1
00:00:11,244 --> 00:00:13,940
No sé. Estoy triste.
2
00:00:14,247 --> 00:00:16,306
Para mí, las torres eran mi hogar.
3
00:00:16,816 --> 00:00:18,750
¿ Vas a llorar por un complejo?
4
00:00:18,851 --> 00:00:21,445
Las deberían haber volado hace tiempo...
5
00:00:21,554 --> 00:00:24,114
- si me lo preguntas.
- No todo fue malo.
6
00:00:24,223 --> 00:00:26,885
Digo, vi pasar muchas cosas cómicas
en las torres...
7
00:00:26,993 --> 00:00:28,620
que todavía me hacen sonreír.
8
00:00:28,728 --> 00:00:32,824
En un instante,
las torres Franklin Terrace detrás de mí...
9
00:00:32,999 --> 00:00:37,698
que tristemente representaron los
problemas más arraigados de la ciudad...
10
00:00:37,870 --> 00:00:39,098
ya no existirán.
11
00:00:39,205 --> 00:00:42,333
Todos hablan de hierro y concreto.
Del maldito hierro y concreto.
12
00:00:42,442 --> 00:00:45,275
Hablo de la gente, de los recuerdos.
13
00:00:45,845 --> 00:00:46,971
No es lo mismo.
14
00:00:47,079 --> 00:00:50,048
Van a derribar este edificio.
Y construirán otro nuevo.
15
00:00:50,149 --> 00:00:52,777
¿ Y la gente? La gente les importa un bledo.
16
00:00:52,885 --> 00:00:54,978
Muy pronto, verán...
17
00:00:55,087 --> 00:00:56,111
Alcalde Clarence Royce
Construyendo para el futuro
18
00:00:56,222 --> 00:00:57,849
casas de precios bajos y moderados...
19
00:00:57,957 --> 00:01:00,858
- construidas en su lugar.
- ¡Eso!
20
00:01:01,427 --> 00:01:04,328
Mi primo vivía en el 221.
Yo iba todo el tiempo.
21
00:01:04,430 --> 00:01:07,456
¿ Con quién crees que hablas?
Yo cogí por primera vez ahí.
22
00:01:07,567 --> 00:01:09,034
Con esa chica, Chantay.
23
00:01:09,135 --> 00:01:10,568
¿Por qué no lo dijiste antes?
24
00:01:10,670 --> 00:01:12,729
Quizá no hubieran derribado la torre.
25
00:01:12,839 --> 00:01:14,363
Habrían puesto un cartel...
26
00:01:14,474 --> 00:01:16,738
''Malik Carr mojó
la verga aquí por primera vez.''
27
00:01:16,843 --> 00:01:18,174
¿Me entiendes?
28
00:01:18,277 --> 00:01:20,939
Tomaríamos fotos.
Vendrían turistas a tomar fotos.
29
00:01:21,047 --> 00:01:24,346
- Recuerdos de tu verga de este tamaño.
- No es gracioso. Estás celoso.
30
00:01:24,450 --> 00:01:27,180
¿ Qué? ¿ Celoso de eso?
¿Estás loco? ¿De Chantay?
31
00:01:27,286 --> 00:01:29,379
De sólo oír su nombre, me arde la verga.
32
00:01:29,489 --> 00:01:30,922
No es motivo.
33
00:01:31,023 --> 00:01:33,685
Sí, es lo que te decían en la clínica.
34
00:01:33,793 --> 00:01:35,624
Y créelo. ¿ Viste al hijo de puta...
35
00:01:35,728 --> 00:01:37,195
caminar cuando fue a la clínica?
36
00:01:37,296 --> 00:01:39,787
Poot estaba así.
Un vaquero con las piernas al revés.
37
00:01:39,899 --> 00:01:42,094
En vez de verse así, caminando así.
38
00:01:42,201 --> 00:01:43,964
Tenía la verga como ala de pollo frito.
39
00:01:44,070 --> 00:01:45,731
Se cometieron errores.
40
00:01:46,105 --> 00:01:48,972
Y aprenderemos de ellos.
41
00:01:49,408 --> 00:01:52,536
La reforma no es sólo una consigna
de mi administración.
42
00:01:52,712 --> 00:01:54,373
- No, es mi filosofía.
- ¡Eso!
43
00:01:54,480 --> 00:01:57,074
Carajo, no importa cuántas veces te arda...
44
00:01:57,183 --> 00:01:58,912
uno lo sigue haciendo.
45
00:01:59,018 --> 00:02:01,077
Negro, tú no aprendes.
46
00:02:01,854 --> 00:02:03,719
¿ Y ustedes qué opinan?
47
00:02:04,123 --> 00:02:06,648
¿Están listos para una nueva Baltimore?
48
00:02:06,759 --> 00:02:08,852
Esto será grandioso.
49
00:02:08,961 --> 00:02:11,361
Anduve toda mi vida por las torres.
50
00:02:11,464 --> 00:02:12,897
Me siento...
51
00:02:12,999 --> 00:02:15,331
Me siento como si ya no tuviera hogar.
52
00:02:15,434 --> 00:02:18,801
La Comisión trasladó a tu mamá
a Poplar Grove, ¿no?
53
00:02:19,005 --> 00:02:21,064
Tienes un techo, tienes un hogar.
54
00:02:21,173 --> 00:02:23,437
Sólo te vas a quedar sin trabajo.
55
00:02:23,543 --> 00:02:26,205
- ¿ Qué quieres decir?
- Mira. En toda la ciudad...
56
00:02:26,312 --> 00:02:29,748
hasta en el campo, había gente,
cocaína o heroína, 24 horas al día.
57
00:02:29,849 --> 00:02:31,339
¿Adónde fueron?
58
00:02:33,386 --> 00:02:35,047
Tú vives en los complejos.
59
00:02:35,154 --> 00:02:37,679
Eres alguien. ¿Pero se puede vender aquí?
60
00:02:37,857 --> 00:02:40,121
Tú tienes las de ganar.
61
00:02:41,360 --> 00:02:44,022
Carajo, ahora estos tipos trajeados...
62
00:02:44,130 --> 00:02:46,894
se agarraron el mejor territorio
de la ciudad.
63
00:02:46,999 --> 00:02:49,024
Si quieres llorar por algo, llora por eso.
64
00:02:49,135 --> 00:02:52,161
Bien. Cuenten conmigo.
65
00:02:53,239 --> 00:02:55,901
¡Diez, nueve...
66
00:02:56,275 --> 00:02:58,675
ocho, siete...
67
00:02:59,111 --> 00:03:01,944
seis, cinco...
68
00:03:02,248 --> 00:03:06,685
cuatro, tres, dos, uno!
69
00:03:29,175 --> 00:03:30,642
Ay, carajo.
70
00:03:51,263 --> 00:03:52,287
DETECTIVE
POLICÍA DE LA CIUDAD DE BALTIMORE
71
00:03:52,398 --> 00:03:53,660
LA ESCUCHA
72
00:04:21,193 --> 00:04:24,026
DEPTO. DE POLICÍA DE BALTIMORE
ANÁLISIS INFORMÁTICO
73
00:04:36,942 --> 00:04:39,410
ESTADO DE MARYLAND
AUTORIZAClÓN DE ESCUCHAS
74
00:04:45,818 --> 00:04:47,513
BALTIMUERTES, MORTALANDIA
75
00:05:20,352 --> 00:05:23,082
''No importa cuántas veces te arda,
uno lo sigue haciendo.''
76
00:05:29,495 --> 00:05:32,555
¡Carajo! Acabo de pisar caca de perro.
77
00:05:33,566 --> 00:05:34,965
Eso esperas.
78
00:05:36,335 --> 00:05:37,529
Carajo.
79
00:05:49,548 --> 00:05:51,641
¿Es Cheese? ¿Lo ves?
80
00:06:00,359 --> 00:06:02,190
- ¿Dónde está?
- ¿A quién te refieres?
81
00:06:02,294 --> 00:06:03,556
Cheese. Busco a Cheese.
82
00:06:03,662 --> 00:06:04,856
CALVIN WAGSTAFF - ''CHEESE''
AVENIDA ASHLAND
83
00:06:04,964 --> 00:06:07,364
Negro, no debes largar nombres.
84
00:06:07,466 --> 00:06:08,831
¿No tienes cabeza?
85
00:06:08,934 --> 00:06:10,424
No dije ni mierda.
86
00:06:10,536 --> 00:06:12,436
Sólo quiero juntarme con él.
87
00:06:12,538 --> 00:06:16,167
- Para nada en especial.
- Estará donde está.
88
00:06:16,742 --> 00:06:18,232
¿Está donde estaba?
89
00:06:18,344 --> 00:06:20,312
Porque quiero soldarlo...
90
00:06:20,412 --> 00:06:21,936
y hacer otra pista al hijo de puta.
91
00:06:22,047 --> 00:06:25,278
Debe tratar conmigo hoy
o buscaré a alguien que lo maneje.
92
00:06:25,384 --> 00:06:27,045
- Bueno. Se lo diremos.
- Bien.
93
00:06:27,153 --> 00:06:30,554
''¿ Soldarlo y darle otra pista
a este hijo de puta? ''
94
00:06:31,290 --> 00:06:33,520
Saldar y hacer otra apuesta.
95
00:06:35,294 --> 00:06:36,955
¿ Y la última parte?
96
00:06:37,062 --> 00:06:39,690
ÉI dijo: ''Debe tratar conmigo hoy...
97
00:06:39,799 --> 00:06:42,063
''o buscaré a alguien que lo maneje.''
98
00:06:42,168 --> 00:06:44,193
Qué buen oído tienes.
99
00:06:56,916 --> 00:06:57,974
Quiere llegar a él.
100
00:06:58,083 --> 00:07:00,278
- Está bien.
- ¿ Como antes?
101
00:07:00,386 --> 00:07:02,411
- Le dije como antes.
- Está bien.
102
00:07:20,873 --> 00:07:22,272
¿ Qué ves?
103
00:07:22,374 --> 00:07:24,638
Llamada entrante
al segundo teléfono de Cheese.
104
00:07:24,743 --> 00:07:26,802
Susurra en su oído y se pierden.
105
00:07:26,912 --> 00:07:30,313
- Sí. Aquí no hay nada.
- Lo imaginé.
106
00:07:32,952 --> 00:07:34,613
Estos tipos lo hacen bien.
107
00:07:35,721 --> 00:07:37,416
Los teléfonos tienen sus límites.
108
00:07:37,523 --> 00:07:40,356
Además, todo se hace
con un encuentro cara a cara.
109
00:07:45,064 --> 00:07:49,125
Tres meses, y aún no hemos oído su voz.
110
00:07:51,203 --> 00:07:54,502
Y Herc toma el callejón
para interceptar a Calhoun.
111
00:07:54,607 --> 00:07:57,576
¿Truck y yo vamos a contramano
por la calle Stricker?
112
00:07:57,676 --> 00:07:59,268
Llevas una insignia, ¿no?
113
00:07:59,378 --> 00:08:00,743
Haremos la misma manzana...
114
00:08:00,846 --> 00:08:02,814
para que no puedan escaparse por ahí.
115
00:08:02,915 --> 00:08:05,281
El asunto es que al ir
sobre estos imbéciles...
116
00:08:05,384 --> 00:08:06,612
habrá un corredor designado.
117
00:08:06,719 --> 00:08:08,846
Que se va a escapar
para que lo persigamos.
118
00:08:08,954 --> 00:08:12,856
Al diablo con él. Lo dejamos ir
y arrestamos al que se queda.
119
00:08:13,492 --> 00:08:14,891
Juntemos el equipo.
120
00:08:18,364 --> 00:08:19,331
Carv.
121
00:08:21,834 --> 00:08:22,858
¿ Qué pasa?
122
00:08:26,839 --> 00:08:30,935
Es un hombre complicado.
La única que lo entiende es su mujer.
123
00:08:32,311 --> 00:08:33,778
Busca terapia.
124
00:08:44,356 --> 00:08:46,017
De Narco. ¡De Narco!
125
00:08:53,999 --> 00:08:57,196
¡Veamos tus manos! ¡Muéstralas!
¡Arriba las manos, contra la pared!
126
00:08:57,303 --> 00:09:00,431
- Levanta las manos. Levántalas.
- Pon las manos contra la pared.
127
00:09:00,539 --> 00:09:02,006
- No me empujes.
- Manos arriba.
128
00:09:02,107 --> 00:09:03,631
Deja las manos arriba.
129
00:09:03,742 --> 00:09:05,607
- ¿Traes algo contigo?
- Ahí va.
130
00:09:07,012 --> 00:09:09,003
Hasta luego, hijo. Ve liviano.
131
00:09:12,384 --> 00:09:15,444
¿Ésa era la mercancía? ¡Carajo!
132
00:09:17,523 --> 00:09:20,287
¡Vamos, vamos!
Cortémosle el paso por Stricker.
133
00:09:32,137 --> 00:09:34,799
Tengo Calhoun. ¿Dónde estás?
134
00:09:50,222 --> 00:09:52,952
Lo perdí. Al final de Stricker, al 800.
135
00:09:53,058 --> 00:09:54,650
En Riggs no hay nadie.
136
00:10:00,733 --> 00:10:03,998
Acaba de cruzar Stricker
por un callejón hacia Gilmor.
137
00:10:13,412 --> 00:10:14,401
Carajo.
138
00:10:14,513 --> 00:10:16,743
Fugitivo en callejones
cerca de Gilmor y Riggs.
139
00:10:16,849 --> 00:10:19,010
- ¿ Y los refuerzos?
- Entendido.
140
00:10:29,762 --> 00:10:33,289
Dozerman, ¿tu ubicación?
Oye, Doze, ¿dónde estás?
141
00:10:33,732 --> 00:10:35,927
- ¿ Cruzó Stricker?
- Sí.
142
00:10:36,135 --> 00:10:37,796
Todos...
143
00:10:44,043 --> 00:10:47,308
¿ Quién arriesgaría el cuello
por su hermano?
144
00:10:53,152 --> 00:10:55,712
Salió en esta manzana.
145
00:11:01,994 --> 00:11:04,485
Escúchame, ¡pedazo de mierda!
146
00:11:04,596 --> 00:11:06,996
¡Te diré una sola cosa...
147
00:11:07,099 --> 00:11:09,659
de los muchachos del Oeste
con los que juegas!
148
00:11:09,868 --> 00:11:11,460
¡No perdemos!
149
00:11:12,404 --> 00:11:14,531
¡Y no nos olvidamos!
150
00:11:14,706 --> 00:11:17,766
¡Y no nos damos por vencidos! ¡Nunca!
151
00:11:18,343 --> 00:11:20,402
Así que lo diré una sola vez.
152
00:11:20,512 --> 00:11:24,676
Si apareces ahora mismo
y te colocas los brazaletes...
153
00:11:24,783 --> 00:11:28,082
¡no te reventaremos el hocico a golpes!
154
00:11:28,654 --> 00:11:31,020
Pero si nos obligas a buscarte
en los matorrales...
155
00:11:31,123 --> 00:11:33,353
o a venir mañana por la noche...
156
00:11:33,459 --> 00:11:36,223
a atraparte en una esquina, juro por Dios...
157
00:11:36,328 --> 00:11:40,628
¡que te pegaremos mucho más fuerte
de lo que te masturbas!
158
00:11:43,702 --> 00:11:47,160
Porque no vas a ganar. ¡Nosotros sí!
159
00:11:57,983 --> 00:11:59,177
NUEVO MUNDO DE WEBSTER
NORMAS PARLAMENTARIAS
160
00:11:59,284 --> 00:12:01,878
Sin las torres,
hay que tomar los complejos...
161
00:12:01,987 --> 00:12:03,887
y todas las esquinas de la calle Fayette.
162
00:12:03,989 --> 00:12:06,856
¿Tomarlas? ¿ Cómo, Sr. Bodie?
163
00:12:08,160 --> 00:12:10,822
- Dices ''al carajo'' y listo.
- Negro, no tienes la palabra.
164
00:12:10,929 --> 00:12:12,624
La presidencia no te reconoce.
165
00:12:12,731 --> 00:12:13,959
¿Tomarlas cómo?
166
00:12:14,333 --> 00:12:15,561
No sé.
167
00:12:15,868 --> 00:12:19,304
Decirles a los de la calle Fayette
que hablamos en serio.
168
00:12:19,404 --> 00:12:20,462
Que se vayan o se jueguen.
169
00:12:20,572 --> 00:12:23,200
Sí, ¿cómo hiciste en la calle McCulloh
el año pasado?
170
00:12:23,308 --> 00:12:25,208
Agarrar la zona, cargar...
171
00:12:25,310 --> 00:12:27,835
y esperar que pase algo, ¿no?
172
00:12:28,180 --> 00:12:30,740
No, dejamos de preocuparnos
por el territorio...
173
00:12:30,849 --> 00:12:33,147
por la esquina que tenemos,
por el complejo.
174
00:12:33,252 --> 00:12:36,221
El juego cambió.
Ahora se trata del producto.
175
00:12:36,989 --> 00:12:38,047
Sí.
176
00:12:38,991 --> 00:12:40,515
Tenemos el mejor producto...
177
00:12:40,626 --> 00:12:43,288
y lo vamos a vender donde sea,
¿de acuerdo?
178
00:12:44,096 --> 00:12:47,224
Producto, hijos de puta. Producto.
179
00:12:48,600 --> 00:12:50,898
La presidencia reconoce a Slim Charles.
180
00:12:51,803 --> 00:12:55,500
Presidente, nuestra gente debe pararse
en algún lugar, ¿no?
181
00:12:55,641 --> 00:12:58,109
Todo el producto del mundo
no tiene sentido...
182
00:12:58,210 --> 00:13:01,805
si constantemente nos zarandean
por pararnos en la esquina de otro.
183
00:13:01,914 --> 00:13:03,176
Está bien.
184
00:13:03,615 --> 00:13:07,608
Teníamos seis de las torres de Terrace,
¿no? Las 24 horas todos los días.
185
00:13:07,719 --> 00:13:10,085
Pero les dimos tres
a la gente de Prop Joe...
186
00:13:10,189 --> 00:13:12,817
para mejorar el paquete
que poníamos ahí, ¿no?
187
00:13:12,925 --> 00:13:15,393
¿ Cuánto creen que perdimos en ese trato?
188
00:13:17,863 --> 00:13:20,127
Bien, la respuesta es que hicimos más.
189
00:13:20,365 --> 00:13:22,890
Con la mitad de la zona,
duplicamos el producto.
190
00:13:23,001 --> 00:13:26,061
La ganancia subió entre ocho
y nueve por ciento. Entiéndanlo.
191
00:13:26,171 --> 00:13:29,299
El territorio no significa nada
si el producto es malo.
192
00:13:29,408 --> 00:13:32,639
Pregunten a los hijos de putas
que quieren venderles Ford Tempos...
193
00:13:32,744 --> 00:13:35,235
cuando los negros manejan
autos japoneses y alemanes...
194
00:13:35,347 --> 00:13:36,712
en Estados Unidos todo el día.
195
00:13:36,815 --> 00:13:38,476
El territorio no es nada.
196
00:13:39,051 --> 00:13:42,509
En especial, cuando se piensa
que la lucha por el territorio...
197
00:13:42,821 --> 00:13:45,517
trae cadáveres y éstos traen...
198
00:13:46,024 --> 00:13:47,150
a la policía.
199
00:13:47,259 --> 00:13:49,227
- Sí, pero ¿cómo nos pararemos?
- Oye.
200
00:13:49,328 --> 00:13:51,762
La presidencia no te reconoce.
201
00:13:56,001 --> 00:13:58,731
- ¿ Cómo nos pararemos?
- Vamos.
202
00:14:00,272 --> 00:14:02,672
¿ Cómo nos pararemos en una esquina
que no es nuestra?
203
00:14:02,774 --> 00:14:05,004
Tenemos el mejor producto, ¿no?
204
00:14:05,177 --> 00:14:07,975
Probablemente, podremos atraer
a la competencia...
205
00:14:08,080 --> 00:14:11,447
si les ofrecemos
que recarguen de nuestro producto.
206
00:14:11,883 --> 00:14:13,009
¿Me captan?
207
00:14:13,185 --> 00:14:15,710
Todos ganan dinero al compartir la zona.
208
00:14:16,521 --> 00:14:17,681
Slim Charles.
209
00:14:18,690 --> 00:14:21,022
¿ Y si ellos no recargan con nosotros?
210
00:14:22,060 --> 00:14:24,756
Me preocuparé de eso cuando ocurra.
211
00:14:25,397 --> 00:14:29,094
Mientras tanto, Sr. Charles, lo manejaremos
como hombres de negocios.
212
00:14:29,668 --> 00:14:33,695
Vendemos la mercadería, ganamos y
dejamos lo de los gángsters para después.
213
00:14:34,640 --> 00:14:35,732
Sí.
214
00:14:36,541 --> 00:14:39,271
¿ Sabe el presidente
que nos veremos como unos tontos?
215
00:14:39,378 --> 00:14:42,142
Hijo de puta, ¡te haré trizas por decir eso!
216
00:14:42,247 --> 00:14:43,236
- Oye, oye, String.
- ¿ Qué?
217
00:14:43,348 --> 00:14:45,373
- Poot tenía la palabra.
- Vete al carajo.
218
00:14:45,484 --> 00:14:47,884
Es muy ignorante para tener la palabra.
219
00:14:53,158 --> 00:14:56,150
Tienen que empezar a ver el mundo
bajo una puta luz nueva.
220
00:14:56,261 --> 00:14:59,458
Empiecen a pensar en esto
como si hubieran crecido.
221
00:14:59,564 --> 00:15:02,226
No como los negros de la esquina.
¿Me entienden?
222
00:15:06,905 --> 00:15:08,372
Levanten sus traseros.
223
00:15:21,420 --> 00:15:22,944
Todos se ven para la mierda.
224
00:15:23,055 --> 00:15:25,819
Estamos en este lugar
desde antes del amanecer.
225
00:15:26,058 --> 00:15:28,959
- ¿ Cómo deberíamos vernos?
- Orgulloso de conocerte, detective.
226
00:15:36,635 --> 00:15:40,036
- Te queda bien.
- Vestido para el éxito.
227
00:15:42,974 --> 00:15:46,102
Observé al hijo de puta
de Cheese tomar recargas...
228
00:15:46,211 --> 00:15:49,806
mover peso todo el día,
y ni una vez se acercó a un teléfono.
229
00:15:49,915 --> 00:15:53,442
Lo más cerca que está de llamar es
al celular de alguien a tres metros.
230
00:15:53,552 --> 00:15:56,988
Lo que me lleva a lo que hablaba
con el Teniente.
231
00:15:57,089 --> 00:16:00,149
Hasta ahora, escuchamos algunos celulares
durante casi seis meses.
232
00:16:00,258 --> 00:16:04,126
La única conversación sobre droga
que tenemos es de gente de poca monta.
233
00:16:04,363 --> 00:16:06,763
Creemos que en dos semanas
a partir de ahora...
234
00:16:06,865 --> 00:16:08,958
no pediremos al tribunal una ampliación.
235
00:16:09,067 --> 00:16:10,193
Acusamos con lo que hay...
236
00:16:10,302 --> 00:16:13,362
intentamos que hablen contra Cheese
u otro teniente de Joe.
237
00:16:13,472 --> 00:16:15,804
¿Bromean? Aún no hay un caso
que valga la pena.
238
00:16:15,907 --> 00:16:17,772
Si seguimos así, nunca lo tendremos.
239
00:16:17,876 --> 00:16:21,073
- Por Dios.
- En papel, el plan era bueno.
240
00:16:21,179 --> 00:16:23,613
Sacamos buenos datos
de la investigación del puerto...
241
00:16:23,715 --> 00:16:26,616
de gente de Prop Joe,
y la causa probable por los teléfonos.
242
00:16:26,718 --> 00:16:29,380
Apuesto que si vamos
tras los niveles superiores...
243
00:16:29,488 --> 00:16:31,456
comenzaremos a ver al mismo Prop Joe.
244
00:16:31,556 --> 00:16:33,581
Si vemos a Joe, veremos a Stringer.
245
00:16:33,692 --> 00:16:37,093
No puedo pedir una ampliación
con escuchas que no aportan nada.
246
00:16:39,231 --> 00:16:42,758
O hallamos la forma de atravesar la pared
o dejamos esto.
247
00:16:44,069 --> 00:16:45,536
- ¿Baker?
- Sí, señor.
248
00:16:46,671 --> 00:16:48,468
- Debe ser Castor.
- Sí, señor.
249
00:16:48,573 --> 00:16:51,474
- Agente Aaron Castor.
- ¿Pariente de Lloyd Castor?
250
00:16:51,576 --> 00:16:54,511
- Sí, señor, es mi tío.
- Buen policía.
251
00:16:58,183 --> 00:16:59,878
¿ Sabe dónde está?
252
00:17:00,786 --> 00:17:03,277
- Usted también. ¿Dónde está?
- En el Oeste, Mayor.
253
00:17:03,388 --> 00:17:06,152
En este mismo instante,
les hacen trizas el trasero...
254
00:17:06,258 --> 00:17:07,725
y piden ayuda a gritos por radio.
255
00:17:07,826 --> 00:17:09,817
Los refuerzos los buscan por todos lados...
256
00:17:09,928 --> 00:17:12,021
porque no saben dónde diablos están.
257
00:17:12,130 --> 00:17:15,099
Eso quiere decir
que debo decirle a sus parientes...
258
00:17:15,200 --> 00:17:18,135
cómo fueron a hacerse matar en mi guardia.
259
00:17:18,236 --> 00:17:21,797
Señor, estamos en North Mount 1034,
primer piso atrás.
260
00:17:21,907 --> 00:17:23,169
Bien.
261
00:17:23,875 --> 00:17:25,536
¿Dónde queda el Norte?
262
00:17:26,244 --> 00:17:27,336
Señalen.
263
00:17:30,449 --> 00:17:31,939
Ahí está el Este.
264
00:17:34,152 --> 00:17:37,087
¿No cree que si está persiguiendo a pie...
265
00:17:37,189 --> 00:17:39,591
podría servirle a sus refuerzos saber
en qué dirección va?
266
00:17:39,631 --> 00:17:40,353
podría servirle a sus refuerzos saber
en qué dirección va?
267
00:17:47,265 --> 00:17:50,359
Los números pares indican
el Norte y el Oeste.
268
00:17:51,002 --> 00:17:52,867
Los impares, el Sur y el Este.
269
00:17:54,639 --> 00:17:58,575
Brújulas. Hasta que aprendan, lleven una.
270
00:18:03,348 --> 00:18:04,940
Bienvenidos al Oeste.
271
00:18:05,617 --> 00:18:08,211
Caballeros, ensúciense un poco.
272
00:18:08,520 --> 00:18:10,715
Y aprendan a intimidar con la mirada.
273
00:18:15,560 --> 00:18:16,959
Carv, ¿dónde estás?
274
00:18:17,062 --> 00:18:20,623
En un escritorio fuera de la sala de lista,
primer piso, North Mount 1034.
275
00:18:20,732 --> 00:18:23,929
Mis pies apuntan al oeste
y mi verga al sud-sudoeste.
276
00:18:25,036 --> 00:18:29,097
Bunny Colvin da ese discurso
desde que ustedes comenzaron a respirar.
277
00:18:32,444 --> 00:18:34,002
¿Dónde estás tú?
278
00:18:34,379 --> 00:18:37,712
Esposado, en mi casa
y viéndote como un idiota, ¿no?
279
00:18:44,122 --> 00:18:45,589
¿Huyendo y eludiendo?
280
00:18:46,691 --> 00:18:48,090
¿Alguna acusación por drogas?
281
00:18:48,193 --> 00:18:50,627
Holgazanería en una zona designada
libre de drogas.
282
00:18:50,729 --> 00:18:53,197
Voy a decirlo de otro modo.
¿Tenemos drogas?
283
00:18:53,298 --> 00:18:55,789
Huyó cuando llegamos a la esquina
y tomó esta bolsa.
284
00:18:55,901 --> 00:18:57,766
Lo seguimos y recuperamos la bolsa.
285
00:18:57,869 --> 00:18:58,961
Pero sin drogas.
286
00:18:59,070 --> 00:19:01,698
- Y me pegaron.
- Así es en el Distrito Oeste.
287
00:19:01,806 --> 00:19:03,296
¿ Y qué aprendimos?
288
00:19:03,408 --> 00:19:07,538
Con la mitad de los perros y el helicóptero
para atrapar a uno de 14 años.
289
00:19:07,646 --> 00:19:08,704
¿ Qué aprendimos?
290
00:19:08,813 --> 00:19:12,305
Que no se puede huir de una esquina
con drogas en el Sector Uno...
291
00:19:12,417 --> 00:19:14,476
sin que mi pie te patee.
292
00:19:15,186 --> 00:19:16,153
¿ Verdad?
293
00:19:24,629 --> 00:19:27,530
Lo tengo, lo tengo, lo tengo. Lo tengo.
294
00:19:28,033 --> 00:19:29,660
Hierro forjado. Como mínimo, $20.
295
00:19:29,768 --> 00:19:32,134
Sería mejor si fuera cobre.
Mejor si fuera cobre.
296
00:19:32,237 --> 00:19:33,226
Sí, mejor si fuera oro.
297
00:19:33,338 --> 00:19:36,671
Pero hay que aprovechar
lo que se presenta.
298
00:19:36,775 --> 00:19:38,436
Ay, carajo, carajo.
299
00:19:43,915 --> 00:19:44,939
- ¿ Qué te pasa?
- Perdón.
300
00:19:45,050 --> 00:19:46,608
- Estamos hartos de eso.
- Cálmate.
301
00:19:46,718 --> 00:19:47,707
Calma, calma.
302
00:19:47,819 --> 00:19:50,982
- No queremos esto.
- ¿ Crees que tienes problemas?
303
00:19:52,490 --> 00:19:55,323
- ¿ Qué pasa?
- Mira lo que le hicieron a mi auto.
304
00:19:57,796 --> 00:20:00,264
Hazlo o no. Pero tengo que irme.
305
00:20:05,437 --> 00:20:06,870
Gracias por la gentileza.
306
00:20:06,972 --> 00:20:08,667
Algo tienen que pagar, lo que sea.
307
00:20:08,773 --> 00:20:11,173
- Hay normas.
- Si tuviéramos un centavo, sería tuyo.
308
00:20:11,276 --> 00:20:14,712
No tenemos suficiente.
Vamos rumbo al herrero.
309
00:20:14,813 --> 00:20:17,805
Cuando volvamos, te pagaremos.
Lo prometo.
310
00:20:24,623 --> 00:20:28,081
Oye, después del chatarrero,
tenemos que ir a K-Mart.
311
00:20:29,160 --> 00:20:30,593
Por supuesto.
312
00:20:31,663 --> 00:20:33,130
Una última pregunta, Jefe.
313
00:20:33,231 --> 00:20:37,395
En los últimos meses, si leo correctamente
el desglose de delitos mayores...
314
00:20:37,502 --> 00:20:40,335
usted vio un aumento de tiroteos
y agresiones graves...
315
00:20:40,438 --> 00:20:41,837
en especial, en el Distrito Este.
316
00:20:41,940 --> 00:20:44,738
¿Podemos inferir que ya se ocupó de esto?
317
00:20:45,143 --> 00:20:47,168
Déjeme pasárselo a Bill.
318
00:20:47,312 --> 00:20:51,715
Como Subjefe de Operaciones,
seguro que conoce nuestra respuesta.
319
00:20:52,851 --> 00:20:54,182
Por cierto que sí.
320
00:20:55,120 --> 00:20:57,247
En respuesta a su pregunta, Concejal...
321
00:20:57,355 --> 00:21:00,119
puedo asegurarle
que tenemos equipos tácticos...
322
00:21:00,225 --> 00:21:03,285
en el turno de las 7:00 a 3:00
en todos los sectores del Este.
323
00:21:03,395 --> 00:21:05,863
Más aún,
tenemos agentes de persecución...
324
00:21:05,964 --> 00:21:07,795
en el turno de 7:00 a 3:00...
325
00:21:08,033 --> 00:21:09,261
ya que en ese horario...
326
00:21:09,367 --> 00:21:11,665
es cuando hay
un pico de agresiones agravadas.
327
00:21:11,770 --> 00:21:12,828
Concejal
Thomas J. Carcetti
328
00:21:12,937 --> 00:21:14,234
Gracias, Subjefe.
329
00:21:14,839 --> 00:21:18,275
¿Algo más para estos estimados policías?
330
00:21:18,376 --> 00:21:19,343
¿No?
331
00:21:19,444 --> 00:21:21,344
De acuerdo, entonces, los veré mañana...
332
00:21:21,446 --> 00:21:23,937
para la revisión del presupuesto trimestral.
333
00:21:31,823 --> 00:21:33,723
Erv...
334
00:21:33,825 --> 00:21:36,555
si no le importa,
quisiera hablarle de un par de cosas.
335
00:21:36,661 --> 00:21:37,992
¿Podemos almorzar?
336
00:21:38,663 --> 00:21:40,426
Encantado, Sr. Presidente.
337
00:21:40,632 --> 00:21:44,432
- ¿ Qué tal en Werner en media hora?
- Está bien.
338
00:21:50,075 --> 00:21:52,236
- ¿ Viste a Watkins al fondo?
- Sí.
339
00:21:53,344 --> 00:21:55,574
¿ Quién era la mujer que lo acompañaba?
340
00:21:57,015 --> 00:21:58,846
¿El de anaranjado es él?
341
00:21:58,950 --> 00:22:02,943
- Es Drac.
- Nuestra última y mejor esperanza.
342
00:22:03,955 --> 00:22:06,947
El hijo de puta que más habla
en las escuchas.
343
00:22:07,158 --> 00:22:09,786
- Escucha.
- No, no, no, lo otro.
344
00:22:09,894 --> 00:22:11,657
El buen... Lo otro, negro.
345
00:22:11,763 --> 00:22:14,891
- ¿Hablas de él?
- No, de ella. ¡Hablo de ella!
346
00:22:17,168 --> 00:22:19,227
Cocaína, negro, ¿me captas?
347
00:22:19,337 --> 00:22:20,304
Maldito ignorante...
348
00:22:20,405 --> 00:22:21,997
¿ Cuánto hace que no oyes eso?
349
00:22:22,107 --> 00:22:24,041
Lástima que no responde
a nadie importante.
350
00:22:24,142 --> 00:22:28,272
Ahora, Drac se recarga con Lavell Manns.
351
00:22:28,379 --> 00:22:30,677
ÉI tiene las esquinas de Preston y Bond.
352
00:22:30,782 --> 00:22:32,647
Estuvo muy cerca de vendernos peso.
353
00:22:32,751 --> 00:22:35,743
Qué broma.
Sydnor lo estuvo trabajando unos meses.
354
00:22:35,854 --> 00:22:38,789
Lavell es un soldado.
No informará contra Prop Joe.
355
00:22:38,890 --> 00:22:39,857
Es cierto.
356
00:22:39,958 --> 00:22:42,358
Pero si lo atrapamos
con una entrega en mano...
357
00:22:42,460 --> 00:22:44,655
deberán ascender a alguien
que lo reemplace.
358
00:22:44,763 --> 00:22:46,094
Sí, ¿por qué Drac?
359
00:22:46,498 --> 00:22:49,729
- ¿ Un dato sobre él?
- Es el sobrino de Prop Joe.
360
00:22:50,268 --> 00:22:52,168
De parte de la madre.
361
00:22:55,607 --> 00:22:57,575
CHATARRA Y DESHECHOS
362
00:23:04,082 --> 00:23:06,448
$20 y $2.
363
00:23:09,087 --> 00:23:11,180
¿ Saben que no tienen pantalones?
364
00:23:13,591 --> 00:23:15,821
Y Dominic sigue en la lista.
365
00:23:16,828 --> 00:23:18,455
Y cuando conoce al Presidente...
366
00:23:18,563 --> 00:23:21,225
que mira para otro lado,
Dominic llega tras Carter...
367
00:23:21,332 --> 00:23:24,665
- Io toma por el cinto, jala...
- El Servicio Secreto se habrá alterado.
368
00:23:24,769 --> 00:23:27,260
Dice: ''Oiga, Sr. Presidente, ¿me recuerda? ''
369
00:23:27,372 --> 00:23:29,306
Y, de hecho, Carter lo recuerda.
370
00:23:29,407 --> 00:23:32,843
Dice: ''Claro, Dominic DiPietro
de Baltimore, estuvo en la campaña.''
371
00:23:32,944 --> 00:23:34,002
Dominic ni se inmuta.
372
00:23:34,112 --> 00:23:35,636
Pone el dedo en la cara de Carter...
373
00:23:35,747 --> 00:23:38,238
y le dice:
''¿Dónde está el dinero que me prometió...
374
00:23:38,349 --> 00:23:39,611
''para arreglar las calles? ''
375
00:23:39,717 --> 00:23:41,480
- Increíble.
- Eso no es nada.
376
00:23:41,586 --> 00:23:43,747
Después de perder con Reagan,
Carter viene...
377
00:23:43,855 --> 00:23:45,379
a una cena de Jefferson-Jackson...
378
00:23:45,490 --> 00:23:46,923
y llevan a Dominic ante él.
379
00:23:47,025 --> 00:23:49,152
Carter pregunta por su salud,
y Dominic dice...
380
00:23:49,260 --> 00:23:52,593
''Hijo de puta, sigo esperando
la plata para las calles.''
381
00:23:52,697 --> 00:23:53,686
¡Vamos!
382
00:23:53,798 --> 00:23:57,495
En serio.
Carter sonríe mostrando los dientes.
383
00:23:57,602 --> 00:23:59,968
Unos tipos toman a Dominic por el brazo
y se va.
384
00:24:00,071 --> 00:24:01,698
Guy dice: ''Por Dios, Dominic...
385
00:24:01,806 --> 00:24:04,509
''llamaste 'hijo de puta'
al Presidente de los Estados Unidos.''
386
00:24:04,549 --> 00:24:04,668
''llamaste 'hijo de puta'
al Presidente de los Estados Unidos.''
387
00:24:04,776 --> 00:24:08,177
Se encoje de hombros y dice:
''Que se vaya a la mierda. Perdió.''
388
00:24:09,914 --> 00:24:12,678
Eso es bueno. Es bueno.
389
00:24:15,019 --> 00:24:17,078
De ahí vengo.
390
00:24:17,622 --> 00:24:20,113
Hijo orgulloso del peleador Primer Distrito.
391
00:24:22,560 --> 00:24:24,187
Pero la verdad es que...
392
00:24:25,663 --> 00:24:28,791
no quiero ser otro ineficiente
como Dominic DiPietro...
393
00:24:28,900 --> 00:24:30,390
que calienta la banca.
394
00:24:30,501 --> 00:24:32,935
No como están las cosas ahora
en la ciudad.
395
00:24:33,571 --> 00:24:35,835
Perdemos unos 10.000,
12.000 residentes por año.
396
00:24:35,940 --> 00:24:38,135
Y cuando se les pregunta por qué se van...
397
00:24:38,243 --> 00:24:39,267
¿sabes qué dicen?
398
00:24:39,377 --> 00:24:41,811
- Las escuelas.
- Y el delito.
399
00:24:43,081 --> 00:24:44,844
Escuelas y delito.
400
00:24:44,949 --> 00:24:47,179
Y ahí se van los contribuyentes,
a la frontera...
401
00:24:47,285 --> 00:24:51,585
y el Alcalde actúa como si un salto del 10%
en la tasa delictual fuera normal.
402
00:24:52,123 --> 00:24:54,751
- La cuenta, por favor.
- ¿ Y sabes qué?
403
00:24:55,627 --> 00:24:58,790
Si eres vivo, me llamas
cuando el Alcalde te deje sin recursos...
404
00:24:58,897 --> 00:25:02,025
con agentes, equipo, tiempo extra, autos.
405
00:25:02,133 --> 00:25:05,159
Si te tratan mal, me llamas.
406
00:25:05,603 --> 00:25:08,163
No públicamente.
Sé que no puedes traicionar al Alcalde.
407
00:25:08,273 --> 00:25:09,934
Pero por atrás, me llamas...
408
00:25:10,041 --> 00:25:13,238
yo puedo hacer
que el subcomité te dé lo que quieras.
409
00:25:13,645 --> 00:25:14,805
Gracias.
410
00:25:16,547 --> 00:25:19,812
- Buena oferta.
- Erv, puedo ayudarte.
411
00:25:19,918 --> 00:25:21,715
Podemos cambiar esta maldita ciudad...
412
00:25:21,819 --> 00:25:25,380
Pero hace tiempo,
cuando comenzaba en el Departamento...
413
00:25:25,590 --> 00:25:30,357
tuve la suerte de aprender algo
sobre la cadena de mando.
414
00:25:30,828 --> 00:25:35,788
Y ahora, en mi carácter de Jefe Actuante...
415
00:25:40,004 --> 00:25:42,404
le respondo al alcalde Royce.
416
00:25:44,342 --> 00:25:47,709
Yo pago tu café. Deja propina si quieres.
417
00:25:55,820 --> 00:25:57,344
¿Para qué querías verme?
418
00:25:57,455 --> 00:25:59,582
- Sales mañana, ¿no?
- Sí.
419
00:25:59,724 --> 00:26:01,749
Quizá trate de extender una mano.
420
00:26:02,293 --> 00:26:04,261
- ¿ Qué harás primero?
- ¿Eh?
421
00:26:04,362 --> 00:26:06,353
Mañana. ¿ Qué harás?
422
00:26:08,933 --> 00:26:10,161
No sé.
423
00:26:10,501 --> 00:26:13,959
Yo sé qué haré primero. ¿Tú no?
Yo sí que sé.
424
00:26:14,072 --> 00:26:15,403
Me voy a casa.
425
00:26:16,841 --> 00:26:18,035
¡Tiempo fuera!
426
00:26:32,423 --> 00:26:33,720
¡Se juega!
427
00:26:35,093 --> 00:26:37,493
Observen el agujero. Observen el agujero.
428
00:26:39,964 --> 00:26:41,295
Horario reducido.
429
00:26:42,533 --> 00:26:43,932
Sabes que te queda un día, ¿eh?
430
00:26:44,035 --> 00:26:46,230
- Se hace uno, hay que hacer el otro.
- Bien.
431
00:26:46,337 --> 00:26:47,998
Así dicen.
432
00:26:48,239 --> 00:26:50,002
Sólo pasas dos días.
433
00:26:50,108 --> 00:26:52,576
- Hay un día que entras...
- Y otro que sales.
434
00:26:52,677 --> 00:26:55,339
No sé. Yo estuve 14 años.
435
00:26:56,647 --> 00:26:59,878
Bueno, ya sabes.
Cierto, estuviste mucho tiempo.
436
00:26:59,984 --> 00:27:02,077
Pero sigues siendo un soldado, ¿no?
437
00:27:05,757 --> 00:27:07,952
Sabes que derribaron las torres, ¿no?
438
00:27:08,426 --> 00:27:11,520
¿Terrace? ¿Las casas Murphy?
Todo eso ya no está.
439
00:27:11,629 --> 00:27:14,689
Muchas cosas cambiaron
desde que entraste. Ya lo verás.
440
00:27:14,799 --> 00:27:17,233
- Hubo muchos cambios.
- Sí, sin duda.
441
00:27:17,335 --> 00:27:20,532
Pero, ya sabes.
Algunas cosas siguen igual.
442
00:27:20,638 --> 00:27:22,697
El juego es el mismo.
443
00:27:23,207 --> 00:27:25,641
Y el asunto es
que desde que las torres no están...
444
00:27:25,743 --> 00:27:28,837
voy a necesitar ir a lugares nuevos.
¿Me captas?
445
00:27:29,647 --> 00:27:32,275
Sabes que pronto estaré en casa, ¿no?
446
00:27:32,817 --> 00:27:35,843
Sí, en la primera audiencia de libertad,
salgo. En serio.
447
00:27:35,953 --> 00:27:37,716
Arreglaron la cosa bien.
448
00:27:37,822 --> 00:27:39,119
Vuelvo a casa...
449
00:27:40,491 --> 00:27:41,515
¡Carajo!
450
00:27:41,626 --> 00:27:44,857
Algunos tendrán que pagarme.
¿Me entiendes?
451
00:27:44,962 --> 00:27:47,430
No le faltaría trabajo a un buen soldado.
452
00:27:50,268 --> 00:27:53,237
Anota este número. Cuando salgas, llama.
453
00:27:55,106 --> 00:27:57,233
Te encontraremos algo, sin problema.
454
00:27:57,842 --> 00:28:00,743
Es como un regalo
de bienvenida a casa. ¿ Sí?
455
00:28:02,947 --> 00:28:04,209
Llama.
456
00:28:10,154 --> 00:28:11,917
Quizá la prisión lo quebró.
457
00:28:14,425 --> 00:28:17,917
Jefe, habla de alguien
que le disparó a Elijah Davis.
458
00:28:18,663 --> 00:28:22,064
En plena luz del día, en Pennsie y Gold.
459
00:28:22,767 --> 00:28:25,258
Después tomó el teléfono y marcó 911...
460
00:28:25,369 --> 00:28:28,702
y le dijo a la policía:
''Maté a un negro, vengan a recogerlo.''
461
00:28:29,674 --> 00:28:31,471
Ese tipo no se quebró.
462
00:28:37,315 --> 00:28:38,304
DESPENSA McCall
463
00:28:38,416 --> 00:28:40,782
Teníamos $20.
Pero tuvimos que comprar pantalones.
464
00:28:40,885 --> 00:28:43,615
Si aceptas esto aunque falte...
465
00:28:43,721 --> 00:28:47,054
te pagaremos mañana el resto.
Cuando volvamos por más droga.
466
00:28:48,826 --> 00:28:50,487
Quiere dos por $16.
467
00:28:50,595 --> 00:28:52,426
Trato de conseguir dos. Quiero dos.
468
00:28:52,530 --> 00:28:54,191
De este hijo de puta.
469
00:28:56,434 --> 00:28:57,423
No.
470
00:28:57,535 --> 00:28:59,298
Vamos, estamos cortos...
471
00:28:59,403 --> 00:29:01,098
pero mañana, volveré con $4...
472
00:29:01,205 --> 00:29:02,866
Joey dijo que no.
473
00:29:05,710 --> 00:29:06,972
Qué maldito.
474
00:29:12,283 --> 00:29:15,980
Con estos precios,
no puedo pagar más vigilancia telefónica.
475
00:29:16,754 --> 00:29:18,119
Soy consciente.
476
00:29:18,856 --> 00:29:22,257
Ahora, el plan es conseguir
una entrega en mano de un teniente...
477
00:29:22,360 --> 00:29:24,260
un poco más abajo de Proposition Joe.
478
00:29:24,362 --> 00:29:26,353
¿ Y convencerlo de que hable?
479
00:29:28,599 --> 00:29:30,999
No creemos que diga mucho.
480
00:29:31,102 --> 00:29:33,229
La gente de Joe está bien entrenada.
481
00:29:33,371 --> 00:29:36,135
Esperamos que asciendan
a su nivel medio, un tonto...
482
00:29:36,240 --> 00:29:38,265
para reemplazarlo. Se llama Drac.
483
00:29:38,943 --> 00:29:40,274
E interferimos su celular.
484
00:29:40,378 --> 00:29:43,677
Si lo ascienden, quizá hable de Joe
o de los cabecillas de Joe.
485
00:29:43,781 --> 00:29:46,716
Si lo conseguimos,
quizá veamos a Stringer Bell.
486
00:29:48,586 --> 00:29:51,419
¿Por qué crees
que ascenderán al tipo equivocado?
487
00:29:53,758 --> 00:29:55,658
Nosotros siempre lo hacemos.
488
00:30:00,164 --> 00:30:04,100
Hablando de ascensos, envié el tuyo
al Ayuntamiento, como prometí.
489
00:30:04,535 --> 00:30:07,265
- ¿ Y?
- El Alcalde lo demora.
490
00:30:07,505 --> 00:30:11,134
Según entiendo,
quiere saber qué hace tu esposa.
491
00:30:11,542 --> 00:30:13,066
- ¿Mi esposa?
- Sí.
492
00:30:13,177 --> 00:30:16,010
Se rumorea que va a postularse
para el Ayuntamiento.
493
00:30:16,113 --> 00:30:18,581
Quizá ganarle a Eunetta Perkins.
494
00:30:19,217 --> 00:30:21,947
- Es asunto de mi esposa.
- Sí, claro.
495
00:30:22,520 --> 00:30:25,011
Pero el Alcalde tiene a Eunetta
como aliada.
496
00:30:25,122 --> 00:30:28,819
Nuestro trato fue por un control
permanente y una vacante para mayor.
497
00:30:28,926 --> 00:30:30,291
Tienes tu unidad.
498
00:30:30,595 --> 00:30:34,531
Y envié tus datos al Ayuntamiento.
Cumplí con mi palabra.
499
00:30:36,334 --> 00:30:37,665
Pero el Alcalde...
500
00:30:37,969 --> 00:30:42,133
quizá quiera saber quiénes lo apoyan
antes de nombrar a un nuevo comandante.
501
00:30:45,610 --> 00:30:47,805
¿Dónde dijo que estaría?
502
00:30:48,813 --> 00:30:52,078
Cerca de la caseta, al costado
de primera base. Ya aparecerá.
503
00:30:52,183 --> 00:30:54,310
¿ Cuándo se supone que te los traiga?
504
00:30:54,418 --> 00:30:56,443
En la mitad de la cuarta entrada.
505
00:30:57,054 --> 00:30:59,249
Papá, ¿puedo comer una salchicha?
506
00:30:59,991 --> 00:31:02,255
Sí, en cuanto el tipo aparezca.
507
00:31:03,160 --> 00:31:05,993
Hablando de eso,
¿dónde está el vendedor de cerveza?
508
00:31:09,233 --> 00:31:10,723
Ahí están.
509
00:31:15,006 --> 00:31:17,474
Maldita sea. Tienen buenos asientos.
510
00:31:17,908 --> 00:31:19,000
Diablos.
511
00:31:20,711 --> 00:31:23,475
- ¿ Qué?
- ¿ Quién es el de la izquierda? El de traje.
512
00:31:25,016 --> 00:31:28,008
- ¿ Un amigo?
- No, se lleva lo mejor.
513
00:31:33,224 --> 00:31:36,853
¿ Quién viene a un juego de los Orioles
en traje y se la pasa con el celular?
514
00:31:36,961 --> 00:31:38,485
Un abogado del centro.
515
00:31:39,430 --> 00:31:41,261
Alguien así de rico.
516
00:31:46,837 --> 00:31:50,329
- Ojalá tuviéramos más.
- Falta mucho para media dosis.
517
00:31:52,143 --> 00:31:54,236
Mañana será mejor, Bubs.
518
00:31:57,515 --> 00:31:59,983
¿ Qué clase de drogón habla de mañana?
519
00:32:00,084 --> 00:32:01,551
Mañana no existe.
520
00:32:03,020 --> 00:32:05,488
Hoy, Johnny. Hoy.
521
00:32:06,757 --> 00:32:10,420
Ya hallé todo el metal.
Lo busqué como un perro.
522
00:32:12,129 --> 00:32:16,327
Casi me matan por un poco de metal,
y tuve que rogar por mi vida.
523
00:32:18,102 --> 00:32:21,265
Perdí mis pantalones,
fuera de mis malditos pantalones.
524
00:32:21,939 --> 00:32:24,430
¿ Y después ruego otra vez
por media dosis?
525
00:32:28,112 --> 00:32:30,512
Juro por Dios, ni siquiera estoy drogado.
526
00:32:39,056 --> 00:32:41,581
- Nos perdimos un foul, papá.
- ¿ Sí?
527
00:32:41,692 --> 00:32:44,183
Los asientos son geniales.
Casi estamos en el campo.
528
00:32:44,295 --> 00:32:48,231
Sí, la empresa le da buenas entradas
a mi amigo Dennis.
529
00:32:48,532 --> 00:32:52,298
- ¿Dónde te sientas?
- En la platea. Vamos.
530
00:32:52,837 --> 00:32:55,203
No, vayan ustedes.
Papá no los vio en toda la semana.
531
00:32:55,306 --> 00:32:58,332
No les quites las chaquetas
porque Sean estuvo enfermo.
532
00:32:58,442 --> 00:32:59,534
¿De acuerdo?
533
00:32:59,810 --> 00:33:02,643
Jimmy, ¿no? Dennis Kerpelman.
534
00:33:03,981 --> 00:33:05,278
Muy buenos niños.
535
00:33:06,717 --> 00:33:08,685
De todos modos, encantado.
536
00:33:09,887 --> 00:33:13,015
- ¿ Quieres algo?
- No, gracias.
537
00:33:20,731 --> 00:33:23,962
No te quedes hasta la última entrada,
mañana hay clases.
538
00:33:26,137 --> 00:33:27,263
Adiós.
539
00:33:39,950 --> 00:33:43,818
Tienes salpicaduras en dos direcciones,
justo en el cordón de la vereda.
540
00:33:46,957 --> 00:33:49,255
- Sí.
- Disparos en el Oeste.
541
00:33:49,393 --> 00:33:51,418
¿Más? Por Dios, ¿dónde?
542
00:33:51,529 --> 00:33:53,588
Norte y Pulaski, Cole está ahí.
543
00:33:53,764 --> 00:33:55,595
Cole atiende un navajazo en Belvedere.
544
00:33:55,699 --> 00:33:57,963
Llama a Cruchfield.
Ve si volvió de Westport.
545
00:33:58,068 --> 00:34:00,400
- ¿ Crutchfield?
- Si no, llama a Bunk a casa.
546
00:34:00,504 --> 00:34:02,995
- Es el día de descanso de Bunk.
- A la mierda con eso.
547
00:34:09,346 --> 00:34:10,904
Me encanta esta ciudad.
548
00:34:17,788 --> 00:34:20,780
Perlozzo es muy rápido
para retirar a un lanzador, ¿no?
549
00:34:25,863 --> 00:34:27,990
Estoy pensando en volverme mujer.
550
00:34:32,303 --> 00:34:33,930
¡Maníes calientes!
551
00:34:36,640 --> 00:34:38,904
Del trabajo. Sí.
552
00:34:41,345 --> 00:34:42,835
Estoy en un partido.
553
00:34:44,181 --> 00:34:45,808
Partido.
554
00:34:50,454 --> 00:34:52,615
Sí, ¿ Y Cole? Llámalo.
555
00:34:54,458 --> 00:34:56,016
Carajo.
556
00:34:58,696 --> 00:34:59,924
Está bien.
557
00:35:03,334 --> 00:35:05,598
¿Lo puedes creer?
Tuvieron cinco esta noche.
558
00:35:05,703 --> 00:35:08,501
Me dicen que debo ir en mi día libre.
559
00:35:08,672 --> 00:35:09,696
¿ Cinco?
560
00:35:10,875 --> 00:35:12,638
La ciudad está mal.
561
00:35:15,179 --> 00:35:16,578
Escuchen.
562
00:35:17,381 --> 00:35:19,975
- Debo ir a trabajar, ¿de acuerdo?
- Está bien.
563
00:35:21,452 --> 00:35:23,511
El Sr. Jimmy los va...
564
00:35:25,089 --> 00:35:26,784
Los va a llevar a casa.
565
00:35:29,226 --> 00:35:31,160
Estás por las tuyas, compañero.
566
00:36:33,958 --> 00:36:35,255
Hola, mamá.
567
00:36:43,434 --> 00:36:46,562
- ¿ Y la avenida Erdman?
- Sin información de balística.
568
00:36:47,371 --> 00:36:48,633
¿Está seguro?
569
00:36:50,274 --> 00:36:51,901
Tómese su tiempo, Mayor.
570
00:36:53,243 --> 00:36:57,145
¿Puedes creer a ese Carcetti?
Cree que traicionaría al Alcalde.
571
00:36:57,247 --> 00:36:58,612
Cuando quiera, Marvin.
572
00:36:58,716 --> 00:37:02,277
¿ Qué puede darme un concejal blanco
que un alcalde negro no pueda?
573
00:37:02,686 --> 00:37:04,085
No, hiciste lo correcto.
574
00:37:04,188 --> 00:37:07,089
Fue una.38
registrada en la avenida Erdman, señor.
575
00:37:07,191 --> 00:37:10,183
Lo que usted está diciendo, Mayor,
es que en vez de ocuparse...
576
00:37:10,294 --> 00:37:13,593
de estos robos que ocurrieron
en la calle Monument...
577
00:37:14,365 --> 00:37:17,425
prefirió investigar cada uno
con personal por separado.
578
00:37:17,735 --> 00:37:20,397
No, señor, tres de esos casos
fueron robos comerciales...
579
00:37:20,504 --> 00:37:22,369
Ios enviamos a Investigaciones Criminales.
580
00:37:22,473 --> 00:37:26,000
- Mi gente era responsable...
- ¡Maldita sea, Marvin!
581
00:37:26,110 --> 00:37:28,943
¿Acaba de invocar
la palabra ''responsabilidad''...
582
00:37:29,079 --> 00:37:31,673
para explicar
por qué no controló esta situación?
583
00:37:31,782 --> 00:37:35,047
¿Acaba de hacer eso? Creo que no sabe
lo que significa esa palabra.
584
00:37:35,152 --> 00:37:37,950
Cuando veo los informes diarios y veo...
585
00:37:38,088 --> 00:37:41,785
que un idiota con una calibre.38 azota
todo su distrito...
586
00:37:41,892 --> 00:37:45,828
desde Greemount
hasta la maldita autopista Edison.
587
00:37:45,929 --> 00:37:48,898
¡Ésa es la clase de supervisión
que hace que nos golpeen...
588
00:37:48,999 --> 00:37:52,560
con cinco homicidios en una sola noche!
589
00:37:53,437 --> 00:37:57,203
- Pobre Marvin.
- Mejor él que nosotros, ¿no?
590
00:37:57,508 --> 00:38:00,500
Si me baso en tu testimonio,
alcanza con la compra para acusar...
591
00:38:00,611 --> 00:38:03,136
pero si logras que hable y lo grabamos,
será mejor.
592
00:38:03,247 --> 00:38:05,579
¿ Seguro que este tipo
quiere venderte peso?
593
00:38:05,683 --> 00:38:07,344
Porque no queremos forzar esto.
594
00:38:07,451 --> 00:38:09,646
Hace dos meses que trato con él.
595
00:38:09,753 --> 00:38:11,277
No es lo que te preguntó.
596
00:38:11,388 --> 00:38:14,915
Este tipo está maduro y listo, Kima.
No es problema.
597
00:38:18,095 --> 00:38:19,824
Ya casi están listos.
598
00:38:22,199 --> 00:38:24,429
¿ Vives en la oficina, Cedric?
599
00:38:31,542 --> 00:38:34,443
Bien, Drac depende de ustedes.
600
00:38:35,145 --> 00:38:36,407
Junten todo.
601
00:38:42,052 --> 00:38:43,485
Y vuelvan a casa.
602
00:38:51,161 --> 00:38:53,755
Parece liviano para que sean 28 gramos,
¿no te parece?
603
00:38:53,864 --> 00:38:57,925
No. No es liviano. Se asentó, es todo.
604
00:38:58,035 --> 00:38:59,696
Bien, si logra lo que debe...
605
00:38:59,803 --> 00:39:02,738
volveré a ti por tres,
quizá cuatro por semana.
606
00:39:02,840 --> 00:39:05,070
- Sí, puede ser.
- ¿De acuerdo, entonces?
607
00:39:05,509 --> 00:39:06,533
De acuerdo.
608
00:39:06,643 --> 00:39:08,577
- Listo.
- Atrapémoslo.
609
00:39:27,731 --> 00:39:30,131
- ¡Alguien está cantando!
- ¡Cierra la boca!
610
00:39:33,170 --> 00:39:34,728
Vamos, Lavell.
611
00:39:49,086 --> 00:39:50,348
Es Cutty.
612
00:39:50,921 --> 00:39:52,889
Me dijeron que pidiera ayuda.
613
00:39:54,291 --> 00:39:55,758
¿ Y Oxbow?
614
00:39:56,293 --> 00:40:00,024
El Oxbow de Laurens, en Fulton. Eso.
615
00:40:03,267 --> 00:40:04,359
Maldita sea.
616
00:40:10,007 --> 00:40:12,441
Digo que atraparon a Lavell con 28 gramos.
617
00:40:12,543 --> 00:40:14,670
Quizá no haya fianza por ese peso.
618
00:40:14,778 --> 00:40:17,406
Podrían considerarlo federal,
y cargarlo con lo que sea.
619
00:40:17,514 --> 00:40:20,074
Joey le dará
la esquina de Lavell a alguien, ¿no?
620
00:40:20,184 --> 00:40:22,914
- Podría tocarme.
- Nuestro muchacho no se callará.
621
00:40:23,420 --> 00:40:26,014
Caroline, lo dices como si fuera malo.
622
00:40:26,356 --> 00:40:30,087
Ojalá escuchemos
a un candidato al ascenso.
623
00:40:45,409 --> 00:40:49,641
Me hablaron de ti. Tu nombre era conocido.
624
00:40:50,214 --> 00:40:51,909
¿Tienes algo para mí?
625
00:40:52,850 --> 00:40:54,977
¿ Ves donde está sentado ese enanito?
626
00:40:55,385 --> 00:40:56,943
Encontrarás ayuda.
627
00:40:57,087 --> 00:41:00,784
Cuando estés listo, tendremos trabajo
de verdad para ti, ¿de acuerdo?
628
00:41:14,605 --> 00:41:15,867
Dios mío.
629
00:41:31,955 --> 00:41:34,617
Hola. ¿ Cómo estás?
630
00:41:36,760 --> 00:41:37,727
Bien.
631
00:41:47,404 --> 00:41:49,998
- Justo hablábamos de ti.
- ¿En serio?
632
00:41:50,240 --> 00:41:51,764
- Ya conoces a Denise.
- Hola.
633
00:41:51,875 --> 00:41:53,069
Por supuesto, Charles.
634
00:41:53,176 --> 00:41:55,371
- Siempre un placer, teniente.
- Me alegra verlo.
635
00:41:55,479 --> 00:41:58,448
Y creo que no conoces
al diputado Watkins.
636
00:41:58,715 --> 00:42:00,842
- ¿ Cómo está?
- Encantado.
637
00:42:01,151 --> 00:42:04,245
Decíamos que lleva muy bien
el uniforme de teniente.
638
00:42:04,354 --> 00:42:07,653
- Impresiona bien para la campaña.
- ¿Acaso importa?
639
00:42:08,525 --> 00:42:11,517
Marla es una cara nueva
que desafía a alguien en ejercicio.
640
00:42:11,628 --> 00:42:15,189
- Me temo que todo importa.
- Lo que sea para ayudar.
641
00:42:15,365 --> 00:42:18,357
No interferiré y se lo dejaré todo a ustedes.
642
00:42:23,273 --> 00:42:26,731
Marla, debo decirte que la foto de ti
y Cedric queda muy bien...
643
00:42:26,843 --> 00:42:27,935
para la correspondencia.
644
00:42:28,045 --> 00:42:31,446
Sí. Espero que él sepa en lo que se mete...
645
00:42:31,548 --> 00:42:34,676
porque va a ser una larga carrera
para los dos.
646
00:42:34,785 --> 00:42:36,480
Y no va ser fácil.
647
00:42:36,586 --> 00:42:38,315
Hablando de eso, tienes que hacer...
648
00:42:46,563 --> 00:42:49,088
Dios mío. ¿ Quién llamó a los medios?
649
00:43:03,513 --> 00:43:06,744
No, tú crees que él respetaría lo mío
para que asuma responsabilidad.
650
00:43:06,850 --> 00:43:09,182
- Pero ni siquiera fue así.
- ¿Por qué no?
651
00:43:09,286 --> 00:43:12,255
Le dará la esquina de Lavell
a ese negro inferior, Cheese.
652
00:43:12,356 --> 00:43:14,586
¿ Ysabes una cosa? Joe es mi tío.
653
00:43:14,691 --> 00:43:17,023
Yo soy pariente de ese gordo hijo de puta.
654
00:43:17,127 --> 00:43:20,494
Si ese idiota trabajara para nosotros,
ya sería subjefe.
655
00:43:22,065 --> 00:43:24,295
No hay ninguna suerte en este caso.
656
00:43:26,370 --> 00:43:30,306
Y cómo, sinceramente, puedo yo,
como presidente de este subcomité...
657
00:43:30,407 --> 00:43:32,238
seguir autorizando tiempo extra...
658
00:43:32,342 --> 00:43:34,367
cuando está claro,
por los datos que tengo...
659
00:43:34,478 --> 00:43:37,606
que ese dinero no irá
a los agentes de base o los detectives...
660
00:43:37,714 --> 00:43:41,115
sino que se usará para pagar
choferes, personal administrativo...
661
00:43:41,218 --> 00:43:43,345
Y, Dios mío, para que dos coroneles...
662
00:43:43,453 --> 00:43:47,116
y tres mayores participen
de un seminario policial en Miami, Florida.
663
00:43:47,224 --> 00:43:48,418
Sr. Presidente...
664
00:43:48,525 --> 00:43:50,584
¿ Qué debe enseñarnos South Beach...
665
00:43:50,694 --> 00:43:52,821
para que Baltimore sea más segura, Jefe?
666
00:43:52,929 --> 00:43:56,922
No tengo idea y usted tampoco,
esto es una vergüenza.
667
00:44:00,237 --> 00:44:02,603
Cedric, ya se fueron.
668
00:44:14,317 --> 00:44:16,182
Quiero agradecerte esto.
669
00:44:16,586 --> 00:44:18,019
No es nada.
670
00:44:18,722 --> 00:44:20,189
Sé que no es fácil.
671
00:44:20,290 --> 00:44:23,521
Pero creen que es importante
que me presente como...
672
00:44:23,627 --> 00:44:25,288
No tengo problema con eso.
673
00:44:26,496 --> 00:44:29,294
En todos estos años,
te preocupaste por mi carrera.
674
00:44:30,367 --> 00:44:32,597
Es lo menos que puedo hacer, ¿no?
675
00:44:36,506 --> 00:44:37,734
Buenas noches.
676
00:44:44,414 --> 00:44:46,314
No estamos dando problemas
en su distrito.
677
00:44:46,416 --> 00:44:49,852
Repavimentamos, patrullas a pie, faroles...
678
00:44:50,554 --> 00:44:52,215
Está recibiendo su parte.
679
00:44:53,590 --> 00:44:56,457
Salvo que no se trate de su distrito...
680
00:44:57,961 --> 00:44:59,223
sino de él.
681
00:45:00,597 --> 00:45:02,861
Quizá codicia algo más.
682
00:45:03,633 --> 00:45:04,657
¿ Como qué?
683
00:45:05,502 --> 00:45:08,699
Mi trabajo no, no en esta ciudad.
684
00:45:09,539 --> 00:45:12,599
Ah, no. Si ese tipo fuera más blanco,
sería transparente.
685
00:45:12,709 --> 00:45:14,472
Pero si lo es, adelante.
686
00:45:14,578 --> 00:45:18,378
- De hecho, por favor, Jesús.
- O quizá, Juan el Bautista.
687
00:45:18,582 --> 00:45:20,413
Debilitarte para alguien más.
688
00:45:20,517 --> 00:45:23,714
- Si nos dificulta la vida por el delito...
- A mí.
689
00:45:24,221 --> 00:45:27,122
¿Hay alguna forma de que hables con él?
690
00:45:27,491 --> 00:45:30,927
- ¿De que deje de acosarme?
- Es del viejo Primer Distrito.
691
00:45:31,461 --> 00:45:33,793
La gente de ahí
no nos debe muchos favores.
692
00:45:33,897 --> 00:45:35,660
Algo debemos tener para él, ¿no?
693
00:45:35,765 --> 00:45:39,667
- Cuatro, cinco por ciento de baja delictual.
- Y de homicidios.
694
00:45:40,337 --> 00:45:43,773
Que los homicidios bajen
a menos de 250 al año.
695
00:45:44,274 --> 00:45:47,732
Con todo respeto, Sr. Alcalde,
ahora estamos en 232.
696
00:45:48,478 --> 00:45:50,378
¿ Qué se puede hacer que sea realista?
697
00:45:50,480 --> 00:45:53,711
Nuestro mejor panorama,
si aumentamos el tiempo extra, es...
698
00:45:54,117 --> 00:45:55,846
tal vez, 275.
699
00:45:56,019 --> 00:45:59,750
- 275, por Dios.
- Es una promesa, ¿ verdad?
700
00:46:01,158 --> 00:46:02,523
275...
701
00:46:03,326 --> 00:46:06,124
y este idiota de Carcetti queda sin motivos.
702
00:46:22,746 --> 00:46:27,308
Caballeros, la palabra de arriba es que la
tasa de delitos graves distrito por distrito...
703
00:46:27,417 --> 00:46:31,012
bajará en un cinco por ciento
antes de fin de año.
704
00:46:31,121 --> 00:46:34,318
Manejamos certezas.
Reducirán los delitos denunciados...
705
00:46:34,424 --> 00:46:36,688
en un cinco por ciento o más, o...
706
00:46:37,027 --> 00:46:38,756
siempre quise decir esto...
707
00:46:39,329 --> 00:46:41,160
que nadie vuelva con vida.
708
00:46:41,298 --> 00:46:45,564
Además, mantendremos los homicidios
de este año en 275 o menos.
709
00:46:45,669 --> 00:46:46,829
Dios mío.
710
00:46:47,704 --> 00:46:50,138
¿ Se siente perturbado, coronel Foerster?
711
00:46:50,640 --> 00:46:52,403
¿ Tiene un poco de dispepsia?
712
00:46:52,509 --> 00:46:56,172
¿Dis qué? No, señor. Puedo seguir.
713
00:46:58,548 --> 00:47:00,482
Tengo algo gracioso que decirles.
714
00:47:00,584 --> 00:47:02,211
Si fuera Nueva York...
715
00:47:02,319 --> 00:47:04,879
estaríamos contabilizando
4.000 homicidios al año.
716
00:47:04,988 --> 00:47:08,515
No aceptaré ninguna excusa.
No me importa cómo lo logren.
717
00:47:08,992 --> 00:47:11,460
- Pero lógrenlo.
- Subjefe...
718
00:47:11,828 --> 00:47:15,229
sin importar que conozcamos
el medio ambiente delictual urbano...
719
00:47:15,332 --> 00:47:19,132
creo que comprendemos
que hay ciertos medios...
720
00:47:19,236 --> 00:47:22,137
con los que se puede reducir
la cantidad de delitos graves.
721
00:47:22,239 --> 00:47:24,867
Se puede reclasificar
una agresión agravada...
722
00:47:24,975 --> 00:47:27,409
o se puede no registrar un robo...
723
00:47:27,510 --> 00:47:29,910
pero ¿cómo se hace desaparecer
un cadáver?
724
00:47:31,648 --> 00:47:35,243
Ninguno de ustedes se encuentra aquí
sin cita.
725
00:47:35,719 --> 00:47:39,280
Si quieren seguir vistiendo sus insignias...
726
00:47:39,422 --> 00:47:42,050
cállense y actúen.
727
00:47:42,158 --> 00:47:44,217
El que no traiga los números
que queremos...
728
00:47:44,327 --> 00:47:47,023
será reemplazado por quien pueda hacerlo.
729
00:47:49,899 --> 00:47:51,093
Eso es todo.
730
00:47:52,669 --> 00:47:54,000
Dios mío, Bunny...
731
00:47:54,537 --> 00:47:56,300
¿cómo se te ocurrió?
732
00:47:56,840 --> 00:48:00,367
Seis meses más a los 30 años.
Y salgo con una jubilación de mayor.
733
00:48:00,610 --> 00:48:02,373
Qué me pueden hacer.
734
00:48:06,549 --> 00:48:08,574
Arañas, frascos rojos.
735
00:48:37,347 --> 00:48:40,111
- ¿Alguna otra idea brillante?
- ¿ Un micrófono oculto?
736
00:48:40,216 --> 00:48:41,274
¿ Un micrófono oculto?
737
00:48:41,384 --> 00:48:44,615
Sí, poner en una o dos
de las esquinas importantes donde están.
738
00:48:44,721 --> 00:48:48,885
Ayer cuando observaba las esquinas
de Ashland, vi basureros, yuyos...
739
00:48:48,992 --> 00:48:50,425
un poste.
740
00:48:50,527 --> 00:48:53,724
Si ponemos uno donde corresponde,
tenemos un caso.
741
00:48:53,830 --> 00:48:56,765
No tenemos gente. Y ni hablar de dinero.
742
00:48:57,000 --> 00:49:00,265
¿ Y para qué? Nos falta mucho
para el objetivo que queremos.
743
00:49:00,370 --> 00:49:03,635
Yo digo que dejemos las escuchas,
acusemos con lo que hay, y adelante.
744
00:49:03,740 --> 00:49:07,073
Hace dos años, nos apuramos,
y quedó en la calle un delincuente.
745
00:49:07,177 --> 00:49:10,544
¿Me dices que dejaremos que el mismo
hijo de puta me gane otra vez?
746
00:49:10,647 --> 00:49:13,775
¿ Cuántas veces se deja escapar
a un degenerado como Stringer Bell?
747
00:49:13,883 --> 00:49:16,443
Hay que recaudar
otros malditos $200 millones.
748
00:49:17,487 --> 00:49:20,945
- Hay otros que pescar, McNulty.
- Stringer es el objetivo.
749
00:49:21,057 --> 00:49:24,493
No hay uno peor ahí afuera.
Usted lo sabe, teniente.
750
00:49:29,499 --> 00:49:31,660
No dejes que se ablande.
751
00:49:32,535 --> 00:49:34,628
Eres tú contra el mundo, ¿no?
752
00:49:40,610 --> 00:49:42,202
¿ Qué diablos hice?
753
00:49:43,580 --> 00:49:45,445
¡Frascos rojos, arañas!
754
00:49:45,715 --> 00:49:46,682
¿ Quieres?
755
00:49:58,128 --> 00:50:00,221
Aléjate de mí, hijo de puta.
756
00:50:01,064 --> 00:50:03,589
Tienes necesidad, habla con los jóvenes.
757
00:50:03,700 --> 00:50:05,998
No estoy en el mercado. Yo vendo.
758
00:50:06,536 --> 00:50:09,437
Te ves como la persona indicada
para hablar, jefe.
759
00:50:09,539 --> 00:50:12,235
Parece que estás a cargo aquí.
760
00:50:12,776 --> 00:50:15,108
¿Eres de la policía?
761
00:50:15,211 --> 00:50:17,702
Estoy muy lejos de pertenecer a la policía.
762
00:50:17,814 --> 00:50:20,647
Acabo de pasar 14 años en Jessup.
763
00:50:20,750 --> 00:50:25,050
Tengo un paquete
como regalo de bienvenida. De mil.
764
00:50:25,355 --> 00:50:27,585
¿Por qué no lo vendes tú mismo?
765
00:50:27,757 --> 00:50:31,056
Recién vuelvo.
No quiero violar mi libertad bajo palabra.
766
00:50:33,096 --> 00:50:35,121
- Vamos a medias.
- AI diablo.
767
00:50:35,398 --> 00:50:38,390
- Para ti es todo ganancia.
- También me arriesgo.
768
00:50:38,668 --> 00:50:41,398
¿Por qué crees
que yo no estoy bajo palabra también?
769
00:50:41,504 --> 00:50:42,971
Sesenta y cuarenta.
770
00:50:47,644 --> 00:50:51,045
Bien. Dale tu mercadería a mi muchacho.
771
00:50:51,781 --> 00:50:54,875
- Es bueno. Y pasa esta noche.
- Está bien.
772
00:50:57,520 --> 00:50:59,511
Una cosa más.
773
00:50:59,622 --> 00:51:02,785
Parece que Foxtrot revoloteó
sobre una comisaría hace unos días...
774
00:51:02,892 --> 00:51:07,488
y tuvieron la hermosa vista de unas 700
ú 800 latas de cervezas vacías en el techo.
775
00:51:07,997 --> 00:51:11,228
En serio, nada de tomar cerveza
fuera de servicio en la comisaría.
776
00:51:11,334 --> 00:51:13,529
Ysi se encuentran
con una lata de cerveza...
777
00:51:13,636 --> 00:51:16,628
no la arrojen en el techo,
llévenla a casa con ustedes.
778
00:51:17,240 --> 00:51:21,301
El memorando es
de nuestro amado Subjefe de Operaciones.
779
00:51:22,345 --> 00:51:25,143
Bien, váyanse de aquí.
780
00:51:25,748 --> 00:51:27,477
Que no los capturen.
781
00:51:31,888 --> 00:51:33,185
Descansen.
782
00:51:35,625 --> 00:51:38,788
- ¿Algo del turno diurno?
- Nada para la prensa.
783
00:51:38,895 --> 00:51:42,058
Bien, iré por el distrito
hasta que llegue el Sub Mayor.
784
00:51:42,165 --> 00:51:44,292
Si me necesitas, llámenme por radio.
785
00:51:46,736 --> 00:51:48,101
¿Distribución?
786
00:51:49,572 --> 00:51:50,698
Posesión.
787
00:51:51,441 --> 00:51:53,875
- Y un poco de holgazanería.
- ¿Holgazanería?
788
00:51:54,577 --> 00:51:58,240
Y comportarse como idiotas
ante la presencia de agentes, jefe.
789
00:53:10,954 --> 00:53:12,046
Policía a la vista.
790
00:53:25,401 --> 00:53:28,370
Llega el relevo de medianoche.
791
00:53:55,164 --> 00:53:56,791
¿ Qué diablos es esto?
792
00:53:59,035 --> 00:54:02,766
Si no se mira lo que se hizo antes,
se comete el mismo error.
793
00:54:03,539 --> 00:54:04,870
Yo me voy.
794
00:54:25,995 --> 00:54:27,485
SEXO M - EDAD 23 - ALTURA 1,70
PESO 68 KG
795
00:54:27,597 --> 00:54:29,030
CONDIClÓN ACTUAL
DEPARTAMENTO CORRECCIONAL 19-9-02
796
00:54:29,132 --> 00:54:31,032
ASIGNADO A: INSTITUTO
CORRECCIONAL DE MARYLAND
797
00:54:31,134 --> 00:54:32,362
INSTALAClÓN: JESSUP
798
00:54:50,787 --> 00:54:52,914
¡Arañas y frascos rojos! ¡Una y una!
799
00:54:58,061 --> 00:54:59,528
¿Dónde está?
800
00:55:11,474 --> 00:55:13,942
¡Arañas! ¡Llévense las arañas!
801
00:55:22,318 --> 00:55:24,047
¿ Qué diablos miras?
802
00:55:27,824 --> 00:55:30,725
- ¿ Quieres una chupada?
- Sólo mi parte.
803
00:55:32,028 --> 00:55:33,620
Hubo mala suerte.
804
00:55:34,363 --> 00:55:37,799
Vino la policía y se llevó un par de alijos.
805
00:55:37,900 --> 00:55:41,063
Mala suerte que fue lo tuyo.
Mala suerte, ¿de acuerdo?
806
00:55:42,038 --> 00:55:44,529
- ¿Tienes un número?
- ¿ Un número?
807
00:55:45,007 --> 00:55:48,875
Antes, cuando un corredor quería decir
que la policía le sacó un paquete...
808
00:55:48,978 --> 00:55:51,446
tenía que dar un número para el informe.
809
00:55:52,115 --> 00:55:53,673
Bueno, no es esa época.
810
00:55:55,118 --> 00:55:57,609
Ya me pudrí de ti.
811
00:56:09,532 --> 00:56:11,796
Sí, vete de aquí, hijo de puta.
812
00:56:13,369 --> 00:56:15,735
Idiota de la vieja ola.
813
00:56:35,258 --> 00:56:38,125
Tengo arañas. Por dos te doy tres.
814
00:56:38,227 --> 00:56:40,092
- ¿ Cómo?
- ¿Te interesa?
815
00:56:40,596 --> 00:56:43,064
Arañas, por dos te doy tres.
816
00:56:44,734 --> 00:56:46,827
¿Te interesa o no?
817
00:56:53,743 --> 00:56:55,233
¿ Qué haces, muchacho?
818
00:56:55,378 --> 00:56:56,868
¡Ay, vaya! Qué novato más tonto.
819
00:56:56,979 --> 00:56:58,708
¿No reconoces a un policía?