1 00:00:11,244 --> 00:00:13,940 No sé. Estoy triste. 2 00:00:14,247 --> 00:00:16,306 Para mí, las torres eran mi hogar. 3 00:00:16,816 --> 00:00:18,750 ¿ Vas a llorar por un complejo? 4 00:00:18,851 --> 00:00:21,445 Las deberían haber volado hace tiempo... 5 00:00:21,554 --> 00:00:24,114 - si me lo preguntas. - No todo fue malo. 6 00:00:24,223 --> 00:00:26,885 Digo, vi pasar muchas cosas cómicas en las torres... 7 00:00:26,993 --> 00:00:28,620 que todavía me hacen sonreír. 8 00:00:28,728 --> 00:00:32,824 En un instante, las torres Franklin Terrace detrás de mí... 9 00:00:32,999 --> 00:00:37,698 que tristemente representaron los problemas más arraigados de la ciudad... 10 00:00:37,870 --> 00:00:39,098 ya no existirán. 11 00:00:39,205 --> 00:00:42,333 Todos hablan de hierro y concreto. Del maldito hierro y concreto. 12 00:00:42,442 --> 00:00:45,275 Hablo de la gente, de los recuerdos. 13 00:00:45,845 --> 00:00:46,971 No es lo mismo. 14 00:00:47,079 --> 00:00:50,048 Van a derribar este edificio. Y construirán otro nuevo. 15 00:00:50,149 --> 00:00:52,777 ¿ Y la gente? La gente les importa un bledo. 16 00:00:52,885 --> 00:00:54,978 Muy pronto, verán... 17 00:00:55,087 --> 00:00:56,111 Alcalde Clarence Royce Construyendo para el futuro 18 00:00:56,222 --> 00:00:57,849 casas de precios bajos y moderados... 19 00:00:57,957 --> 00:01:00,858 - construidas en su lugar. - ¡Eso! 20 00:01:01,427 --> 00:01:04,328 Mi primo vivía en el 221. Yo iba todo el tiempo. 21 00:01:04,430 --> 00:01:07,456 ¿ Con quién crees que hablas? Yo cogí por primera vez ahí. 22 00:01:07,567 --> 00:01:09,034 Con esa chica, Chantay. 23 00:01:09,135 --> 00:01:10,568 ¿Por qué no lo dijiste antes? 24 00:01:10,670 --> 00:01:12,729 Quizá no hubieran derribado la torre. 25 00:01:12,839 --> 00:01:14,363 Habrían puesto un cartel... 26 00:01:14,474 --> 00:01:16,738 ''Malik Carr mojó la verga aquí por primera vez.'' 27 00:01:16,843 --> 00:01:18,174 ¿Me entiendes? 28 00:01:18,277 --> 00:01:20,939 Tomaríamos fotos. Vendrían turistas a tomar fotos. 29 00:01:21,047 --> 00:01:24,346 - Recuerdos de tu verga de este tamaño. - No es gracioso. Estás celoso. 30 00:01:24,450 --> 00:01:27,180 ¿ Qué? ¿ Celoso de eso? ¿Estás loco? ¿De Chantay? 31 00:01:27,286 --> 00:01:29,379 De sólo oír su nombre, me arde la verga. 32 00:01:29,489 --> 00:01:30,922 No es motivo. 33 00:01:31,023 --> 00:01:33,685 Sí, es lo que te decían en la clínica. 34 00:01:33,793 --> 00:01:35,624 Y créelo. ¿ Viste al hijo de puta... 35 00:01:35,728 --> 00:01:37,195 caminar cuando fue a la clínica? 36 00:01:37,296 --> 00:01:39,787 Poot estaba así. Un vaquero con las piernas al revés. 37 00:01:39,899 --> 00:01:42,094 En vez de verse así, caminando así. 38 00:01:42,201 --> 00:01:43,964 Tenía la verga como ala de pollo frito. 39 00:01:44,070 --> 00:01:45,731 Se cometieron errores. 40 00:01:46,105 --> 00:01:48,972 Y aprenderemos de ellos. 41 00:01:49,408 --> 00:01:52,536 La reforma no es sólo una consigna de mi administración. 42 00:01:52,712 --> 00:01:54,373 - No, es mi filosofía. - ¡Eso! 43 00:01:54,480 --> 00:01:57,074 Carajo, no importa cuántas veces te arda... 44 00:01:57,183 --> 00:01:58,912 uno lo sigue haciendo. 45 00:01:59,018 --> 00:02:01,077 Negro, tú no aprendes. 46 00:02:01,854 --> 00:02:03,719 ¿ Y ustedes qué opinan? 47 00:02:04,123 --> 00:02:06,648 ¿Están listos para una nueva Baltimore? 48 00:02:06,759 --> 00:02:08,852 Esto será grandioso. 49 00:02:08,961 --> 00:02:11,361 Anduve toda mi vida por las torres. 50 00:02:11,464 --> 00:02:12,897 Me siento... 51 00:02:12,999 --> 00:02:15,331 Me siento como si ya no tuviera hogar. 52 00:02:15,434 --> 00:02:18,801 La Comisión trasladó a tu mamá a Poplar Grove, ¿no? 53 00:02:19,005 --> 00:02:21,064 Tienes un techo, tienes un hogar. 54 00:02:21,173 --> 00:02:23,437 Sólo te vas a quedar sin trabajo. 55 00:02:23,543 --> 00:02:26,205 - ¿ Qué quieres decir? - Mira. En toda la ciudad... 56 00:02:26,312 --> 00:02:29,748 hasta en el campo, había gente, cocaína o heroína, 24 horas al día. 57 00:02:29,849 --> 00:02:31,339 ¿Adónde fueron? 58 00:02:33,386 --> 00:02:35,047 Tú vives en los complejos. 59 00:02:35,154 --> 00:02:37,679 Eres alguien. ¿Pero se puede vender aquí? 60 00:02:37,857 --> 00:02:40,121 Tú tienes las de ganar. 61 00:02:41,360 --> 00:02:44,022 Carajo, ahora estos tipos trajeados... 62 00:02:44,130 --> 00:02:46,894 se agarraron el mejor territorio de la ciudad. 63 00:02:46,999 --> 00:02:49,024 Si quieres llorar por algo, llora por eso. 64 00:02:49,135 --> 00:02:52,161 Bien. Cuenten conmigo. 65 00:02:53,239 --> 00:02:55,901 ¡Diez, nueve... 66 00:02:56,275 --> 00:02:58,675 ocho, siete... 67 00:02:59,111 --> 00:03:01,944 seis, cinco... 68 00:03:02,248 --> 00:03:06,685 cuatro, tres, dos, uno! 69 00:03:29,175 --> 00:03:30,642 Ay, carajo. 70 00:03:51,263 --> 00:03:52,287 DETECTIVE POLICÍA DE LA CIUDAD DE BALTIMORE 71 00:03:52,398 --> 00:03:53,660 LA ESCUCHA 72 00:04:21,193 --> 00:04:24,026 DEPTO. DE POLICÍA DE BALTIMORE ANÁLISIS INFORMÁTICO 73 00:04:36,942 --> 00:04:39,410 ESTADO DE MARYLAND AUTORIZAClÓN DE ESCUCHAS 74 00:04:45,818 --> 00:04:47,513 BALTIMUERTES, MORTALANDIA 75 00:05:20,352 --> 00:05:23,082 ''No importa cuántas veces te arda, uno lo sigue haciendo.'' 76 00:05:29,495 --> 00:05:32,555 ¡Carajo! Acabo de pisar caca de perro. 77 00:05:33,566 --> 00:05:34,965 Eso esperas. 78 00:05:36,335 --> 00:05:37,529 Carajo. 79 00:05:49,548 --> 00:05:51,641 ¿Es Cheese? ¿Lo ves? 80 00:06:00,359 --> 00:06:02,190 - ¿Dónde está? - ¿A quién te refieres? 81 00:06:02,294 --> 00:06:03,556 Cheese. Busco a Cheese. 82 00:06:03,662 --> 00:06:04,856 CALVIN WAGSTAFF - ''CHEESE'' AVENIDA ASHLAND 83 00:06:04,964 --> 00:06:07,364 Negro, no debes largar nombres. 84 00:06:07,466 --> 00:06:08,831 ¿No tienes cabeza? 85 00:06:08,934 --> 00:06:10,424 No dije ni mierda. 86 00:06:10,536 --> 00:06:12,436 Sólo quiero juntarme con él. 87 00:06:12,538 --> 00:06:16,167 - Para nada en especial. - Estará donde está. 88 00:06:16,742 --> 00:06:18,232 ¿Está donde estaba? 89 00:06:18,344 --> 00:06:20,312 Porque quiero soldarlo... 90 00:06:20,412 --> 00:06:21,936 y hacer otra pista al hijo de puta. 91 00:06:22,047 --> 00:06:25,278 Debe tratar conmigo hoy o buscaré a alguien que lo maneje. 92 00:06:25,384 --> 00:06:27,045 - Bueno. Se lo diremos. - Bien. 93 00:06:27,153 --> 00:06:30,554 ''¿ Soldarlo y darle otra pista a este hijo de puta? '' 94 00:06:31,290 --> 00:06:33,520 Saldar y hacer otra apuesta. 95 00:06:35,294 --> 00:06:36,955 ¿ Y la última parte? 96 00:06:37,062 --> 00:06:39,690 ÉI dijo: ''Debe tratar conmigo hoy... 97 00:06:39,799 --> 00:06:42,063 ''o buscaré a alguien que lo maneje.'' 98 00:06:42,168 --> 00:06:44,193 Qué buen oído tienes. 99 00:06:56,916 --> 00:06:57,974 Quiere llegar a él. 100 00:06:58,083 --> 00:07:00,278 - Está bien. - ¿ Como antes? 101 00:07:00,386 --> 00:07:02,411 - Le dije como antes. - Está bien. 102 00:07:20,873 --> 00:07:22,272 ¿ Qué ves? 103 00:07:22,374 --> 00:07:24,638 Llamada entrante al segundo teléfono de Cheese. 104 00:07:24,743 --> 00:07:26,802 Susurra en su oído y se pierden. 105 00:07:26,912 --> 00:07:30,313 - Sí. Aquí no hay nada. - Lo imaginé. 106 00:07:32,952 --> 00:07:34,613 Estos tipos lo hacen bien. 107 00:07:35,721 --> 00:07:37,416 Los teléfonos tienen sus límites. 108 00:07:37,523 --> 00:07:40,356 Además, todo se hace con un encuentro cara a cara. 109 00:07:45,064 --> 00:07:49,125 Tres meses, y aún no hemos oído su voz. 110 00:07:51,203 --> 00:07:54,502 Y Herc toma el callejón para interceptar a Calhoun. 111 00:07:54,607 --> 00:07:57,576 ¿Truck y yo vamos a contramano por la calle Stricker? 112 00:07:57,676 --> 00:07:59,268 Llevas una insignia, ¿no? 113 00:07:59,378 --> 00:08:00,743 Haremos la misma manzana... 114 00:08:00,846 --> 00:08:02,814 para que no puedan escaparse por ahí. 115 00:08:02,915 --> 00:08:05,281 El asunto es que al ir sobre estos imbéciles... 116 00:08:05,384 --> 00:08:06,612 habrá un corredor designado. 117 00:08:06,719 --> 00:08:08,846 Que se va a escapar para que lo persigamos. 118 00:08:08,954 --> 00:08:12,856 Al diablo con él. Lo dejamos ir y arrestamos al que se queda. 119 00:08:13,492 --> 00:08:14,891 Juntemos el equipo. 120 00:08:18,364 --> 00:08:19,331 Carv. 121 00:08:21,834 --> 00:08:22,858 ¿ Qué pasa? 122 00:08:26,839 --> 00:08:30,935 Es un hombre complicado. La única que lo entiende es su mujer. 123 00:08:32,311 --> 00:08:33,778 Busca terapia. 124 00:08:44,356 --> 00:08:46,017 De Narco. ¡De Narco! 125 00:08:53,999 --> 00:08:57,196 ¡Veamos tus manos! ¡Muéstralas! ¡Arriba las manos, contra la pared! 126 00:08:57,303 --> 00:09:00,431 - Levanta las manos. Levántalas. - Pon las manos contra la pared. 127 00:09:00,539 --> 00:09:02,006 - No me empujes. - Manos arriba. 128 00:09:02,107 --> 00:09:03,631 Deja las manos arriba. 129 00:09:03,742 --> 00:09:05,607 - ¿Traes algo contigo? - Ahí va. 130 00:09:07,012 --> 00:09:09,003 Hasta luego, hijo. Ve liviano. 131 00:09:12,384 --> 00:09:15,444 ¿Ésa era la mercancía? ¡Carajo! 132 00:09:17,523 --> 00:09:20,287 ¡Vamos, vamos! Cortémosle el paso por Stricker. 133 00:09:32,137 --> 00:09:34,799 Tengo Calhoun. ¿Dónde estás? 134 00:09:50,222 --> 00:09:52,952 Lo perdí. Al final de Stricker, al 800. 135 00:09:53,058 --> 00:09:54,650 En Riggs no hay nadie. 136 00:10:00,733 --> 00:10:03,998 Acaba de cruzar Stricker por un callejón hacia Gilmor. 137 00:10:13,412 --> 00:10:14,401 Carajo. 138 00:10:14,513 --> 00:10:16,743 Fugitivo en callejones cerca de Gilmor y Riggs. 139 00:10:16,849 --> 00:10:19,010 - ¿ Y los refuerzos? - Entendido. 140 00:10:29,762 --> 00:10:33,289 Dozerman, ¿tu ubicación? Oye, Doze, ¿dónde estás? 141 00:10:33,732 --> 00:10:35,927 - ¿ Cruzó Stricker? - Sí. 142 00:10:36,135 --> 00:10:37,796 Todos... 143 00:10:44,043 --> 00:10:47,308 ¿ Quién arriesgaría el cuello por su hermano? 144 00:10:53,152 --> 00:10:55,712 Salió en esta manzana. 145 00:11:01,994 --> 00:11:04,485 Escúchame, ¡pedazo de mierda! 146 00:11:04,596 --> 00:11:06,996 ¡Te diré una sola cosa... 147 00:11:07,099 --> 00:11:09,659 de los muchachos del Oeste con los que juegas! 148 00:11:09,868 --> 00:11:11,460 ¡No perdemos! 149 00:11:12,404 --> 00:11:14,531 ¡Y no nos olvidamos! 150 00:11:14,706 --> 00:11:17,766 ¡Y no nos damos por vencidos! ¡Nunca! 151 00:11:18,343 --> 00:11:20,402 Así que lo diré una sola vez. 152 00:11:20,512 --> 00:11:24,676 Si apareces ahora mismo y te colocas los brazaletes... 153 00:11:24,783 --> 00:11:28,082 ¡no te reventaremos el hocico a golpes! 154 00:11:28,654 --> 00:11:31,020 Pero si nos obligas a buscarte en los matorrales... 155 00:11:31,123 --> 00:11:33,353 o a venir mañana por la noche... 156 00:11:33,459 --> 00:11:36,223 a atraparte en una esquina, juro por Dios... 157 00:11:36,328 --> 00:11:40,628 ¡que te pegaremos mucho más fuerte de lo que te masturbas! 158 00:11:43,702 --> 00:11:47,160 Porque no vas a ganar. ¡Nosotros sí! 159 00:11:57,983 --> 00:11:59,177 NUEVO MUNDO DE WEBSTER NORMAS PARLAMENTARIAS 160 00:11:59,284 --> 00:12:01,878 Sin las torres, hay que tomar los complejos... 161 00:12:01,987 --> 00:12:03,887 y todas las esquinas de la calle Fayette. 162 00:12:03,989 --> 00:12:06,856 ¿Tomarlas? ¿ Cómo, Sr. Bodie? 163 00:12:08,160 --> 00:12:10,822 - Dices ''al carajo'' y listo. - Negro, no tienes la palabra. 164 00:12:10,929 --> 00:12:12,624 La presidencia no te reconoce. 165 00:12:12,731 --> 00:12:13,959 ¿Tomarlas cómo? 166 00:12:14,333 --> 00:12:15,561 No sé. 167 00:12:15,868 --> 00:12:19,304 Decirles a los de la calle Fayette que hablamos en serio. 168 00:12:19,404 --> 00:12:20,462 Que se vayan o se jueguen. 169 00:12:20,572 --> 00:12:23,200 Sí, ¿cómo hiciste en la calle McCulloh el año pasado? 170 00:12:23,308 --> 00:12:25,208 Agarrar la zona, cargar... 171 00:12:25,310 --> 00:12:27,835 y esperar que pase algo, ¿no? 172 00:12:28,180 --> 00:12:30,740 No, dejamos de preocuparnos por el territorio... 173 00:12:30,849 --> 00:12:33,147 por la esquina que tenemos, por el complejo. 174 00:12:33,252 --> 00:12:36,221 El juego cambió. Ahora se trata del producto. 175 00:12:36,989 --> 00:12:38,047 Sí. 176 00:12:38,991 --> 00:12:40,515 Tenemos el mejor producto... 177 00:12:40,626 --> 00:12:43,288 y lo vamos a vender donde sea, ¿de acuerdo? 178 00:12:44,096 --> 00:12:47,224 Producto, hijos de puta. Producto. 179 00:12:48,600 --> 00:12:50,898 La presidencia reconoce a Slim Charles. 180 00:12:51,803 --> 00:12:55,500 Presidente, nuestra gente debe pararse en algún lugar, ¿no? 181 00:12:55,641 --> 00:12:58,109 Todo el producto del mundo no tiene sentido... 182 00:12:58,210 --> 00:13:01,805 si constantemente nos zarandean por pararnos en la esquina de otro. 183 00:13:01,914 --> 00:13:03,176 Está bien. 184 00:13:03,615 --> 00:13:07,608 Teníamos seis de las torres de Terrace, ¿no? Las 24 horas todos los días. 185 00:13:07,719 --> 00:13:10,085 Pero les dimos tres a la gente de Prop Joe... 186 00:13:10,189 --> 00:13:12,817 para mejorar el paquete que poníamos ahí, ¿no? 187 00:13:12,925 --> 00:13:15,393 ¿ Cuánto creen que perdimos en ese trato? 188 00:13:17,863 --> 00:13:20,127 Bien, la respuesta es que hicimos más. 189 00:13:20,365 --> 00:13:22,890 Con la mitad de la zona, duplicamos el producto. 190 00:13:23,001 --> 00:13:26,061 La ganancia subió entre ocho y nueve por ciento. Entiéndanlo. 191 00:13:26,171 --> 00:13:29,299 El territorio no significa nada si el producto es malo. 192 00:13:29,408 --> 00:13:32,639 Pregunten a los hijos de putas que quieren venderles Ford Tempos... 193 00:13:32,744 --> 00:13:35,235 cuando los negros manejan autos japoneses y alemanes... 194 00:13:35,347 --> 00:13:36,712 en Estados Unidos todo el día. 195 00:13:36,815 --> 00:13:38,476 El territorio no es nada. 196 00:13:39,051 --> 00:13:42,509 En especial, cuando se piensa que la lucha por el territorio... 197 00:13:42,821 --> 00:13:45,517 trae cadáveres y éstos traen... 198 00:13:46,024 --> 00:13:47,150 a la policía. 199 00:13:47,259 --> 00:13:49,227 - Sí, pero ¿cómo nos pararemos? - Oye. 200 00:13:49,328 --> 00:13:51,762 La presidencia no te reconoce. 201 00:13:56,001 --> 00:13:58,731 - ¿ Cómo nos pararemos? - Vamos. 202 00:14:00,272 --> 00:14:02,672 ¿ Cómo nos pararemos en una esquina que no es nuestra? 203 00:14:02,774 --> 00:14:05,004 Tenemos el mejor producto, ¿no? 204 00:14:05,177 --> 00:14:07,975 Probablemente, podremos atraer a la competencia... 205 00:14:08,080 --> 00:14:11,447 si les ofrecemos que recarguen de nuestro producto. 206 00:14:11,883 --> 00:14:13,009 ¿Me captan? 207 00:14:13,185 --> 00:14:15,710 Todos ganan dinero al compartir la zona. 208 00:14:16,521 --> 00:14:17,681 Slim Charles. 209 00:14:18,690 --> 00:14:21,022 ¿ Y si ellos no recargan con nosotros? 210 00:14:22,060 --> 00:14:24,756 Me preocuparé de eso cuando ocurra. 211 00:14:25,397 --> 00:14:29,094 Mientras tanto, Sr. Charles, lo manejaremos como hombres de negocios. 212 00:14:29,668 --> 00:14:33,695 Vendemos la mercadería, ganamos y dejamos lo de los gángsters para después. 213 00:14:34,640 --> 00:14:35,732 Sí. 214 00:14:36,541 --> 00:14:39,271 ¿ Sabe el presidente que nos veremos como unos tontos? 215 00:14:39,378 --> 00:14:42,142 Hijo de puta, ¡te haré trizas por decir eso! 216 00:14:42,247 --> 00:14:43,236 - Oye, oye, String. - ¿ Qué? 217 00:14:43,348 --> 00:14:45,373 - Poot tenía la palabra. - Vete al carajo. 218 00:14:45,484 --> 00:14:47,884 Es muy ignorante para tener la palabra. 219 00:14:53,158 --> 00:14:56,150 Tienen que empezar a ver el mundo bajo una puta luz nueva. 220 00:14:56,261 --> 00:14:59,458 Empiecen a pensar en esto como si hubieran crecido. 221 00:14:59,564 --> 00:15:02,226 No como los negros de la esquina. ¿Me entienden? 222 00:15:06,905 --> 00:15:08,372 Levanten sus traseros. 223 00:15:21,420 --> 00:15:22,944 Todos se ven para la mierda. 224 00:15:23,055 --> 00:15:25,819 Estamos en este lugar desde antes del amanecer. 225 00:15:26,058 --> 00:15:28,959 - ¿ Cómo deberíamos vernos? - Orgulloso de conocerte, detective. 226 00:15:36,635 --> 00:15:40,036 - Te queda bien. - Vestido para el éxito. 227 00:15:42,974 --> 00:15:46,102 Observé al hijo de puta de Cheese tomar recargas... 228 00:15:46,211 --> 00:15:49,806 mover peso todo el día, y ni una vez se acercó a un teléfono. 229 00:15:49,915 --> 00:15:53,442 Lo más cerca que está de llamar es al celular de alguien a tres metros. 230 00:15:53,552 --> 00:15:56,988 Lo que me lleva a lo que hablaba con el Teniente. 231 00:15:57,089 --> 00:16:00,149 Hasta ahora, escuchamos algunos celulares durante casi seis meses. 232 00:16:00,258 --> 00:16:04,126 La única conversación sobre droga que tenemos es de gente de poca monta. 233 00:16:04,363 --> 00:16:06,763 Creemos que en dos semanas a partir de ahora... 234 00:16:06,865 --> 00:16:08,958 no pediremos al tribunal una ampliación. 235 00:16:09,067 --> 00:16:10,193 Acusamos con lo que hay... 236 00:16:10,302 --> 00:16:13,362 intentamos que hablen contra Cheese u otro teniente de Joe. 237 00:16:13,472 --> 00:16:15,804 ¿Bromean? Aún no hay un caso que valga la pena. 238 00:16:15,907 --> 00:16:17,772 Si seguimos así, nunca lo tendremos. 239 00:16:17,876 --> 00:16:21,073 - Por Dios. - En papel, el plan era bueno. 240 00:16:21,179 --> 00:16:23,613 Sacamos buenos datos de la investigación del puerto... 241 00:16:23,715 --> 00:16:26,616 de gente de Prop Joe, y la causa probable por los teléfonos. 242 00:16:26,718 --> 00:16:29,380 Apuesto que si vamos tras los niveles superiores... 243 00:16:29,488 --> 00:16:31,456 comenzaremos a ver al mismo Prop Joe. 244 00:16:31,556 --> 00:16:33,581 Si vemos a Joe, veremos a Stringer. 245 00:16:33,692 --> 00:16:37,093 No puedo pedir una ampliación con escuchas que no aportan nada. 246 00:16:39,231 --> 00:16:42,758 O hallamos la forma de atravesar la pared o dejamos esto. 247 00:16:44,069 --> 00:16:45,536 - ¿Baker? - Sí, señor. 248 00:16:46,671 --> 00:16:48,468 - Debe ser Castor. - Sí, señor. 249 00:16:48,573 --> 00:16:51,474 - Agente Aaron Castor. - ¿Pariente de Lloyd Castor? 250 00:16:51,576 --> 00:16:54,511 - Sí, señor, es mi tío. - Buen policía. 251 00:16:58,183 --> 00:16:59,878 ¿ Sabe dónde está? 252 00:17:00,786 --> 00:17:03,277 - Usted también. ¿Dónde está? - En el Oeste, Mayor. 253 00:17:03,388 --> 00:17:06,152 En este mismo instante, les hacen trizas el trasero... 254 00:17:06,258 --> 00:17:07,725 y piden ayuda a gritos por radio. 255 00:17:07,826 --> 00:17:09,817 Los refuerzos los buscan por todos lados... 256 00:17:09,928 --> 00:17:12,021 porque no saben dónde diablos están. 257 00:17:12,130 --> 00:17:15,099 Eso quiere decir que debo decirle a sus parientes... 258 00:17:15,200 --> 00:17:18,135 cómo fueron a hacerse matar en mi guardia. 259 00:17:18,236 --> 00:17:21,797 Señor, estamos en North Mount 1034, primer piso atrás. 260 00:17:21,907 --> 00:17:23,169 Bien. 261 00:17:23,875 --> 00:17:25,536 ¿Dónde queda el Norte? 262 00:17:26,244 --> 00:17:27,336 Señalen. 263 00:17:30,449 --> 00:17:31,939 Ahí está el Este. 264 00:17:34,152 --> 00:17:37,087 ¿No cree que si está persiguiendo a pie... 265 00:17:37,189 --> 00:17:39,591 podría servirle a sus refuerzos saber en qué dirección va? 266 00:17:39,631 --> 00:17:40,353 podría servirle a sus refuerzos saber en qué dirección va? 267 00:17:47,265 --> 00:17:50,359 Los números pares indican el Norte y el Oeste. 268 00:17:51,002 --> 00:17:52,867 Los impares, el Sur y el Este. 269 00:17:54,639 --> 00:17:58,575 Brújulas. Hasta que aprendan, lleven una. 270 00:18:03,348 --> 00:18:04,940 Bienvenidos al Oeste. 271 00:18:05,617 --> 00:18:08,211 Caballeros, ensúciense un poco. 272 00:18:08,520 --> 00:18:10,715 Y aprendan a intimidar con la mirada. 273 00:18:15,560 --> 00:18:16,959 Carv, ¿dónde estás? 274 00:18:17,062 --> 00:18:20,623 En un escritorio fuera de la sala de lista, primer piso, North Mount 1034. 275 00:18:20,732 --> 00:18:23,929 Mis pies apuntan al oeste y mi verga al sud-sudoeste. 276 00:18:25,036 --> 00:18:29,097 Bunny Colvin da ese discurso desde que ustedes comenzaron a respirar. 277 00:18:32,444 --> 00:18:34,002 ¿Dónde estás tú? 278 00:18:34,379 --> 00:18:37,712 Esposado, en mi casa y viéndote como un idiota, ¿no? 279 00:18:44,122 --> 00:18:45,589 ¿Huyendo y eludiendo? 280 00:18:46,691 --> 00:18:48,090 ¿Alguna acusación por drogas? 281 00:18:48,193 --> 00:18:50,627 Holgazanería en una zona designada libre de drogas. 282 00:18:50,729 --> 00:18:53,197 Voy a decirlo de otro modo. ¿Tenemos drogas? 283 00:18:53,298 --> 00:18:55,789 Huyó cuando llegamos a la esquina y tomó esta bolsa. 284 00:18:55,901 --> 00:18:57,766 Lo seguimos y recuperamos la bolsa. 285 00:18:57,869 --> 00:18:58,961 Pero sin drogas. 286 00:18:59,070 --> 00:19:01,698 - Y me pegaron. - Así es en el Distrito Oeste. 287 00:19:01,806 --> 00:19:03,296 ¿ Y qué aprendimos? 288 00:19:03,408 --> 00:19:07,538 Con la mitad de los perros y el helicóptero para atrapar a uno de 14 años. 289 00:19:07,646 --> 00:19:08,704 ¿ Qué aprendimos? 290 00:19:08,813 --> 00:19:12,305 Que no se puede huir de una esquina con drogas en el Sector Uno... 291 00:19:12,417 --> 00:19:14,476 sin que mi pie te patee. 292 00:19:15,186 --> 00:19:16,153 ¿ Verdad? 293 00:19:24,629 --> 00:19:27,530 Lo tengo, lo tengo, lo tengo. Lo tengo. 294 00:19:28,033 --> 00:19:29,660 Hierro forjado. Como mínimo, $20. 295 00:19:29,768 --> 00:19:32,134 Sería mejor si fuera cobre. Mejor si fuera cobre. 296 00:19:32,237 --> 00:19:33,226 Sí, mejor si fuera oro. 297 00:19:33,338 --> 00:19:36,671 Pero hay que aprovechar lo que se presenta. 298 00:19:36,775 --> 00:19:38,436 Ay, carajo, carajo. 299 00:19:43,915 --> 00:19:44,939 - ¿ Qué te pasa? - Perdón. 300 00:19:45,050 --> 00:19:46,608 - Estamos hartos de eso. - Cálmate. 301 00:19:46,718 --> 00:19:47,707 Calma, calma. 302 00:19:47,819 --> 00:19:50,982 - No queremos esto. - ¿ Crees que tienes problemas? 303 00:19:52,490 --> 00:19:55,323 - ¿ Qué pasa? - Mira lo que le hicieron a mi auto. 304 00:19:57,796 --> 00:20:00,264 Hazlo o no. Pero tengo que irme. 305 00:20:05,437 --> 00:20:06,870 Gracias por la gentileza. 306 00:20:06,972 --> 00:20:08,667 Algo tienen que pagar, lo que sea. 307 00:20:08,773 --> 00:20:11,173 - Hay normas. - Si tuviéramos un centavo, sería tuyo. 308 00:20:11,276 --> 00:20:14,712 No tenemos suficiente. Vamos rumbo al herrero. 309 00:20:14,813 --> 00:20:17,805 Cuando volvamos, te pagaremos. Lo prometo. 310 00:20:24,623 --> 00:20:28,081 Oye, después del chatarrero, tenemos que ir a K-Mart. 311 00:20:29,160 --> 00:20:30,593 Por supuesto. 312 00:20:31,663 --> 00:20:33,130 Una última pregunta, Jefe. 313 00:20:33,231 --> 00:20:37,395 En los últimos meses, si leo correctamente el desglose de delitos mayores... 314 00:20:37,502 --> 00:20:40,335 usted vio un aumento de tiroteos y agresiones graves... 315 00:20:40,438 --> 00:20:41,837 en especial, en el Distrito Este. 316 00:20:41,940 --> 00:20:44,738 ¿Podemos inferir que ya se ocupó de esto? 317 00:20:45,143 --> 00:20:47,168 Déjeme pasárselo a Bill. 318 00:20:47,312 --> 00:20:51,715 Como Subjefe de Operaciones, seguro que conoce nuestra respuesta. 319 00:20:52,851 --> 00:20:54,182 Por cierto que sí. 320 00:20:55,120 --> 00:20:57,247 En respuesta a su pregunta, Concejal... 321 00:20:57,355 --> 00:21:00,119 puedo asegurarle que tenemos equipos tácticos... 322 00:21:00,225 --> 00:21:03,285 en el turno de las 7:00 a 3:00 en todos los sectores del Este. 323 00:21:03,395 --> 00:21:05,863 Más aún, tenemos agentes de persecución... 324 00:21:05,964 --> 00:21:07,795 en el turno de 7:00 a 3:00... 325 00:21:08,033 --> 00:21:09,261 ya que en ese horario... 326 00:21:09,367 --> 00:21:11,665 es cuando hay un pico de agresiones agravadas. 327 00:21:11,770 --> 00:21:12,828 Concejal Thomas J. Carcetti 328 00:21:12,937 --> 00:21:14,234 Gracias, Subjefe. 329 00:21:14,839 --> 00:21:18,275 ¿Algo más para estos estimados policías? 330 00:21:18,376 --> 00:21:19,343 ¿No? 331 00:21:19,444 --> 00:21:21,344 De acuerdo, entonces, los veré mañana... 332 00:21:21,446 --> 00:21:23,937 para la revisión del presupuesto trimestral. 333 00:21:31,823 --> 00:21:33,723 Erv... 334 00:21:33,825 --> 00:21:36,555 si no le importa, quisiera hablarle de un par de cosas. 335 00:21:36,661 --> 00:21:37,992 ¿Podemos almorzar? 336 00:21:38,663 --> 00:21:40,426 Encantado, Sr. Presidente. 337 00:21:40,632 --> 00:21:44,432 - ¿ Qué tal en Werner en media hora? - Está bien. 338 00:21:50,075 --> 00:21:52,236 - ¿ Viste a Watkins al fondo? - Sí. 339 00:21:53,344 --> 00:21:55,574 ¿ Quién era la mujer que lo acompañaba? 340 00:21:57,015 --> 00:21:58,846 ¿El de anaranjado es él? 341 00:21:58,950 --> 00:22:02,943 - Es Drac. - Nuestra última y mejor esperanza. 342 00:22:03,955 --> 00:22:06,947 El hijo de puta que más habla en las escuchas. 343 00:22:07,158 --> 00:22:09,786 - Escucha. - No, no, no, lo otro. 344 00:22:09,894 --> 00:22:11,657 El buen... Lo otro, negro. 345 00:22:11,763 --> 00:22:14,891 - ¿Hablas de él? - No, de ella. ¡Hablo de ella! 346 00:22:17,168 --> 00:22:19,227 Cocaína, negro, ¿me captas? 347 00:22:19,337 --> 00:22:20,304 Maldito ignorante... 348 00:22:20,405 --> 00:22:21,997 ¿ Cuánto hace que no oyes eso? 349 00:22:22,107 --> 00:22:24,041 Lástima que no responde a nadie importante. 350 00:22:24,142 --> 00:22:28,272 Ahora, Drac se recarga con Lavell Manns. 351 00:22:28,379 --> 00:22:30,677 ÉI tiene las esquinas de Preston y Bond. 352 00:22:30,782 --> 00:22:32,647 Estuvo muy cerca de vendernos peso. 353 00:22:32,751 --> 00:22:35,743 Qué broma. Sydnor lo estuvo trabajando unos meses. 354 00:22:35,854 --> 00:22:38,789 Lavell es un soldado. No informará contra Prop Joe. 355 00:22:38,890 --> 00:22:39,857 Es cierto. 356 00:22:39,958 --> 00:22:42,358 Pero si lo atrapamos con una entrega en mano... 357 00:22:42,460 --> 00:22:44,655 deberán ascender a alguien que lo reemplace. 358 00:22:44,763 --> 00:22:46,094 Sí, ¿por qué Drac? 359 00:22:46,498 --> 00:22:49,729 - ¿ Un dato sobre él? - Es el sobrino de Prop Joe. 360 00:22:50,268 --> 00:22:52,168 De parte de la madre. 361 00:22:55,607 --> 00:22:57,575 CHATARRA Y DESHECHOS 362 00:23:04,082 --> 00:23:06,448 $20 y $2. 363 00:23:09,087 --> 00:23:11,180 ¿ Saben que no tienen pantalones? 364 00:23:13,591 --> 00:23:15,821 Y Dominic sigue en la lista. 365 00:23:16,828 --> 00:23:18,455 Y cuando conoce al Presidente... 366 00:23:18,563 --> 00:23:21,225 que mira para otro lado, Dominic llega tras Carter... 367 00:23:21,332 --> 00:23:24,665 - Io toma por el cinto, jala... - El Servicio Secreto se habrá alterado. 368 00:23:24,769 --> 00:23:27,260 Dice: ''Oiga, Sr. Presidente, ¿me recuerda? '' 369 00:23:27,372 --> 00:23:29,306 Y, de hecho, Carter lo recuerda. 370 00:23:29,407 --> 00:23:32,843 Dice: ''Claro, Dominic DiPietro de Baltimore, estuvo en la campaña.'' 371 00:23:32,944 --> 00:23:34,002 Dominic ni se inmuta. 372 00:23:34,112 --> 00:23:35,636 Pone el dedo en la cara de Carter... 373 00:23:35,747 --> 00:23:38,238 y le dice: ''¿Dónde está el dinero que me prometió... 374 00:23:38,349 --> 00:23:39,611 ''para arreglar las calles? '' 375 00:23:39,717 --> 00:23:41,480 - Increíble. - Eso no es nada. 376 00:23:41,586 --> 00:23:43,747 Después de perder con Reagan, Carter viene... 377 00:23:43,855 --> 00:23:45,379 a una cena de Jefferson-Jackson... 378 00:23:45,490 --> 00:23:46,923 y llevan a Dominic ante él. 379 00:23:47,025 --> 00:23:49,152 Carter pregunta por su salud, y Dominic dice... 380 00:23:49,260 --> 00:23:52,593 ''Hijo de puta, sigo esperando la plata para las calles.'' 381 00:23:52,697 --> 00:23:53,686 ¡Vamos! 382 00:23:53,798 --> 00:23:57,495 En serio. Carter sonríe mostrando los dientes. 383 00:23:57,602 --> 00:23:59,968 Unos tipos toman a Dominic por el brazo y se va. 384 00:24:00,071 --> 00:24:01,698 Guy dice: ''Por Dios, Dominic... 385 00:24:01,806 --> 00:24:04,509 ''llamaste 'hijo de puta' al Presidente de los Estados Unidos.'' 386 00:24:04,549 --> 00:24:04,668 ''llamaste 'hijo de puta' al Presidente de los Estados Unidos.'' 387 00:24:04,776 --> 00:24:08,177 Se encoje de hombros y dice: ''Que se vaya a la mierda. Perdió.'' 388 00:24:09,914 --> 00:24:12,678 Eso es bueno. Es bueno. 389 00:24:15,019 --> 00:24:17,078 De ahí vengo. 390 00:24:17,622 --> 00:24:20,113 Hijo orgulloso del peleador Primer Distrito. 391 00:24:22,560 --> 00:24:24,187 Pero la verdad es que... 392 00:24:25,663 --> 00:24:28,791 no quiero ser otro ineficiente como Dominic DiPietro... 393 00:24:28,900 --> 00:24:30,390 que calienta la banca. 394 00:24:30,501 --> 00:24:32,935 No como están las cosas ahora en la ciudad. 395 00:24:33,571 --> 00:24:35,835 Perdemos unos 10.000, 12.000 residentes por año. 396 00:24:35,940 --> 00:24:38,135 Y cuando se les pregunta por qué se van... 397 00:24:38,243 --> 00:24:39,267 ¿sabes qué dicen? 398 00:24:39,377 --> 00:24:41,811 - Las escuelas. - Y el delito. 399 00:24:43,081 --> 00:24:44,844 Escuelas y delito. 400 00:24:44,949 --> 00:24:47,179 Y ahí se van los contribuyentes, a la frontera... 401 00:24:47,285 --> 00:24:51,585 y el Alcalde actúa como si un salto del 10% en la tasa delictual fuera normal. 402 00:24:52,123 --> 00:24:54,751 - La cuenta, por favor. - ¿ Y sabes qué? 403 00:24:55,627 --> 00:24:58,790 Si eres vivo, me llamas cuando el Alcalde te deje sin recursos... 404 00:24:58,897 --> 00:25:02,025 con agentes, equipo, tiempo extra, autos. 405 00:25:02,133 --> 00:25:05,159 Si te tratan mal, me llamas. 406 00:25:05,603 --> 00:25:08,163 No públicamente. Sé que no puedes traicionar al Alcalde. 407 00:25:08,273 --> 00:25:09,934 Pero por atrás, me llamas... 408 00:25:10,041 --> 00:25:13,238 yo puedo hacer que el subcomité te dé lo que quieras. 409 00:25:13,645 --> 00:25:14,805 Gracias. 410 00:25:16,547 --> 00:25:19,812 - Buena oferta. - Erv, puedo ayudarte. 411 00:25:19,918 --> 00:25:21,715 Podemos cambiar esta maldita ciudad... 412 00:25:21,819 --> 00:25:25,380 Pero hace tiempo, cuando comenzaba en el Departamento... 413 00:25:25,590 --> 00:25:30,357 tuve la suerte de aprender algo sobre la cadena de mando. 414 00:25:30,828 --> 00:25:35,788 Y ahora, en mi carácter de Jefe Actuante... 415 00:25:40,004 --> 00:25:42,404 le respondo al alcalde Royce. 416 00:25:44,342 --> 00:25:47,709 Yo pago tu café. Deja propina si quieres. 417 00:25:55,820 --> 00:25:57,344 ¿Para qué querías verme? 418 00:25:57,455 --> 00:25:59,582 - Sales mañana, ¿no? - Sí. 419 00:25:59,724 --> 00:26:01,749 Quizá trate de extender una mano. 420 00:26:02,293 --> 00:26:04,261 - ¿ Qué harás primero? - ¿Eh? 421 00:26:04,362 --> 00:26:06,353 Mañana. ¿ Qué harás? 422 00:26:08,933 --> 00:26:10,161 No sé. 423 00:26:10,501 --> 00:26:13,959 Yo sé qué haré primero. ¿Tú no? Yo sí que sé. 424 00:26:14,072 --> 00:26:15,403 Me voy a casa. 425 00:26:16,841 --> 00:26:18,035 ¡Tiempo fuera! 426 00:26:32,423 --> 00:26:33,720 ¡Se juega! 427 00:26:35,093 --> 00:26:37,493 Observen el agujero. Observen el agujero. 428 00:26:39,964 --> 00:26:41,295 Horario reducido. 429 00:26:42,533 --> 00:26:43,932 Sabes que te queda un día, ¿eh? 430 00:26:44,035 --> 00:26:46,230 - Se hace uno, hay que hacer el otro. - Bien. 431 00:26:46,337 --> 00:26:47,998 Así dicen. 432 00:26:48,239 --> 00:26:50,002 Sólo pasas dos días. 433 00:26:50,108 --> 00:26:52,576 - Hay un día que entras... - Y otro que sales. 434 00:26:52,677 --> 00:26:55,339 No sé. Yo estuve 14 años. 435 00:26:56,647 --> 00:26:59,878 Bueno, ya sabes. Cierto, estuviste mucho tiempo. 436 00:26:59,984 --> 00:27:02,077 Pero sigues siendo un soldado, ¿no? 437 00:27:05,757 --> 00:27:07,952 Sabes que derribaron las torres, ¿no? 438 00:27:08,426 --> 00:27:11,520 ¿Terrace? ¿Las casas Murphy? Todo eso ya no está. 439 00:27:11,629 --> 00:27:14,689 Muchas cosas cambiaron desde que entraste. Ya lo verás. 440 00:27:14,799 --> 00:27:17,233 - Hubo muchos cambios. - Sí, sin duda. 441 00:27:17,335 --> 00:27:20,532 Pero, ya sabes. Algunas cosas siguen igual. 442 00:27:20,638 --> 00:27:22,697 El juego es el mismo. 443 00:27:23,207 --> 00:27:25,641 Y el asunto es que desde que las torres no están... 444 00:27:25,743 --> 00:27:28,837 voy a necesitar ir a lugares nuevos. ¿Me captas? 445 00:27:29,647 --> 00:27:32,275 Sabes que pronto estaré en casa, ¿no? 446 00:27:32,817 --> 00:27:35,843 Sí, en la primera audiencia de libertad, salgo. En serio. 447 00:27:35,953 --> 00:27:37,716 Arreglaron la cosa bien. 448 00:27:37,822 --> 00:27:39,119 Vuelvo a casa... 449 00:27:40,491 --> 00:27:41,515 ¡Carajo! 450 00:27:41,626 --> 00:27:44,857 Algunos tendrán que pagarme. ¿Me entiendes? 451 00:27:44,962 --> 00:27:47,430 No le faltaría trabajo a un buen soldado. 452 00:27:50,268 --> 00:27:53,237 Anota este número. Cuando salgas, llama. 453 00:27:55,106 --> 00:27:57,233 Te encontraremos algo, sin problema. 454 00:27:57,842 --> 00:28:00,743 Es como un regalo de bienvenida a casa. ¿ Sí? 455 00:28:02,947 --> 00:28:04,209 Llama. 456 00:28:10,154 --> 00:28:11,917 Quizá la prisión lo quebró. 457 00:28:14,425 --> 00:28:17,917 Jefe, habla de alguien que le disparó a Elijah Davis. 458 00:28:18,663 --> 00:28:22,064 En plena luz del día, en Pennsie y Gold. 459 00:28:22,767 --> 00:28:25,258 Después tomó el teléfono y marcó 911... 460 00:28:25,369 --> 00:28:28,702 y le dijo a la policía: ''Maté a un negro, vengan a recogerlo.'' 461 00:28:29,674 --> 00:28:31,471 Ese tipo no se quebró. 462 00:28:37,315 --> 00:28:38,304 DESPENSA McCall 463 00:28:38,416 --> 00:28:40,782 Teníamos $20. Pero tuvimos que comprar pantalones. 464 00:28:40,885 --> 00:28:43,615 Si aceptas esto aunque falte... 465 00:28:43,721 --> 00:28:47,054 te pagaremos mañana el resto. Cuando volvamos por más droga. 466 00:28:48,826 --> 00:28:50,487 Quiere dos por $16. 467 00:28:50,595 --> 00:28:52,426 Trato de conseguir dos. Quiero dos. 468 00:28:52,530 --> 00:28:54,191 De este hijo de puta. 469 00:28:56,434 --> 00:28:57,423 No. 470 00:28:57,535 --> 00:28:59,298 Vamos, estamos cortos... 471 00:28:59,403 --> 00:29:01,098 pero mañana, volveré con $4... 472 00:29:01,205 --> 00:29:02,866 Joey dijo que no. 473 00:29:05,710 --> 00:29:06,972 Qué maldito. 474 00:29:12,283 --> 00:29:15,980 Con estos precios, no puedo pagar más vigilancia telefónica. 475 00:29:16,754 --> 00:29:18,119 Soy consciente. 476 00:29:18,856 --> 00:29:22,257 Ahora, el plan es conseguir una entrega en mano de un teniente... 477 00:29:22,360 --> 00:29:24,260 un poco más abajo de Proposition Joe. 478 00:29:24,362 --> 00:29:26,353 ¿ Y convencerlo de que hable? 479 00:29:28,599 --> 00:29:30,999 No creemos que diga mucho. 480 00:29:31,102 --> 00:29:33,229 La gente de Joe está bien entrenada. 481 00:29:33,371 --> 00:29:36,135 Esperamos que asciendan a su nivel medio, un tonto... 482 00:29:36,240 --> 00:29:38,265 para reemplazarlo. Se llama Drac. 483 00:29:38,943 --> 00:29:40,274 E interferimos su celular. 484 00:29:40,378 --> 00:29:43,677 Si lo ascienden, quizá hable de Joe o de los cabecillas de Joe. 485 00:29:43,781 --> 00:29:46,716 Si lo conseguimos, quizá veamos a Stringer Bell. 486 00:29:48,586 --> 00:29:51,419 ¿Por qué crees que ascenderán al tipo equivocado? 487 00:29:53,758 --> 00:29:55,658 Nosotros siempre lo hacemos. 488 00:30:00,164 --> 00:30:04,100 Hablando de ascensos, envié el tuyo al Ayuntamiento, como prometí. 489 00:30:04,535 --> 00:30:07,265 - ¿ Y? - El Alcalde lo demora. 490 00:30:07,505 --> 00:30:11,134 Según entiendo, quiere saber qué hace tu esposa. 491 00:30:11,542 --> 00:30:13,066 - ¿Mi esposa? - Sí. 492 00:30:13,177 --> 00:30:16,010 Se rumorea que va a postularse para el Ayuntamiento. 493 00:30:16,113 --> 00:30:18,581 Quizá ganarle a Eunetta Perkins. 494 00:30:19,217 --> 00:30:21,947 - Es asunto de mi esposa. - Sí, claro. 495 00:30:22,520 --> 00:30:25,011 Pero el Alcalde tiene a Eunetta como aliada. 496 00:30:25,122 --> 00:30:28,819 Nuestro trato fue por un control permanente y una vacante para mayor. 497 00:30:28,926 --> 00:30:30,291 Tienes tu unidad. 498 00:30:30,595 --> 00:30:34,531 Y envié tus datos al Ayuntamiento. Cumplí con mi palabra. 499 00:30:36,334 --> 00:30:37,665 Pero el Alcalde... 500 00:30:37,969 --> 00:30:42,133 quizá quiera saber quiénes lo apoyan antes de nombrar a un nuevo comandante. 501 00:30:45,610 --> 00:30:47,805 ¿Dónde dijo que estaría? 502 00:30:48,813 --> 00:30:52,078 Cerca de la caseta, al costado de primera base. Ya aparecerá. 503 00:30:52,183 --> 00:30:54,310 ¿ Cuándo se supone que te los traiga? 504 00:30:54,418 --> 00:30:56,443 En la mitad de la cuarta entrada. 505 00:30:57,054 --> 00:30:59,249 Papá, ¿puedo comer una salchicha? 506 00:30:59,991 --> 00:31:02,255 Sí, en cuanto el tipo aparezca. 507 00:31:03,160 --> 00:31:05,993 Hablando de eso, ¿dónde está el vendedor de cerveza? 508 00:31:09,233 --> 00:31:10,723 Ahí están. 509 00:31:15,006 --> 00:31:17,474 Maldita sea. Tienen buenos asientos. 510 00:31:17,908 --> 00:31:19,000 Diablos. 511 00:31:20,711 --> 00:31:23,475 - ¿ Qué? - ¿ Quién es el de la izquierda? El de traje. 512 00:31:25,016 --> 00:31:28,008 - ¿ Un amigo? - No, se lleva lo mejor. 513 00:31:33,224 --> 00:31:36,853 ¿ Quién viene a un juego de los Orioles en traje y se la pasa con el celular? 514 00:31:36,961 --> 00:31:38,485 Un abogado del centro. 515 00:31:39,430 --> 00:31:41,261 Alguien así de rico. 516 00:31:46,837 --> 00:31:50,329 - Ojalá tuviéramos más. - Falta mucho para media dosis. 517 00:31:52,143 --> 00:31:54,236 Mañana será mejor, Bubs. 518 00:31:57,515 --> 00:31:59,983 ¿ Qué clase de drogón habla de mañana? 519 00:32:00,084 --> 00:32:01,551 Mañana no existe. 520 00:32:03,020 --> 00:32:05,488 Hoy, Johnny. Hoy. 521 00:32:06,757 --> 00:32:10,420 Ya hallé todo el metal. Lo busqué como un perro. 522 00:32:12,129 --> 00:32:16,327 Casi me matan por un poco de metal, y tuve que rogar por mi vida. 523 00:32:18,102 --> 00:32:21,265 Perdí mis pantalones, fuera de mis malditos pantalones. 524 00:32:21,939 --> 00:32:24,430 ¿ Y después ruego otra vez por media dosis? 525 00:32:28,112 --> 00:32:30,512 Juro por Dios, ni siquiera estoy drogado. 526 00:32:39,056 --> 00:32:41,581 - Nos perdimos un foul, papá. - ¿ Sí? 527 00:32:41,692 --> 00:32:44,183 Los asientos son geniales. Casi estamos en el campo. 528 00:32:44,295 --> 00:32:48,231 Sí, la empresa le da buenas entradas a mi amigo Dennis. 529 00:32:48,532 --> 00:32:52,298 - ¿Dónde te sientas? - En la platea. Vamos. 530 00:32:52,837 --> 00:32:55,203 No, vayan ustedes. Papá no los vio en toda la semana. 531 00:32:55,306 --> 00:32:58,332 No les quites las chaquetas porque Sean estuvo enfermo. 532 00:32:58,442 --> 00:32:59,534 ¿De acuerdo? 533 00:32:59,810 --> 00:33:02,643 Jimmy, ¿no? Dennis Kerpelman. 534 00:33:03,981 --> 00:33:05,278 Muy buenos niños. 535 00:33:06,717 --> 00:33:08,685 De todos modos, encantado. 536 00:33:09,887 --> 00:33:13,015 - ¿ Quieres algo? - No, gracias. 537 00:33:20,731 --> 00:33:23,962 No te quedes hasta la última entrada, mañana hay clases. 538 00:33:26,137 --> 00:33:27,263 Adiós. 539 00:33:39,950 --> 00:33:43,818 Tienes salpicaduras en dos direcciones, justo en el cordón de la vereda. 540 00:33:46,957 --> 00:33:49,255 - Sí. - Disparos en el Oeste. 541 00:33:49,393 --> 00:33:51,418 ¿Más? Por Dios, ¿dónde? 542 00:33:51,529 --> 00:33:53,588 Norte y Pulaski, Cole está ahí. 543 00:33:53,764 --> 00:33:55,595 Cole atiende un navajazo en Belvedere. 544 00:33:55,699 --> 00:33:57,963 Llama a Cruchfield. Ve si volvió de Westport. 545 00:33:58,068 --> 00:34:00,400 - ¿ Crutchfield? - Si no, llama a Bunk a casa. 546 00:34:00,504 --> 00:34:02,995 - Es el día de descanso de Bunk. - A la mierda con eso. 547 00:34:09,346 --> 00:34:10,904 Me encanta esta ciudad. 548 00:34:17,788 --> 00:34:20,780 Perlozzo es muy rápido para retirar a un lanzador, ¿no? 549 00:34:25,863 --> 00:34:27,990 Estoy pensando en volverme mujer. 550 00:34:32,303 --> 00:34:33,930 ¡Maníes calientes! 551 00:34:36,640 --> 00:34:38,904 Del trabajo. Sí. 552 00:34:41,345 --> 00:34:42,835 Estoy en un partido. 553 00:34:44,181 --> 00:34:45,808 Partido. 554 00:34:50,454 --> 00:34:52,615 Sí, ¿ Y Cole? Llámalo. 555 00:34:54,458 --> 00:34:56,016 Carajo. 556 00:34:58,696 --> 00:34:59,924 Está bien. 557 00:35:03,334 --> 00:35:05,598 ¿Lo puedes creer? Tuvieron cinco esta noche. 558 00:35:05,703 --> 00:35:08,501 Me dicen que debo ir en mi día libre. 559 00:35:08,672 --> 00:35:09,696 ¿ Cinco? 560 00:35:10,875 --> 00:35:12,638 La ciudad está mal. 561 00:35:15,179 --> 00:35:16,578 Escuchen. 562 00:35:17,381 --> 00:35:19,975 - Debo ir a trabajar, ¿de acuerdo? - Está bien. 563 00:35:21,452 --> 00:35:23,511 El Sr. Jimmy los va... 564 00:35:25,089 --> 00:35:26,784 Los va a llevar a casa. 565 00:35:29,226 --> 00:35:31,160 Estás por las tuyas, compañero. 566 00:36:33,958 --> 00:36:35,255 Hola, mamá. 567 00:36:43,434 --> 00:36:46,562 - ¿ Y la avenida Erdman? - Sin información de balística. 568 00:36:47,371 --> 00:36:48,633 ¿Está seguro? 569 00:36:50,274 --> 00:36:51,901 Tómese su tiempo, Mayor. 570 00:36:53,243 --> 00:36:57,145 ¿Puedes creer a ese Carcetti? Cree que traicionaría al Alcalde. 571 00:36:57,247 --> 00:36:58,612 Cuando quiera, Marvin. 572 00:36:58,716 --> 00:37:02,277 ¿ Qué puede darme un concejal blanco que un alcalde negro no pueda? 573 00:37:02,686 --> 00:37:04,085 No, hiciste lo correcto. 574 00:37:04,188 --> 00:37:07,089 Fue una.38 registrada en la avenida Erdman, señor. 575 00:37:07,191 --> 00:37:10,183 Lo que usted está diciendo, Mayor, es que en vez de ocuparse... 576 00:37:10,294 --> 00:37:13,593 de estos robos que ocurrieron en la calle Monument... 577 00:37:14,365 --> 00:37:17,425 prefirió investigar cada uno con personal por separado. 578 00:37:17,735 --> 00:37:20,397 No, señor, tres de esos casos fueron robos comerciales... 579 00:37:20,504 --> 00:37:22,369 Ios enviamos a Investigaciones Criminales. 580 00:37:22,473 --> 00:37:26,000 - Mi gente era responsable... - ¡Maldita sea, Marvin! 581 00:37:26,110 --> 00:37:28,943 ¿Acaba de invocar la palabra ''responsabilidad''... 582 00:37:29,079 --> 00:37:31,673 para explicar por qué no controló esta situación? 583 00:37:31,782 --> 00:37:35,047 ¿Acaba de hacer eso? Creo que no sabe lo que significa esa palabra. 584 00:37:35,152 --> 00:37:37,950 Cuando veo los informes diarios y veo... 585 00:37:38,088 --> 00:37:41,785 que un idiota con una calibre.38 azota todo su distrito... 586 00:37:41,892 --> 00:37:45,828 desde Greemount hasta la maldita autopista Edison. 587 00:37:45,929 --> 00:37:48,898 ¡Ésa es la clase de supervisión que hace que nos golpeen... 588 00:37:48,999 --> 00:37:52,560 con cinco homicidios en una sola noche! 589 00:37:53,437 --> 00:37:57,203 - Pobre Marvin. - Mejor él que nosotros, ¿no? 590 00:37:57,508 --> 00:38:00,500 Si me baso en tu testimonio, alcanza con la compra para acusar... 591 00:38:00,611 --> 00:38:03,136 pero si logras que hable y lo grabamos, será mejor. 592 00:38:03,247 --> 00:38:05,579 ¿ Seguro que este tipo quiere venderte peso? 593 00:38:05,683 --> 00:38:07,344 Porque no queremos forzar esto. 594 00:38:07,451 --> 00:38:09,646 Hace dos meses que trato con él. 595 00:38:09,753 --> 00:38:11,277 No es lo que te preguntó. 596 00:38:11,388 --> 00:38:14,915 Este tipo está maduro y listo, Kima. No es problema. 597 00:38:18,095 --> 00:38:19,824 Ya casi están listos. 598 00:38:22,199 --> 00:38:24,429 ¿ Vives en la oficina, Cedric? 599 00:38:31,542 --> 00:38:34,443 Bien, Drac depende de ustedes. 600 00:38:35,145 --> 00:38:36,407 Junten todo. 601 00:38:42,052 --> 00:38:43,485 Y vuelvan a casa. 602 00:38:51,161 --> 00:38:53,755 Parece liviano para que sean 28 gramos, ¿no te parece? 603 00:38:53,864 --> 00:38:57,925 No. No es liviano. Se asentó, es todo. 604 00:38:58,035 --> 00:38:59,696 Bien, si logra lo que debe... 605 00:38:59,803 --> 00:39:02,738 volveré a ti por tres, quizá cuatro por semana. 606 00:39:02,840 --> 00:39:05,070 - Sí, puede ser. - ¿De acuerdo, entonces? 607 00:39:05,509 --> 00:39:06,533 De acuerdo. 608 00:39:06,643 --> 00:39:08,577 - Listo. - Atrapémoslo. 609 00:39:27,731 --> 00:39:30,131 - ¡Alguien está cantando! - ¡Cierra la boca! 610 00:39:33,170 --> 00:39:34,728 Vamos, Lavell. 611 00:39:49,086 --> 00:39:50,348 Es Cutty. 612 00:39:50,921 --> 00:39:52,889 Me dijeron que pidiera ayuda. 613 00:39:54,291 --> 00:39:55,758 ¿ Y Oxbow? 614 00:39:56,293 --> 00:40:00,024 El Oxbow de Laurens, en Fulton. Eso. 615 00:40:03,267 --> 00:40:04,359 Maldita sea. 616 00:40:10,007 --> 00:40:12,441 Digo que atraparon a Lavell con 28 gramos. 617 00:40:12,543 --> 00:40:14,670 Quizá no haya fianza por ese peso. 618 00:40:14,778 --> 00:40:17,406 Podrían considerarlo federal, y cargarlo con lo que sea. 619 00:40:17,514 --> 00:40:20,074 Joey le dará la esquina de Lavell a alguien, ¿no? 620 00:40:20,184 --> 00:40:22,914 - Podría tocarme. - Nuestro muchacho no se callará. 621 00:40:23,420 --> 00:40:26,014 Caroline, lo dices como si fuera malo. 622 00:40:26,356 --> 00:40:30,087 Ojalá escuchemos a un candidato al ascenso. 623 00:40:45,409 --> 00:40:49,641 Me hablaron de ti. Tu nombre era conocido. 624 00:40:50,214 --> 00:40:51,909 ¿Tienes algo para mí? 625 00:40:52,850 --> 00:40:54,977 ¿ Ves donde está sentado ese enanito? 626 00:40:55,385 --> 00:40:56,943 Encontrarás ayuda. 627 00:40:57,087 --> 00:41:00,784 Cuando estés listo, tendremos trabajo de verdad para ti, ¿de acuerdo? 628 00:41:14,605 --> 00:41:15,867 Dios mío. 629 00:41:31,955 --> 00:41:34,617 Hola. ¿ Cómo estás? 630 00:41:36,760 --> 00:41:37,727 Bien. 631 00:41:47,404 --> 00:41:49,998 - Justo hablábamos de ti. - ¿En serio? 632 00:41:50,240 --> 00:41:51,764 - Ya conoces a Denise. - Hola. 633 00:41:51,875 --> 00:41:53,069 Por supuesto, Charles. 634 00:41:53,176 --> 00:41:55,371 - Siempre un placer, teniente. - Me alegra verlo. 635 00:41:55,479 --> 00:41:58,448 Y creo que no conoces al diputado Watkins. 636 00:41:58,715 --> 00:42:00,842 - ¿ Cómo está? - Encantado. 637 00:42:01,151 --> 00:42:04,245 Decíamos que lleva muy bien el uniforme de teniente. 638 00:42:04,354 --> 00:42:07,653 - Impresiona bien para la campaña. - ¿Acaso importa? 639 00:42:08,525 --> 00:42:11,517 Marla es una cara nueva que desafía a alguien en ejercicio. 640 00:42:11,628 --> 00:42:15,189 - Me temo que todo importa. - Lo que sea para ayudar. 641 00:42:15,365 --> 00:42:18,357 No interferiré y se lo dejaré todo a ustedes. 642 00:42:23,273 --> 00:42:26,731 Marla, debo decirte que la foto de ti y Cedric queda muy bien... 643 00:42:26,843 --> 00:42:27,935 para la correspondencia. 644 00:42:28,045 --> 00:42:31,446 Sí. Espero que él sepa en lo que se mete... 645 00:42:31,548 --> 00:42:34,676 porque va a ser una larga carrera para los dos. 646 00:42:34,785 --> 00:42:36,480 Y no va ser fácil. 647 00:42:36,586 --> 00:42:38,315 Hablando de eso, tienes que hacer... 648 00:42:46,563 --> 00:42:49,088 Dios mío. ¿ Quién llamó a los medios? 649 00:43:03,513 --> 00:43:06,744 No, tú crees que él respetaría lo mío para que asuma responsabilidad. 650 00:43:06,850 --> 00:43:09,182 - Pero ni siquiera fue así. - ¿Por qué no? 651 00:43:09,286 --> 00:43:12,255 Le dará la esquina de Lavell a ese negro inferior, Cheese. 652 00:43:12,356 --> 00:43:14,586 ¿ Ysabes una cosa? Joe es mi tío. 653 00:43:14,691 --> 00:43:17,023 Yo soy pariente de ese gordo hijo de puta. 654 00:43:17,127 --> 00:43:20,494 Si ese idiota trabajara para nosotros, ya sería subjefe. 655 00:43:22,065 --> 00:43:24,295 No hay ninguna suerte en este caso. 656 00:43:26,370 --> 00:43:30,306 Y cómo, sinceramente, puedo yo, como presidente de este subcomité... 657 00:43:30,407 --> 00:43:32,238 seguir autorizando tiempo extra... 658 00:43:32,342 --> 00:43:34,367 cuando está claro, por los datos que tengo... 659 00:43:34,478 --> 00:43:37,606 que ese dinero no irá a los agentes de base o los detectives... 660 00:43:37,714 --> 00:43:41,115 sino que se usará para pagar choferes, personal administrativo... 661 00:43:41,218 --> 00:43:43,345 Y, Dios mío, para que dos coroneles... 662 00:43:43,453 --> 00:43:47,116 y tres mayores participen de un seminario policial en Miami, Florida. 663 00:43:47,224 --> 00:43:48,418 Sr. Presidente... 664 00:43:48,525 --> 00:43:50,584 ¿ Qué debe enseñarnos South Beach... 665 00:43:50,694 --> 00:43:52,821 para que Baltimore sea más segura, Jefe? 666 00:43:52,929 --> 00:43:56,922 No tengo idea y usted tampoco, esto es una vergüenza. 667 00:44:00,237 --> 00:44:02,603 Cedric, ya se fueron. 668 00:44:14,317 --> 00:44:16,182 Quiero agradecerte esto. 669 00:44:16,586 --> 00:44:18,019 No es nada. 670 00:44:18,722 --> 00:44:20,189 Sé que no es fácil. 671 00:44:20,290 --> 00:44:23,521 Pero creen que es importante que me presente como... 672 00:44:23,627 --> 00:44:25,288 No tengo problema con eso. 673 00:44:26,496 --> 00:44:29,294 En todos estos años, te preocupaste por mi carrera. 674 00:44:30,367 --> 00:44:32,597 Es lo menos que puedo hacer, ¿no? 675 00:44:36,506 --> 00:44:37,734 Buenas noches. 676 00:44:44,414 --> 00:44:46,314 No estamos dando problemas en su distrito. 677 00:44:46,416 --> 00:44:49,852 Repavimentamos, patrullas a pie, faroles... 678 00:44:50,554 --> 00:44:52,215 Está recibiendo su parte. 679 00:44:53,590 --> 00:44:56,457 Salvo que no se trate de su distrito... 680 00:44:57,961 --> 00:44:59,223 sino de él. 681 00:45:00,597 --> 00:45:02,861 Quizá codicia algo más. 682 00:45:03,633 --> 00:45:04,657 ¿ Como qué? 683 00:45:05,502 --> 00:45:08,699 Mi trabajo no, no en esta ciudad. 684 00:45:09,539 --> 00:45:12,599 Ah, no. Si ese tipo fuera más blanco, sería transparente. 685 00:45:12,709 --> 00:45:14,472 Pero si lo es, adelante. 686 00:45:14,578 --> 00:45:18,378 - De hecho, por favor, Jesús. - O quizá, Juan el Bautista. 687 00:45:18,582 --> 00:45:20,413 Debilitarte para alguien más. 688 00:45:20,517 --> 00:45:23,714 - Si nos dificulta la vida por el delito... - A mí. 689 00:45:24,221 --> 00:45:27,122 ¿Hay alguna forma de que hables con él? 690 00:45:27,491 --> 00:45:30,927 - ¿De que deje de acosarme? - Es del viejo Primer Distrito. 691 00:45:31,461 --> 00:45:33,793 La gente de ahí no nos debe muchos favores. 692 00:45:33,897 --> 00:45:35,660 Algo debemos tener para él, ¿no? 693 00:45:35,765 --> 00:45:39,667 - Cuatro, cinco por ciento de baja delictual. - Y de homicidios. 694 00:45:40,337 --> 00:45:43,773 Que los homicidios bajen a menos de 250 al año. 695 00:45:44,274 --> 00:45:47,732 Con todo respeto, Sr. Alcalde, ahora estamos en 232. 696 00:45:48,478 --> 00:45:50,378 ¿ Qué se puede hacer que sea realista? 697 00:45:50,480 --> 00:45:53,711 Nuestro mejor panorama, si aumentamos el tiempo extra, es... 698 00:45:54,117 --> 00:45:55,846 tal vez, 275. 699 00:45:56,019 --> 00:45:59,750 - 275, por Dios. - Es una promesa, ¿ verdad? 700 00:46:01,158 --> 00:46:02,523 275... 701 00:46:03,326 --> 00:46:06,124 y este idiota de Carcetti queda sin motivos. 702 00:46:22,746 --> 00:46:27,308 Caballeros, la palabra de arriba es que la tasa de delitos graves distrito por distrito... 703 00:46:27,417 --> 00:46:31,012 bajará en un cinco por ciento antes de fin de año. 704 00:46:31,121 --> 00:46:34,318 Manejamos certezas. Reducirán los delitos denunciados... 705 00:46:34,424 --> 00:46:36,688 en un cinco por ciento o más, o... 706 00:46:37,027 --> 00:46:38,756 siempre quise decir esto... 707 00:46:39,329 --> 00:46:41,160 que nadie vuelva con vida. 708 00:46:41,298 --> 00:46:45,564 Además, mantendremos los homicidios de este año en 275 o menos. 709 00:46:45,669 --> 00:46:46,829 Dios mío. 710 00:46:47,704 --> 00:46:50,138 ¿ Se siente perturbado, coronel Foerster? 711 00:46:50,640 --> 00:46:52,403 ¿ Tiene un poco de dispepsia? 712 00:46:52,509 --> 00:46:56,172 ¿Dis qué? No, señor. Puedo seguir. 713 00:46:58,548 --> 00:47:00,482 Tengo algo gracioso que decirles. 714 00:47:00,584 --> 00:47:02,211 Si fuera Nueva York... 715 00:47:02,319 --> 00:47:04,879 estaríamos contabilizando 4.000 homicidios al año. 716 00:47:04,988 --> 00:47:08,515 No aceptaré ninguna excusa. No me importa cómo lo logren. 717 00:47:08,992 --> 00:47:11,460 - Pero lógrenlo. - Subjefe... 718 00:47:11,828 --> 00:47:15,229 sin importar que conozcamos el medio ambiente delictual urbano... 719 00:47:15,332 --> 00:47:19,132 creo que comprendemos que hay ciertos medios... 720 00:47:19,236 --> 00:47:22,137 con los que se puede reducir la cantidad de delitos graves. 721 00:47:22,239 --> 00:47:24,867 Se puede reclasificar una agresión agravada... 722 00:47:24,975 --> 00:47:27,409 o se puede no registrar un robo... 723 00:47:27,510 --> 00:47:29,910 pero ¿cómo se hace desaparecer un cadáver? 724 00:47:31,648 --> 00:47:35,243 Ninguno de ustedes se encuentra aquí sin cita. 725 00:47:35,719 --> 00:47:39,280 Si quieren seguir vistiendo sus insignias... 726 00:47:39,422 --> 00:47:42,050 cállense y actúen. 727 00:47:42,158 --> 00:47:44,217 El que no traiga los números que queremos... 728 00:47:44,327 --> 00:47:47,023 será reemplazado por quien pueda hacerlo. 729 00:47:49,899 --> 00:47:51,093 Eso es todo. 730 00:47:52,669 --> 00:47:54,000 Dios mío, Bunny... 731 00:47:54,537 --> 00:47:56,300 ¿cómo se te ocurrió? 732 00:47:56,840 --> 00:48:00,367 Seis meses más a los 30 años. Y salgo con una jubilación de mayor. 733 00:48:00,610 --> 00:48:02,373 Qué me pueden hacer. 734 00:48:06,549 --> 00:48:08,574 Arañas, frascos rojos. 735 00:48:37,347 --> 00:48:40,111 - ¿Alguna otra idea brillante? - ¿ Un micrófono oculto? 736 00:48:40,216 --> 00:48:41,274 ¿ Un micrófono oculto? 737 00:48:41,384 --> 00:48:44,615 Sí, poner en una o dos de las esquinas importantes donde están. 738 00:48:44,721 --> 00:48:48,885 Ayer cuando observaba las esquinas de Ashland, vi basureros, yuyos... 739 00:48:48,992 --> 00:48:50,425 un poste. 740 00:48:50,527 --> 00:48:53,724 Si ponemos uno donde corresponde, tenemos un caso. 741 00:48:53,830 --> 00:48:56,765 No tenemos gente. Y ni hablar de dinero. 742 00:48:57,000 --> 00:49:00,265 ¿ Y para qué? Nos falta mucho para el objetivo que queremos. 743 00:49:00,370 --> 00:49:03,635 Yo digo que dejemos las escuchas, acusemos con lo que hay, y adelante. 744 00:49:03,740 --> 00:49:07,073 Hace dos años, nos apuramos, y quedó en la calle un delincuente. 745 00:49:07,177 --> 00:49:10,544 ¿Me dices que dejaremos que el mismo hijo de puta me gane otra vez? 746 00:49:10,647 --> 00:49:13,775 ¿ Cuántas veces se deja escapar a un degenerado como Stringer Bell? 747 00:49:13,883 --> 00:49:16,443 Hay que recaudar otros malditos $200 millones. 748 00:49:17,487 --> 00:49:20,945 - Hay otros que pescar, McNulty. - Stringer es el objetivo. 749 00:49:21,057 --> 00:49:24,493 No hay uno peor ahí afuera. Usted lo sabe, teniente. 750 00:49:29,499 --> 00:49:31,660 No dejes que se ablande. 751 00:49:32,535 --> 00:49:34,628 Eres tú contra el mundo, ¿no? 752 00:49:40,610 --> 00:49:42,202 ¿ Qué diablos hice? 753 00:49:43,580 --> 00:49:45,445 ¡Frascos rojos, arañas! 754 00:49:45,715 --> 00:49:46,682 ¿ Quieres? 755 00:49:58,128 --> 00:50:00,221 Aléjate de mí, hijo de puta. 756 00:50:01,064 --> 00:50:03,589 Tienes necesidad, habla con los jóvenes. 757 00:50:03,700 --> 00:50:05,998 No estoy en el mercado. Yo vendo. 758 00:50:06,536 --> 00:50:09,437 Te ves como la persona indicada para hablar, jefe. 759 00:50:09,539 --> 00:50:12,235 Parece que estás a cargo aquí. 760 00:50:12,776 --> 00:50:15,108 ¿Eres de la policía? 761 00:50:15,211 --> 00:50:17,702 Estoy muy lejos de pertenecer a la policía. 762 00:50:17,814 --> 00:50:20,647 Acabo de pasar 14 años en Jessup. 763 00:50:20,750 --> 00:50:25,050 Tengo un paquete como regalo de bienvenida. De mil. 764 00:50:25,355 --> 00:50:27,585 ¿Por qué no lo vendes tú mismo? 765 00:50:27,757 --> 00:50:31,056 Recién vuelvo. No quiero violar mi libertad bajo palabra. 766 00:50:33,096 --> 00:50:35,121 - Vamos a medias. - AI diablo. 767 00:50:35,398 --> 00:50:38,390 - Para ti es todo ganancia. - También me arriesgo. 768 00:50:38,668 --> 00:50:41,398 ¿Por qué crees que yo no estoy bajo palabra también? 769 00:50:41,504 --> 00:50:42,971 Sesenta y cuarenta. 770 00:50:47,644 --> 00:50:51,045 Bien. Dale tu mercadería a mi muchacho. 771 00:50:51,781 --> 00:50:54,875 - Es bueno. Y pasa esta noche. - Está bien. 772 00:50:57,520 --> 00:50:59,511 Una cosa más. 773 00:50:59,622 --> 00:51:02,785 Parece que Foxtrot revoloteó sobre una comisaría hace unos días... 774 00:51:02,892 --> 00:51:07,488 y tuvieron la hermosa vista de unas 700 ú 800 latas de cervezas vacías en el techo. 775 00:51:07,997 --> 00:51:11,228 En serio, nada de tomar cerveza fuera de servicio en la comisaría. 776 00:51:11,334 --> 00:51:13,529 Ysi se encuentran con una lata de cerveza... 777 00:51:13,636 --> 00:51:16,628 no la arrojen en el techo, llévenla a casa con ustedes. 778 00:51:17,240 --> 00:51:21,301 El memorando es de nuestro amado Subjefe de Operaciones. 779 00:51:22,345 --> 00:51:25,143 Bien, váyanse de aquí. 780 00:51:25,748 --> 00:51:27,477 Que no los capturen. 781 00:51:31,888 --> 00:51:33,185 Descansen. 782 00:51:35,625 --> 00:51:38,788 - ¿Algo del turno diurno? - Nada para la prensa. 783 00:51:38,895 --> 00:51:42,058 Bien, iré por el distrito hasta que llegue el Sub Mayor. 784 00:51:42,165 --> 00:51:44,292 Si me necesitas, llámenme por radio. 785 00:51:46,736 --> 00:51:48,101 ¿Distribución? 786 00:51:49,572 --> 00:51:50,698 Posesión. 787 00:51:51,441 --> 00:51:53,875 - Y un poco de holgazanería. - ¿Holgazanería? 788 00:51:54,577 --> 00:51:58,240 Y comportarse como idiotas ante la presencia de agentes, jefe. 789 00:53:10,954 --> 00:53:12,046 Policía a la vista. 790 00:53:25,401 --> 00:53:28,370 Llega el relevo de medianoche. 791 00:53:55,164 --> 00:53:56,791 ¿ Qué diablos es esto? 792 00:53:59,035 --> 00:54:02,766 Si no se mira lo que se hizo antes, se comete el mismo error. 793 00:54:03,539 --> 00:54:04,870 Yo me voy. 794 00:54:25,995 --> 00:54:27,485 SEXO M - EDAD 23 - ALTURA 1,70 PESO 68 KG 795 00:54:27,597 --> 00:54:29,030 CONDIClÓN ACTUAL DEPARTAMENTO CORRECCIONAL 19-9-02 796 00:54:29,132 --> 00:54:31,032 ASIGNADO A: INSTITUTO CORRECCIONAL DE MARYLAND 797 00:54:31,134 --> 00:54:32,362 INSTALAClÓN: JESSUP 798 00:54:50,787 --> 00:54:52,914 ¡Arañas y frascos rojos! ¡Una y una! 799 00:54:58,061 --> 00:54:59,528 ¿Dónde está? 800 00:55:11,474 --> 00:55:13,942 ¡Arañas! ¡Llévense las arañas! 801 00:55:22,318 --> 00:55:24,047 ¿ Qué diablos miras? 802 00:55:27,824 --> 00:55:30,725 - ¿ Quieres una chupada? - Sólo mi parte. 803 00:55:32,028 --> 00:55:33,620 Hubo mala suerte. 804 00:55:34,363 --> 00:55:37,799 Vino la policía y se llevó un par de alijos. 805 00:55:37,900 --> 00:55:41,063 Mala suerte que fue lo tuyo. Mala suerte, ¿de acuerdo? 806 00:55:42,038 --> 00:55:44,529 - ¿Tienes un número? - ¿ Un número? 807 00:55:45,007 --> 00:55:48,875 Antes, cuando un corredor quería decir que la policía le sacó un paquete... 808 00:55:48,978 --> 00:55:51,446 tenía que dar un número para el informe. 809 00:55:52,115 --> 00:55:53,673 Bueno, no es esa época. 810 00:55:55,118 --> 00:55:57,609 Ya me pudrí de ti. 811 00:56:09,532 --> 00:56:11,796 Sí, vete de aquí, hijo de puta. 812 00:56:13,369 --> 00:56:15,735 Idiota de la vieja ola. 813 00:56:35,258 --> 00:56:38,125 Tengo arañas. Por dos te doy tres. 814 00:56:38,227 --> 00:56:40,092 - ¿ Cómo? - ¿Te interesa? 815 00:56:40,596 --> 00:56:43,064 Arañas, por dos te doy tres. 816 00:56:44,734 --> 00:56:46,827 ¿Te interesa o no? 817 00:56:53,743 --> 00:56:55,233 ¿ Qué haces, muchacho? 818 00:56:55,378 --> 00:56:56,868 ¡Ay, vaya! Qué novato más tonto. 819 00:56:56,979 --> 00:56:58,708 ¿No reconoces a un policía?