1 00:00:09,291 --> 00:00:11,330 Si, así que estamos fuera de Carrollton, 2 00:00:11,331 --> 00:00:13,930 ese hijo de puta blanco y su mujer acomodada, 3 00:00:13,931 --> 00:00:16,930 El dice algo como "joven, ¿sabe donde esta la casa de Poe? 4 00:00:16,931 --> 00:00:19,330 Yo digo "Eh, ¿me estás tomando el pelo? 5 00:00:19,331 --> 00:00:21,331 Mira a tu alrededor y elige." 6 00:00:25,311 --> 00:00:26,410 Asi que el viejo, 7 00:00:26,411 --> 00:00:27,910 dice algo como "la casa de Poe. 8 00:00:27,911 --> 00:00:29,811 la casa de Edward Allen Poe..." 9 00:00:30,111 --> 00:00:31,791 mierda, ¿has vuelto ya? 10 00:00:32,561 --> 00:00:34,181 El primero de mes. 11 00:00:34,421 --> 00:00:36,891 Yo digo "no conozco ningún Edward Allen Poe." 12 00:00:37,041 --> 00:00:40,071 El hombre me mira todo triste como si le hubiese deprimido... 13 00:00:42,731 --> 00:00:44,851 Sé que sabes que no vas a entrar aquí. 14 00:00:44,981 --> 00:00:45,721 ¿Qué? 15 00:00:45,761 --> 00:00:47,301 Pequeña, no te conozco. 16 00:00:47,481 --> 00:00:50,150 Conoces a la señora Elaine en la parte de atrás ¿no? 17 00:00:50,151 --> 00:00:52,250 este es su hermano, Earl, de el hospital V.A. 18 00:00:52,251 --> 00:00:54,051 Se supone que ha de estar con ella. 19 00:00:54,771 --> 00:00:56,440 ¿Puedes ayudarme a meterlo? 20 00:00:56,441 --> 00:00:57,841 Soy Chantal. 21 00:01:23,361 --> 00:01:24,581 Así que, ¿está bien? 22 00:01:25,091 --> 00:01:26,761 Gracias, joven. 23 00:01:30,831 --> 00:01:32,331 Oh, mierda. 24 00:01:32,731 --> 00:01:34,391 Oh, mierda. 25 00:01:41,741 --> 00:01:43,851 No, no no... 26 00:01:47,291 --> 00:01:48,571 Hola, Omar. 27 00:01:48,761 --> 00:01:50,340 Con todos los respetos 28 00:01:50,341 --> 00:01:51,941 pero aquí mismo, 29 00:01:52,111 --> 00:01:54,231 es una junta de Barksdale, tio. 30 00:01:56,231 --> 00:01:57,331 Cuentalo. 31 00:03:32,752 --> 00:03:34,466 Con todos los respetos 32 00:03:34,711 --> 00:03:37,110 ¿crees que este chico se despertó ayer por la mañana, 33 00:03:37,111 --> 00:03:38,710 se sentó en el borde de su cama 34 00:03:38,711 --> 00:03:40,811 y dijo: "Hoy es mi día para morir"? 35 00:03:42,041 --> 00:03:44,091 ¿No crees que esto te pueda pasar a ti? 36 00:03:45,181 --> 00:03:46,581 Doctor, levantelo. 37 00:03:52,101 --> 00:03:54,101 Mirad lo que esta bala hizo a su corazón. 38 00:03:56,041 --> 00:03:57,421 Este es su corazón. 39 00:03:59,291 --> 00:04:01,160 ¿Qué era eso, terror directo? 40 00:04:01,161 --> 00:04:03,161 Más bien aburrirse hasta morir. 41 00:04:03,991 --> 00:04:05,190 ¿Qué pasa con esto? 42 00:04:05,191 --> 00:04:08,490 Voy a ir al correcional de Jessup esperando parar a un tipo con algunos años, 43 00:04:08,491 --> 00:04:10,270 ver si está preparado para compartir sus sentimientos. 44 00:04:10,271 --> 00:04:13,970 Sacar si Barksdale D'angelo se ahorcó a si mismo. 45 00:04:13,971 --> 00:04:16,471 D.O.D. de 72103. 46 00:04:16,551 --> 00:04:17,880 ¿Quién trabaja en el ? 47 00:04:17,881 --> 00:04:19,181 La policía del estado. 48 00:04:19,711 --> 00:04:21,520 ¿Quieres que lo examine postmortem? 49 00:04:21,521 --> 00:04:23,427 Si, es del tipo xxxxxxx 50 00:04:23,438 --> 00:04:26,022 Solo quiero asegurarme que nadie lo ha suicidado. 51 00:04:27,061 --> 00:04:29,961 Y ahora no hay nada más que polvo y ladrillos allí. 52 00:04:30,041 --> 00:04:33,461 Mierda, toda la batalla que dimos para tomar las torres. 53 00:04:33,701 --> 00:04:36,675 Me estás diciendo que volvemos a las calles con el resto de ellos. 54 00:04:36,701 --> 00:04:40,780 Da lo mismo , B, ahora que las torres se han ido todo el mundo sabe 55 00:04:40,781 --> 00:04:43,166 mandamos a nuestra gente allí temprano. 56 00:04:43,181 --> 00:04:45,381 Los jefes de la esquina como: "Ahora estamos aquí, 57 00:04:45,891 --> 00:04:48,590 entiendes lo que digo, pero trameos algo a la mesa." 58 00:04:48,602 --> 00:04:50,320 Lo mostramos como es vuestro día de suerte. 59 00:04:50,321 --> 00:04:53,621 Sin dobleces, sin amenazas. Solo como, esto es algo bueno. 60 00:04:54,381 --> 00:04:56,720 Pero sabes vamos a necesitar buenas esquinas, 61 00:04:56,721 --> 00:04:59,106 eso es lo que vamos a necesitar. Cerca del centro. 62 00:04:59,121 --> 00:05:00,821 Conseguir el comercio diario. 63 00:05:00,971 --> 00:05:03,320 - Salir como Freemont -Fayette. 64 00:05:03,321 --> 00:05:07,413 Si, como 40, 50000$ al día, fácilmente. 65 00:05:07,421 --> 00:05:08,413 Si, estoy en ello. 66 00:05:08,421 --> 00:05:10,920 Sabes que todos nos están mirando con esto. 67 00:05:10,921 --> 00:05:13,927 Quieren ver si la jodemos ahora que las torres se han ido. 68 00:05:13,971 --> 00:05:15,921 ¿Sabes lo que digo? Nos están midiendo. 69 00:05:16,071 --> 00:05:18,421 Quieren saber si somos débiles o reales. 70 00:05:18,561 --> 00:05:21,200 Si un tonto nos pisa, vamos a hacer lo que tengamos que hacer. 71 00:05:21,201 --> 00:05:23,601 Pero son sus cuerpos los que te metieron aquí. 72 00:05:24,291 --> 00:05:26,351 Si podemos hacerlos sin los cuerpos, deberíamos. 73 00:05:26,661 --> 00:05:27,860 ¿Entiendes lo que quiero decir? 74 00:05:27,861 --> 00:05:29,660 Especialmente ahora, que necisitamos músculo. 75 00:05:29,661 --> 00:05:32,316 Hablando de fuerza, ¿has oido del hombre que te mandé? 76 00:05:32,339 --> 00:05:34,960 Si, Cutty del tajo. Llamó, cuidamos de él. 77 00:05:34,961 --> 00:05:36,261 Bien, bien. 78 00:05:37,101 --> 00:05:38,500 ¿Cómo arreglaste lo de la audiencia? 79 00:05:38,501 --> 00:05:40,300 Está todo bien. 80 00:05:40,301 --> 00:05:41,501 Mierda. 81 00:05:41,901 --> 00:05:44,680 Levy lo tiene todo para sacarme, tio. 82 00:05:44,681 --> 00:05:46,481 Estaré en casa antes de que hiele. 83 00:05:49,171 --> 00:05:50,681 Las torres cayeron. 84 00:05:51,341 --> 00:05:52,241 ¿Y? 85 00:05:52,871 --> 00:05:54,141 Así que venimos. 86 00:05:54,511 --> 00:05:55,801 ¿A mis esquina? 87 00:05:55,881 --> 00:05:57,150 Creo que si. 88 00:05:57,151 --> 00:06:00,050 Espera ahora. Esto va a ser bueno para ti también.. 89 00:06:00,051 --> 00:06:00,951 ¿Si? 90 00:06:01,291 --> 00:06:02,758 Ahora, ¿por qué te imaginas eso? 91 00:06:02,771 --> 00:06:06,371 ¿Cuánto estás pagando ahora, 37, 38? 92 00:06:07,651 --> 00:06:09,695 Podemos ir a 32, 32 tiros. 93 00:06:09,721 --> 00:06:11,720 Tio, esta mierda es como "John Blaze" 94 00:06:11,721 --> 00:06:15,721 Puedes acelerar siete, ocho veces y aún coger la tarta. 95 00:06:16,281 --> 00:06:17,401 ¡Bolsas de araña! 96 00:06:17,921 --> 00:06:19,221 ¡Bolsas de araña! 97 00:06:23,411 --> 00:06:23,974 ¡Demonios! 98 00:06:25,621 --> 00:06:27,321 ¿Has visto a Marlo? 99 00:06:31,481 --> 00:06:32,961 ¿Lo habéis visto? 100 00:06:34,051 --> 00:06:35,271 ¿Le conoceis? 101 00:06:36,191 --> 00:06:37,321 ¿Marlo? 102 00:06:38,121 --> 00:06:40,101 Si, si estuvo aquí. 103 00:06:41,961 --> 00:06:43,791 Ahora no está. 104 00:06:44,001 --> 00:06:47,011 Toma estas bolsas de araña, bolsas de araña. 105 00:06:49,811 --> 00:06:53,280 Jesus, Tommy, me gusto esa mierda. 106 00:06:53,281 --> 00:06:57,981 Cuando levanté la vista y te vi dandosela a Erv. 107 00:06:59,851 --> 00:07:02,365 Cabrón, estás detrás de algo. 108 00:07:02,381 --> 00:07:04,381 No estoy detras de nada, te lo estoy diciendo. 109 00:07:04,511 --> 00:07:06,621 Le puedo ayudar, el me puede ayudar a mi. 110 00:07:06,991 --> 00:07:09,881 Pica un poco por aquí, rasca un poco por allá. 111 00:07:10,801 --> 00:07:13,301 Esto es una victoria para todos según tu ¿no? 112 00:07:13,641 --> 00:07:17,581 ¿No quiso jugar? Le tiraste la mierda encima porque el crimen aumenta. 113 00:07:18,411 --> 00:07:20,551 A la prensa le encanta y tu marcas. 114 00:07:21,161 --> 00:07:23,560 El otro lado es que si el cava. 115 00:07:23,561 --> 00:07:26,961 Quedas como un ladrón en el circulo del alcalde. 116 00:07:29,901 --> 00:07:31,391 Así que... 117 00:07:31,871 --> 00:07:33,958 ¿Cuál es mi papel en tu pequeño drama? 118 00:07:33,971 --> 00:07:35,971 Pensé que podías organizar una reunión. 119 00:07:36,381 --> 00:07:37,181 Sabes, 120 00:07:38,501 --> 00:07:41,795 Ayudar a tu valiente lider a ver a su nuevo amigo en el ayuntamiento. 121 00:07:41,841 --> 00:07:44,280 ¿Y decirle que? 122 00:07:44,281 --> 00:07:47,756 ¿Se agradable o que iniverta en petroleo? 123 00:07:47,781 --> 00:07:50,681 Hey, es su culo, su disyuntiva. 124 00:07:55,811 --> 00:07:57,381 ¿No le has hablado? 125 00:07:58,031 --> 00:08:00,011 No pude encontrar al hijo de puta. 126 00:08:01,108 --> 00:08:03,104 Tenemos que subir, vamos a chocar 127 00:08:08,763 --> 00:08:11,626 Allí. En medio del edificio, justo ahí. 128 00:08:57,347 --> 00:08:58,572 Tio, ¿Donde está la pipa? 129 00:09:07,328 --> 00:09:08,235 Espera. 130 00:09:10,754 --> 00:09:11,458 Espera por Marlo. 131 00:09:26,573 --> 00:09:29,132 Cheese. ¿Donde has estado? 132 00:09:37,090 --> 00:09:38,983 Negro, no es mas que cebo. 133 00:09:39,265 --> 00:09:40,564 Enjabona a tu zorra. 134 00:09:45,993 --> 00:09:47,385 ¿Quién es mi Dawg? Tu eres mi Dawg 135 00:09:48,034 --> 00:09:49,974 ¿Quién es mi Dawg ¿Quién es mi amor? 136 00:09:50,427 --> 00:09:52,539 Vas a hacer que papa gane dinero, ¿vale? Si 137 00:10:01,601 --> 00:10:03,620 25 a Dawg. 138 00:10:05,904 --> 00:10:06,498 Cheese 139 00:10:08,471 --> 00:10:09,206 Si. 140 00:10:26,412 --> 00:10:27,288 ¿Cualquiera que yo quiera? 141 00:10:28,822 --> 00:10:29,447 Cualquiera. 142 00:10:31,450 --> 00:10:32,733 Quiero más de una. 143 00:10:33,437 --> 00:10:34,532 Quiero a las gemelas Olsen. 144 00:10:35,143 --> 00:10:35,784 Las tienes. 145 00:10:36,535 --> 00:10:37,349 Esclavas. 146 00:10:37,724 --> 00:10:39,351 Todo por lo que viven es para correrte. 147 00:10:40,360 --> 00:10:42,121 Pero, ¿quién sabe lo que harás por ellos? 148 00:10:42,769 --> 00:10:44,960 Un tío, un acto, una vez. 149 00:10:45,179 --> 00:10:47,087 Vale. En el momento en el que nombre a un tío. 150 00:10:47,432 --> 00:10:49,723 Vas a ser como, "Sabía que eras un chupapollas 151 00:10:49,724 --> 00:10:51,378 desde la primera vez que puse los ojos en ti" 152 00:10:51,409 --> 00:10:54,194 ¿Steve McQueen, no? ¿Esa esa es fantasía? 153 00:10:54,210 --> 00:10:56,123 No has salido del armario, cabrón 154 00:10:57,359 --> 00:10:58,189 ¿Steve McQeen? 155 00:10:58,517 --> 00:10:59,925 Que te jodan, es un tinglado. 156 00:11:01,224 --> 00:11:02,554 Las dos gemelas Olsen. 157 00:11:03,383 --> 00:11:03,977 Ashley... 158 00:11:05,306 --> 00:11:06,699 -Kate. -Mary-Kate 159 00:11:07,512 --> 00:11:09,437 Y si, admiro su trabajo. 160 00:11:09,999 --> 00:11:10,844 Son tuyas. 161 00:11:11,658 --> 00:11:13,019 Todo lo que tienes que hacer es decir el nombre de un tío. 162 00:11:16,487 --> 00:11:17,802 No estoy recogiendo, estoy lanzando. 163 00:11:18,537 --> 00:11:19,163 No hay problema. 164 00:11:29,011 --> 00:11:30,904 Hombres de la esquina fuera del hoyo. 165 00:11:38,537 --> 00:11:39,992 Liberad los perros. 166 00:11:59,113 --> 00:12:01,084 ¡Lo tengo! ¡Si!, lo tengo! 167 00:12:19,046 --> 00:12:20,376 ¡Separad a los perros! 168 00:12:41,046 --> 00:12:41,531 Carnaza.... 169 00:13:19,266 --> 00:13:20,643 Oh mierda, ahí está. 170 00:13:21,816 --> 00:13:23,021 Puede ser solo como... 171 00:13:23,636 --> 00:13:26,295 como esa horrible mujer. 172 00:13:26,874 --> 00:13:29,194 como la vieja melodía de las chicas de oro 173 00:13:29,487 --> 00:13:31,505 la pequeña con las gafas de culo de botella 174 00:13:33,154 --> 00:13:33,702 Un tio. 175 00:13:36,893 --> 00:13:38,145 Eh tio. 176 00:13:38,865 --> 00:13:39,240 ¿Eh? 177 00:13:39,647 --> 00:13:40,809 Déjame preguntarte una cosa. 178 00:13:41,571 --> 00:13:44,846 ¿Dónde pillais esos sombreros con las aletas sobre los oídos así? 179 00:13:45,002 --> 00:13:47,676 Fuí a las tiendas de la ciudad y las unicas que encontré 180 00:13:47,677 --> 00:13:49,555 son las de los aletas al frente. 181 00:13:50,164 --> 00:13:53,177 No, son la misma. Soló la giras sobre la cabeza. 182 00:13:55,113 --> 00:13:56,881 Gracias. Muchas Gracias. 183 00:14:02,626 --> 00:14:04,927 Ese es un tonto de los 184 00:14:05,036 --> 00:14:06,256 Terrace los está separando. 185 00:14:07,383 --> 00:14:09,010 Ellos tienen que ir a algún sitio, supongo. 186 00:14:14,755 --> 00:14:16,617 No te crees que necesitaste hcer eso. 187 00:14:18,917 --> 00:14:20,481 Puso al perro sin raza, tio... 188 00:14:21,065 --> 00:14:21,706 No. 189 00:14:23,021 --> 00:14:24,210 - Creo que te la han jugado. 190 00:14:49,951 --> 00:14:54,159 Así que me imagino a los de Terrace tan contentos con la línea de propiedad. 191 00:14:55,583 --> 00:14:58,493 Solo quería esperar y ver que querías que hicieramos. 192 00:15:00,004 --> 00:15:02,742 Así que, ¿qué quires que hagamos? 193 00:15:04,087 --> 00:15:05,088 Vuelve al trabajo. 194 00:15:06,481 --> 00:15:07,044 De acuerdo. 195 00:15:23,434 --> 00:15:26,171 Tu chicho me acorraló, ese pequeño aguijón. 196 00:15:26,797 --> 00:15:28,671 Está en todas las noticias. 197 00:15:29,023 --> 00:15:32,152 No parecías un comisario. 198 00:15:32,184 --> 00:15:33,858 El alcalde me dijo la misma cosa. 199 00:15:36,283 --> 00:15:37,816 No pudes tener esa mierda cada semana. 200 00:15:38,900 --> 00:15:41,575 no si quieres que Su Señoría te de el trabajo permanentemene. 201 00:15:43,015 --> 00:15:44,892 Tommy es un buen chico normalmente. 202 00:15:45,471 --> 00:15:47,192 Una dolor de culo cuando quiere algo, 203 00:15:47,771 --> 00:15:49,038 pero básicamente buena gente. 204 00:15:49,233 --> 00:15:51,205 No me importa una mierda lo que es. 205 00:15:51,220 --> 00:15:53,457 Bien, no puedes tenerlo golpeandote Erv. 206 00:15:54,568 --> 00:15:56,070 Tírale un hueso, 207 00:15:58,198 --> 00:15:59,230 cuidará de ti. 208 00:16:01,452 --> 00:16:02,047 Bien, 209 00:16:03,334 --> 00:16:07,026 pero trazo la línea que hay entre el alcalde y ese chico. 210 00:16:08,074 --> 00:16:12,424 No puedes sentarte donde estoy sentado y guardarle secretos al puto Alcalde. 211 00:16:12,502 --> 00:16:13,618 Siento llegar tarde, muchachos. 212 00:16:14,885 --> 00:16:17,357 Mi chico tenía un pequeño partido de liga, empezó tarde. 213 00:16:17,592 --> 00:16:19,235 Nueno, os dejo solos. 214 00:16:21,284 --> 00:16:25,352 Y lo que yo he juntado que ningún hombre lo separe. 215 00:16:28,732 --> 00:16:29,890 - ¿Ganó? - ¿Quién? 216 00:16:30,296 --> 00:16:31,767 Tu chico, su equipo. 217 00:16:32,581 --> 00:16:33,910 Oh, mierda, ¿quién está al tanto del marcador? 218 00:16:37,312 --> 00:16:38,907 Si, está un poco agitada. 219 00:16:38,908 --> 00:16:41,224 pero todos se van al mismo tiempo. 220 00:16:41,881 --> 00:16:43,383 Esos chicos de la esquina ¿con los que tratamos? 221 00:16:43,727 --> 00:16:46,058 No creo que ni siquiera escuchen a su propia gente. 222 00:16:46,340 --> 00:16:47,772 Si, voy a hablarles. 223 00:16:49,117 --> 00:16:51,261 -¿Donde estás? -¿Marlo? 224 00:16:52,012 --> 00:16:53,357 No puedo encontrarlo. 225 00:16:54,124 --> 00:16:57,642 Y nos digiste que no empezásemos nada, así que me instále en el medio de la manzana. 226 00:16:58,502 --> 00:17:01,475 Sabes, incluso con esas miradas fijas. No sé. 227 00:17:02,351 --> 00:17:03,924 No va a aguantarse, no lo creo. 228 00:17:04,057 --> 00:17:04,995 Este Marlo. 229 00:17:05,950 --> 00:17:07,358 ¿Con qué intensidad lo buscaste? 230 00:17:09,904 --> 00:17:13,096 Como, ¿por qué estás fuera ahora mismo buscando a ese hijo de puta? 231 00:17:13,112 --> 00:17:14,754 Porque llamaste a esta reunión. 232 00:17:22,769 --> 00:17:23,676 Cierra la puerta. 233 00:17:27,807 --> 00:17:28,902 ¿Cuales son las buenas noticias, tío? 234 00:17:29,332 --> 00:17:31,022 Omar directo al botín. 235 00:17:31,241 --> 00:17:35,143 Un par de onzas de crudo, ya cortadas 600. 236 00:17:35,831 --> 00:17:37,552 Los hijos de puta incluso cogieron mi reloj. 237 00:17:38,037 --> 00:17:40,619 El segundo alijo este mes que tomaron. 238 00:17:40,963 --> 00:17:44,405 Quiero decir, he, um, el te llamó por el nombre, String. 239 00:17:45,264 --> 00:17:48,659 Con todos los respetos, pero a menos que camines hacia él. 240 00:17:48,972 --> 00:17:50,004 Va a ser así. 241 00:17:55,333 --> 00:17:57,852 De acuerdo. Dobla el músculo en cada guarida que tengamos. 242 00:17:59,104 --> 00:18:00,512 Y si el hombre viene, 243 00:18:01,310 --> 00:18:02,515 estén preparados para el hombre. 244 00:18:03,093 --> 00:18:04,345 No es personal. 245 00:18:04,893 --> 00:18:07,616 Juro por Dios, conmigo nunca es personal. 246 00:18:11,950 --> 00:18:12,811 La verdad es que, 247 00:18:13,702 --> 00:18:16,034 he sido concejal por casi tres años ahora. 248 00:18:16,159 --> 00:18:18,372 y eso es mucho tiempo para ser ignorado. 249 00:18:19,702 --> 00:18:20,797 Y siendo Baltimore, 250 00:18:20,812 --> 00:18:23,112 un chico blanco no tiene mucha oportunidad de dirigir la ciudad 251 00:18:23,144 --> 00:18:25,412 Puede que la legislatura si el asiento correcto se abre. 252 00:18:25,428 --> 00:18:27,915 Pero hasta entonces, estoy pegado a un trabajo sin ningún poder 253 00:18:28,009 --> 00:18:29,880 excepto cubrir baches. 254 00:18:31,664 --> 00:18:33,713 Con todos los respetos Concejal, 255 00:18:33,714 --> 00:18:37,171 me está jodiendo porque, ¿qué? ¿está aburrido? 256 00:18:37,562 --> 00:18:38,454 Un poco, si. 257 00:18:40,112 --> 00:18:40,899 Y que mierda. 258 00:18:40,915 --> 00:18:42,713 Cuando vino la cosa del crimen, 259 00:18:42,714 --> 00:18:44,935 la ciudad puede usar toda la puta ayuda que pueda. 260 00:18:44,967 --> 00:18:47,313 si está buscando suciedad no hay ninguna. 261 00:18:47,391 --> 00:18:48,831 Siempre hay suciedad. 262 00:18:49,112 --> 00:18:52,590 Pero ahora mismo. Sólo estoy buscando saber como podríamos hacerlo mejor 263 00:18:53,184 --> 00:18:54,389 Me diste demasiado. 264 00:18:54,937 --> 00:18:57,190 Puedo intentar y darte lo que necesitas en privado. 265 00:18:57,221 --> 00:18:59,443 Sin audiciones, sin prensa, sin actos grandilocuentes. 266 00:18:59,490 --> 00:19:00,810 ¿Y si no juego? 267 00:19:01,452 --> 00:19:02,563 Vas a tener mi culo 268 00:19:02,578 --> 00:19:04,910 cada vez que esté en frente de tu comité, ¿no? 269 00:19:09,963 --> 00:19:11,424 Una cosa me viene a la cabeza. 270 00:19:11,862 --> 00:19:12,347 Dispara. 271 00:19:12,957 --> 00:19:16,994 Puedo tener mis unidades seleccionadas de vulta a la calle Dickman para salvar mi vida. 272 00:19:17,839 --> 00:19:20,608 Los coches que van de compras en servicio no vuelven en semanas. 273 00:19:21,215 --> 00:19:22,123 ¿Se lo has dicho al alcalde? 274 00:19:24,657 --> 00:19:26,488 No lo has escuchado de mi. 275 00:19:26,801 --> 00:19:27,646 Por supuesto que no. 276 00:19:31,047 --> 00:19:32,939 - ¿Cuánto este? -10000 un lote. 277 00:19:35,959 --> 00:19:38,603 Negro, muestra esto en una carrera y se colgarán a si mismos. 278 00:19:39,041 --> 00:19:40,027 Guarda mi culo. 279 00:19:41,135 --> 00:19:41,839 No, mierda. 280 00:19:43,294 --> 00:19:44,476 ¿Cómo vas a jugarlo? 281 00:19:45,719 --> 00:19:48,426 Si son de Terrace, es Avon. 282 00:19:49,521 --> 00:19:50,021 Lo sé. 283 00:19:50,522 --> 00:19:51,883 Y Avon, está regresando a casa también. 284 00:19:54,544 --> 00:19:57,736 Bien, si estás inclinado a trabajar algo, es una cosa. 285 00:19:58,628 --> 00:19:59,269 ¿Si no? 286 00:20:00,052 --> 00:20:01,600 Avon puede manejarlo seriamente. 287 00:20:02,962 --> 00:20:03,546 Lo sé. 288 00:20:03,859 --> 00:20:07,176 Si quieres sujetar lo que es tuyo, mejor estar preparado. 289 00:20:11,197 --> 00:20:13,048 ¿Te acuerdas del chico, Barksdale? 290 00:20:13,095 --> 00:20:14,769 ¿El que se llevó toda la carga? 291 00:20:16,193 --> 00:20:19,635 Ató sucuello 292 00:20:20,698 --> 00:20:21,434 No lo sé. 293 00:20:23,115 --> 00:20:25,071 Los hombres de color, no hacen eso normalmente. 294 00:20:26,838 --> 00:20:29,451 Quiero decir, por ejemplo yo... 295 00:20:29,592 --> 00:20:31,876 Si, tienes todas las razones en el mundo... 296 00:20:31,892 --> 00:20:35,287 Y aún así aquí estoy todavía. 297 00:20:35,741 --> 00:20:36,398 Un toma y daca. 298 00:20:41,123 --> 00:20:42,954 ¿Miraste las fotos de la escena? 299 00:20:43,541 --> 00:20:44,539 No, no hay. 300 00:20:45,544 --> 00:20:46,717 La policía del estado es muy tenaz. 301 00:20:54,051 --> 00:20:55,178 Mi turno, Bunk. 302 00:20:57,227 --> 00:20:59,981 Vamos, vamos. Ve con el número tres. 303 00:21:08,802 --> 00:21:10,288 ¿Quieres poner mi canción cariño? 304 00:21:10,914 --> 00:21:11,274 ¿Cómo? 305 00:21:13,230 --> 00:21:15,029 - Toca la canción correcta... - Hey, Bunk 306 00:21:15,060 --> 00:21:16,735 Puedo darte las notas altas, cielo. 307 00:21:16,736 --> 00:21:17,190 Hey, Bunk... 308 00:21:17,221 --> 00:21:18,864 Hey, mira, la vi primero, jimmy 309 00:21:18,895 --> 00:21:20,178 Bunk, ¿qué estás haciendo? 310 00:21:20,209 --> 00:21:21,805 Tengo un sitio aquí en Canmden. 311 00:21:21,836 --> 00:21:22,931 Se un caballero, vamos. 312 00:21:22,947 --> 00:21:24,199 Estoy siendo un caballero. 313 00:21:24,590 --> 00:21:26,248 No estoy interesada, ¿vale? 314 00:21:26,280 --> 00:21:27,577 Vamos. 315 00:21:27,624 --> 00:21:28,923 Estás toda rosa, cielo. 316 00:21:30,253 --> 00:21:32,990 Lo siento. Ha bebido demasiado. 317 00:21:33,022 --> 00:21:35,071 Está bien, gracias. 318 00:21:36,813 --> 00:21:38,612 - ¿Estás bien? -Si. 319 00:21:39,348 --> 00:21:40,740 ¿Puedes llevarte a casa? 320 00:21:41,616 --> 00:21:42,054 Si. 321 00:21:43,854 --> 00:21:44,542 Derribala. 322 00:21:50,277 --> 00:21:52,202 No, ¿el peor negro de todos los tiempos? 323 00:21:52,248 --> 00:21:52,640 ¿Quién? 324 00:21:52,687 --> 00:21:54,986 El negro de Nueva York, el de los viejos días. 325 00:21:55,018 --> 00:21:56,509 -Bumpy algo... -¿Bumpy? 326 00:21:56,556 --> 00:22:00,311 El fue a la estación de policías por su voluntad. 327 00:22:00,686 --> 00:22:01,077 No. 328 00:22:01,218 --> 00:22:04,253 ¿Sabes lo que digo? Mierda como esas. Los policías ocultos, como, 329 00:22:04,269 --> 00:22:08,561 "Bumpy, lo sentimos, vete por favor, vete" 330 00:22:09,671 --> 00:22:10,360 Guau. 331 00:22:23,001 --> 00:22:24,350 Y obtén un empleo. 332 00:22:24,351 --> 00:22:26,588 y abstente de asociaciones con conocidos criminales, 333 00:22:26,604 --> 00:22:28,763 y mantén a esta oficina informada de tu residencia. 334 00:22:28,779 --> 00:22:30,218 y de cualquier cambio en esa residencia. 335 00:22:30,328 --> 00:22:32,768 Entiendo que no estás trabajando ahora mismo. 336 00:22:32,909 --> 00:22:35,656 ¿Todavía están haciendo 337 00:22:36,078 --> 00:22:39,410 No lo sé y no me importa. Solo obtén un trabajo, cualquiera. 338 00:22:41,726 --> 00:22:43,916 - ¿Guau? - Guau, como un perro. 339 00:22:44,307 --> 00:22:45,962 Mierda, ¡Fue como un soplido! 340 00:22:46,416 --> 00:22:47,793 Fue el chico de Cheese, Tri. 341 00:22:53,394 --> 00:22:54,958 ¿Le vas a devolver el golpe o qué? 342 00:22:58,347 --> 00:23:00,068 ¿Tienes una foto mejor de la ligadura? 343 00:23:00,193 --> 00:23:01,038 Si, dentro. 344 00:23:08,554 --> 00:23:10,024 ¿Qué se hizo, se colgó a si mismo dos veces? 345 00:23:10,337 --> 00:23:13,764 Pudo haber estado recostado hacia delante hasta que oscurecío entonces se deslizó... 346 00:23:13,795 --> 00:23:15,333 lo que te podría dar la vertical. 347 00:23:15,364 --> 00:23:17,753 O como si yo me acerco a el por detras... 348 00:23:19,135 --> 00:23:21,716 y entonces lo bajo, haciendolo parecer como un adiós mundo cruel. 349 00:23:22,232 --> 00:23:23,703 ¿Qué muestran las fotos de la escena del crimen? 350 00:23:24,251 --> 00:23:25,142 Ninguna fue tomada. 351 00:23:25,732 --> 00:23:27,884 La policía montada realmente la fastidio en esta. 352 00:23:27,906 --> 00:23:29,627 Todo lo que tienen es un informe medio estupido 353 00:23:30,112 --> 00:23:32,271 leido como si el investigador dejase su ritalin. 354 00:23:33,163 --> 00:23:34,466 ¿Qué es un gran equi..? 355 00:23:34,498 --> 00:23:37,251 No, una zona equimotica, en medio de la espalda. 356 00:23:38,206 --> 00:23:38,816 Contusionada. 357 00:23:40,443 --> 00:23:42,086 ¿En medio de la espalda como...? 358 00:23:43,978 --> 00:23:46,325 O el se golpeo a si mismo unos días antes en la ducha. 359 00:23:46,341 --> 00:23:46,918 Si, puede. 360 00:23:47,810 --> 00:23:49,155 Nada como un puede definitivo. 361 00:23:49,969 --> 00:23:51,893 Tri lo tiene por fin. 362 00:23:52,097 --> 00:23:53,583 Lo hizo a pie también. 363 00:23:54,291 --> 00:23:55,105 ¿Carolina? 364 00:23:56,106 --> 00:24:00,737 El negro tendido en la tiza pero mi chico Tri 365 00:24:00,811 --> 00:24:02,298 Parecían correas. 366 00:24:02,329 --> 00:24:04,942 Pero hay algo que tienes que saber por experiencia, 367 00:24:04,973 --> 00:24:06,334 ¿Entiendes lo que digo? 368 00:24:06,365 --> 00:24:09,714 Aunque le había adistrado con la pipa, seguía caminando con ella por ahí. 369 00:24:10,292 --> 00:24:14,214 "Tri guarda esa mierda con Neesey ¿Qué pasa contigo?" 370 00:24:14,999 --> 00:24:17,803 Sabes esos negros van a estar muy ocupados con eso 371 00:24:17,804 --> 00:24:19,400 así que vamos a estar ocupados, también. 372 00:24:19,431 --> 00:24:21,418 ¿Así que cuándo vienes? 373 00:24:21,935 --> 00:24:24,892 Demonios, zorra, ¿No has estado escuchando? 374 00:24:27,225 --> 00:24:28,133 ¿Sigues ahí? 375 00:24:37,350 --> 00:24:37,867 ¡Tiempo muerto! 376 00:24:47,552 --> 00:24:48,350 ¡Hazlo otra vez! 377 00:24:48,726 --> 00:24:50,775 - ¿Hacerlo otra vez? -Haz eso otra vez con tu mano. 378 00:24:50,807 --> 00:24:51,589 Hazlo en mi cara. 379 00:24:51,620 --> 00:24:52,668 ¿De qué demonios hablas? 380 00:24:58,374 --> 00:24:59,891 Tenemos un montón de sitio aquí. 381 00:25:11,582 --> 00:25:12,678 ¡Que jodan a la policía! 382 00:25:13,163 --> 00:25:15,603 No, tío, sólo estamos paseando. 383 00:25:16,135 --> 00:25:17,074 solo tirados. 384 00:25:18,357 --> 00:25:20,286 ¿Cómo vais a trabajar con la gente de las esquinas, 385 00:25:20,317 --> 00:25:22,445 todos los chicos de Terrace viniendo de esta forma? 386 00:25:22,476 --> 00:25:24,041 No sé de lo que estás hablando. 387 00:25:24,057 --> 00:25:26,654 Bien, será mejor que mires tu culo Porque los colgados de ahí fuera 388 00:25:26,748 --> 00:25:28,390 Son como el crack de los críos de los críos. 389 00:25:28,453 --> 00:25:30,746 Tio, cada años, todo el mundo dice, 390 00:25:30,747 --> 00:25:33,375 "Si, esos chicos de ahí fuera son una nueva raza" 391 00:25:33,657 --> 00:25:35,721 "Nunca he visto nada igual antes." 392 00:25:35,722 --> 00:25:37,107 "Esto es el fin del mundo" 393 00:25:37,138 --> 00:25:38,097 Mira a tu alrededor, imbécil. 394 00:25:38,113 --> 00:25:40,194 ¿Te parece el amanecer de un nuevo día para ti? 395 00:25:41,414 --> 00:25:42,415 ¿Me puedo ir? 396 00:25:43,041 --> 00:25:44,872 ¿O quereis abotearme un poco más antes? 397 00:25:50,918 --> 00:25:52,170 Largate de aquí. 398 00:26:00,117 --> 00:26:01,103 ¿Qué tal una paja? 399 00:26:01,994 --> 00:26:02,323 ¿Qué? 400 00:26:04,498 --> 00:26:07,055 Tío, ni siquiera cogerías a Weezy Jefferson para una paja. 401 00:26:07,071 --> 00:26:07,540 Venga. 402 00:26:08,640 --> 00:26:09,282 Dozerman... 403 00:26:09,313 --> 00:26:10,330 ¿Vas a llamar un día? 404 00:26:17,652 --> 00:26:19,201 Ellos volvieron sobre nosotros esta vez. 405 00:26:19,412 --> 00:26:21,352 Dazz y ellos.. Ellos cogieron a Peanut. 406 00:26:21,884 --> 00:26:23,386 Oh, mierda, ¿está Peanut muerto? 407 00:26:23,746 --> 00:26:25,200 No, está bien. 408 00:26:25,201 --> 00:26:28,189 Su cerebro está sobre la acera, pero está bien 409 00:26:28,408 --> 00:26:29,770 ¿Tu que crees? 410 00:26:29,989 --> 00:26:32,382 Ah, mierda, tengo que llamar a Tony. Regresaré a Atchya. 411 00:26:32,695 --> 00:26:33,321 Bien. 412 00:26:34,767 --> 00:26:36,284 Bueno, esos son dos de los que estamos escuchando. 413 00:26:36,566 --> 00:26:38,099 ¿Qué demonios está pasando? 414 00:26:38,240 --> 00:26:39,304 ¿Una guerra de drogas? 415 00:26:39,805 --> 00:26:40,430 ¿Qué pasa? 416 00:26:41,510 --> 00:26:42,777 Nada bueno, tio. 417 00:26:43,513 --> 00:26:45,593 No he dormido desde que sellé su culo. 418 00:26:46,310 --> 00:26:50,409 Cierro mis ojos, lo veo tirado cubierto de sangre y porquería. 419 00:26:50,988 --> 00:26:53,601 Cheese, tio, hiciste lo que tenías que hacer 420 00:26:54,492 --> 00:26:56,030 Lo que pensé que debía hacer. 421 00:26:56,171 --> 00:26:56,937 ¿Es ese Cheese? 422 00:26:57,172 --> 00:26:58,533 Era mi perro. 423 00:26:58,909 --> 00:27:00,849 Me quería mucho, aún así. 424 00:27:01,475 --> 00:27:04,103 Nunca voy a encontrar a otro perro como este... 425 00:27:05,555 --> 00:27:07,213 bien, están pagando por ello ahora. 426 00:27:07,777 --> 00:27:08,731 Definitivamente 427 00:27:11,578 --> 00:27:14,520 Durante meses, esto tontos han mostrado una disciplina perfecta al teléfono. 428 00:27:15,114 --> 00:27:16,539 Ahora, ¿están hablando de asesinatos? 429 00:27:16,571 --> 00:27:18,761 Cheese está un sólo nivel por debajo de Proposition Joe. 430 00:27:19,496 --> 00:27:21,171 De repente este caso tiene piernas. 431 00:27:21,546 --> 00:27:22,254 Homicidios... 432 00:27:22,532 --> 00:27:24,300 Soy Freamon, sargento mayor. 433 00:27:24,441 --> 00:27:25,630 ¿Quién es el oficial al mando esta noche? 434 00:27:25,865 --> 00:27:26,831 Te paso con Norris. 435 00:27:28,579 --> 00:27:29,893 T. T., Tío, 436 00:27:30,190 --> 00:27:30,734 ¿Qué pasa? 437 00:27:31,176 --> 00:27:33,539 Me están disparando, me están disparando. 438 00:27:33,867 --> 00:27:36,793 Mierda, mierda, han vuelto. 439 00:27:38,430 --> 00:27:39,228 ¡Hijo de perra! 440 00:27:45,345 --> 00:27:46,268 ¿Quién es? 441 00:27:46,883 --> 00:27:47,540 Maldita sea. 442 00:27:48,823 --> 00:27:49,856 Habla el Detective Norris. 443 00:27:49,997 --> 00:27:51,483 Ed, soy Lester. 444 00:27:51,592 --> 00:27:53,751 Escuché que estabas recogiendo cuerpos en el lado este. 445 00:27:53,752 --> 00:27:56,255 ¿Lo escuchaste? ¿Cómo qué? ¿Como escuchar "causa probable"? 446 00:27:56,380 --> 00:27:58,263 Como escuchar "Tengo algo concreto" 447 00:27:58,310 --> 00:27:59,812 o solo 448 00:27:59,843 --> 00:28:02,972 Como escuchar "tengo todo el tiempo del mundo para charlar contigo" 449 00:28:03,004 --> 00:28:04,365 ¿Cuántos cuerpos tienes, Eddie? 450 00:28:04,412 --> 00:28:05,523 ¿Cuántos tienes, Eddie? 451 00:28:06,418 --> 00:28:06,934 Idiota. 452 00:28:10,897 --> 00:28:13,526 - ¿Quires que vaya a homicidios? - No, lo tengo, lo tengo. 453 00:28:13,572 --> 00:28:15,591 Eres la primera mañana, así que vete a casa. 454 00:28:15,606 --> 00:28:16,263 Ve a tu hijo. 455 00:28:17,609 --> 00:28:20,081 Te lo digo, este chico, Berman, es un puto mago. 456 00:28:20,504 --> 00:28:21,802 Quiero decir, repasémoslo, ¿vale? 457 00:28:22,147 --> 00:28:23,961 Seis informados como robos de coche, 458 00:28:24,509 --> 00:28:27,424 dos de los cuales declara "No es imposible que el coche fuera tomado prestado" 459 00:28:27,862 --> 00:28:30,287 haciendo cuatro robos de coche, con dos infundados. 460 00:28:30,615 --> 00:28:33,025 ¿Y el galardonado? Cuatro robos a mano armada, 461 00:28:33,259 --> 00:28:36,095 dos de los cuales el demandante declara, "Demasiado oscuro para identificar el arma, 462 00:28:36,252 --> 00:28:38,599 No es imposible que el cuchilo no fuera 463 00:28:38,755 --> 00:28:40,742 Debe de estar arreglado hasta la muerte -Si... 464 00:28:40,867 --> 00:28:42,463 Vino en agua. 465 00:28:43,339 --> 00:28:44,450 Aquí está. 466 00:28:45,060 --> 00:28:46,089 Abbadabba Berman... 467 00:28:46,173 --> 00:28:47,565 El Doctor Atkins del crimen. 468 00:28:48,519 --> 00:28:49,755 Haciendo solamente lo que dije. 469 00:28:54,563 --> 00:28:56,018 Dios, que película tan bonita. 470 00:28:56,331 --> 00:28:57,598 No puede entender una palabra 471 00:28:57,629 --> 00:28:59,366 Cielo, tienes que leer los subtítulos. 472 00:28:59,429 --> 00:29:00,336 Oh, mierda. 473 00:29:02,605 --> 00:29:03,994 ¿Vais todos al cine? 474 00:29:06,654 --> 00:29:08,359 ¿y tu debes ser la adorable señora Herc? 475 00:29:09,908 --> 00:29:11,113 ¿Cómo estuvo tu película? 476 00:29:12,286 --> 00:29:12,975 Bien. 477 00:29:13,741 --> 00:29:17,219 ¿Herc y Carver? Ellos tratan de cogernos cada día... 478 00:29:17,892 --> 00:29:19,566 Donde está la mierda, quien tiene la mierda... 479 00:29:20,661 --> 00:29:21,897 pero nunca tienen nada. 480 00:29:22,992 --> 00:29:24,507 Así que todos van al cine. 481 00:29:26,150 --> 00:29:26,619 Demonios. 482 00:29:28,841 --> 00:29:30,827 Bien. Os vemos mañana. 483 00:29:34,211 --> 00:29:35,181 ¿Está todo bien? 484 00:29:43,967 --> 00:29:44,577 En la dos. 485 00:29:46,611 --> 00:29:47,159 ¡Cógelo! 486 00:29:49,005 --> 00:29:49,521 ¡Cógelo! 487 00:29:49,568 --> 00:29:51,586 - Ed, tienes que ayudarme. - No puedo, no ahora. 488 00:30:23,493 --> 00:30:23,806 Entonces. 489 00:30:26,337 --> 00:30:26,790 ¿Entonces? 490 00:30:30,076 --> 00:30:30,905 ¿Todo bien? 491 00:30:35,708 --> 00:30:37,031 ¿Cómo está esa fontanta? 492 00:30:39,659 --> 00:30:40,520 Fontanela. 493 00:30:45,511 --> 00:30:46,481 ¿Se está cerrando? 494 00:30:48,584 --> 00:30:49,742 No cerrará durante un tiempo. 495 00:30:51,572 --> 00:30:51,963 Bien. 496 00:30:54,858 --> 00:30:55,343 ¿Bien? 497 00:31:01,183 --> 00:31:02,592 Sólo, solo lo digo. 498 00:31:17,662 --> 00:31:22,320 Seis hombres, seis dolares... Seis hombres... 499 00:31:39,581 --> 00:31:41,536 No he dormido desde que sellé su culo. 500 00:31:42,460 --> 00:31:46,606 Cierro mis ojos, lo veo tirado cubierto de sangre y porquería. 501 00:31:47,967 --> 00:31:50,546 - Cheese. - Cheese en bandeja. 502 00:31:51,109 --> 00:31:52,752 El nunca habla así. 503 00:31:54,128 --> 00:31:54,891 Ahora por qué... 504 00:31:54,911 --> 00:31:57,836 porque todas las cosas buenas vienen a aquellos que esperan. 505 00:31:58,447 --> 00:31:59,495 ¿Lo sabe McNulty? 506 00:31:59,667 --> 00:32:00,965 Levantaré su culo. 507 00:32:02,101 --> 00:32:05,324 Mantendremos nuestros oídos en la escucha reuniendo pruebas contra String, sin problema. 508 00:32:05,934 --> 00:32:08,265 Pero si los cuerpos siguen callendo en el distrito Este, 509 00:32:08,812 --> 00:32:10,627 puede que tengamos que dejar esta escucha. 510 00:32:14,382 --> 00:32:15,618 ¿Ahora vienen por aquí? 511 00:32:16,494 --> 00:32:17,964 Ha pasado más de un puto año. 512 00:32:20,092 --> 00:32:21,438 ¿Se parece a su padre, eh? 513 00:32:31,758 --> 00:32:32,493 Déjame preguntarte. 514 00:32:33,843 --> 00:32:36,268 ¿Cuando escuchaste que Dee se había suicidado, que pensaste? 515 00:32:40,664 --> 00:32:42,823 Hey, pequeño. Ven aquí. 516 00:32:51,194 --> 00:32:54,323 Así está la cosa: Tenemos una pista. Y el informe de la autopsia nos respalda. 517 00:32:54,934 --> 00:32:56,342 ¿Puede bajarlo, por favor? 518 00:32:58,219 --> 00:32:58,630 Claro. 519 00:33:06,249 --> 00:33:08,002 Sabe, siento lo de su perdida. 520 00:33:08,940 --> 00:33:11,616 Parecía un chico bastante decente, considerando todas las cosas. 521 00:33:15,308 --> 00:33:17,076 Así que cuando encontré esto, 522 00:33:17,984 --> 00:33:19,797 Sentí que se lo debía... 523 00:33:22,394 --> 00:33:26,102 La última cosa que quería hacer es molestarla si no tiene sentido, así que... 524 00:33:34,101 --> 00:33:37,324 Si hay algo en lo que pueda ayudar o alguna pregunta que necesita respuesta. 525 00:33:38,122 --> 00:33:38,889 o lo que sea. 526 00:33:51,272 --> 00:33:53,334 Comandante, ¿cuánta gente está bajo su mando? 527 00:33:53,541 --> 00:33:55,215 278, Señor. 528 00:33:55,794 --> 00:33:56,717 278... 529 00:33:57,781 --> 00:33:59,987 ¿Y cuantos arrestos por crimenes hicieron el último mes? 530 00:34:01,477 --> 00:34:02,134 No se moleste. 531 00:34:03,401 --> 00:34:04,215 Hicieron 16. 532 00:34:05,247 --> 00:34:06,487 16... 533 00:34:07,626 --> 00:34:08,189 En un mes. 534 00:34:09,925 --> 00:34:12,166 En el mismo periodo. ¿Cuántas armas cogisteis? 535 00:34:12,230 --> 00:34:13,732 Todos los turnos, todos los sectores... 536 00:34:16,266 --> 00:34:18,456 una vez más, no se moleste. La respuesta es ninguna. 537 00:34:19,833 --> 00:34:20,233 Ninguna. 538 00:34:21,986 --> 00:34:24,458 Tenía cuatro cuerpos la última noche ¿en cuantas horas? 539 00:34:25,647 --> 00:34:27,774 Cierre el puto libro, ¿Cuántas horas? 540 00:34:27,868 --> 00:34:28,338 Siete. 541 00:34:31,304 --> 00:34:31,946 Intente cinco. 542 00:34:35,075 --> 00:34:36,107 Hableme de este chico. 543 00:34:40,003 --> 00:34:42,162 - Creo que su nombre es James... - James Toney. 544 00:34:42,841 --> 00:34:44,375 ¿Cuándo fue la última vez que fue arrestado? 545 00:34:45,047 --> 00:34:45,611 ¿Con quén? 546 00:34:46,675 --> 00:34:47,579 ¿Dónde vendía? 547 00:34:49,225 --> 00:34:50,085 ¿Qué hay de este chico? 548 00:34:53,364 --> 00:34:55,085 ¿O este? ¿O este? 549 00:34:56,837 --> 00:34:57,573 ¿Sabe qué? 550 00:34:57,588 --> 00:35:00,060 Tiene cuatro cuerpos, todos a máximo dos manzanas de distancia el uno del otro 551 00:35:00,107 --> 00:35:02,970 y no puede ni siquiera comenzar a unir los putos puntos. 552 00:35:03,847 --> 00:35:07,368 Tiene 8 horas para entender este desastre o habrá acabado. ¿Me escucha? 553 00:35:07,571 --> 00:35:07,900 Acabado. 554 00:35:42,955 --> 00:35:43,425 ¿Marlo? 555 00:35:50,792 --> 00:35:52,184 ¿Sabes que estoy con Avon, no? 556 00:35:54,109 --> 00:35:54,844 ¿Stringer Bell? 557 00:35:59,019 --> 00:35:59,598 Podemos hablar? 558 00:36:02,915 --> 00:36:05,497 Quiero que retrocedas y recojas a tu gente. 559 00:36:11,779 --> 00:36:13,859 Estoy siendo caballero por el momento. 560 00:36:24,721 --> 00:36:28,163 ofreces lo que tienes en esto y comienzas 561 00:36:28,304 --> 00:36:30,197 La escucha tiene que salir a la superficie en el juzgado. 562 00:36:30,479 --> 00:36:31,411 De ninguna manera por ahí. 563 00:36:31,646 --> 00:36:32,224 Ella tiene razón. 564 00:36:33,367 --> 00:36:35,166 Finalmente tenemos algo de valor que escuchar 565 00:36:35,181 --> 00:36:37,137 ¿y tu estás hablando de dejar la escucha? 566 00:36:37,153 --> 00:36:37,872 No tiene sentido. 567 00:36:37,888 --> 00:36:38,921 Hay una guerra. 568 00:36:39,844 --> 00:36:41,461 Podríamos tener cuatro cadáveres más esta noche. 569 00:36:41,774 --> 00:36:43,448 Esto es Baltimore, podríamos tener seis. 570 00:36:43,933 --> 00:36:45,856 Vi a Marvin Taylor del este 571 00:36:45,857 --> 00:36:48,939 que le dieron bien hoy, porque no tenía una puta pista. 572 00:36:49,002 --> 00:36:50,003 No me creo esto. 573 00:36:50,817 --> 00:36:52,762 Tenemos a los altos tenientes hablando sobre asesinatos, 574 00:36:52,777 --> 00:36:55,155 y no podemos ente 575 00:36:55,187 --> 00:36:58,191 Tenemos cadáveres en el suelo, Jimmy. Eso tiene que ser importante. 576 00:36:58,222 --> 00:37:00,605 mira, si tuviesemos a Cheese entonces estaríamos cerca de Prop joe, 577 00:37:00,620 --> 00:37:03,045 y si estamos cerca de Joe, entonces estamos cerca de Stringer. 578 00:37:03,077 --> 00:37:04,109 Ese es lo importante. 579 00:37:04,156 --> 00:37:07,477 Mira, estaba allí contigo cuando dejamos a Stringer en la calle 580 00:37:07,478 --> 00:37:09,137 y me molió también. 581 00:37:10,215 --> 00:37:14,002 Pero la realidad es que no cremos esta unidad sólo para encerrar a traficantes de drogas. 582 00:37:14,032 --> 00:37:16,097 Hay una unidad de narcoticos en la ciudad para eso. 583 00:37:16,488 --> 00:37:18,819 Estamos por la violencia. xxx 584 00:37:19,398 --> 00:37:20,853 Barksdale era violento. 585 00:37:21,041 --> 00:37:24,765 Pero ahora mismo, Stringer está tranquilo y en lado este, tenemos cuerpos. 586 00:37:25,586 --> 00:37:30,029 Jimmy, tenemos suficiente en la cinta para tener una buena oportunidad con Cheese. 587 00:37:30,061 --> 00:37:31,765 Pones un caso de asesinato o dos juntos, 588 00:37:31,766 --> 00:37:34,566 puede que seas capaz de ascender a alguien de Proposition Joe o Stringer. 589 00:37:34,598 --> 00:37:36,592 En cuanto los cadáveres se vayan, cuatro es un número grande. 590 00:37:41,317 --> 00:37:41,802 De acuerdo, entonces. 591 00:37:42,193 --> 00:37:45,088 Por ahora, usamos esos teléfonos para trabajar esos asesinatos. 592 00:37:57,133 --> 00:38:01,649 Yo quiero mucho menos pastillas de secoya en eso... 593 00:38:01,650 --> 00:38:04,966 Y muy mas ancho un poco... 594 00:38:05,295 --> 00:38:05,811 ¿Si? 595 00:38:06,422 --> 00:38:07,032 Gracias... 596 00:38:16,393 --> 00:38:17,708 - Nos estamos reforzando, hijo. 597 00:38:17,864 --> 00:38:18,333 ¿Qué? 598 00:38:18,365 --> 00:38:20,762 Cuidate, negro. Tenemos 599 00:38:20,763 --> 00:38:22,154 Estén en casa de Neesey en una hora. 600 00:38:22,326 --> 00:38:24,649 ¿Dazz está con Neesey? Pensé que era tu chica. 601 00:38:25,079 --> 00:38:26,104 Neese, ¿no? Lo tengo. 602 00:38:26,135 --> 00:38:28,075 Esperaremos allí, depués habrá una batalla. 603 00:38:28,122 --> 00:38:29,796 Trae tu pipa, en una hora, una. 604 00:38:32,210 --> 00:38:33,102 Preparados. 605 00:38:36,231 --> 00:38:39,859 Carolin, llama al qrt con esos 20 y estén a la escucha. 606 00:38:40,210 --> 00:38:42,181 - Estamos en el canal dos. - De acuerdo. 607 00:38:53,196 --> 00:38:55,277 Tri, ¿Que tamaño de patatas fritas quieres? 608 00:38:55,371 --> 00:38:55,746 ¿Qué? 609 00:38:56,919 --> 00:38:57,358 ¡Vamos! 610 00:38:57,733 --> 00:39:03,334 ¡Policía! ¡Quietos! ¡Manos arriba! 611 00:39:07,630 --> 00:39:08,918 ¡Arriba las manos! 612 00:39:08,980 --> 00:39:11,128 ¡Manos arriba! ¡Las manos en la cabeza! 613 00:39:13,897 --> 00:39:16,644 Vale, Mary Tyler Moore. 614 00:39:16,872 --> 00:39:18,621 Abre la puerta, aquí voy, 615 00:39:19,575 --> 00:39:22,123 dejo mi maletín, me doblo sobre ella, 616 00:39:22,393 --> 00:39:24,486 se la doy como un otomano y ella dice 617 00:39:24,514 --> 00:39:26,692 "Ohh Rob, oh Rob..." 618 00:39:27,418 --> 00:39:27,958 ¿Quién es Rob? 619 00:39:29,311 --> 00:39:30,649 Del show. Bien. 620 00:39:31,346 --> 00:39:33,894 Mary-Kate y Ashley... No lo quiero decir. 621 00:39:33,923 --> 00:39:36,400 Solo acepta todas las imagenes que tengo ahora mismo en la cabeza. 622 00:39:36,542 --> 00:39:37,325 - ¿Alguien más? 623 00:39:38,464 --> 00:39:40,584 Si, la chica de Dozerman ¿Cómo se llama? 624 00:39:41,196 --> 00:39:42,463 Está haciendo una tarta. 625 00:39:42,976 --> 00:39:43,702 Desnuda. 626 00:39:44,100 --> 00:39:47,061 Manchas de harina sobre su fina piel morena. 627 00:39:47,573 --> 00:39:50,342 Entro, con un sombrero de chef, nada más, 628 00:39:50,570 --> 00:39:55,026 Johnson aquí y diche "Esa no es manera de mover un bate" 629 00:39:55,211 --> 00:39:57,688 Aquí, dejame intentar..." Hey, Doze, 630 00:39:59,012 --> 00:39:59,681 ¿Qué tal? 631 00:40:00,066 --> 00:40:01,162 Hecho, ahora el chico. 632 00:40:03,041 --> 00:40:05,162 Esta es una difícil que alguien la entienda. 633 00:40:05,191 --> 00:40:07,611 Quiero decir, no tiene que ver con el sexo. 634 00:40:08,351 --> 00:40:10,671 Es sobre... 635 00:40:11,070 --> 00:40:13,678 - Es sobre darle a un chico un descanso. - Si, vale, vale. 636 00:40:16,895 --> 00:40:17,891 Gus Triandos... 637 00:40:20,311 --> 00:40:21,649 ¿Quién es Gus Triandos? 638 00:40:21,891 --> 00:40:24,010 Un receptor de los Orieles en los viejos tiempos. 639 00:40:24,394 --> 00:40:25,889 Mi hermano y yo teníamos su cromo, 640 00:40:26,401 --> 00:40:28,066 Siento pena al mirar al hijo de puta. 641 00:40:28,067 --> 00:40:29,974 Quiereo decir, parecía ese chiquillo 642 00:40:29,988 --> 00:40:32,608 que fue encontrado en la estación de autobuses por sus padres. 643 00:40:33,878 --> 00:40:34,704 ¿Sabes por qué? 644 00:40:36,184 --> 00:40:38,390 Porque tenía que recoger las bolas 645 00:40:38,661 --> 00:40:41,750 Cinco puto años, el peor trompo en baseball. 646 00:40:42,035 --> 00:40:44,425 era como tratar de coger un cerdo grasiento con alas. 647 00:40:44,439 --> 00:40:47,841 Incluso le dijo a un reportero una vez "Wilhem casi me arruina." 648 00:40:48,994 --> 00:40:50,147 Gus Triandos... 649 00:40:50,859 --> 00:40:52,069 Un chico muy lento. 650 00:40:52,951 --> 00:40:54,783 - Buena elección. - Vamos, dilo. 651 00:40:55,623 --> 00:40:58,342 - Se que lo quieres decir. - ¿Decir que? No hay nada que decir. 652 00:40:58,370 --> 00:41:00,591 - ¿Nada? - Pensaste mucho en ello. 653 00:41:00,947 --> 00:41:01,495 Está bien. 654 00:41:02,007 --> 00:41:02,391 Bien. 655 00:41:04,512 --> 00:41:05,096 Bien. 656 00:41:05,480 --> 00:41:07,184 Esta noche, tres cosas. 657 00:41:07,483 --> 00:41:08,152 Número uno. 658 00:41:08,622 --> 00:41:12,223 Mantengan los números de incidencia secuenciales o será una desastre mañana. 659 00:41:12,636 --> 00:41:13,433 Número dos. 660 00:41:13,718 --> 00:41:15,824 Estaremos fotografiando evidencias en el lugar. 661 00:41:16,458 --> 00:41:20,216 Eso significa no poner en bolsas nada hasta que le saquen la foto. 662 00:41:21,013 --> 00:41:21,966 Y número tres. 663 00:41:22,393 --> 00:41:23,874 No se averguencen a si mismos... 664 00:41:26,237 --> 00:41:28,293 asegurense que su cámara está cargada con película. 665 00:41:29,660 --> 00:41:30,685 Vale, listos. 666 00:41:33,390 --> 00:41:34,315 Entonces, Cheese. 667 00:41:34,884 --> 00:41:35,724 ¿Quién es tu perro? 668 00:41:37,267 --> 00:41:38,149 Tu eres mi perro. 669 00:41:40,384 --> 00:41:42,647 Sólo quiero saber quién es tu perro, perro. 670 00:41:43,174 --> 00:41:45,110 ¿Esto es psicología? 671 00:41:46,035 --> 00:41:50,938 Si, vale, "por favor, detenganse les diré todo lo que sé. 672 00:41:51,625 --> 00:41:53,205 Vamos, Cheese. 673 00:41:55,611 --> 00:41:56,510 ¿Quién es tu perro? 674 00:41:59,941 --> 00:42:03,642 Demonios, no. No me vas a empaquetar ningún cadáver. 675 00:42:03,756 --> 00:42:04,724 Quiero un abogado. 676 00:42:05,379 --> 00:42:07,377 "Era mi perro, tio" 677 00:42:09,057 --> 00:42:11,135 "no he dormido desde que tapé su culo" 678 00:42:11,555 --> 00:42:15,213 "Mirandome con toda esa mierda y sangre" 679 00:42:16,530 --> 00:42:19,405 Cuanto amor por mi, incluso entonces. 680 00:42:20,387 --> 00:42:22,451 "Nunca encontraré a otro" 681 00:42:27,230 --> 00:42:29,365 Tios, sois unos cabrones fríos. 682 00:42:31,714 --> 00:42:32,639 Te tenemos en la cinta. 683 00:42:38,264 --> 00:42:39,346 ¿Así que paso, Cheese? 684 00:42:42,606 --> 00:42:45,327 Me robaron, ¿vale? Así que hice lo tenía que hacer. 685 00:42:46,612 --> 00:42:47,481 ¿Qué fue...? 686 00:42:48,833 --> 00:42:49,555 Dispararle. 687 00:42:53,826 --> 00:42:55,121 Bien, está hablando. 688 00:43:00,078 --> 00:43:01,373 Bien, lo hecho, hecho está. 689 00:43:03,095 --> 00:43:04,590 Pero puede que podamos ayudarte con esto 690 00:43:05,942 --> 00:43:06,298 ¿Cómo? 691 00:43:06,782 --> 00:43:08,020 ¿Lo vais a traer de vuelta? 692 00:43:08,419 --> 00:43:09,999 No, las consecuencias. 693 00:43:10,526 --> 00:43:11,593 Ayudanos a ayudarte. 694 00:43:12,547 --> 00:43:14,213 - ¿Qué? - ¿Puede que podamos hacer un trato? 695 00:43:15,266 --> 00:43:17,771 - ¿Un trato por qué? ¿Por esto? 696 00:43:17,985 --> 00:43:19,679 - La mierda... - Proposition Joe. 697 00:43:21,074 --> 00:43:22,351 Nos das a Prop Joe y puede 698 00:43:22,379 --> 00:43:24,628 que miremos todo esto de forma diferente. 699 00:43:25,084 --> 00:43:28,059 Ahora, ¿Porqué hablaría de a la espalda de Prop Joe... 700 00:43:28,643 --> 00:43:31,290 ¿Saben qué? No conozco a ningún Prop Joe. 701 00:43:32,125 --> 00:43:33,719 Vale, perro... 702 00:43:34,858 --> 00:43:36,751 ¿Cuál de estos es? ¿Donde está ese cadáver? 703 00:43:37,804 --> 00:43:39,342 Donde lo dejé, me imagino. 704 00:43:40,296 --> 00:43:42,417 -Un almacén en el lado este. - ¿Sigue allí? 705 00:43:43,147 --> 00:43:46,094 Hasta donde yo sé. A menos que la sociedad protectora fuera. 706 00:43:49,533 --> 00:43:49,908 ¿Qué? 707 00:43:51,535 --> 00:43:52,740 Parece que lo rompieron. 708 00:43:54,539 --> 00:43:57,465 Tengo que decirlo. Realmente me enseñaron algo con esto. 709 00:44:01,897 --> 00:44:05,480 Que puedo añadir excepto que te debo una, Cedric. 710 00:44:14,214 --> 00:44:17,405 ¿Has tenido alguno de esos días de "hacerte la tarta y comertela"? 711 00:44:18,657 --> 00:44:20,096 Creo que este podría ser mi primero. 712 00:44:24,626 --> 00:44:25,768 Dime algo bueno. 713 00:44:26,988 --> 00:44:27,927 Le estamos acusando. 714 00:44:28,365 --> 00:44:32,214 Eliminación impropia de un animal. Descargando un arma en la ciudad. 715 00:44:32,558 --> 00:44:34,751 Crueldad con los animales, si quieres desmadrarte. 716 00:44:40,915 --> 00:44:42,777 Vamos. Llámame chupapollas. 717 00:44:43,731 --> 00:44:45,503 - Sabes que quieres. - ¿Disculpa? 718 00:44:45,941 --> 00:44:49,352 Sabes, busqué las estadísticas de Gus Triandos. 719 00:44:49,994 --> 00:44:50,979 ¿Gran tirador, verdad? 720 00:44:53,999 --> 00:44:55,125 Que os jodan. 721 00:45:09,785 --> 00:45:10,786 Hasta mañana, perro. 722 00:45:11,459 --> 00:45:12,664 Bésame el culo. 723 00:45:15,808 --> 00:45:16,466 Buenas noches, Bunk. 724 00:45:20,301 --> 00:45:20,974 Un día divertido. 725 00:45:23,008 --> 00:45:25,715 Soy la nueva mascota, del departamento por parar la guerra de la droga. 726 00:45:27,060 --> 00:45:29,098 Pero reventé mi escucha por un terrier muerto. 727 00:45:35,216 --> 00:45:40,218 ¿Recuerdas cuando digiste que esperabas que hoy fuera tu primer día 728 00:45:41,203 --> 00:45:43,222 de tener una tarta y comertela? 729 00:45:44,755 --> 00:45:45,647 ¿Qué pasa con eso? 730 00:46:11,732 --> 00:46:12,874 Vale, señores. 731 00:46:12,905 --> 00:46:16,801 Si ven las luces de freno chispear dos veces, sabeis que tenemos un mano a mano limpio. 732 00:46:21,650 --> 00:46:26,406 Así que esta mañana tenía tres mensajes de teléfono 733 00:46:26,453 --> 00:46:28,237 De Buddy Ferraro del departemeno de trabajos públicos 734 00:46:28,957 --> 00:46:32,864 Todos asegurandome que tendré 20 coches de radio en servicio 735 00:46:33,913 --> 00:46:35,117 al final de la semana. 736 00:46:35,164 --> 00:46:36,664 Buddy y mi viejo se conocen. 737 00:46:37,618 --> 00:46:40,027 Hicieron su primera comunion juntos en St. Leo. 738 00:46:44,304 --> 00:46:44,821 Así que... 739 00:46:46,776 --> 00:46:47,856 ¿Qué mas necesita? 740 00:46:49,123 --> 00:46:51,016 ¿No fuiste al Alcalde con ello? 741 00:46:51,063 --> 00:46:52,518 ¿Conseguiste tus coches? 742 00:46:53,613 --> 00:46:55,099 ¿Jodieron a alguien por ello? 743 00:46:55,115 --> 00:46:57,274 ¿O hizo tu trabajo un poco más fácil? 744 00:47:02,444 --> 00:47:05,354 Tengo 70 poicias retirandose a finales de año. 745 00:47:05,386 --> 00:47:09,375 Sé que no hay dinero para una academia. 746 00:47:09,380 --> 00:47:12,572 El Alcalde te jodió porque sé que ese dinero estaba en el presupuesto. 747 00:47:12,744 --> 00:47:15,279 El alcalde lo retrasó hasta el próximo verano. 748 00:47:15,609 --> 00:47:18,300 Menos tropa, menos salario, menos 749 00:47:18,801 --> 00:47:23,182 Incluso un retraso de 6 meses ahora a la ciudad 2, 3 millones. 750 00:47:23,823 --> 00:47:25,090 Dejame hablar con algunas personas. 751 00:48:34,672 --> 00:48:35,110 Si. 752 00:48:36,174 --> 00:48:36,953 ¿Major Colvin ? 753 00:48:36,972 --> 00:48:37,269 Si. 754 00:48:40,305 --> 00:48:41,842 Siento llamarlo tan tarde, 755 00:48:41,843 --> 00:48:44,238 pero tenemos a un oficial herido en su distrito. 756 00:48:46,865 --> 00:48:47,741 ¿Qué hospital? 757 00:48:55,025 --> 00:48:57,716 Yo, ah, solo tengo el alquiler, así que... 758 00:49:09,723 --> 00:49:11,366 ¡Malditos coches solos! 759 00:49:12,011 --> 00:49:13,654 Debería haberle hecho trabajar en equipo. La jodí. 760 00:49:14,108 --> 00:49:15,406 El cabrón está muerto. 761 00:49:16,611 --> 00:49:18,567 Si lo cogemos, no llega vivo. 762 00:49:20,632 --> 00:49:21,023 ¿Vale? 763 00:49:32,087 --> 00:49:34,536 Yugular dañanda, mandíbula destrozada. 764 00:49:36,821 --> 00:49:37,478 Vivirá. 765 00:49:46,129 --> 00:49:47,505 Traeme una de esas. 766 00:49:52,590 --> 00:49:54,562 Acabo de volver de trauma. 767 00:49:56,288 --> 00:49:59,214 chicos le salvaros su culo trayéndolo tan rápido. 768 00:50:00,997 --> 00:50:02,359 ¿Qué tenemos del sospechoso? 769 00:50:03,438 --> 00:50:07,269 Un hombre, con camiseta blanca. Vaqueros sueltos, zapatillas deportivas. 770 00:50:07,479 --> 00:50:10,170 Está en el aire, pero lo estmos acorralando allí. 771 00:50:11,750 --> 00:50:13,471 ¿Qué es eso que oí del arma? 772 00:50:15,708 --> 00:50:17,914 Doze trató de devolver el fuego, se le cayó su arma. 773 00:50:17,946 --> 00:50:20,386 slgún cabró la cogió y huyó. 774 00:50:21,200 --> 00:50:22,639 Quiero decir, no puedo creer esa mierda. 775 00:50:25,727 --> 00:50:26,838 La cogeré. 776 00:50:34,910 --> 00:50:36,240 No, no, no.... 777 00:51:10,275 --> 00:51:12,231 Será más agradable cuando arregle el lugar. 778 00:51:13,342 --> 00:51:14,405 Cedric.... 779 00:51:15,501 --> 00:51:16,737 No me importa. 780 00:51:27,914 --> 00:51:29,042 Dile que estoy cabreado. 781 00:51:29,073 --> 00:51:30,998 Acabo de estar en el hospital. Estoy obligado. 782 00:51:31,013 --> 00:51:33,564 Bien, ha estado preguntando si podrías hablar con los reporteros. 783 00:51:33,595 --> 00:51:35,832 El no quiere que hable con los reporteros ahora mismo. 784 00:51:35,863 --> 00:51:36,239 Vale. 785 00:51:36,255 --> 00:51:37,741 Sería totalmente desaconsejable. 786 00:51:37,772 --> 00:51:39,179 Vale, vale. Se lo diré. 787 00:51:39,200 --> 00:51:39,638 Vale. 788 00:51:43,612 --> 00:51:44,019 Bunny... 789 00:51:44,739 --> 00:51:45,881 Pareces agobiado. 790 00:51:47,472 --> 00:51:48,849 ¿Tienes café ahí dentro? 791 00:51:51,540 --> 00:51:52,823 ¿Sabes que estaba pensando? 792 00:51:54,465 --> 00:51:55,592 Esta noche es una buena noche. 793 00:51:56,609 --> 00:51:57,125 ¿Por qué? 794 00:51:58,424 --> 00:51:59,861 Porque mi policía herido no murió. 795 00:52:02,928 --> 00:52:03,663 Y me desconcierta... 796 00:52:06,166 --> 00:52:08,216 Es lo que hace una buena noche para mi: 797 00:52:09,389 --> 00:52:10,639 Ausencia de adversidades. 798 00:52:11,718 --> 00:52:12,735 Fue una buena noche. 799 00:52:14,957 --> 00:52:15,692 El asunto es que 800 00:52:18,039 --> 00:52:19,056 dentro de seis meses, 801 00:52:19,791 --> 00:52:20,339 me voy. 802 00:52:22,397 --> 00:52:23,508 Me pongo en los 30 803 00:52:24,306 --> 00:52:27,028 Y lo único que dejaré de mi en este trabajo es 804 00:52:27,575 --> 00:52:30,110 una foto 8 por 7 en el vestíbulo oeste. 805 00:52:32,046 --> 00:52:32,938 ¿Sabes qué? 806 00:52:34,346 --> 00:52:35,379 La mierda de ahí fuera, 807 00:52:37,100 --> 00:52:37,867 la ciudad, 808 00:52:38,711 --> 00:52:40,260 es peor que cuando llegué. 809 00:52:41,794 --> 00:52:43,484 ¿Qué dice eso sobre mi? 810 00:52:46,253 --> 00:52:47,176 Sobre mi vida... 811 00:52:48,600 --> 00:52:50,649 Vamos. Estás hablando sobre drogas. 812 00:52:52,057 --> 00:52:53,278 Es la fuerza de la naturaleza. 813 00:52:53,575 --> 00:52:56,548 Es barrer hojas en un día con viento donde demonios estés. 814 00:52:57,799 --> 00:52:59,227 Diste una buena pelea... 815 00:53:13,549 --> 00:53:15,773 Ninguna llamada desde que cogimos a Cheese. 816 00:53:16,777 --> 00:53:17,747 ¿Qué esperabas? 817 00:53:21,017 --> 00:53:21,658 Atención. 818 00:53:33,182 --> 00:53:33,761 Sientense. 819 00:53:42,014 --> 00:53:43,532 Respecto al oficial Dozerman, 820 00:53:45,206 --> 00:53:48,011 Su estado a pasado a reservado. 821 00:53:49,654 --> 00:53:51,140 Hasta que el pueda recivir visitas, 822 00:53:51,735 --> 00:53:53,315 Será trasladado a la unidad de recuperación. 823 00:53:55,787 --> 00:53:56,931 Y por el momento, 824 00:53:58,089 --> 00:54:01,406 todos los mano a mano, comprando droga clandestinamente 825 00:54:02,438 --> 00:54:04,128 están suspendidos en el distrito oeste. 826 00:54:09,221 --> 00:54:10,191 En algunos sitios 827 00:54:11,928 --> 00:54:13,226 en los viejos tiempos 828 00:54:15,276 --> 00:54:17,403 este distrito tenía un dilema cívico. 829 00:54:18,029 --> 00:54:18,949 de proporciones épicas. 830 00:54:21,014 --> 00:54:22,907 El consejo municipal había aprobado una ley 831 00:54:22,939 --> 00:54:26,521 que prohibía el consumo alcohólico en lugares públicos. 832 00:54:27,496 --> 00:54:28,263 En las calles 833 00:54:29,499 --> 00:54:30,500 y en las esquinas. 834 00:54:32,377 --> 00:54:35,897 Pero la esquina es y fue y siempre será 835 00:54:36,993 --> 00:54:38,025 El salón del hombre pobre. 836 00:54:39,163 --> 00:54:41,572 Es donde un hombre quiere estar en una noche cálida de verano. 837 00:54:41,979 --> 00:54:43,246 más barata que un bar, 838 00:54:43,684 --> 00:54:45,749 tomar la brisa, mirar pasar a las chicas 839 00:54:47,345 --> 00:54:49,723 Pero la ley es la ley 840 00:54:51,073 --> 00:54:52,528 y los policías del oeste la pasaron, 841 00:54:53,311 --> 00:54:54,500 ¿Que iban a hacer? 842 00:54:55,751 --> 00:54:58,603 Si arrestaban a cada tipo allí fuera por beber cerveza barata 843 00:54:58,619 --> 00:55:01,451 no habría más tiempo para otro tipo de actividad policial. 844 00:55:02,202 --> 00:55:03,844 ¿Y si miraban al otro lado? 845 00:55:04,767 --> 00:55:08,272 Se abrirían a todo tipo de ostentación, 846 00:55:09,700 --> 00:55:10,920 a todo tipo de irreberencia. 847 00:55:15,000 --> 00:55:17,175 Ahora, esto es antes de que yo estuviera, pero, 848 00:55:18,567 --> 00:55:21,023 en algún lugar en los 50 o 60, 849 00:55:22,291 --> 00:55:23,965 hubo un momento 850 00:55:24,653 --> 00:55:27,504 de maldita genialidad de un viejo sin nombre 851 00:55:27,505 --> 00:55:29,440 quien sacó la cerveza barata un día 852 00:55:30,181 --> 00:55:31,651 y en su camino a la esquina, 853 00:55:32,606 --> 00:55:35,093 desliza la recién comprada Elderberry 854 00:55:36,978 --> 00:55:37,839 en una bolsa de papel. 855 00:55:39,810 --> 00:55:43,362 Un gran momento de compromiso cívico. 856 00:55:44,144 --> 00:55:46,992 Esa pequeña bolsa de papel arrugado 857 00:55:47,857 --> 00:55:50,454 dejó a los chicos de la esquina tener su bebida en paz 858 00:55:51,956 --> 00:55:53,442 y darnos el permiso 859 00:55:54,647 --> 00:55:57,388 para hacer el trabajo de policía. 860 00:55:59,531 --> 00:56:02,739 La clase de trabajo policial que ralmente vale el esfuerzo, 861 00:56:05,289 --> 00:56:08,808 esa es por la que de hecho vale la pena ser disparado. 862 00:56:11,750 --> 00:56:12,641 Dozerman... 863 00:56:13,862 --> 00:56:15,770 fue disparado la pasada noche tratando de comprar 864 00:56:16,365 --> 00:56:17,220 tres frascos. 865 00:56:18,438 --> 00:56:19,048 ¡tres! 866 00:56:29,358 --> 00:56:31,094 Nunca ha habido una bolsa de papel 867 00:56:32,374 --> 00:56:33,250 para las drogas. 868 00:56:41,877 --> 00:56:42,753 Hasta ahora. 869 00:56:50,920 --> 00:56:53,360 ¿Si no vamos a hacer mano a manos, entonces que mierda? 870 00:56:55,175 --> 00:56:56,583 ¿Y esa mierda con la bolsa? 871 00:56:57,099 --> 00:56:58,445 ¿Qué cojones es eso? 872 00:58:15,898 --> 00:58:17,824 Substitulados. 873 00:58:17,871 --> 00:58:19,279 Transcript por Raceman... 874 00:58:19,303 --> 00:58:21,757 Traducción por J.L. 875 00:58:21,769 --> 00:58:25,430 ---juanmoras---