1
00:00:09,291 --> 00:00:11,330
Si, así que estamos fuera de Carrollton,
2
00:00:11,331 --> 00:00:13,930
ese hijo de puta blanco
y su mujer acomodada,
3
00:00:13,931 --> 00:00:16,930
El dice algo como "joven,
¿sabe donde esta la casa de Poe?
4
00:00:16,931 --> 00:00:19,330
Yo digo
"Eh, ¿me estás tomando el pelo?
5
00:00:19,331 --> 00:00:21,331
Mira a tu alrededor y elige."
6
00:00:25,311 --> 00:00:26,410
Asi que el viejo,
7
00:00:26,411 --> 00:00:27,910
dice algo como "la casa de Poe.
8
00:00:27,911 --> 00:00:29,811
la casa de Edward Allen Poe..."
9
00:00:30,111 --> 00:00:31,791
mierda, ¿has vuelto ya?
10
00:00:32,561 --> 00:00:34,181
El primero de mes.
11
00:00:34,421 --> 00:00:36,891
Yo digo "no conozco
ningún Edward Allen Poe."
12
00:00:37,041 --> 00:00:40,071
El hombre me mira todo triste
como si le hubiese deprimido...
13
00:00:42,731 --> 00:00:44,851
Sé que sabes que
no vas a entrar aquí.
14
00:00:44,981 --> 00:00:45,721
¿Qué?
15
00:00:45,761 --> 00:00:47,301
Pequeña, no te conozco.
16
00:00:47,481 --> 00:00:50,150
Conoces a la señora Elaine
en la parte de atrás ¿no?
17
00:00:50,151 --> 00:00:52,250
este es su hermano,
Earl, de el hospital V.A.
18
00:00:52,251 --> 00:00:54,051
Se supone que ha de estar con ella.
19
00:00:54,771 --> 00:00:56,440
¿Puedes ayudarme a meterlo?
20
00:00:56,441 --> 00:00:57,841
Soy Chantal.
21
00:01:23,361 --> 00:01:24,581
Así que, ¿está bien?
22
00:01:25,091 --> 00:01:26,761
Gracias, joven.
23
00:01:30,831 --> 00:01:32,331
Oh, mierda.
24
00:01:32,731 --> 00:01:34,391
Oh, mierda.
25
00:01:41,741 --> 00:01:43,851
No, no no...
26
00:01:47,291 --> 00:01:48,571
Hola, Omar.
27
00:01:48,761 --> 00:01:50,340
Con todos los respetos
28
00:01:50,341 --> 00:01:51,941
pero aquí mismo,
29
00:01:52,111 --> 00:01:54,231
es una junta de Barksdale, tio.
30
00:01:56,231 --> 00:01:57,331
Cuentalo.
31
00:03:32,752 --> 00:03:34,466
Con todos los respetos
32
00:03:34,711 --> 00:03:37,110
¿crees que este chico se
despertó ayer por la mañana,
33
00:03:37,111 --> 00:03:38,710
se sentó en el borde de su cama
34
00:03:38,711 --> 00:03:40,811
y dijo: "Hoy es mi día para morir"?
35
00:03:42,041 --> 00:03:44,091
¿No crees que esto te pueda pasar a ti?
36
00:03:45,181 --> 00:03:46,581
Doctor, levantelo.
37
00:03:52,101 --> 00:03:54,101
Mirad lo que esta bala
hizo a su corazón.
38
00:03:56,041 --> 00:03:57,421
Este es su corazón.
39
00:03:59,291 --> 00:04:01,160
¿Qué era eso,
terror directo?
40
00:04:01,161 --> 00:04:03,161
Más bien
aburrirse hasta morir.
41
00:04:03,991 --> 00:04:05,190
¿Qué pasa con esto?
42
00:04:05,191 --> 00:04:08,490
Voy a ir al correcional de Jessup
esperando parar a un tipo con algunos años,
43
00:04:08,491 --> 00:04:10,270
ver si está preparado
para compartir sus sentimientos.
44
00:04:10,271 --> 00:04:13,970
Sacar si Barksdale D'angelo se
ahorcó a si mismo.
45
00:04:13,971 --> 00:04:16,471
D.O.D. de 72103.
46
00:04:16,551 --> 00:04:17,880
¿Quién trabaja en el ?
47
00:04:17,881 --> 00:04:19,181
La policía del estado.
48
00:04:19,711 --> 00:04:21,520
¿Quieres que lo examine postmortem?
49
00:04:21,521 --> 00:04:23,427
Si, es del tipo xxxxxxx
50
00:04:23,438 --> 00:04:26,022
Solo quiero asegurarme
que nadie lo ha suicidado.
51
00:04:27,061 --> 00:04:29,961
Y ahora no hay nada más que
polvo y ladrillos allí.
52
00:04:30,041 --> 00:04:33,461
Mierda, toda la batalla
que dimos para tomar las torres.
53
00:04:33,701 --> 00:04:36,675
Me estás diciendo que volvemos
a las calles con el resto de ellos.
54
00:04:36,701 --> 00:04:40,780
Da lo mismo , B, ahora que las torres se han ido
todo el mundo sabe
55
00:04:40,781 --> 00:04:43,166
mandamos a nuestra gente
allí temprano.
56
00:04:43,181 --> 00:04:45,381
Los jefes de la esquina como:
"Ahora estamos aquí,
57
00:04:45,891 --> 00:04:48,590
entiendes lo que digo,
pero trameos algo a la mesa."
58
00:04:48,602 --> 00:04:50,320
Lo mostramos como
es vuestro día de suerte.
59
00:04:50,321 --> 00:04:53,621
Sin dobleces, sin amenazas.
Solo como, esto es algo bueno.
60
00:04:54,381 --> 00:04:56,720
Pero sabes
vamos a necesitar buenas esquinas,
61
00:04:56,721 --> 00:04:59,106
eso es lo que vamos a necesitar.
Cerca del centro.
62
00:04:59,121 --> 00:05:00,821
Conseguir el comercio diario.
63
00:05:00,971 --> 00:05:03,320
- Salir como Freemont
-Fayette.
64
00:05:03,321 --> 00:05:07,413
Si, como 40,
50000$ al día, fácilmente.
65
00:05:07,421 --> 00:05:08,413
Si, estoy en ello.
66
00:05:08,421 --> 00:05:10,920
Sabes que todos nos están
mirando con esto.
67
00:05:10,921 --> 00:05:13,927
Quieren ver si la jodemos
ahora que las torres se han ido.
68
00:05:13,971 --> 00:05:15,921
¿Sabes lo que digo?
Nos están midiendo.
69
00:05:16,071 --> 00:05:18,421
Quieren saber si
somos débiles o reales.
70
00:05:18,561 --> 00:05:21,200
Si un tonto nos pisa,
vamos a hacer lo que tengamos que hacer.
71
00:05:21,201 --> 00:05:23,601
Pero son sus cuerpos
los que te metieron aquí.
72
00:05:24,291 --> 00:05:26,351
Si podemos hacerlos sin los cuerpos,
deberíamos.
73
00:05:26,661 --> 00:05:27,860
¿Entiendes lo que quiero decir?
74
00:05:27,861 --> 00:05:29,660
Especialmente ahora,
que necisitamos músculo.
75
00:05:29,661 --> 00:05:32,316
Hablando de fuerza,
¿has oido del hombre que te mandé?
76
00:05:32,339 --> 00:05:34,960
Si, Cutty del tajo.
Llamó, cuidamos de él.
77
00:05:34,961 --> 00:05:36,261
Bien, bien.
78
00:05:37,101 --> 00:05:38,500
¿Cómo arreglaste lo de la audiencia?
79
00:05:38,501 --> 00:05:40,300
Está todo bien.
80
00:05:40,301 --> 00:05:41,501
Mierda.
81
00:05:41,901 --> 00:05:44,680
Levy lo tiene todo
para sacarme, tio.
82
00:05:44,681 --> 00:05:46,481
Estaré en casa antes de que hiele.
83
00:05:49,171 --> 00:05:50,681
Las torres cayeron.
84
00:05:51,341 --> 00:05:52,241
¿Y?
85
00:05:52,871 --> 00:05:54,141
Así que venimos.
86
00:05:54,511 --> 00:05:55,801
¿A mis esquina?
87
00:05:55,881 --> 00:05:57,150
Creo que si.
88
00:05:57,151 --> 00:06:00,050
Espera ahora.
Esto va a ser bueno para ti también..
89
00:06:00,051 --> 00:06:00,951
¿Si?
90
00:06:01,291 --> 00:06:02,758
Ahora, ¿por qué te imaginas eso?
91
00:06:02,771 --> 00:06:06,371
¿Cuánto estás pagando ahora, 37, 38?
92
00:06:07,651 --> 00:06:09,695
Podemos ir a 32, 32 tiros.
93
00:06:09,721 --> 00:06:11,720
Tio, esta mierda es como "John Blaze"
94
00:06:11,721 --> 00:06:15,721
Puedes acelerar siete, ocho veces
y aún coger la tarta.
95
00:06:16,281 --> 00:06:17,401
¡Bolsas de araña!
96
00:06:17,921 --> 00:06:19,221
¡Bolsas de araña!
97
00:06:23,411 --> 00:06:23,974
¡Demonios!
98
00:06:25,621 --> 00:06:27,321
¿Has visto a Marlo?
99
00:06:31,481 --> 00:06:32,961
¿Lo habéis visto?
100
00:06:34,051 --> 00:06:35,271
¿Le conoceis?
101
00:06:36,191 --> 00:06:37,321
¿Marlo?
102
00:06:38,121 --> 00:06:40,101
Si, si estuvo aquí.
103
00:06:41,961 --> 00:06:43,791
Ahora no está.
104
00:06:44,001 --> 00:06:47,011
Toma estas bolsas de araña,
bolsas de araña.
105
00:06:49,811 --> 00:06:53,280
Jesus, Tommy, me gusto esa mierda.
106
00:06:53,281 --> 00:06:57,981
Cuando levanté la vista y
te vi dandosela a Erv.
107
00:06:59,851 --> 00:07:02,365
Cabrón,
estás detrás de algo.
108
00:07:02,381 --> 00:07:04,381
No estoy detras de nada,
te lo estoy diciendo.
109
00:07:04,511 --> 00:07:06,621
Le puedo ayudar,
el me puede ayudar a mi.
110
00:07:06,991 --> 00:07:09,881
Pica un poco por aquí,
rasca un poco por allá.
111
00:07:10,801 --> 00:07:13,301
Esto es una victoria para todos
según tu ¿no?
112
00:07:13,641 --> 00:07:17,581
¿No quiso jugar? Le tiraste
la mierda encima porque el crimen aumenta.
113
00:07:18,411 --> 00:07:20,551
A la prensa le encanta y tu marcas.
114
00:07:21,161 --> 00:07:23,560
El otro lado es que si el cava.
115
00:07:23,561 --> 00:07:26,961
Quedas como un ladrón en
el circulo del alcalde.
116
00:07:29,901 --> 00:07:31,391
Así que...
117
00:07:31,871 --> 00:07:33,958
¿Cuál es mi papel
en tu pequeño drama?
118
00:07:33,971 --> 00:07:35,971
Pensé que podías
organizar una reunión.
119
00:07:36,381 --> 00:07:37,181
Sabes,
120
00:07:38,501 --> 00:07:41,795
Ayudar a tu valiente lider a ver
a su nuevo amigo en el ayuntamiento.
121
00:07:41,841 --> 00:07:44,280
¿Y decirle que?
122
00:07:44,281 --> 00:07:47,756
¿Se agradable o que
iniverta en petroleo?
123
00:07:47,781 --> 00:07:50,681
Hey, es su culo, su disyuntiva.
124
00:07:55,811 --> 00:07:57,381
¿No le has hablado?
125
00:07:58,031 --> 00:08:00,011
No pude encontrar
al hijo de puta.
126
00:08:01,108 --> 00:08:03,104
Tenemos que subir,
vamos a chocar
127
00:08:08,763 --> 00:08:11,626
Allí.
En medio del edificio, justo ahí.
128
00:08:57,347 --> 00:08:58,572
Tio, ¿Donde está la pipa?
129
00:09:07,328 --> 00:09:08,235
Espera.
130
00:09:10,754 --> 00:09:11,458
Espera por Marlo.
131
00:09:26,573 --> 00:09:29,132
Cheese. ¿Donde has estado?
132
00:09:37,090 --> 00:09:38,983
Negro, no es mas
que cebo.
133
00:09:39,265 --> 00:09:40,564
Enjabona a tu zorra.
134
00:09:45,993 --> 00:09:47,385
¿Quién es mi Dawg?
Tu eres mi Dawg
135
00:09:48,034 --> 00:09:49,974
¿Quién es mi Dawg
¿Quién es mi amor?
136
00:09:50,427 --> 00:09:52,539
Vas a hacer que papa
gane dinero, ¿vale? Si
137
00:10:01,601 --> 00:10:03,620
25 a Dawg.
138
00:10:05,904 --> 00:10:06,498
Cheese
139
00:10:08,471 --> 00:10:09,206
Si.
140
00:10:26,412 --> 00:10:27,288
¿Cualquiera que yo quiera?
141
00:10:28,822 --> 00:10:29,447
Cualquiera.
142
00:10:31,450 --> 00:10:32,733
Quiero más de una.
143
00:10:33,437 --> 00:10:34,532
Quiero a las gemelas Olsen.
144
00:10:35,143 --> 00:10:35,784
Las tienes.
145
00:10:36,535 --> 00:10:37,349
Esclavas.
146
00:10:37,724 --> 00:10:39,351
Todo por lo que viven
es para correrte.
147
00:10:40,360 --> 00:10:42,121
Pero, ¿quién sabe lo
que harás por ellos?
148
00:10:42,769 --> 00:10:44,960
Un tío, un acto, una vez.
149
00:10:45,179 --> 00:10:47,087
Vale. En el momento
en el que nombre a un tío.
150
00:10:47,432 --> 00:10:49,723
Vas a ser como,
"Sabía que eras un chupapollas
151
00:10:49,724 --> 00:10:51,378
desde la primera vez que
puse los ojos en ti"
152
00:10:51,409 --> 00:10:54,194
¿Steve McQueen, no?
¿Esa esa es fantasía?
153
00:10:54,210 --> 00:10:56,123
No has salido del armario, cabrón
154
00:10:57,359 --> 00:10:58,189
¿Steve McQeen?
155
00:10:58,517 --> 00:10:59,925
Que te jodan,
es un tinglado.
156
00:11:01,224 --> 00:11:02,554
Las dos gemelas Olsen.
157
00:11:03,383 --> 00:11:03,977
Ashley...
158
00:11:05,306 --> 00:11:06,699
-Kate.
-Mary-Kate
159
00:11:07,512 --> 00:11:09,437
Y si, admiro su trabajo.
160
00:11:09,999 --> 00:11:10,844
Son tuyas.
161
00:11:11,658 --> 00:11:13,019
Todo lo que tienes que
hacer es decir el nombre de un tío.
162
00:11:16,487 --> 00:11:17,802
No estoy recogiendo,
estoy lanzando.
163
00:11:18,537 --> 00:11:19,163
No hay problema.
164
00:11:29,011 --> 00:11:30,904
Hombres de la esquina
fuera del hoyo.
165
00:11:38,537 --> 00:11:39,992
Liberad los perros.
166
00:11:59,113 --> 00:12:01,084
¡Lo tengo!
¡Si!, lo tengo!
167
00:12:19,046 --> 00:12:20,376
¡Separad a los perros!
168
00:12:41,046 --> 00:12:41,531
Carnaza....
169
00:13:19,266 --> 00:13:20,643
Oh mierda, ahí está.
170
00:13:21,816 --> 00:13:23,021
Puede ser solo como...
171
00:13:23,636 --> 00:13:26,295
como esa horrible mujer.
172
00:13:26,874 --> 00:13:29,194
como la vieja melodía
de las chicas de oro
173
00:13:29,487 --> 00:13:31,505
la pequeña con las gafas
de culo de botella
174
00:13:33,154 --> 00:13:33,702
Un tio.
175
00:13:36,893 --> 00:13:38,145
Eh tio.
176
00:13:38,865 --> 00:13:39,240
¿Eh?
177
00:13:39,647 --> 00:13:40,809
Déjame preguntarte una cosa.
178
00:13:41,571 --> 00:13:44,846
¿Dónde pillais esos sombreros
con las aletas sobre los oídos así?
179
00:13:45,002 --> 00:13:47,676
Fuí a las tiendas de la ciudad
y las unicas que encontré
180
00:13:47,677 --> 00:13:49,555
son las de los aletas
al frente.
181
00:13:50,164 --> 00:13:53,177
No, son la misma.
Soló la giras sobre la cabeza.
182
00:13:55,113 --> 00:13:56,881
Gracias. Muchas Gracias.
183
00:14:02,626 --> 00:14:04,927
Ese es un tonto de los
184
00:14:05,036 --> 00:14:06,256
Terrace los está separando.
185
00:14:07,383 --> 00:14:09,010
Ellos tienen que ir
a algún sitio, supongo.
186
00:14:14,755 --> 00:14:16,617
No te crees que necesitaste
hcer eso.
187
00:14:18,917 --> 00:14:20,481
Puso al perro sin raza, tio...
188
00:14:21,065 --> 00:14:21,706
No.
189
00:14:23,021 --> 00:14:24,210
- Creo que te la han jugado.
190
00:14:49,951 --> 00:14:54,159
Así que me imagino a los de Terrace
tan contentos con la línea de propiedad.
191
00:14:55,583 --> 00:14:58,493
Solo quería esperar y ver
que querías que hicieramos.
192
00:15:00,004 --> 00:15:02,742
Así que, ¿qué quires que hagamos?
193
00:15:04,087 --> 00:15:05,088
Vuelve al trabajo.
194
00:15:06,481 --> 00:15:07,044
De acuerdo.
195
00:15:23,434 --> 00:15:26,171
Tu chicho me acorraló,
ese pequeño aguijón.
196
00:15:26,797 --> 00:15:28,671
Está en todas las noticias.
197
00:15:29,023 --> 00:15:32,152
No parecías un
comisario.
198
00:15:32,184 --> 00:15:33,858
El alcalde me dijo
la misma cosa.
199
00:15:36,283 --> 00:15:37,816
No pudes tener esa mierda
cada semana.
200
00:15:38,900 --> 00:15:41,575
no si quieres que Su Señoría
te de el trabajo permanentemene.
201
00:15:43,015 --> 00:15:44,892
Tommy es un buen chico
normalmente.
202
00:15:45,471 --> 00:15:47,192
Una dolor de culo
cuando quiere algo,
203
00:15:47,771 --> 00:15:49,038
pero básicamente buena gente.
204
00:15:49,233 --> 00:15:51,205
No me importa
una mierda lo que es.
205
00:15:51,220 --> 00:15:53,457
Bien, no puedes tenerlo
golpeandote Erv.
206
00:15:54,568 --> 00:15:56,070
Tírale un hueso,
207
00:15:58,198 --> 00:15:59,230
cuidará de ti.
208
00:16:01,452 --> 00:16:02,047
Bien,
209
00:16:03,334 --> 00:16:07,026
pero trazo la línea que hay entre
el alcalde y ese chico.
210
00:16:08,074 --> 00:16:12,424
No puedes sentarte donde
estoy sentado y guardarle secretos al puto Alcalde.
211
00:16:12,502 --> 00:16:13,618
Siento llegar tarde, muchachos.
212
00:16:14,885 --> 00:16:17,357
Mi chico tenía un pequeño
partido de liga, empezó tarde.
213
00:16:17,592 --> 00:16:19,235
Nueno, os dejo solos.
214
00:16:21,284 --> 00:16:25,352
Y lo que yo he juntado
que ningún hombre lo separe.
215
00:16:28,732 --> 00:16:29,890
- ¿Ganó?
- ¿Quién?
216
00:16:30,296 --> 00:16:31,767
Tu chico, su equipo.
217
00:16:32,581 --> 00:16:33,910
Oh, mierda, ¿quién
está al tanto del marcador?
218
00:16:37,312 --> 00:16:38,907
Si, está un poco agitada.
219
00:16:38,908 --> 00:16:41,224
pero todos se van
al mismo tiempo.
220
00:16:41,881 --> 00:16:43,383
Esos chicos de la esquina
¿con los que tratamos?
221
00:16:43,727 --> 00:16:46,058
No creo que ni siquiera escuchen
a su propia gente.
222
00:16:46,340 --> 00:16:47,772
Si, voy a hablarles.
223
00:16:49,117 --> 00:16:51,261
-¿Donde estás?
-¿Marlo?
224
00:16:52,012 --> 00:16:53,357
No puedo encontrarlo.
225
00:16:54,124 --> 00:16:57,642
Y nos digiste que no empezásemos nada,
así que me instále en el medio de la manzana.
226
00:16:58,502 --> 00:17:01,475
Sabes, incluso con esas miradas fijas.
No sé.
227
00:17:02,351 --> 00:17:03,924
No va a aguantarse, no lo creo.
228
00:17:04,057 --> 00:17:04,995
Este Marlo.
229
00:17:05,950 --> 00:17:07,358
¿Con qué intensidad lo buscaste?
230
00:17:09,904 --> 00:17:13,096
Como, ¿por qué estás fuera ahora
mismo buscando a ese hijo de puta?
231
00:17:13,112 --> 00:17:14,754
Porque llamaste a esta reunión.
232
00:17:22,769 --> 00:17:23,676
Cierra la puerta.
233
00:17:27,807 --> 00:17:28,902
¿Cuales son las buenas noticias, tío?
234
00:17:29,332 --> 00:17:31,022
Omar directo al botín.
235
00:17:31,241 --> 00:17:35,143
Un par de onzas de crudo,
ya cortadas 600.
236
00:17:35,831 --> 00:17:37,552
Los hijos de puta incluso
cogieron mi reloj.
237
00:17:38,037 --> 00:17:40,619
El segundo alijo este mes
que tomaron.
238
00:17:40,963 --> 00:17:44,405
Quiero decir, he, um,
el te llamó por el nombre, String.
239
00:17:45,264 --> 00:17:48,659
Con todos los respetos, pero
a menos que camines hacia él.
240
00:17:48,972 --> 00:17:50,004
Va a ser así.
241
00:17:55,333 --> 00:17:57,852
De acuerdo. Dobla el músculo en
cada guarida que tengamos.
242
00:17:59,104 --> 00:18:00,512
Y si el hombre viene,
243
00:18:01,310 --> 00:18:02,515
estén preparados para el hombre.
244
00:18:03,093 --> 00:18:04,345
No es personal.
245
00:18:04,893 --> 00:18:07,616
Juro por Dios, conmigo nunca
es personal.
246
00:18:11,950 --> 00:18:12,811
La verdad es que,
247
00:18:13,702 --> 00:18:16,034
he sido concejal
por casi tres años ahora.
248
00:18:16,159 --> 00:18:18,372
y eso es mucho tiempo para ser ignorado.
249
00:18:19,702 --> 00:18:20,797
Y siendo Baltimore,
250
00:18:20,812 --> 00:18:23,112
un chico blanco
no tiene mucha oportunidad de dirigir la ciudad
251
00:18:23,144 --> 00:18:25,412
Puede que la legislatura
si el asiento correcto se abre.
252
00:18:25,428 --> 00:18:27,915
Pero hasta entonces,
estoy pegado a un trabajo sin ningún poder
253
00:18:28,009 --> 00:18:29,880
excepto cubrir baches.
254
00:18:31,664 --> 00:18:33,713
Con todos los respetos Concejal,
255
00:18:33,714 --> 00:18:37,171
me está jodiendo porque,
¿qué? ¿está aburrido?
256
00:18:37,562 --> 00:18:38,454
Un poco, si.
257
00:18:40,112 --> 00:18:40,899
Y que mierda.
258
00:18:40,915 --> 00:18:42,713
Cuando vino la cosa del crimen,
259
00:18:42,714 --> 00:18:44,935
la ciudad puede usar toda la
puta ayuda que pueda.
260
00:18:44,967 --> 00:18:47,313
si está buscando suciedad
no hay ninguna.
261
00:18:47,391 --> 00:18:48,831
Siempre hay suciedad.
262
00:18:49,112 --> 00:18:52,590
Pero ahora mismo. Sólo estoy buscando
saber como podríamos hacerlo mejor
263
00:18:53,184 --> 00:18:54,389
Me diste demasiado.
264
00:18:54,937 --> 00:18:57,190
Puedo intentar y darte lo
que necesitas en privado.
265
00:18:57,221 --> 00:18:59,443
Sin audiciones, sin prensa,
sin actos grandilocuentes.
266
00:18:59,490 --> 00:19:00,810
¿Y si no juego?
267
00:19:01,452 --> 00:19:02,563
Vas a tener mi culo
268
00:19:02,578 --> 00:19:04,910
cada vez que esté en frente
de tu comité, ¿no?
269
00:19:09,963 --> 00:19:11,424
Una cosa me viene a la cabeza.
270
00:19:11,862 --> 00:19:12,347
Dispara.
271
00:19:12,957 --> 00:19:16,994
Puedo tener mis unidades seleccionadas
de vulta a la calle Dickman para salvar mi vida.
272
00:19:17,839 --> 00:19:20,608
Los coches que van de compras en servicio
no vuelven en semanas.
273
00:19:21,215 --> 00:19:22,123
¿Se lo has dicho al alcalde?
274
00:19:24,657 --> 00:19:26,488
No lo has escuchado de mi.
275
00:19:26,801 --> 00:19:27,646
Por supuesto que no.
276
00:19:31,047 --> 00:19:32,939
- ¿Cuánto este?
-10000 un lote.
277
00:19:35,959 --> 00:19:38,603
Negro, muestra esto en una carrera
y se colgarán a si mismos.
278
00:19:39,041 --> 00:19:40,027
Guarda mi culo.
279
00:19:41,135 --> 00:19:41,839
No, mierda.
280
00:19:43,294 --> 00:19:44,476
¿Cómo vas a jugarlo?
281
00:19:45,719 --> 00:19:48,426
Si son de Terrace, es Avon.
282
00:19:49,521 --> 00:19:50,021
Lo sé.
283
00:19:50,522 --> 00:19:51,883
Y Avon, está regresando a casa también.
284
00:19:54,544 --> 00:19:57,736
Bien, si estás inclinado a trabajar
algo, es una cosa.
285
00:19:58,628 --> 00:19:59,269
¿Si no?
286
00:20:00,052 --> 00:20:01,600
Avon puede manejarlo seriamente.
287
00:20:02,962 --> 00:20:03,546
Lo sé.
288
00:20:03,859 --> 00:20:07,176
Si quieres sujetar lo que es tuyo,
mejor estar preparado.
289
00:20:11,197 --> 00:20:13,048
¿Te acuerdas del chico, Barksdale?
290
00:20:13,095 --> 00:20:14,769
¿El que se llevó toda la carga?
291
00:20:16,193 --> 00:20:19,635
Ató sucuello
292
00:20:20,698 --> 00:20:21,434
No lo sé.
293
00:20:23,115 --> 00:20:25,071
Los hombres de color,
no hacen eso normalmente.
294
00:20:26,838 --> 00:20:29,451
Quiero decir, por ejemplo yo...
295
00:20:29,592 --> 00:20:31,876
Si, tienes todas
las razones en el mundo...
296
00:20:31,892 --> 00:20:35,287
Y aún así
aquí estoy todavía.
297
00:20:35,741 --> 00:20:36,398
Un toma y daca.
298
00:20:41,123 --> 00:20:42,954
¿Miraste las fotos
de la escena?
299
00:20:43,541 --> 00:20:44,539
No, no hay.
300
00:20:45,544 --> 00:20:46,717
La policía del estado
es muy tenaz.
301
00:20:54,051 --> 00:20:55,178
Mi turno, Bunk.
302
00:20:57,227 --> 00:20:59,981
Vamos, vamos.
Ve con el número tres.
303
00:21:08,802 --> 00:21:10,288
¿Quieres poner mi canción
cariño?
304
00:21:10,914 --> 00:21:11,274
¿Cómo?
305
00:21:13,230 --> 00:21:15,029
- Toca la canción correcta...
- Hey, Bunk
306
00:21:15,060 --> 00:21:16,735
Puedo darte las
notas altas, cielo.
307
00:21:16,736 --> 00:21:17,190
Hey, Bunk...
308
00:21:17,221 --> 00:21:18,864
Hey, mira,
la vi primero, jimmy
309
00:21:18,895 --> 00:21:20,178
Bunk, ¿qué estás haciendo?
310
00:21:20,209 --> 00:21:21,805
Tengo un sitio aquí
en Canmden.
311
00:21:21,836 --> 00:21:22,931
Se un caballero, vamos.
312
00:21:22,947 --> 00:21:24,199
Estoy siendo un caballero.
313
00:21:24,590 --> 00:21:26,248
No estoy interesada, ¿vale?
314
00:21:26,280 --> 00:21:27,577
Vamos.
315
00:21:27,624 --> 00:21:28,923
Estás toda rosa, cielo.
316
00:21:30,253 --> 00:21:32,990
Lo siento. Ha bebido
demasiado.
317
00:21:33,022 --> 00:21:35,071
Está bien, gracias.
318
00:21:36,813 --> 00:21:38,612
- ¿Estás bien?
-Si.
319
00:21:39,348 --> 00:21:40,740
¿Puedes llevarte a casa?
320
00:21:41,616 --> 00:21:42,054
Si.
321
00:21:43,854 --> 00:21:44,542
Derribala.
322
00:21:50,277 --> 00:21:52,202
No, ¿el peor negro de
todos los tiempos?
323
00:21:52,248 --> 00:21:52,640
¿Quién?
324
00:21:52,687 --> 00:21:54,986
El negro de Nueva York,
el de los viejos días.
325
00:21:55,018 --> 00:21:56,509
-Bumpy algo...
-¿Bumpy?
326
00:21:56,556 --> 00:22:00,311
El fue a la estación
de policías por su voluntad.
327
00:22:00,686 --> 00:22:01,077
No.
328
00:22:01,218 --> 00:22:04,253
¿Sabes lo que digo?
Mierda como esas. Los policías ocultos, como,
329
00:22:04,269 --> 00:22:08,561
"Bumpy, lo sentimos, vete por favor, vete"
330
00:22:09,671 --> 00:22:10,360
Guau.
331
00:22:23,001 --> 00:22:24,350
Y obtén un empleo.
332
00:22:24,351 --> 00:22:26,588
y abstente de asociaciones
con conocidos criminales,
333
00:22:26,604 --> 00:22:28,763
y mantén a esta oficina informada
de tu residencia.
334
00:22:28,779 --> 00:22:30,218
y de cualquier cambio en esa residencia.
335
00:22:30,328 --> 00:22:32,768
Entiendo que no estás trabajando
ahora mismo.
336
00:22:32,909 --> 00:22:35,656
¿Todavía están haciendo
337
00:22:36,078 --> 00:22:39,410
No lo sé y no me importa.
Solo obtén un trabajo, cualquiera.
338
00:22:41,726 --> 00:22:43,916
- ¿Guau?
- Guau, como un perro.
339
00:22:44,307 --> 00:22:45,962
Mierda, ¡Fue como un soplido!
340
00:22:46,416 --> 00:22:47,793
Fue el chico de Cheese, Tri.
341
00:22:53,394 --> 00:22:54,958
¿Le vas a devolver el golpe o qué?
342
00:22:58,347 --> 00:23:00,068
¿Tienes una foto mejor
de la ligadura?
343
00:23:00,193 --> 00:23:01,038
Si, dentro.
344
00:23:08,554 --> 00:23:10,024
¿Qué se hizo,
se colgó a si mismo dos veces?
345
00:23:10,337 --> 00:23:13,764
Pudo haber estado recostado hacia delante
hasta que oscurecío entonces se deslizó...
346
00:23:13,795 --> 00:23:15,333
lo que te podría dar la vertical.
347
00:23:15,364 --> 00:23:17,753
O como si yo me acerco a
el por detras...
348
00:23:19,135 --> 00:23:21,716
y entonces lo bajo, haciendolo
parecer como un adiós mundo cruel.
349
00:23:22,232 --> 00:23:23,703
¿Qué muestran las fotos de la escena
del crimen?
350
00:23:24,251 --> 00:23:25,142
Ninguna fue tomada.
351
00:23:25,732 --> 00:23:27,884
La policía montada realmente
la fastidio en esta.
352
00:23:27,906 --> 00:23:29,627
Todo lo que tienen
es un informe medio estupido
353
00:23:30,112 --> 00:23:32,271
leido como si el investigador
dejase su ritalin.
354
00:23:33,163 --> 00:23:34,466
¿Qué es un gran equi..?
355
00:23:34,498 --> 00:23:37,251
No, una zona equimotica,
en medio de la espalda.
356
00:23:38,206 --> 00:23:38,816
Contusionada.
357
00:23:40,443 --> 00:23:42,086
¿En medio de la espalda como...?
358
00:23:43,978 --> 00:23:46,325
O el se golpeo a si mismo
unos días antes en la ducha.
359
00:23:46,341 --> 00:23:46,918
Si, puede.
360
00:23:47,810 --> 00:23:49,155
Nada como un
puede definitivo.
361
00:23:49,969 --> 00:23:51,893
Tri lo tiene por fin.
362
00:23:52,097 --> 00:23:53,583
Lo hizo a pie también.
363
00:23:54,291 --> 00:23:55,105
¿Carolina?
364
00:23:56,106 --> 00:24:00,737
El negro tendido en la tiza
pero mi chico Tri
365
00:24:00,811 --> 00:24:02,298
Parecían correas.
366
00:24:02,329 --> 00:24:04,942
Pero hay algo que tienes
que saber por experiencia,
367
00:24:04,973 --> 00:24:06,334
¿Entiendes lo que digo?
368
00:24:06,365 --> 00:24:09,714
Aunque le había adistrado con la pipa,
seguía caminando con ella por ahí.
369
00:24:10,292 --> 00:24:14,214
"Tri guarda esa mierda con Neesey
¿Qué pasa contigo?"
370
00:24:14,999 --> 00:24:17,803
Sabes esos negros
van a estar muy ocupados con eso
371
00:24:17,804 --> 00:24:19,400
así que vamos a estar ocupados, también.
372
00:24:19,431 --> 00:24:21,418
¿Así que cuándo vienes?
373
00:24:21,935 --> 00:24:24,892
Demonios, zorra,
¿No has estado escuchando?
374
00:24:27,225 --> 00:24:28,133
¿Sigues ahí?
375
00:24:37,350 --> 00:24:37,867
¡Tiempo muerto!
376
00:24:47,552 --> 00:24:48,350
¡Hazlo otra vez!
377
00:24:48,726 --> 00:24:50,775
- ¿Hacerlo otra vez?
-Haz eso otra vez con tu mano.
378
00:24:50,807 --> 00:24:51,589
Hazlo en mi cara.
379
00:24:51,620 --> 00:24:52,668
¿De qué demonios hablas?
380
00:24:58,374 --> 00:24:59,891
Tenemos un montón de sitio aquí.
381
00:25:11,582 --> 00:25:12,678
¡Que jodan a la policía!
382
00:25:13,163 --> 00:25:15,603
No, tío, sólo estamos paseando.
383
00:25:16,135 --> 00:25:17,074
solo tirados.
384
00:25:18,357 --> 00:25:20,286
¿Cómo vais a trabajar con
la gente de las esquinas,
385
00:25:20,317 --> 00:25:22,445
todos los chicos de Terrace
viniendo de esta forma?
386
00:25:22,476 --> 00:25:24,041
No sé de lo que estás hablando.
387
00:25:24,057 --> 00:25:26,654
Bien, será mejor que mires tu culo
Porque los colgados de ahí fuera
388
00:25:26,748 --> 00:25:28,390
Son como el crack
de los críos de los críos.
389
00:25:28,453 --> 00:25:30,746
Tio, cada años, todo el mundo dice,
390
00:25:30,747 --> 00:25:33,375
"Si, esos chicos de ahí fuera
son una nueva raza"
391
00:25:33,657 --> 00:25:35,721
"Nunca he visto nada
igual antes."
392
00:25:35,722 --> 00:25:37,107
"Esto es el fin del mundo"
393
00:25:37,138 --> 00:25:38,097
Mira a tu alrededor, imbécil.
394
00:25:38,113 --> 00:25:40,194
¿Te parece el amanecer
de un nuevo día para ti?
395
00:25:41,414 --> 00:25:42,415
¿Me puedo ir?
396
00:25:43,041 --> 00:25:44,872
¿O quereis abotearme un poco
más antes?
397
00:25:50,918 --> 00:25:52,170
Largate de aquí.
398
00:26:00,117 --> 00:26:01,103
¿Qué tal una paja?
399
00:26:01,994 --> 00:26:02,323
¿Qué?
400
00:26:04,498 --> 00:26:07,055
Tío, ni siquiera cogerías
a Weezy Jefferson para una paja.
401
00:26:07,071 --> 00:26:07,540
Venga.
402
00:26:08,640 --> 00:26:09,282
Dozerman...
403
00:26:09,313 --> 00:26:10,330
¿Vas a llamar un día?
404
00:26:17,652 --> 00:26:19,201
Ellos volvieron sobre
nosotros esta vez.
405
00:26:19,412 --> 00:26:21,352
Dazz y ellos.. Ellos cogieron a Peanut.
406
00:26:21,884 --> 00:26:23,386
Oh, mierda, ¿está Peanut muerto?
407
00:26:23,746 --> 00:26:25,200
No, está bien.
408
00:26:25,201 --> 00:26:28,189
Su cerebro está sobre la acera,
pero está bien
409
00:26:28,408 --> 00:26:29,770
¿Tu que crees?
410
00:26:29,989 --> 00:26:32,382
Ah, mierda, tengo que llamar a Tony.
Regresaré a Atchya.
411
00:26:32,695 --> 00:26:33,321
Bien.
412
00:26:34,767 --> 00:26:36,284
Bueno, esos son dos de
los que estamos escuchando.
413
00:26:36,566 --> 00:26:38,099
¿Qué demonios está pasando?
414
00:26:38,240 --> 00:26:39,304
¿Una guerra de drogas?
415
00:26:39,805 --> 00:26:40,430
¿Qué pasa?
416
00:26:41,510 --> 00:26:42,777
Nada bueno, tio.
417
00:26:43,513 --> 00:26:45,593
No he dormido desde que
sellé su culo.
418
00:26:46,310 --> 00:26:50,409
Cierro mis ojos, lo veo tirado
cubierto de sangre y porquería.
419
00:26:50,988 --> 00:26:53,601
Cheese, tio, hiciste
lo que tenías que hacer
420
00:26:54,492 --> 00:26:56,030
Lo que pensé que debía hacer.
421
00:26:56,171 --> 00:26:56,937
¿Es ese Cheese?
422
00:26:57,172 --> 00:26:58,533
Era mi perro.
423
00:26:58,909 --> 00:27:00,849
Me quería mucho, aún así.
424
00:27:01,475 --> 00:27:04,103
Nunca voy a encontrar a
otro perro como este...
425
00:27:05,555 --> 00:27:07,213
bien, están pagando por ello ahora.
426
00:27:07,777 --> 00:27:08,731
Definitivamente
427
00:27:11,578 --> 00:27:14,520
Durante meses, esto tontos han mostrado
una disciplina perfecta al teléfono.
428
00:27:15,114 --> 00:27:16,539
Ahora, ¿están hablando de
asesinatos?
429
00:27:16,571 --> 00:27:18,761
Cheese está un sólo nivel
por debajo de Proposition Joe.
430
00:27:19,496 --> 00:27:21,171
De repente este
caso tiene piernas.
431
00:27:21,546 --> 00:27:22,254
Homicidios...
432
00:27:22,532 --> 00:27:24,300
Soy Freamon, sargento mayor.
433
00:27:24,441 --> 00:27:25,630
¿Quién es el oficial
al mando esta noche?
434
00:27:25,865 --> 00:27:26,831
Te paso con Norris.
435
00:27:28,579 --> 00:27:29,893
T. T., Tío,
436
00:27:30,190 --> 00:27:30,734
¿Qué pasa?
437
00:27:31,176 --> 00:27:33,539
Me están disparando,
me están disparando.
438
00:27:33,867 --> 00:27:36,793
Mierda, mierda,
han vuelto.
439
00:27:38,430 --> 00:27:39,228
¡Hijo de perra!
440
00:27:45,345 --> 00:27:46,268
¿Quién es?
441
00:27:46,883 --> 00:27:47,540
Maldita sea.
442
00:27:48,823 --> 00:27:49,856
Habla el Detective Norris.
443
00:27:49,997 --> 00:27:51,483
Ed, soy Lester.
444
00:27:51,592 --> 00:27:53,751
Escuché que estabas
recogiendo cuerpos en el lado este.
445
00:27:53,752 --> 00:27:56,255
¿Lo escuchaste? ¿Cómo qué?
¿Como escuchar "causa probable"?
446
00:27:56,380 --> 00:27:58,263
Como escuchar
"Tengo algo concreto"
447
00:27:58,310 --> 00:27:59,812
o solo
448
00:27:59,843 --> 00:28:02,972
Como escuchar "tengo todo el tiempo
del mundo para charlar contigo"
449
00:28:03,004 --> 00:28:04,365
¿Cuántos cuerpos tienes, Eddie?
450
00:28:04,412 --> 00:28:05,523
¿Cuántos tienes, Eddie?
451
00:28:06,418 --> 00:28:06,934
Idiota.
452
00:28:10,897 --> 00:28:13,526
- ¿Quires que vaya a homicidios?
- No, lo tengo, lo tengo.
453
00:28:13,572 --> 00:28:15,591
Eres la primera mañana,
así que vete a casa.
454
00:28:15,606 --> 00:28:16,263
Ve a tu hijo.
455
00:28:17,609 --> 00:28:20,081
Te lo digo, este chico,
Berman, es un puto mago.
456
00:28:20,504 --> 00:28:21,802
Quiero decir, repasémoslo, ¿vale?
457
00:28:22,147 --> 00:28:23,961
Seis informados como robos de coche,
458
00:28:24,509 --> 00:28:27,424
dos de los cuales declara "No es imposible
que el coche fuera tomado prestado"
459
00:28:27,862 --> 00:28:30,287
haciendo cuatro robos de coche,
con dos infundados.
460
00:28:30,615 --> 00:28:33,025
¿Y el galardonado?
Cuatro robos a mano armada,
461
00:28:33,259 --> 00:28:36,095
dos de los cuales el demandante
declara, "Demasiado oscuro para identificar el arma,
462
00:28:36,252 --> 00:28:38,599
No es imposible
que el cuchilo no fuera
463
00:28:38,755 --> 00:28:40,742
Debe de estar arreglado hasta la muerte
-Si...
464
00:28:40,867 --> 00:28:42,463
Vino en agua.
465
00:28:43,339 --> 00:28:44,450
Aquí está.
466
00:28:45,060 --> 00:28:46,089
Abbadabba Berman...
467
00:28:46,173 --> 00:28:47,565
El Doctor Atkins del crimen.
468
00:28:48,519 --> 00:28:49,755
Haciendo solamente lo que dije.
469
00:28:54,563 --> 00:28:56,018
Dios, que película tan bonita.
470
00:28:56,331 --> 00:28:57,598
No puede entender una palabra
471
00:28:57,629 --> 00:28:59,366
Cielo, tienes que leer los subtítulos.
472
00:28:59,429 --> 00:29:00,336
Oh, mierda.
473
00:29:02,605 --> 00:29:03,994
¿Vais todos al cine?
474
00:29:06,654 --> 00:29:08,359
¿y tu debes ser la
adorable señora Herc?
475
00:29:09,908 --> 00:29:11,113
¿Cómo estuvo tu película?
476
00:29:12,286 --> 00:29:12,975
Bien.
477
00:29:13,741 --> 00:29:17,219
¿Herc y Carver? Ellos tratan
de cogernos cada día...
478
00:29:17,892 --> 00:29:19,566
Donde está la mierda,
quien tiene la mierda...
479
00:29:20,661 --> 00:29:21,897
pero nunca tienen nada.
480
00:29:22,992 --> 00:29:24,507
Así que todos van al cine.
481
00:29:26,150 --> 00:29:26,619
Demonios.
482
00:29:28,841 --> 00:29:30,827
Bien. Os vemos mañana.
483
00:29:34,211 --> 00:29:35,181
¿Está todo bien?
484
00:29:43,967 --> 00:29:44,577
En la dos.
485
00:29:46,611 --> 00:29:47,159
¡Cógelo!
486
00:29:49,005 --> 00:29:49,521
¡Cógelo!
487
00:29:49,568 --> 00:29:51,586
- Ed, tienes que ayudarme.
- No puedo, no ahora.
488
00:30:23,493 --> 00:30:23,806
Entonces.
489
00:30:26,337 --> 00:30:26,790
¿Entonces?
490
00:30:30,076 --> 00:30:30,905
¿Todo bien?
491
00:30:35,708 --> 00:30:37,031
¿Cómo está esa fontanta?
492
00:30:39,659 --> 00:30:40,520
Fontanela.
493
00:30:45,511 --> 00:30:46,481
¿Se está cerrando?
494
00:30:48,584 --> 00:30:49,742
No cerrará durante un tiempo.
495
00:30:51,572 --> 00:30:51,963
Bien.
496
00:30:54,858 --> 00:30:55,343
¿Bien?
497
00:31:01,183 --> 00:31:02,592
Sólo, solo lo digo.
498
00:31:17,662 --> 00:31:22,320
Seis hombres, seis dolares...
Seis hombres...
499
00:31:39,581 --> 00:31:41,536
No he dormido desde que
sellé su culo.
500
00:31:42,460 --> 00:31:46,606
Cierro mis ojos, lo veo tirado
cubierto de sangre y porquería.
501
00:31:47,967 --> 00:31:50,546
- Cheese.
- Cheese en bandeja.
502
00:31:51,109 --> 00:31:52,752
El nunca habla así.
503
00:31:54,128 --> 00:31:54,891
Ahora por qué...
504
00:31:54,911 --> 00:31:57,836
porque todas las cosas buenas
vienen a aquellos que esperan.
505
00:31:58,447 --> 00:31:59,495
¿Lo sabe McNulty?
506
00:31:59,667 --> 00:32:00,965
Levantaré su culo.
507
00:32:02,101 --> 00:32:05,324
Mantendremos nuestros oídos en la escucha
reuniendo pruebas contra String, sin problema.
508
00:32:05,934 --> 00:32:08,265
Pero si los cuerpos siguen callendo en
el distrito Este,
509
00:32:08,812 --> 00:32:10,627
puede que tengamos que
dejar esta escucha.
510
00:32:14,382 --> 00:32:15,618
¿Ahora vienen por aquí?
511
00:32:16,494 --> 00:32:17,964
Ha pasado más de un
puto año.
512
00:32:20,092 --> 00:32:21,438
¿Se parece a su padre, eh?
513
00:32:31,758 --> 00:32:32,493
Déjame preguntarte.
514
00:32:33,843 --> 00:32:36,268
¿Cuando escuchaste que
Dee se había suicidado, que pensaste?
515
00:32:40,664 --> 00:32:42,823
Hey, pequeño.
Ven aquí.
516
00:32:51,194 --> 00:32:54,323
Así está la cosa: Tenemos una pista.
Y el informe de la autopsia nos respalda.
517
00:32:54,934 --> 00:32:56,342
¿Puede bajarlo, por favor?
518
00:32:58,219 --> 00:32:58,630
Claro.
519
00:33:06,249 --> 00:33:08,002
Sabe, siento lo de su perdida.
520
00:33:08,940 --> 00:33:11,616
Parecía un chico bastante decente,
considerando todas las cosas.
521
00:33:15,308 --> 00:33:17,076
Así que cuando encontré esto,
522
00:33:17,984 --> 00:33:19,797
Sentí que se lo debía...
523
00:33:22,394 --> 00:33:26,102
La última cosa que quería hacer
es molestarla si no tiene sentido, así que...
524
00:33:34,101 --> 00:33:37,324
Si hay algo en lo que pueda ayudar o
alguna pregunta que necesita respuesta.
525
00:33:38,122 --> 00:33:38,889
o lo que sea.
526
00:33:51,272 --> 00:33:53,334
Comandante, ¿cuánta gente está
bajo su mando?
527
00:33:53,541 --> 00:33:55,215
278, Señor.
528
00:33:55,794 --> 00:33:56,717
278...
529
00:33:57,781 --> 00:33:59,987
¿Y cuantos arrestos por crimenes
hicieron el último mes?
530
00:34:01,477 --> 00:34:02,134
No se moleste.
531
00:34:03,401 --> 00:34:04,215
Hicieron 16.
532
00:34:05,247 --> 00:34:06,487
16...
533
00:34:07,626 --> 00:34:08,189
En un mes.
534
00:34:09,925 --> 00:34:12,166
En el mismo periodo.
¿Cuántas armas cogisteis?
535
00:34:12,230 --> 00:34:13,732
Todos los turnos, todos los sectores...
536
00:34:16,266 --> 00:34:18,456
una vez más, no se moleste.
La respuesta es ninguna.
537
00:34:19,833 --> 00:34:20,233
Ninguna.
538
00:34:21,986 --> 00:34:24,458
Tenía cuatro cuerpos la última
noche ¿en cuantas horas?
539
00:34:25,647 --> 00:34:27,774
Cierre el puto libro,
¿Cuántas horas?
540
00:34:27,868 --> 00:34:28,338
Siete.
541
00:34:31,304 --> 00:34:31,946
Intente cinco.
542
00:34:35,075 --> 00:34:36,107
Hableme de este chico.
543
00:34:40,003 --> 00:34:42,162
- Creo que su nombre es James...
- James Toney.
544
00:34:42,841 --> 00:34:44,375
¿Cuándo fue la última vez que
fue arrestado?
545
00:34:45,047 --> 00:34:45,611
¿Con quén?
546
00:34:46,675 --> 00:34:47,579
¿Dónde vendía?
547
00:34:49,225 --> 00:34:50,085
¿Qué hay de este chico?
548
00:34:53,364 --> 00:34:55,085
¿O este? ¿O este?
549
00:34:56,837 --> 00:34:57,573
¿Sabe qué?
550
00:34:57,588 --> 00:35:00,060
Tiene cuatro cuerpos, todos a máximo dos
manzanas de distancia el uno del otro
551
00:35:00,107 --> 00:35:02,970
y no puede ni siquiera
comenzar a unir los putos puntos.
552
00:35:03,847 --> 00:35:07,368
Tiene 8 horas para entender
este desastre o habrá acabado. ¿Me escucha?
553
00:35:07,571 --> 00:35:07,900
Acabado.
554
00:35:42,955 --> 00:35:43,425
¿Marlo?
555
00:35:50,792 --> 00:35:52,184
¿Sabes que estoy con Avon, no?
556
00:35:54,109 --> 00:35:54,844
¿Stringer Bell?
557
00:35:59,019 --> 00:35:59,598
Podemos hablar?
558
00:36:02,915 --> 00:36:05,497
Quiero que retrocedas y
recojas a tu gente.
559
00:36:11,779 --> 00:36:13,859
Estoy siendo caballero
por el momento.
560
00:36:24,721 --> 00:36:28,163
ofreces lo que tienes en esto y
comienzas
561
00:36:28,304 --> 00:36:30,197
La escucha tiene que
salir a la superficie en el juzgado.
562
00:36:30,479 --> 00:36:31,411
De ninguna manera por ahí.
563
00:36:31,646 --> 00:36:32,224
Ella tiene razón.
564
00:36:33,367 --> 00:36:35,166
Finalmente tenemos algo
de valor que escuchar
565
00:36:35,181 --> 00:36:37,137
¿y tu estás hablando de dejar la escucha?
566
00:36:37,153 --> 00:36:37,872
No tiene sentido.
567
00:36:37,888 --> 00:36:38,921
Hay una guerra.
568
00:36:39,844 --> 00:36:41,461
Podríamos tener
cuatro cadáveres más esta noche.
569
00:36:41,774 --> 00:36:43,448
Esto es Baltimore,
podríamos tener seis.
570
00:36:43,933 --> 00:36:45,856
Vi a Marvin Taylor
del este
571
00:36:45,857 --> 00:36:48,939
que le dieron bien hoy, porque
no tenía una puta pista.
572
00:36:49,002 --> 00:36:50,003
No me creo esto.
573
00:36:50,817 --> 00:36:52,762
Tenemos a los altos tenientes
hablando sobre asesinatos,
574
00:36:52,777 --> 00:36:55,155
y no podemos ente
575
00:36:55,187 --> 00:36:58,191
Tenemos cadáveres en el suelo,
Jimmy. Eso tiene que ser importante.
576
00:36:58,222 --> 00:37:00,605
mira, si tuviesemos a Cheese
entonces estaríamos cerca de Prop joe,
577
00:37:00,620 --> 00:37:03,045
y si estamos cerca de Joe,
entonces estamos cerca de Stringer.
578
00:37:03,077 --> 00:37:04,109
Ese es lo importante.
579
00:37:04,156 --> 00:37:07,477
Mira, estaba allí contigo cuando
dejamos a Stringer en la calle
580
00:37:07,478 --> 00:37:09,137
y me molió también.
581
00:37:10,215 --> 00:37:14,002
Pero la realidad es que no cremos esta unidad
sólo para encerrar a traficantes de drogas.
582
00:37:14,032 --> 00:37:16,097
Hay una unidad de narcoticos
en la ciudad para eso.
583
00:37:16,488 --> 00:37:18,819
Estamos por la violencia. xxx
584
00:37:19,398 --> 00:37:20,853
Barksdale era violento.
585
00:37:21,041 --> 00:37:24,765
Pero ahora mismo, Stringer está tranquilo
y en lado este, tenemos cuerpos.
586
00:37:25,586 --> 00:37:30,029
Jimmy, tenemos suficiente en la cinta
para tener una buena oportunidad con Cheese.
587
00:37:30,061 --> 00:37:31,765
Pones un caso de
asesinato o dos juntos,
588
00:37:31,766 --> 00:37:34,566
puede que seas capaz de ascender a alguien
de Proposition Joe o Stringer.
589
00:37:34,598 --> 00:37:36,592
En cuanto los cadáveres se vayan,
cuatro es un número grande.
590
00:37:41,317 --> 00:37:41,802
De acuerdo, entonces.
591
00:37:42,193 --> 00:37:45,088
Por ahora, usamos esos teléfonos
para trabajar esos asesinatos.
592
00:37:57,133 --> 00:38:01,649
Yo quiero mucho menos
pastillas de secoya en eso...
593
00:38:01,650 --> 00:38:04,966
Y muy mas ancho un poco...
594
00:38:05,295 --> 00:38:05,811
¿Si?
595
00:38:06,422 --> 00:38:07,032
Gracias...
596
00:38:16,393 --> 00:38:17,708
- Nos estamos reforzando, hijo.
597
00:38:17,864 --> 00:38:18,333
¿Qué?
598
00:38:18,365 --> 00:38:20,762
Cuidate, negro.
Tenemos
599
00:38:20,763 --> 00:38:22,154
Estén en casa de Neesey
en una hora.
600
00:38:22,326 --> 00:38:24,649
¿Dazz está con Neesey?
Pensé que era tu chica.
601
00:38:25,079 --> 00:38:26,104
Neese, ¿no?
Lo tengo.
602
00:38:26,135 --> 00:38:28,075
Esperaremos allí,
depués habrá una batalla.
603
00:38:28,122 --> 00:38:29,796
Trae tu pipa,
en una hora, una.
604
00:38:32,210 --> 00:38:33,102
Preparados.
605
00:38:36,231 --> 00:38:39,859
Carolin, llama al qrt con
esos 20 y estén a la escucha.
606
00:38:40,210 --> 00:38:42,181
- Estamos en el canal dos.
- De acuerdo.
607
00:38:53,196 --> 00:38:55,277
Tri, ¿Que tamaño
de patatas fritas quieres?
608
00:38:55,371 --> 00:38:55,746
¿Qué?
609
00:38:56,919 --> 00:38:57,358
¡Vamos!
610
00:38:57,733 --> 00:39:03,334
¡Policía! ¡Quietos! ¡Manos arriba!
611
00:39:07,630 --> 00:39:08,918
¡Arriba las manos!
612
00:39:08,980 --> 00:39:11,128
¡Manos arriba!
¡Las manos en la cabeza!
613
00:39:13,897 --> 00:39:16,644
Vale, Mary Tyler Moore.
614
00:39:16,872 --> 00:39:18,621
Abre la puerta, aquí voy,
615
00:39:19,575 --> 00:39:22,123
dejo mi maletín,
me doblo sobre ella,
616
00:39:22,393 --> 00:39:24,486
se la doy como un otomano
y ella dice
617
00:39:24,514 --> 00:39:26,692
"Ohh Rob, oh Rob..."
618
00:39:27,418 --> 00:39:27,958
¿Quién es Rob?
619
00:39:29,311 --> 00:39:30,649
Del show. Bien.
620
00:39:31,346 --> 00:39:33,894
Mary-Kate y Ashley...
No lo quiero decir.
621
00:39:33,923 --> 00:39:36,400
Solo acepta todas las imagenes
que tengo ahora mismo en la cabeza.
622
00:39:36,542 --> 00:39:37,325
- ¿Alguien más?
623
00:39:38,464 --> 00:39:40,584
Si, la chica de Dozerman
¿Cómo se llama?
624
00:39:41,196 --> 00:39:42,463
Está haciendo una tarta.
625
00:39:42,976 --> 00:39:43,702
Desnuda.
626
00:39:44,100 --> 00:39:47,061
Manchas de harina
sobre su fina piel morena.
627
00:39:47,573 --> 00:39:50,342
Entro, con un sombrero de
chef, nada más,
628
00:39:50,570 --> 00:39:55,026
Johnson aquí y diche "Esa no es
manera de mover un bate"
629
00:39:55,211 --> 00:39:57,688
Aquí, dejame intentar..."
Hey, Doze,
630
00:39:59,012 --> 00:39:59,681
¿Qué tal?
631
00:40:00,066 --> 00:40:01,162
Hecho, ahora el chico.
632
00:40:03,041 --> 00:40:05,162
Esta es una difícil que
alguien la entienda.
633
00:40:05,191 --> 00:40:07,611
Quiero decir,
no tiene que ver con el sexo.
634
00:40:08,351 --> 00:40:10,671
Es sobre...
635
00:40:11,070 --> 00:40:13,678
- Es sobre darle a un chico un descanso.
- Si, vale, vale.
636
00:40:16,895 --> 00:40:17,891
Gus Triandos...
637
00:40:20,311 --> 00:40:21,649
¿Quién es Gus Triandos?
638
00:40:21,891 --> 00:40:24,010
Un receptor de los Orieles
en los viejos tiempos.
639
00:40:24,394 --> 00:40:25,889
Mi hermano y yo teníamos
su cromo,
640
00:40:26,401 --> 00:40:28,066
Siento pena al
mirar al hijo de puta.
641
00:40:28,067 --> 00:40:29,974
Quiereo decir, parecía
ese chiquillo
642
00:40:29,988 --> 00:40:32,608
que fue encontrado en la estación
de autobuses por sus padres.
643
00:40:33,878 --> 00:40:34,704
¿Sabes por qué?
644
00:40:36,184 --> 00:40:38,390
Porque tenía que recoger
las bolas
645
00:40:38,661 --> 00:40:41,750
Cinco puto años,
el peor trompo en baseball.
646
00:40:42,035 --> 00:40:44,425
era como tratar de coger
un cerdo grasiento con alas.
647
00:40:44,439 --> 00:40:47,841
Incluso le dijo a un reportero una
vez "Wilhem casi me arruina."
648
00:40:48,994 --> 00:40:50,147
Gus Triandos...
649
00:40:50,859 --> 00:40:52,069
Un chico muy lento.
650
00:40:52,951 --> 00:40:54,783
- Buena elección.
- Vamos, dilo.
651
00:40:55,623 --> 00:40:58,342
- Se que lo quieres decir.
- ¿Decir que? No hay nada que decir.
652
00:40:58,370 --> 00:41:00,591
- ¿Nada?
- Pensaste mucho en ello.
653
00:41:00,947 --> 00:41:01,495
Está bien.
654
00:41:02,007 --> 00:41:02,391
Bien.
655
00:41:04,512 --> 00:41:05,096
Bien.
656
00:41:05,480 --> 00:41:07,184
Esta noche, tres cosas.
657
00:41:07,483 --> 00:41:08,152
Número uno.
658
00:41:08,622 --> 00:41:12,223
Mantengan los números de incidencia
secuenciales o será una desastre mañana.
659
00:41:12,636 --> 00:41:13,433
Número dos.
660
00:41:13,718 --> 00:41:15,824
Estaremos fotografiando evidencias
en el lugar.
661
00:41:16,458 --> 00:41:20,216
Eso significa no poner en bolsas nada
hasta que le saquen la foto.
662
00:41:21,013 --> 00:41:21,966
Y número tres.
663
00:41:22,393 --> 00:41:23,874
No se averguencen a
si mismos...
664
00:41:26,237 --> 00:41:28,293
asegurense que su cámara
está cargada con película.
665
00:41:29,660 --> 00:41:30,685
Vale, listos.
666
00:41:33,390 --> 00:41:34,315
Entonces, Cheese.
667
00:41:34,884 --> 00:41:35,724
¿Quién es tu perro?
668
00:41:37,267 --> 00:41:38,149
Tu eres mi perro.
669
00:41:40,384 --> 00:41:42,647
Sólo quiero saber quién
es tu perro, perro.
670
00:41:43,174 --> 00:41:45,110
¿Esto es psicología?
671
00:41:46,035 --> 00:41:50,938
Si, vale, "por favor, detenganse
les diré todo lo que sé.
672
00:41:51,625 --> 00:41:53,205
Vamos, Cheese.
673
00:41:55,611 --> 00:41:56,510
¿Quién es tu perro?
674
00:41:59,941 --> 00:42:03,642
Demonios, no. No me vas a
empaquetar ningún cadáver.
675
00:42:03,756 --> 00:42:04,724
Quiero un abogado.
676
00:42:05,379 --> 00:42:07,377
"Era mi perro, tio"
677
00:42:09,057 --> 00:42:11,135
"no he dormido desde que
tapé su culo"
678
00:42:11,555 --> 00:42:15,213
"Mirandome con toda esa
mierda y sangre"
679
00:42:16,530 --> 00:42:19,405
Cuanto amor por mi, incluso entonces.
680
00:42:20,387 --> 00:42:22,451
"Nunca encontraré
a otro"
681
00:42:27,230 --> 00:42:29,365
Tios, sois unos
cabrones fríos.
682
00:42:31,714 --> 00:42:32,639
Te tenemos en la cinta.
683
00:42:38,264 --> 00:42:39,346
¿Así que paso, Cheese?
684
00:42:42,606 --> 00:42:45,327
Me robaron, ¿vale? Así que
hice lo tenía que hacer.
685
00:42:46,612 --> 00:42:47,481
¿Qué fue...?
686
00:42:48,833 --> 00:42:49,555
Dispararle.
687
00:42:53,826 --> 00:42:55,121
Bien, está hablando.
688
00:43:00,078 --> 00:43:01,373
Bien, lo hecho, hecho está.
689
00:43:03,095 --> 00:43:04,590
Pero puede que podamos
ayudarte con esto
690
00:43:05,942 --> 00:43:06,298
¿Cómo?
691
00:43:06,782 --> 00:43:08,020
¿Lo vais a traer de vuelta?
692
00:43:08,419 --> 00:43:09,999
No, las consecuencias.
693
00:43:10,526 --> 00:43:11,593
Ayudanos a ayudarte.
694
00:43:12,547 --> 00:43:14,213
- ¿Qué?
- ¿Puede que podamos hacer un trato?
695
00:43:15,266 --> 00:43:17,771
- ¿Un trato por qué?
¿Por esto?
696
00:43:17,985 --> 00:43:19,679
- La mierda...
- Proposition Joe.
697
00:43:21,074 --> 00:43:22,351
Nos das a Prop Joe y puede
698
00:43:22,379 --> 00:43:24,628
que miremos todo esto
de forma diferente.
699
00:43:25,084 --> 00:43:28,059
Ahora, ¿Porqué hablaría de
a la espalda de Prop Joe...
700
00:43:28,643 --> 00:43:31,290
¿Saben qué?
No conozco a ningún Prop Joe.
701
00:43:32,125 --> 00:43:33,719
Vale, perro...
702
00:43:34,858 --> 00:43:36,751
¿Cuál de estos es?
¿Donde está ese cadáver?
703
00:43:37,804 --> 00:43:39,342
Donde lo dejé, me imagino.
704
00:43:40,296 --> 00:43:42,417
-Un almacén en el lado este.
- ¿Sigue allí?
705
00:43:43,147 --> 00:43:46,094
Hasta donde yo sé. A menos que
la sociedad protectora fuera.
706
00:43:49,533 --> 00:43:49,908
¿Qué?
707
00:43:51,535 --> 00:43:52,740
Parece que lo rompieron.
708
00:43:54,539 --> 00:43:57,465
Tengo que decirlo. Realmente
me enseñaron algo con esto.
709
00:44:01,897 --> 00:44:05,480
Que puedo añadir
excepto que te debo una, Cedric.
710
00:44:14,214 --> 00:44:17,405
¿Has tenido alguno de esos
días de "hacerte la tarta y comertela"?
711
00:44:18,657 --> 00:44:20,096
Creo que este podría
ser mi primero.
712
00:44:24,626 --> 00:44:25,768
Dime algo bueno.
713
00:44:26,988 --> 00:44:27,927
Le estamos acusando.
714
00:44:28,365 --> 00:44:32,214
Eliminación impropia de un animal.
Descargando un arma en la ciudad.
715
00:44:32,558 --> 00:44:34,751
Crueldad con los animales,
si quieres desmadrarte.
716
00:44:40,915 --> 00:44:42,777
Vamos.
Llámame chupapollas.
717
00:44:43,731 --> 00:44:45,503
- Sabes que quieres.
- ¿Disculpa?
718
00:44:45,941 --> 00:44:49,352
Sabes, busqué las estadísticas
de Gus Triandos.
719
00:44:49,994 --> 00:44:50,979
¿Gran tirador, verdad?
720
00:44:53,999 --> 00:44:55,125
Que os jodan.
721
00:45:09,785 --> 00:45:10,786
Hasta mañana, perro.
722
00:45:11,459 --> 00:45:12,664
Bésame el culo.
723
00:45:15,808 --> 00:45:16,466
Buenas noches, Bunk.
724
00:45:20,301 --> 00:45:20,974
Un día divertido.
725
00:45:23,008 --> 00:45:25,715
Soy la nueva mascota, del departamento
por parar la guerra de la droga.
726
00:45:27,060 --> 00:45:29,098
Pero reventé mi escucha
por un terrier muerto.
727
00:45:35,216 --> 00:45:40,218
¿Recuerdas cuando digiste
que esperabas que hoy fuera tu primer día
728
00:45:41,203 --> 00:45:43,222
de tener una tarta y comertela?
729
00:45:44,755 --> 00:45:45,647
¿Qué pasa con eso?
730
00:46:11,732 --> 00:46:12,874
Vale, señores.
731
00:46:12,905 --> 00:46:16,801
Si ven las luces de freno chispear dos veces,
sabeis que tenemos un mano a mano limpio.
732
00:46:21,650 --> 00:46:26,406
Así que esta mañana tenía
tres mensajes de teléfono
733
00:46:26,453 --> 00:46:28,237
De Buddy Ferraro del departemeno
de trabajos públicos
734
00:46:28,957 --> 00:46:32,864
Todos asegurandome que tendré 20
coches de radio en servicio
735
00:46:33,913 --> 00:46:35,117
al final de la semana.
736
00:46:35,164 --> 00:46:36,664
Buddy y mi viejo se conocen.
737
00:46:37,618 --> 00:46:40,027
Hicieron su primera comunion
juntos en St. Leo.
738
00:46:44,304 --> 00:46:44,821
Así que...
739
00:46:46,776 --> 00:46:47,856
¿Qué mas necesita?
740
00:46:49,123 --> 00:46:51,016
¿No fuiste al Alcalde con ello?
741
00:46:51,063 --> 00:46:52,518
¿Conseguiste tus coches?
742
00:46:53,613 --> 00:46:55,099
¿Jodieron a alguien por ello?
743
00:46:55,115 --> 00:46:57,274
¿O hizo tu trabajo un poco más fácil?
744
00:47:02,444 --> 00:47:05,354
Tengo 70 poicias retirandose
a finales de año.
745
00:47:05,386 --> 00:47:09,375
Sé que no hay dinero
para una academia.
746
00:47:09,380 --> 00:47:12,572
El Alcalde te jodió porque sé que
ese dinero estaba en el presupuesto.
747
00:47:12,744 --> 00:47:15,279
El alcalde lo retrasó hasta el
próximo verano.
748
00:47:15,609 --> 00:47:18,300
Menos tropa, menos salario, menos
749
00:47:18,801 --> 00:47:23,182
Incluso un retraso de 6 meses
ahora a la ciudad 2, 3 millones.
750
00:47:23,823 --> 00:47:25,090
Dejame hablar
con algunas personas.
751
00:48:34,672 --> 00:48:35,110
Si.
752
00:48:36,174 --> 00:48:36,953
¿Major Colvin ?
753
00:48:36,972 --> 00:48:37,269
Si.
754
00:48:40,305 --> 00:48:41,842
Siento llamarlo tan tarde,
755
00:48:41,843 --> 00:48:44,238
pero tenemos a un oficial
herido en su distrito.
756
00:48:46,865 --> 00:48:47,741
¿Qué hospital?
757
00:48:55,025 --> 00:48:57,716
Yo, ah, solo tengo el alquiler, así que...
758
00:49:09,723 --> 00:49:11,366
¡Malditos coches solos!
759
00:49:12,011 --> 00:49:13,654
Debería haberle hecho trabajar
en equipo. La jodí.
760
00:49:14,108 --> 00:49:15,406
El cabrón está muerto.
761
00:49:16,611 --> 00:49:18,567
Si lo cogemos,
no llega vivo.
762
00:49:20,632 --> 00:49:21,023
¿Vale?
763
00:49:32,087 --> 00:49:34,536
Yugular dañanda, mandíbula destrozada.
764
00:49:36,821 --> 00:49:37,478
Vivirá.
765
00:49:46,129 --> 00:49:47,505
Traeme una de esas.
766
00:49:52,590 --> 00:49:54,562
Acabo de volver
de trauma.
767
00:49:56,288 --> 00:49:59,214
chicos le salvaros su culo
trayéndolo tan rápido.
768
00:50:00,997 --> 00:50:02,359
¿Qué tenemos del sospechoso?
769
00:50:03,438 --> 00:50:07,269
Un hombre, con camiseta blanca.
Vaqueros sueltos, zapatillas deportivas.
770
00:50:07,479 --> 00:50:10,170
Está en el aire, pero
lo estmos acorralando allí.
771
00:50:11,750 --> 00:50:13,471
¿Qué es eso que oí del arma?
772
00:50:15,708 --> 00:50:17,914
Doze trató de devolver el fuego,
se le cayó su arma.
773
00:50:17,946 --> 00:50:20,386
slgún cabró la cogió y huyó.
774
00:50:21,200 --> 00:50:22,639
Quiero decir, no puedo
creer esa mierda.
775
00:50:25,727 --> 00:50:26,838
La cogeré.
776
00:50:34,910 --> 00:50:36,240
No, no, no....
777
00:51:10,275 --> 00:51:12,231
Será más agradable
cuando arregle el lugar.
778
00:51:13,342 --> 00:51:14,405
Cedric....
779
00:51:15,501 --> 00:51:16,737
No me importa.
780
00:51:27,914 --> 00:51:29,042
Dile que estoy cabreado.
781
00:51:29,073 --> 00:51:30,998
Acabo de estar en el hospital.
Estoy obligado.
782
00:51:31,013 --> 00:51:33,564
Bien, ha estado preguntando si podrías
hablar con los reporteros.
783
00:51:33,595 --> 00:51:35,832
El no quiere que hable
con los reporteros ahora mismo.
784
00:51:35,863 --> 00:51:36,239
Vale.
785
00:51:36,255 --> 00:51:37,741
Sería totalmente desaconsejable.
786
00:51:37,772 --> 00:51:39,179
Vale, vale. Se lo diré.
787
00:51:39,200 --> 00:51:39,638
Vale.
788
00:51:43,612 --> 00:51:44,019
Bunny...
789
00:51:44,739 --> 00:51:45,881
Pareces agobiado.
790
00:51:47,472 --> 00:51:48,849
¿Tienes café ahí dentro?
791
00:51:51,540 --> 00:51:52,823
¿Sabes que estaba pensando?
792
00:51:54,465 --> 00:51:55,592
Esta noche es una buena noche.
793
00:51:56,609 --> 00:51:57,125
¿Por qué?
794
00:51:58,424 --> 00:51:59,861
Porque mi policía herido no murió.
795
00:52:02,928 --> 00:52:03,663
Y me desconcierta...
796
00:52:06,166 --> 00:52:08,216
Es lo que hace una buena
noche para mi:
797
00:52:09,389 --> 00:52:10,639
Ausencia de adversidades.
798
00:52:11,718 --> 00:52:12,735
Fue una buena noche.
799
00:52:14,957 --> 00:52:15,692
El asunto es que
800
00:52:18,039 --> 00:52:19,056
dentro de seis meses,
801
00:52:19,791 --> 00:52:20,339
me voy.
802
00:52:22,397 --> 00:52:23,508
Me pongo en los 30
803
00:52:24,306 --> 00:52:27,028
Y lo único que dejaré de mi
en este trabajo es
804
00:52:27,575 --> 00:52:30,110
una foto 8 por 7 en el
vestíbulo oeste.
805
00:52:32,046 --> 00:52:32,938
¿Sabes qué?
806
00:52:34,346 --> 00:52:35,379
La mierda de ahí fuera,
807
00:52:37,100 --> 00:52:37,867
la ciudad,
808
00:52:38,711 --> 00:52:40,260
es peor que cuando llegué.
809
00:52:41,794 --> 00:52:43,484
¿Qué dice eso sobre mi?
810
00:52:46,253 --> 00:52:47,176
Sobre mi vida...
811
00:52:48,600 --> 00:52:50,649
Vamos.
Estás hablando sobre drogas.
812
00:52:52,057 --> 00:52:53,278
Es la fuerza de la naturaleza.
813
00:52:53,575 --> 00:52:56,548
Es barrer hojas en un día con viento
donde demonios estés.
814
00:52:57,799 --> 00:52:59,227
Diste una buena pelea...
815
00:53:13,549 --> 00:53:15,773
Ninguna llamada
desde que cogimos a Cheese.
816
00:53:16,777 --> 00:53:17,747
¿Qué esperabas?
817
00:53:21,017 --> 00:53:21,658
Atención.
818
00:53:33,182 --> 00:53:33,761
Sientense.
819
00:53:42,014 --> 00:53:43,532
Respecto al oficial Dozerman,
820
00:53:45,206 --> 00:53:48,011
Su estado a pasado a reservado.
821
00:53:49,654 --> 00:53:51,140
Hasta que el pueda recivir visitas,
822
00:53:51,735 --> 00:53:53,315
Será trasladado a la unidad
de recuperación.
823
00:53:55,787 --> 00:53:56,931
Y por el momento,
824
00:53:58,089 --> 00:54:01,406
todos los mano a mano,
comprando droga clandestinamente
825
00:54:02,438 --> 00:54:04,128
están suspendidos
en el distrito oeste.
826
00:54:09,221 --> 00:54:10,191
En algunos sitios
827
00:54:11,928 --> 00:54:13,226
en los viejos tiempos
828
00:54:15,276 --> 00:54:17,403
este distrito tenía un dilema cívico.
829
00:54:18,029 --> 00:54:18,949
de proporciones épicas.
830
00:54:21,014 --> 00:54:22,907
El consejo municipal
había aprobado una ley
831
00:54:22,939 --> 00:54:26,521
que prohibía el consumo
alcohólico en lugares públicos.
832
00:54:27,496 --> 00:54:28,263
En las calles
833
00:54:29,499 --> 00:54:30,500
y en las esquinas.
834
00:54:32,377 --> 00:54:35,897
Pero la esquina es y fue
y siempre será
835
00:54:36,993 --> 00:54:38,025
El salón del hombre pobre.
836
00:54:39,163 --> 00:54:41,572
Es donde un hombre quiere estar
en una noche cálida de verano.
837
00:54:41,979 --> 00:54:43,246
más barata que un bar,
838
00:54:43,684 --> 00:54:45,749
tomar la brisa,
mirar pasar a las chicas
839
00:54:47,345 --> 00:54:49,723
Pero la ley es la ley
840
00:54:51,073 --> 00:54:52,528
y los policías del oeste la pasaron,
841
00:54:53,311 --> 00:54:54,500
¿Que iban a hacer?
842
00:54:55,751 --> 00:54:58,603
Si arrestaban a cada tipo allí fuera
por beber cerveza barata
843
00:54:58,619 --> 00:55:01,451
no habría más tiempo
para otro tipo de actividad policial.
844
00:55:02,202 --> 00:55:03,844
¿Y si miraban al otro lado?
845
00:55:04,767 --> 00:55:08,272
Se abrirían a todo
tipo de ostentación,
846
00:55:09,700 --> 00:55:10,920
a todo tipo de irreberencia.
847
00:55:15,000 --> 00:55:17,175
Ahora, esto es antes
de que yo estuviera, pero,
848
00:55:18,567 --> 00:55:21,023
en algún lugar en los 50 o 60,
849
00:55:22,291 --> 00:55:23,965
hubo un momento
850
00:55:24,653 --> 00:55:27,504
de maldita genialidad
de un viejo sin nombre
851
00:55:27,505 --> 00:55:29,440
quien sacó la cerveza barata un día
852
00:55:30,181 --> 00:55:31,651
y en su camino a la esquina,
853
00:55:32,606 --> 00:55:35,093
desliza la recién comprada Elderberry
854
00:55:36,978 --> 00:55:37,839
en una bolsa de papel.
855
00:55:39,810 --> 00:55:43,362
Un gran momento de
compromiso cívico.
856
00:55:44,144 --> 00:55:46,992
Esa pequeña bolsa de papel arrugado
857
00:55:47,857 --> 00:55:50,454
dejó a los chicos de la esquina
tener su bebida en paz
858
00:55:51,956 --> 00:55:53,442
y darnos el permiso
859
00:55:54,647 --> 00:55:57,388
para hacer el trabajo de policía.
860
00:55:59,531 --> 00:56:02,739
La clase de trabajo policial
que ralmente vale el esfuerzo,
861
00:56:05,289 --> 00:56:08,808
esa es por la que de hecho
vale la pena ser disparado.
862
00:56:11,750 --> 00:56:12,641
Dozerman...
863
00:56:13,862 --> 00:56:15,770
fue disparado la pasada noche
tratando de comprar
864
00:56:16,365 --> 00:56:17,220
tres frascos.
865
00:56:18,438 --> 00:56:19,048
¡tres!
866
00:56:29,358 --> 00:56:31,094
Nunca ha habido una bolsa de papel
867
00:56:32,374 --> 00:56:33,250
para las drogas.
868
00:56:41,877 --> 00:56:42,753
Hasta ahora.
869
00:56:50,920 --> 00:56:53,360
¿Si no vamos a hacer mano a manos,
entonces que mierda?
870
00:56:55,175 --> 00:56:56,583
¿Y esa mierda con la bolsa?
871
00:56:57,099 --> 00:56:58,445
¿Qué cojones es eso?
872
00:58:15,898 --> 00:58:17,824
Substitulados.
873
00:58:17,871 --> 00:58:19,279
Transcript por Raceman...
874
00:58:19,303 --> 00:58:21,757
Traducción por J.L.
875
00:58:21,769 --> 00:58:25,430
---juanmoras---