1
00:00:21,955 --> 00:00:23,786
ANÁLISIS INFORMÁTICO
2
00:00:23,786 --> 00:00:25,448
POLICÍA DE BALTIMORE
3
00:00:27,127 --> 00:00:28,992
Debo apuntar al baño.
4
00:00:53,787 --> 00:00:56,017
No soporto esto, Bunny.
5
00:00:56,017 --> 00:00:57,213
Oye.
6
00:00:58,058 --> 00:00:59,423
Ya pasará.
7
00:01:00,960 --> 00:01:04,521
Te están presionando.
La semana que viene lo harán con otro.
8
00:01:05,298 --> 00:01:07,766
No pueden quitarte lo que te falta,
Marvin.
9
00:01:08,401 --> 00:01:11,768
Lo peor que pueden hacerte es
degradarte a teniente.
10
00:01:12,405 --> 00:01:16,535
Ni quiero pensar en lo peor
que pueden hacer esos hijos de puta.
11
00:01:17,077 --> 00:01:18,669
Tú tampoco.
12
00:01:22,816 --> 00:01:25,785
Sigue sin atar cabos, Marvin.
13
00:01:27,454 --> 00:01:28,819
Mire.
14
00:01:30,757 --> 00:01:33,385
- Hoffman y Holbrook, señor.
- Muy bien.
15
00:01:33,927 --> 00:01:35,724
Ahí tiraron un cuerpo
la semana pasada...
16
00:01:35,724 --> 00:01:37,990
...y así se veía ayer.
17
00:01:39,099 --> 00:01:41,465
Bond y Preston, que quede registrado.
18
00:01:43,236 --> 00:01:44,863
Ashland y Wolfe.
19
00:01:46,206 --> 00:01:47,798
Chase y Durham.
20
00:01:48,374 --> 00:01:52,037
Señor, desplegué a mis efectivos
según sus instrucciones.
21
00:01:52,479 --> 00:01:54,447
Reforzamos el patrullaje a pie...
22
00:01:54,447 --> 00:01:57,675
...hay agentes de civil en
turnos de 12 horas.
23
00:01:57,675 --> 00:02:00,651
- ¿Y las esquinas están llenas?
- Se mueven, señor.
24
00:02:00,887 --> 00:02:04,618
Todos los días.
Venden la droga donde sea.
25
00:02:04,924 --> 00:02:09,827
Mayor Taylor, miro los datos, los
informes de inteligencia, las fotos.
26
00:02:11,464 --> 00:02:14,456
Todo me dice
que carece de una maldita pista.
27
00:02:15,235 --> 00:02:16,998
Si me permite.
28
00:02:18,104 --> 00:02:21,301
- ¿Está presente su Submayor?
- Sí, señor.
29
00:02:24,444 --> 00:02:27,004
Usted ahora está a cargo
del Distrito Este.
30
00:02:27,647 --> 00:02:29,911
Mayor Taylor, queda relevado.
31
00:02:30,517 --> 00:02:32,075
Vaya al podio.
32
00:02:41,794 --> 00:02:45,230
¿Alguien tiene problemas
con lo evidente?
33
00:02:45,965 --> 00:02:47,296
Pueden retirarse.
34
00:02:51,137 --> 00:02:52,126
DETECTIVE
POLICÍA DE LA CIUDAD DE BALTIMORE
35
00:02:52,126 --> 00:02:53,569
LA ESCUCHA
36
00:03:20,700 --> 00:03:23,533
DEPTO. DE POLICÍA DE BALTIMORE
ANÁLISIS INFORMÁTICO
37
00:03:36,883 --> 00:03:39,351
ESTADO DE MARYLAND
AUTORIZACIÓN DE ESCUCHAS
38
00:03:45,558 --> 00:03:47,992
BALTIMUERTES, MORTALANDIA
39
00:04:20,393 --> 00:04:23,954
"Los dioses no los salvarán. " - Burrell
40
00:04:25,965 --> 00:04:30,026
Y le digo: "Negro,
si quieres venderme un auto nuevo...
41
00:04:30,026 --> 00:04:31,899
"... mejor véndemelo de verdad.
42
00:04:31,899 --> 00:04:35,441
"De lo contrario,
me siento atrás a observar. "
43
00:04:35,441 --> 00:04:37,304
¿Para qué quieres un auto nuevo?
44
00:04:37,304 --> 00:04:40,379
No es que no puedas conseguirte
uno nuevo donde quieras...
45
00:04:40,379 --> 00:04:41,708
...cuando quieras en la ciudad.
46
00:04:41,708 --> 00:04:43,782
- Sólo digo.
- ¿Qué?
47
00:04:43,782 --> 00:04:45,942
- Por las dudas.
- ¿Por las dudas de qué?
48
00:04:45,942 --> 00:04:48,486
Por si alguna vez
quiero comprarme un auto nuevo.
49
00:04:48,486 --> 00:04:52,524
- Maldita sea, ¿es mucho pedir?
- Nena, estás loca.
50
00:04:52,524 --> 00:04:54,525
Carajo, carajo, abajo, abajo.
51
00:05:16,349 --> 00:05:20,547
- Sí, ahora lo captan.
- Lo protegen muy bien.
52
00:05:20,547 --> 00:05:22,688
¿Viste lo que buscabas?
53
00:05:23,089 --> 00:05:26,217
Sí, pero tienen tableado
todo el segundo piso.
54
00:05:26,217 --> 00:05:27,725
Hay un pequeño porche atrás.
55
00:05:27,725 --> 00:05:30,625
Un par de muchachos
están fumando mentolados.
56
00:05:30,625 --> 00:05:32,925
¿Vamos por el fondo?
57
00:05:33,766 --> 00:05:36,758
- También está cerrado.
- ¿No hay forma por el frente?
58
00:05:36,969 --> 00:05:38,800
Ahora no. Pero vuelve mañana...
59
00:05:38,800 --> 00:05:42,341
...reducirán la gente a tres hombres,
¿me captas?
60
00:05:42,709 --> 00:05:44,506
No creo que esto me guste.
61
00:05:45,078 --> 00:05:48,343
¿Por qué seguimos robando
a la gente de Barksdale?
62
00:05:48,343 --> 00:05:52,247
Como si esta maldita ciudad
no tuviera alijos por todos lados.
63
00:05:52,247 --> 00:05:53,683
Cierto.
64
00:05:53,683 --> 00:05:55,014
¿Y por qué?
65
00:05:57,523 --> 00:05:58,854
Porque sí.
66
00:05:59,225 --> 00:06:00,453
¿Porque sí?
67
00:06:01,828 --> 00:06:02,988
Así es.
68
00:06:11,137 --> 00:06:13,105
¿Ése le disparó al policía?
69
00:06:13,339 --> 00:06:15,204
Sí, no muy bueno.
70
00:06:15,675 --> 00:06:18,075
Pero hizo lo de Dozerman
la semana pasada.
71
00:06:18,075 --> 00:06:19,838
Confesó en una declaración completa.
72
00:06:19,838 --> 00:06:23,006
¿Antes o después de que le pegaras?
73
00:06:25,585 --> 00:06:28,952
"Las lesiones fueron sufridas
mientras los agentes de patrulla...
74
00:06:28,952 --> 00:06:32,024
"... perseguían y arrestaban
a los sospechosos mencionados. "
75
00:06:32,024 --> 00:06:34,355
- Lo agarraron en el Este, ¿no?
- Sí.
76
00:06:34,355 --> 00:06:36,724
El camión de policía paró
en el Distrito Oeste...
77
00:06:36,724 --> 00:06:38,888
...para una afinación no programada.
78
00:06:40,099 --> 00:06:42,567
Está oscuro en el estacionamiento
de atrás.
79
00:06:43,269 --> 00:06:45,897
Los del Oeste lo confundieron
con una piñata.
80
00:06:47,006 --> 00:06:48,268
¿Qué opinas?
81
00:06:48,268 --> 00:06:52,242
Que es un trágico aborto
de la justicia.
82
00:06:52,242 --> 00:06:55,006
Creo que merece un
gran jurado especial...
83
00:06:55,006 --> 00:06:58,242
...y, si no, el Presidente debería
nombrar un fiscal independiente.
84
00:06:58,242 --> 00:06:59,340
No, no, no.
85
00:06:59,340 --> 00:07:03,013
De hecho, creo que Kofi Bryant
y las malditas Naciones Unidas...
86
00:07:03,013 --> 00:07:04,749
...deberían involucrarse.
87
00:07:04,749 --> 00:07:07,587
- Es homicidio, Bunk.
- De arriba dicen...
88
00:07:07,587 --> 00:07:09,684
...que debíamos tener menos homicidios,
no más.
89
00:07:09,684 --> 00:07:12,560
¿Y por qué deben preocuparse por eso?
90
00:07:12,560 --> 00:07:13,757
¿Por qué tú?
91
00:07:13,757 --> 00:07:15,390
Oye, Bunk, ¿qué tal?
92
00:07:15,390 --> 00:07:18,993
El Subjefe quiere saber
si recuperamos el arma de Dozerman.
93
00:07:18,993 --> 00:07:21,073
No. El chico dijo que la vendió
en la calle.
94
00:07:21,073 --> 00:07:23,005
Dio sólo el alias del comprador.
95
00:07:23,005 --> 00:07:25,100
Un tal Peanut, paradero desconocido.
96
00:07:25,100 --> 00:07:27,304
- Quieren el arma de vuelta.
- ¿Señor?
97
00:07:27,304 --> 00:07:29,779
No quieren un arma del departamento
en la calle.
98
00:07:29,779 --> 00:07:31,406
Por principio.
99
00:07:31,918 --> 00:07:34,352
Palabra del gran subjefe blanco.
100
00:07:34,352 --> 00:07:37,514
Este caso no se cierra
hasta que se recupere el arma.
101
00:07:37,514 --> 00:07:39,386
Bien, no se levanten.
102
00:07:39,386 --> 00:07:42,188
Una ciudad de las más armadas
del mundo de las armas...
103
00:07:42,188 --> 00:07:43,922
¿Por qué quieren esos ignorantes...
104
00:07:43,922 --> 00:07:47,090
...una maldita semiautomática
más o menos?
105
00:07:57,343 --> 00:08:00,107
¿Para qué me trajiste aquí
bajo esta lluvia?
106
00:08:00,107 --> 00:08:01,976
La policía no se moja.
107
00:08:04,750 --> 00:08:06,149
Cuéntame, grandulón.
108
00:08:06,149 --> 00:08:08,186
Creí que debías saber esto...
109
00:08:08,186 --> 00:08:10,721
...un par de policías
interrogó a Cheese.
110
00:08:10,721 --> 00:08:12,757
- ¿Se mantuvo firme?
- Sin duda.
111
00:08:12,757 --> 00:08:15,760
Mantuvo su boca cerrada
y esperó hasta que pasó todo.
112
00:08:16,028 --> 00:08:19,088
Parece que ellos fueron
los que la jodieron.
113
00:08:19,398 --> 00:08:20,524
¿Por qué?
114
00:08:20,524 --> 00:08:23,761
La policía dejó escapar
que Cheese se quemó en charlas.
115
00:08:23,761 --> 00:08:27,303
Quisieron acusarlo.
Dijeron que habían oído todo.
116
00:08:27,607 --> 00:08:29,905
- ¿A quién mataron?
- Un perro.
117
00:08:30,376 --> 00:08:33,903
- ¿Qué tipo de perro?
- Del tipo que usa tu pierna para coger.
118
00:08:37,650 --> 00:08:40,084
¿Interfirieron los teléfonos?
119
00:08:41,220 --> 00:08:43,745
Me importa un bledo si lo hicieron.
120
00:08:44,056 --> 00:08:47,958
La gente cercana a mí
y yo no hablamos por teléfono.
121
00:08:47,958 --> 00:08:50,255
¿Hablas por teléfono, String?
122
00:08:51,130 --> 00:08:52,620
Vamos bien, entonces.
123
00:08:52,620 --> 00:08:55,724
Lo que sabemos es
que aún nos siguen de cerca.
124
00:08:57,770 --> 00:09:01,604
¿Sabes qué mata más policías
que las balas y el licor?
125
00:09:01,807 --> 00:09:04,776
El aburrimiento. No lo pueden manejar.
126
00:09:06,512 --> 00:09:08,605
Que siga aburrido, String.
127
00:09:09,248 --> 00:09:11,512
Que siga siendo muy aburrido.
128
00:09:21,761 --> 00:09:23,251
¿Hablas en serio?
129
00:09:23,763 --> 00:09:24,855
Sí.
130
00:09:25,498 --> 00:09:27,227
¿Cuál es la escuela más cercana?
131
00:09:27,227 --> 00:09:29,267
La primaria Stuart Hill.
132
00:09:29,267 --> 00:09:31,597
Está al menos a ocho cuadras.
133
00:09:37,843 --> 00:09:39,936
- Tres sietes.
- ¿Tres sietes?
134
00:09:41,747 --> 00:09:43,112
Cinco ochos.
135
00:09:44,517 --> 00:09:46,280
Mentira, veamos.
136
00:09:46,280 --> 00:09:48,717
Cinco ochos. Míralos y llora.
137
00:09:49,088 --> 00:09:50,487
Estás haciendo trampa.
138
00:09:50,487 --> 00:09:53,753
- Sólo que no puedo atraparte.
- Es suerte, Tony.
139
00:09:53,753 --> 00:09:55,520
Sí, claro.
140
00:09:55,520 --> 00:09:59,428
- ¿Llamó a mi oficina?
- Sí. Pase. Siéntese.
141
00:09:59,428 --> 00:10:01,523
Pero cuidado con la billetera.
142
00:10:02,935 --> 00:10:04,493
Rápido, Tommy.
143
00:10:04,493 --> 00:10:08,335
El nuevo editor quiere un artículo de 40
pulgadas sobre la reforma de alcohol.
144
00:10:08,335 --> 00:10:12,036
- ¿Van a reformar la Junta de Alcohol?
- Sí, con una granada de mano.
145
00:10:14,914 --> 00:10:16,779
¿Qué tiene en mente?
146
00:10:17,650 --> 00:10:19,174
¿Extraoficialmente?
147
00:10:20,920 --> 00:10:23,889
Este año no habrá cursos para cadetes
en la academia de policía.
148
00:10:23,889 --> 00:10:25,480
Órdenes del Alcalde.
149
00:10:25,758 --> 00:10:30,024
Los homicidios y los delitos graves
están subiendo, nos faltan agentes.
150
00:10:30,024 --> 00:10:32,393
Y falta contar
las jubilaciones de fin de año.
151
00:10:32,393 --> 00:10:35,467
¿Y esto viene de Su Señoría?
¿Cuál es el fin?
152
00:10:35,467 --> 00:10:36,899
Guardar algo de dinero.
153
00:10:36,899 --> 00:10:38,300
Hay dinero en el presupuesto...
154
00:10:38,300 --> 00:10:41,066
...pero un retraso de seis meses
ahorra un par de millones.
155
00:10:41,066 --> 00:10:43,733
¿Hay algo por escrito?
¿Algo firmado por el Alcalde?
156
00:10:43,733 --> 00:10:45,367
No, pero llama a personal...
157
00:10:45,367 --> 00:10:48,174
...y le confirmarán que no hay cursos
hasta el año siguiente.
158
00:10:48,174 --> 00:10:51,249
Si consigue eso,
puede llamarme por un par de datos.
159
00:10:53,486 --> 00:10:57,252
- ¿Quieres involucrarte?
- De hecho, no. Quiero a mi Alcalde.
160
00:10:57,252 --> 00:10:59,255
Gracias, Concejal.
161
00:11:01,327 --> 00:11:03,591
- ¿Revolviendo mierda?
- Un poco.
162
00:11:04,196 --> 00:11:06,960
Por el bien de nuestra linda ciudad.
163
00:11:08,567 --> 00:11:09,966
Tres dos.
164
00:11:15,574 --> 00:11:18,509
La Junta de Viviendas tiene esto
marcado para demoler, ¿no?
165
00:11:18,509 --> 00:11:20,738
Pero aún no hay dinero para hacerlo.
166
00:11:21,380 --> 00:11:25,111
Jefe, ¿seguro de que es buena idea
no decirle a nadie de esto?
167
00:11:25,111 --> 00:11:27,378
Ojos que no ven,
corazón que no siente, Teniente.
168
00:11:27,378 --> 00:11:29,147
¿Se lo dijo alguien alguna vez?
169
00:11:29,147 --> 00:11:31,746
Una vez,
pero a ése le pegué con una porra.
170
00:11:33,526 --> 00:11:35,289
¿Alguien vio a McNulty?
171
00:11:37,329 --> 00:11:39,388
Que venga cuando llegue.
172
00:11:40,232 --> 00:11:44,225
Nuevo objetivo, Kintel Williamson,
le dicen Prince K.
173
00:11:45,004 --> 00:11:47,973
Tiene una serie de esquinas
desde Park Circle hasta Woodland.
174
00:11:47,973 --> 00:11:51,635
Y también deja cadáveres.
Tres en los últimos cuatro meses.
175
00:11:51,635 --> 00:11:54,338
Eso nos dicen en el Distrito Noroeste.
176
00:11:54,338 --> 00:11:56,347
¿Ya no seguimos a los de
Proposition Joe?
177
00:11:56,347 --> 00:11:59,282
Los arrestos de nivel medio irán
a Investigaciones Criminales.
178
00:11:59,282 --> 00:12:03,378
Que Narcóticos se ocupe de acusarlos.
Después de eso, pasamos a algo nuevo.
179
00:12:04,056 --> 00:12:06,923
- No se ve importante.
- Está dejando cadáveres.
180
00:12:06,923 --> 00:12:09,790
Y con todos presionados
por bajar la tasa de homicidios...
181
00:12:09,790 --> 00:12:11,658
...es el nuevo mandato para
esta unidad.
182
00:12:11,658 --> 00:12:14,528
- Bell también tiene cadáveres.
- No últimamente.
183
00:12:14,528 --> 00:12:16,965
Y Prop Joe no hizo mucho ruido
tampoco.
184
00:12:16,965 --> 00:12:20,835
Todos siguen traficando.
Siguen teniendo chicos por ahí.
185
00:12:20,835 --> 00:12:24,000
Y ahora, como expusimos la escucha
por un maldito perro...
186
00:12:24,000 --> 00:12:26,738
...¿debemos dejarlos salir,
hacer lo suyo...
187
00:12:26,738 --> 00:12:29,872
...como si no tuviéramos nada en serio?
188
00:12:41,961 --> 00:12:45,863
Quiero una estrategia de investigación
para el fin de semana.
189
00:12:49,969 --> 00:12:52,460
Bueno, el espíritu de McNulty
sigue presente.
190
00:12:53,939 --> 00:12:55,031
¿Qué?
191
00:13:19,765 --> 00:13:21,130
Justo ahí.
192
00:14:13,919 --> 00:14:15,682
Esto también servirá.
193
00:14:16,322 --> 00:14:21,225
Hay un par ocupadas al 200
y en ésa de ahí.
194
00:14:22,061 --> 00:14:24,962
Fuera de eso...
195
00:14:27,166 --> 00:14:28,497
...estamos bien.
196
00:14:32,137 --> 00:14:33,729
Buena mercadería, ¿no?
197
00:14:34,707 --> 00:14:35,935
Vamos.
198
00:14:35,935 --> 00:14:38,339
- El jefe Burrell, por favor.
- ¿De parte de quién?
199
00:14:38,339 --> 00:14:41,277
- Habla el concejal Carcetti.
- Un momento, por favor.
200
00:14:41,277 --> 00:14:43,847
- Hola.
- Erv, quiero avisarte de algo.
201
00:14:43,847 --> 00:14:45,849
Te llamará un periodista del diario Sun...
202
00:14:45,849 --> 00:14:48,181
- ...por los cursos de la academia.
- ¿Es una broma?
203
00:14:48,181 --> 00:14:50,687
Cálmate, Erv. Sólo di "sin comentarios".
204
00:14:50,687 --> 00:14:52,848
Me dices que mi nombre no aparecerá...
205
00:14:52,848 --> 00:14:55,119
- ...¿después me mandas un periodista?
- Exacto.
206
00:14:55,119 --> 00:14:57,422
Después llamas al Alcalde y le dices...
207
00:14:57,422 --> 00:15:00,692
...que hay un periodista curioseando
porque los cursos se postergan.
208
00:15:00,692 --> 00:15:02,630
Dile que no sabes cómo se filtró.
209
00:15:02,630 --> 00:15:04,168
Sabía que esto me ensuciaría.
210
00:15:04,168 --> 00:15:06,033
- Confía, estás protegido.
- Maldita sea...
211
00:15:06,033 --> 00:15:08,163
...no puedes dejarme colgado así
con el Alcalde.
212
00:15:08,163 --> 00:15:11,334
- Mi trasero pende de un hilo...
- ¿Quieres los cursos, Erv?
213
00:15:11,334 --> 00:15:13,308
- Debes confiar en mí.
- ¡Carajo!
214
00:15:30,729 --> 00:15:32,492
¿Cómo me encontraste?
215
00:15:32,698 --> 00:15:35,531
- Me encontré con Lucas.
- No pronuncies su nombre.
216
00:15:35,935 --> 00:15:37,926
Ese negro sigue en deuda.
217
00:15:37,926 --> 00:15:40,733
Me dijo cómo encontrarte, es todo.
218
00:15:41,840 --> 00:15:43,865
¿Te dijo lo que hago?
219
00:15:45,878 --> 00:15:46,845
Sí...
220
00:15:47,913 --> 00:15:50,040
sé lo que piensas.
221
00:15:51,417 --> 00:15:53,715
No te ves muy bien.
222
00:15:53,715 --> 00:15:55,650
Te ves bien, nena.
223
00:15:55,650 --> 00:15:58,154
Quiero encontrar a tu hermana,
es todo.
224
00:15:58,154 --> 00:16:00,316
Ya no estará para ti.
225
00:16:01,660 --> 00:16:03,924
No estará con los de nuestra clase.
226
00:16:06,065 --> 00:16:07,498
Se mudó a los suburbios.
227
00:16:07,498 --> 00:16:11,467
Se compró ropa de suburbios,
auto de suburbios...
228
00:16:13,272 --> 00:16:16,605
...para mirarnos desde arriba
a todos nosotros.
229
00:16:18,544 --> 00:16:20,011
Es maestra.
230
00:16:21,180 --> 00:16:24,172
- ¿Dónde?
- No me apures, hijo de puta.
231
00:16:28,854 --> 00:16:33,814
Sé que quieres irte de aquí,
limpiarte y verte bien.
232
00:16:42,201 --> 00:16:43,793
Enseña a hablar.
233
00:16:45,104 --> 00:16:49,040
Para que todos los negros
se oigan como Condoleezza.
234
00:16:55,848 --> 00:16:57,577
En Ida B. Wells.
235
00:17:08,460 --> 00:17:11,520
Disculpe, señor.
Disculpe, ¿vio a esta niña?
236
00:17:11,520 --> 00:17:14,428
Es mi bebé. ¿Puede llevarse la foto?
237
00:17:14,428 --> 00:17:16,194
Muchas gracias. Que Dios lo bendiga.
238
00:17:16,194 --> 00:17:19,168
- Disculpe, ¿vio a esta niña?
- Señora, debe retirarse.
239
00:17:19,168 --> 00:17:21,068
Es mi niña.
Por favor, tiene cuatro años.
240
00:17:21,068 --> 00:17:23,471
No vi a su hijita. Debe retirarse.
241
00:17:23,471 --> 00:17:26,203
- Por favor, ¡mire la foto!
- No vi a su hija, usted...
242
00:17:26,203 --> 00:17:27,471
¿Qué tal?
243
00:17:52,704 --> 00:17:53,966
Vamos.
244
00:17:54,306 --> 00:17:55,933
¿Dónde está?
245
00:18:00,012 --> 00:18:01,343
Ahí atrás.
246
00:18:11,223 --> 00:18:13,123
¿Qué pasa? ¿No valoras mi tiempo?
247
00:18:13,123 --> 00:18:14,715
Negro, por favor.
248
00:18:15,194 --> 00:18:18,163
Pásame el destornillador y cálmate.
249
00:19:18,423 --> 00:19:19,651
¡Fuera! ¡Fuera!
250
00:19:20,926 --> 00:19:22,052
¡Despejado!
251
00:19:22,494 --> 00:19:23,859
Tosha, ¡vete!
252
00:19:24,163 --> 00:19:26,461
- Dante, vete, yo te cubro.
- Vete, Dante.
253
00:19:26,665 --> 00:19:28,326
Te tengo, bebé, te tengo.
254
00:19:29,735 --> 00:19:30,963
¡Fuera! ¡Fuera!
255
00:19:32,237 --> 00:19:33,795
¡Vete, Dante, vete!
256
00:20:16,882 --> 00:20:18,372
¿Están listos?
257
00:20:20,552 --> 00:20:22,042
Disparemos.
258
00:20:31,530 --> 00:20:33,521
¡Váyanse, váyanse, váyanse!
259
00:21:01,660 --> 00:21:04,561
Vamos, Kimmy, al auto. Sube al auto.
260
00:21:16,842 --> 00:21:20,141
Hay filtraciones en tu departamento
como si fuera un colador.
261
00:21:20,141 --> 00:21:24,238
Podría ser alguien del Ayuntamiento.
De su entorno.
262
00:21:24,238 --> 00:21:27,079
- Alguien del Concejo.
- Ahora no importa.
263
00:21:27,079 --> 00:21:28,948
Esto debe verse lo mejor posible...
264
00:21:28,948 --> 00:21:32,182
...o sea, necesitamos que asumas
la responsabilidad por nosotros, Erv.
265
00:21:32,182 --> 00:21:33,485
- ¿Yo?
- Sí.
266
00:21:33,485 --> 00:21:37,221
Di a los diarios que los cursos
se pospusieron por alguna razón.
267
00:21:37,221 --> 00:21:40,492
Falta de reclutas,
problemas con tu personal.
268
00:21:40,492 --> 00:21:41,759
Que se quede en tu área.
269
00:21:41,759 --> 00:21:43,494
Después, el Alcalde se mete...
270
00:21:43,494 --> 00:21:47,038
...y anuncia que habrá cursos
llueve o truene.
271
00:21:47,038 --> 00:21:49,437
Si se hace así, es historia de un día.
272
00:21:49,437 --> 00:21:52,567
Sr. Alcalde,
esto era una cuestión presupuestaria.
273
00:21:52,978 --> 00:21:55,469
Me ordenaron que postergue los cursos.
274
00:21:55,469 --> 00:21:58,640
Sí, cargaste con la culpa entonces,
y la cargarás ahora.
275
00:21:58,640 --> 00:22:01,412
Y te agradezco las dos, Jefe.
276
00:22:12,864 --> 00:22:13,888
¿Ochenta y nueve?
277
00:22:15,334 --> 00:22:17,199
Y sólo son las de dirección
en el Oeste.
278
00:22:17,199 --> 00:22:19,202
Hay que acotar esto.
279
00:22:19,202 --> 00:22:21,431
Busca la forma de ajustarlo.
280
00:22:21,431 --> 00:22:24,441
Hijo de puta,
¿me parezco a George Washington Carver?
281
00:22:27,112 --> 00:22:28,170
Carajo.
282
00:22:28,170 --> 00:22:32,148
Los imbéciles me hacen cazar un arma
en una ciudad llena de ellas.
283
00:22:32,384 --> 00:22:35,410
- Homicidios. Sí.
- Dos caídos. Pall Mall y Pimlico.
284
00:22:35,410 --> 00:22:38,216
Pall Mall y Pimlico. Lo tengo.
285
00:22:42,294 --> 00:22:44,159
Dos caídos en la calle.
286
00:22:44,830 --> 00:22:46,525
Es el turno de Ray Cole.
287
00:22:47,699 --> 00:22:52,432
Está en tribunales hoy y yo tengo
la puñalada de Cherry Hill de anoche.
288
00:22:55,073 --> 00:22:56,631
A mí no me mires.
289
00:22:56,631 --> 00:23:00,109
Estoy con algo difícil,
buscando el arma pródiga de Dozerman.
290
00:23:00,109 --> 00:23:02,772
¿Me harás atender dos casos seguidos?
291
00:23:04,182 --> 00:23:06,173
Eso es muy cruel, Bunk.
292
00:23:12,157 --> 00:23:13,454
DELITOS MAYORES Y MENORES
293
00:23:13,454 --> 00:23:15,992
¿Agresión agravada
con un dos por cuatro? No.
294
00:23:15,992 --> 00:23:17,994
Ponlo con los delitos menores.
295
00:23:18,630 --> 00:23:21,224
Éste también. Agresión con arma.
296
00:23:21,600 --> 00:23:25,661
Si no usas un arma de mano,
no anotas puntaje por mostrarla, ¿no?
297
00:23:25,661 --> 00:23:29,764
Hurto. ¿El idiota lo anotó
como irrupción diurna?
298
00:23:30,075 --> 00:23:31,474
Al diablo con esto.
299
00:23:33,645 --> 00:23:35,044
Que sea honesto.
300
00:23:36,481 --> 00:23:39,382
No dibujen nada, no reduzcan nada.
301
00:23:39,382 --> 00:23:41,042
Les daremos la maldita verdad.
302
00:23:41,042 --> 00:23:43,348
¿Y Análisis Informático, jefe?
Lo destrozarán.
303
00:23:43,348 --> 00:23:45,946
Me faltan cinco meses para jubilarme.
304
00:23:48,927 --> 00:23:51,555
Que se vayan al diablo
si no aceptan una broma.
305
00:23:53,799 --> 00:23:57,929
Sin duda, el Mayor puede explicar,
o dar excusas, si prefieren...
306
00:23:57,929 --> 00:24:01,472
...por una tabla semanal de delitos
mayores que va en dirección opuesta...
307
00:24:01,472 --> 00:24:03,165
...a los otros ocho distritos.
308
00:24:03,165 --> 00:24:04,902
No tengo ninguna, señor.
309
00:24:05,510 --> 00:24:07,179
¿Y está satisfecho con esto?
310
00:24:07,446 --> 00:24:09,414
No, Subjefe, me entristece.
311
00:24:10,649 --> 00:24:14,642
Ojalá nuestro impacto fuera mayor.
Pero como están las cosas...
312
00:24:16,388 --> 00:24:18,686
...está claro que ése no es el caso.
313
00:24:19,024 --> 00:24:23,222
Mayor Colvin, tengo la impresión
de que el delito bajó en el Oeste.
314
00:24:23,829 --> 00:24:26,559
Quizá calculó mal las estadísticas
de esta semana.
315
00:24:26,559 --> 00:24:29,156
No, señor. Fuimos muy precisos.
316
00:24:30,135 --> 00:24:33,400
A veces, los dioses no cooperan.
317
00:24:33,839 --> 00:24:35,272
¿No cooperan?
318
00:24:36,508 --> 00:24:39,966
Éste es un esfuerzo de cooperación,
un departamento que coopera.
319
00:24:40,278 --> 00:24:41,905
En el Distrito Este...
320
00:24:41,905 --> 00:24:45,244
...el teniente Daniels dio un ejemplo
del nuevo espíritu el otro día.
321
00:24:45,244 --> 00:24:47,841
Por eso, tenemos dos homicidios
nuevos resueltos...
322
00:24:47,841 --> 00:24:50,251
...y menos cadáveres de
los que habría...
323
00:24:50,251 --> 00:24:51,788
...si continuara la guerra de drogas.
324
00:24:51,788 --> 00:24:54,916
El Alcalde quiere
que me responsabilice por los cursos.
325
00:24:54,916 --> 00:24:58,484
- Bromeas.
- Quisiera saber dónde está la lealtad.
326
00:24:58,484 --> 00:25:01,930
Pero ¿qué tengo en el Oeste
de un comandante veterano?
327
00:25:04,569 --> 00:25:06,799
Se divierte, ¿verdad, Bunny?
328
00:25:06,799 --> 00:25:09,601
Tiene las estadísticas reales
en otro lugar.
329
00:25:09,601 --> 00:25:12,302
Hay alguien afuera con ellas, ¿no?
330
00:25:12,302 --> 00:25:15,641
¿Una desnudista? Sería lindo.
331
00:25:16,081 --> 00:25:19,016
Entra, se bambolea un poco,
nos muestra su cosita...
332
00:25:19,016 --> 00:25:20,584
...y nos entrega las estadísticas...
333
00:25:20,584 --> 00:25:23,711
...con la reducción que coincide
con lo prometido al Alcalde.
334
00:25:23,711 --> 00:25:28,486
Sería fantástico.
Sería como la crème brûlée.
335
00:25:30,462 --> 00:25:35,297
Pero a cambio, sólo tengo la excusa
de "Ojalá lo hiciéramos mejor"...
336
00:25:35,297 --> 00:25:40,337
...para engañar a una niña de seis años
con que uno trabaja.
337
00:25:40,639 --> 00:25:43,335
Ella dejó la sala, mayor Colvin.
338
00:25:43,708 --> 00:25:45,699
Está afuera preguntando
a la desnudista...
339
00:25:45,699 --> 00:25:47,607
...si puede trabajar en eso
cuando crezca...
340
00:25:47,607 --> 00:25:50,180
...porque está muy segura
de no querer el suyo.
341
00:25:50,916 --> 00:25:52,349
¿Y sabe por qué?
342
00:25:53,685 --> 00:25:56,677
Porque no va a existir ningún
Distrito Oeste en 20 años...
343
00:25:56,677 --> 00:25:58,346
...si esto continúa.
344
00:25:58,346 --> 00:26:01,687
No me importa cuántos años tenga
en este trabajo.
345
00:26:01,687 --> 00:26:06,126
Si la tasa delictiva no cae,
seguro que usted sí.
346
00:26:07,432 --> 00:26:10,924
Los dioses lo están jodiendo,
busque la forma de joderlos a ellos.
347
00:26:10,924 --> 00:26:15,370
Esto es Baltimore, caballeros.
Los dioses no los salvarán.
348
00:26:22,614 --> 00:26:25,640
No estoy en el equipo de nadie.
Yo no juego a...
349
00:26:27,385 --> 00:26:29,785
Vamos. Estamos en el mismo equipo.
350
00:26:32,958 --> 00:26:34,425
Dame eso.
351
00:26:36,561 --> 00:26:38,426
¿Parecía una participante?
352
00:26:39,531 --> 00:26:40,862
¿Iba de paso?
353
00:26:40,862 --> 00:26:42,160
Vamos, vayámonos.
354
00:26:42,160 --> 00:26:44,633
Estaba justo en el medio de todo.
355
00:27:04,322 --> 00:27:07,689
- Es mi turno de ser Omar.
- No. Dámelo.
356
00:27:14,132 --> 00:27:15,963
Te digo, estuve ahí.
357
00:27:15,963 --> 00:27:18,228
Whitefolks estaba
en la entrada del Club 919...
358
00:27:18,228 --> 00:27:20,065
...y Apex parado sobre su trasero...
359
00:27:20,065 --> 00:27:22,503
...agujereándolo más de lo necesario.
360
00:27:22,503 --> 00:27:25,508
Carajo, no miento.
Apenas la nueve milímetros se cayó...
361
00:27:25,508 --> 00:27:28,704
...Whitefolks miró a Apex y dijo:
"¿Es lo mejor que puedes hacer?"
362
00:27:28,704 --> 00:27:30,110
Lo que digo es que...
363
00:27:30,110 --> 00:27:33,582
...si alguien tiene tanta sangre
blanca, debe ser un punk.
364
00:27:35,687 --> 00:27:40,522
- ¿Querías verme, jefe?
- Tus números son bajos. Muy bajos.
365
00:27:41,559 --> 00:27:43,686
Es la gente de Barksdale.
366
00:27:43,686 --> 00:27:46,888
Interceptan a los drogones
que pasan por Fremont.
367
00:27:48,700 --> 00:27:52,136
Cuando manejaba una tienda,
y los números bajaban...
368
00:27:52,971 --> 00:27:55,439
...hacía algo al respecto.
369
00:27:56,641 --> 00:27:59,508
- Sí, entiendo.
- Sólo quiero que se muevan.
370
00:27:59,978 --> 00:28:03,072
Lleva a los jóvenes, que se ejerciten.
371
00:28:03,882 --> 00:28:05,213
Está bien.
372
00:28:07,218 --> 00:28:11,780
Teniente, obtuvo una palmada
del Subjefe hoy, ¿eh?
373
00:28:13,358 --> 00:28:15,349
Me costó la escucha.
374
00:28:16,027 --> 00:28:19,224
El trabajo va bien en el Este.
375
00:28:19,431 --> 00:28:21,456
Redujimos la guerra por droga.
376
00:28:21,456 --> 00:28:24,501
Sí, me hará lo mismo
por lo de Park Heights.
377
00:28:24,501 --> 00:28:28,231
Hay un personaje, un tal Kintel
Williamson, que necesita de ajustes.
378
00:28:28,231 --> 00:28:32,036
Y Rawls me prometió a Daniels y
su unidad por un mes más o menos.
379
00:28:32,036 --> 00:28:34,839
Qué reputación te estás haciendo.
380
00:28:34,839 --> 00:28:37,244
Stan, ¿cuál es tu plan para el
Sudeste?
381
00:28:37,244 --> 00:28:39,373
¿Cómo le darás a Rawls
los números que quiere?
382
00:28:39,373 --> 00:28:42,385
No sé.
Agentes con libertad en las esquinas...
383
00:28:42,754 --> 00:28:46,781
...patrullas de a pie en los
Hogares Perkins, tiempo extra.
384
00:28:46,781 --> 00:28:50,156
Y si eso no basta,
trampear las estadísticas.
385
00:28:50,962 --> 00:28:52,259
¿Qué dices?
386
00:28:52,259 --> 00:28:55,889
¿Yo? El fin de semana tengo turnos
de 12 horas.
387
00:28:57,202 --> 00:28:59,067
¿Y tú, Bunny?
388
00:29:00,271 --> 00:29:01,738
No sé.
389
00:29:04,042 --> 00:29:06,408
Pensé en legalizar las drogas.
390
00:29:09,681 --> 00:29:12,741
Así que atacaron el callejón.
Y nosotros a ellos.
391
00:29:13,284 --> 00:29:16,185
¿Ese hijo de puta con arma grande?
392
00:29:16,185 --> 00:29:19,222
- Le dimos duro, pero...
- Yo creo que le di.
393
00:29:19,222 --> 00:29:22,384
- No le diste a nadie.
- Yo creo que sí.
394
00:29:22,384 --> 00:29:24,860
String, le dimos a la chica.
395
00:29:24,860 --> 00:29:28,455
Pero después,
no vi que nadie más recibiera nada.
396
00:29:28,455 --> 00:29:30,727
- Salvo por Tank.
- Sí, Tank murió.
397
00:29:30,727 --> 00:29:33,998
La otra chica lo bajó.
Supongo que estamos a mano.
398
00:29:35,106 --> 00:29:37,631
- Le dieron a uno, ¿no?
- Sí.
399
00:29:37,631 --> 00:29:41,074
Está bien. Es como un día de 4º C.
400
00:29:41,780 --> 00:29:45,181
Nadie dice nada de un día de 4º C.
401
00:29:45,450 --> 00:29:48,476
Con 10º C, hay una gran sonrisa.
402
00:29:48,476 --> 00:29:52,022
Con 16º C, carajo,
se acerca a la barbacoa.
403
00:29:52,857 --> 00:29:55,519
Si baja a 7º C, los negros se quejan.
404
00:29:55,519 --> 00:29:57,060
La sangre los altera.
405
00:29:57,060 --> 00:30:01,428
Pero 4º C. A nadie le importa.
406
00:30:01,428 --> 00:30:05,765
Nadie recuerda 4º C, y ustedes
me están dando demasiados días de 4º C.
407
00:30:05,765 --> 00:30:07,167
¿Qué mierda pasa?
408
00:30:13,812 --> 00:30:17,077
Vamos a ir al funeral de esa perra,
y a su velatorio.
409
00:30:17,077 --> 00:30:20,276
Vamos a estar ahí
hasta que la entierren.
410
00:30:20,276 --> 00:30:22,683
Y si el marica quiere
dar sus respetos...
411
00:30:22,683 --> 00:30:24,345
...caeremos sobre el hijo de puta.
412
00:30:24,345 --> 00:30:26,047
¿Con quién mierda hablas?
413
00:30:26,047 --> 00:30:28,455
Es Donette, String. Estuvo llamando.
414
00:30:28,455 --> 00:30:31,120
No, apaga el teléfono.
415
00:30:33,898 --> 00:30:35,866
- ¿Me captan?
- Sí.
416
00:30:35,866 --> 00:30:37,332
- Sí.
- Sí.
417
00:30:37,332 --> 00:30:39,698
Él se presentó,
le caímos como la maldita...
418
00:30:39,698 --> 00:30:41,362
Como un día de 4º C.
419
00:30:55,920 --> 00:30:58,411
ESCUELA MEDIA IDA B. WELLS
420
00:31:18,042 --> 00:31:20,977
En general, los delitos mayores
cayeron.
421
00:31:22,280 --> 00:31:25,147
Pero los homicidios siguen altos.
¿Cuál es el próximo paso?
422
00:31:25,147 --> 00:31:29,778
Déjame aumentar el tiempo extra
y la paga de homicidios y operaciones.
423
00:31:29,778 --> 00:31:33,415
Para que los casos se resuelvan bien,
hay que pagar a los detectives.
424
00:31:33,415 --> 00:31:34,491
No hay problema.
425
00:31:34,491 --> 00:31:38,255
Por supuesto, si pudiéramos tener ayuda
de tribunales, sería mucho mejor.
426
00:31:38,255 --> 00:31:40,524
Oye, si vas a tratar de escaparte...
427
00:31:40,524 --> 00:31:41,758
...no me uses para eso.
428
00:31:41,758 --> 00:31:44,266
Mi gente te da trabajo
que no va a ninguna parte.
429
00:31:44,266 --> 00:31:45,802
Los casos son débiles.
430
00:31:45,802 --> 00:31:48,930
La mayoría no pasaría una preliminar
frente a un juez novato.
431
00:31:48,930 --> 00:31:51,565
Quizá si tu personal
no se preocupara tanto...
432
00:31:51,565 --> 00:31:54,736
...por su maldita tasa de condena,
tendrían un caso que los desafíe.
433
00:31:54,736 --> 00:31:55,835
Por el amor de Dios...
434
00:31:55,835 --> 00:31:59,041
...al menos, hagan de cuenta
que están del mismo lado.
435
00:32:00,652 --> 00:32:03,849
Stephen, los dos contaremos votos
para esta época el año que viene.
436
00:32:03,849 --> 00:32:06,048
Haz algo que nos ayude.
437
00:32:06,048 --> 00:32:09,092
Erv, si quieres hacer más
que terminar el mandato de Walker...
438
00:32:09,092 --> 00:32:11,684
...dame algo más
que un pase de responsabilidad.
439
00:32:13,097 --> 00:32:16,624
Creo que ninguno de nosotros quiere
buscarse un trabajo de verdad.
440
00:32:23,641 --> 00:32:26,075
- Sr. Alcalde.
- Está bien.
441
00:32:26,075 --> 00:32:29,441
- Los veo a los 2 acá la semana próxima.
- Gracias, señor.
442
00:32:32,951 --> 00:32:34,441
Son como niños.
443
00:32:35,353 --> 00:32:37,412
Demper siempre trabajó mal.
444
00:32:37,412 --> 00:32:39,990
Pero lo eligieron, no nos queda otra.
445
00:32:40,591 --> 00:32:45,085
Pero Burrell.
El delito te deja vulnerable, Clarence.
446
00:32:45,085 --> 00:32:47,357
Debes despedirte de los que no sirven.
447
00:32:47,357 --> 00:32:50,730
- Burrell tiene amigos.
- ¿Ministros?
448
00:32:51,970 --> 00:32:54,837
Será su hombre, pero tú también.
449
00:32:54,837 --> 00:32:57,566
Despide a Burrell,
consigue sangre fresca...
450
00:32:57,566 --> 00:32:59,472
...la tasa delictual cae, ¿eh?
451
00:32:59,472 --> 00:33:01,875
Los ministros lo soportarán.
452
00:33:02,680 --> 00:33:05,114
Así que eres duro con las despedidas,
¿eh?
453
00:33:06,050 --> 00:33:08,416
En el nuevo distrito 11.
454
00:33:09,854 --> 00:33:13,654
Sr. Alcalde,
es hora de que Eunetta se vaya.
455
00:33:13,654 --> 00:33:17,159
Ya tuvo su momento.
Hay gente mejor para el Concejo.
456
00:33:17,159 --> 00:33:20,958
Está en el equipo, Odell.
Igual que mi jefe de policía.
457
00:33:22,266 --> 00:33:25,133
Valoro la lealtad. ¿Tú no?
458
00:33:26,838 --> 00:33:28,965
Bunky Bunk, ¿dónde está mi Bunk?
459
00:33:32,377 --> 00:33:34,140
Cole estaba de turno, no tú.
460
00:33:35,179 --> 00:33:37,238
Estás con el arma
de Dozerman, ¿recuerdas?
461
00:33:37,238 --> 00:33:39,748
Cole estaba en tribunales. Demándame.
462
00:33:40,084 --> 00:33:42,518
Rawls y Foerster me están
presionando...
463
00:33:42,518 --> 00:33:45,180
...y seguirán haciéndolo
hasta que halles el arma.
464
00:33:45,180 --> 00:33:49,783
Me gustaría mucho
si pudiera aflojar el trasero...
465
00:33:50,094 --> 00:33:53,530
...si no te importa,
y librarme de esta molestia.
466
00:33:53,530 --> 00:33:58,431
Jay, acabo de atrapar a uno
que se impuso en las prioridades.
467
00:33:58,431 --> 00:34:01,731
- Una víctima, Jay. Del lado verdadero.
- Cuéntame.
468
00:34:03,641 --> 00:34:05,700
Segundo cadáver en un doble homicidio.
469
00:34:05,700 --> 00:34:09,371
Chica de 20 años, atrapada en medio
de un tiroteo. Le dieron en la cabeza.
470
00:34:09,371 --> 00:34:12,677
Pero sigue estando en un barrio
que no interesa.
471
00:34:12,677 --> 00:34:16,083
Y sigues debiéndome una de
nueve milímetros del departamento.
472
00:34:17,255 --> 00:34:19,348
Encuentra el arma, Bunk.
473
00:34:26,664 --> 00:34:28,325
Departamento de Policía de Baltimore
CASO DEL ARMA
474
00:34:28,325 --> 00:34:29,627
Carajo.
475
00:34:29,967 --> 00:34:31,662
Kintel Williamson, ¿quién es?
476
00:34:31,662 --> 00:34:34,431
- Tiene esquinas en Park Heights.
- Por Dios, ¿y quién no?
477
00:34:34,431 --> 00:34:38,407
Te llamamos todo el día, Jimmy,
nos preguntábamos dónde estabas.
478
00:34:38,407 --> 00:34:40,443
Kima, quizá puedas arrojar luz.
479
00:34:40,443 --> 00:34:41,978
No me miren.
480
00:34:41,978 --> 00:34:45,675
Mi compañero no me dijo
dónde estuvo estos días.
481
00:34:45,675 --> 00:34:47,910
- Estuve en la biblioteca.
- Mentira.
482
00:34:47,910 --> 00:34:50,419
Estuve en la biblioteca de MCI Jessup.
483
00:34:52,890 --> 00:34:55,450
D'Angelo Barksdale no se suicidó.
484
00:34:55,726 --> 00:34:57,751
- ¿Te lo dijo el forense?
- No era necesario.
485
00:34:57,751 --> 00:34:59,454
La prueba física no concordaba.
486
00:34:59,454 --> 00:35:03,261
Yo no quiero acercarme
a Stringer o Prop Joe más que tú.
487
00:35:03,261 --> 00:35:06,029
Pero, McNulty, esto es débil.
488
00:35:06,029 --> 00:35:08,002
A Cedric lo presionan mucho...
489
00:35:08,002 --> 00:35:09,767
...para que reduzcamos los homicidios.
490
00:35:09,767 --> 00:35:13,002
Por ahora, el caso de Stringer Bell
pertenece a Narcóticos.
491
00:35:13,002 --> 00:35:15,011
Te sacaron del barco, Jimmy.
492
00:35:15,011 --> 00:35:18,276
Quiere reasignar la unidad,
su unidad, Jimmy...
493
00:35:18,549 --> 00:35:21,916
...y perseguir el objetivo que desee.
Es como él quiera.
494
00:35:22,787 --> 00:35:26,780
Lester, pensé que te interesaba
lograr el mejor caso posible.
495
00:35:27,358 --> 00:35:29,189
Cuando hay uno, sí.
496
00:36:25,583 --> 00:36:27,915
Quiero que oigan esto.
497
00:36:32,023 --> 00:36:33,615
Fue mi culpa.
498
00:36:34,926 --> 00:36:36,291
¿Me oyen?
499
00:36:36,994 --> 00:36:38,518
Lo siento.
500
00:36:41,966 --> 00:36:44,127
A mí eso no me sirve.
501
00:37:06,057 --> 00:37:07,285
Por qué...
502
00:37:08,392 --> 00:37:11,657
...saben que eres policía
cuando comienzan a salir contigo...
503
00:37:11,963 --> 00:37:14,932
...y saben que eres policía
cuando se mudan...
504
00:37:15,633 --> 00:37:20,002
...y saben que eres policía cuando
deciden tener una familia contigo...
505
00:37:20,304 --> 00:37:23,831
...y todo eso está bien
hasta que un día se acabó.
506
00:37:24,942 --> 00:37:28,207
Un día, dicen:
"Deberías tener un trabajo común...
507
00:37:29,547 --> 00:37:31,879
"...debes estar en casa a las 5:00."
508
00:37:32,116 --> 00:37:35,108
- "Llama más seguido. "
- Es lo que digo.
509
00:37:35,686 --> 00:37:38,314
"Deja de acostarte con camareras. "
510
00:37:42,860 --> 00:37:45,260
Mañana quiero ir al Oeste.
511
00:37:45,260 --> 00:37:48,298
Para ver qué pasó
desde que derribaron las torres.
512
00:37:49,100 --> 00:37:51,227
Se supone que empecemos
con Kintel mañana.
513
00:37:51,227 --> 00:37:52,893
Al carajo con él.
514
00:37:52,893 --> 00:37:55,801
- Puede esperar un par de días.
- Sí, bueno.
515
00:37:56,073 --> 00:37:57,597
Qué diablos.
516
00:38:03,948 --> 00:38:07,782
Cuando trabajabas en patrulla
en el Oeste, ¿venías aquí?
517
00:38:07,782 --> 00:38:09,045
Sí.
518
00:38:09,587 --> 00:38:12,021
Aquí y a otro lugar en Winchester,
bajo el puente.
519
00:38:12,021 --> 00:38:16,059
A que pasaste muchas noches
sin ir a casa con tu mujer.
520
00:38:18,229 --> 00:38:22,427
- No digas que soy de la misma clase.
- Jódete, amiga.
521
00:38:23,301 --> 00:38:24,427
¡Dios mío!
522
00:38:24,902 --> 00:38:26,893
Me estoy convirtiendo en McNulty.
523
00:39:06,510 --> 00:39:08,444
Ya estoy listo para irme.
524
00:39:10,081 --> 00:39:11,776
No, abuela, sabes que no puedo.
525
00:39:11,776 --> 00:39:14,783
En tiempos como éstos, debes
verte bien.
526
00:39:14,985 --> 00:39:19,684
Reflejarlo en la cara,
la ropa y en tu bolsillo. Vete.
527
00:39:20,958 --> 00:39:24,394
- Asegúrate de comer algo, ¿me oyes?
- Vete ya.
528
00:39:33,904 --> 00:39:36,031
- ¿Los conoces?
- No tengo ni idea.
529
00:39:39,910 --> 00:39:42,242
Los de la esquina me resultan
conocidos.
530
00:39:46,817 --> 00:39:48,546
Un par de caras viejas.
531
00:39:50,154 --> 00:39:51,416
Pero no muchas.
532
00:39:52,123 --> 00:39:55,251
Te vas un año y cambia todo el mundo.
533
00:39:56,327 --> 00:39:57,794
Está tranquilo.
534
00:39:58,763 --> 00:40:03,530
Barksdale pierde las torres,
y ¿expande su negocio sin cadáveres?
535
00:40:04,301 --> 00:40:07,759
Me pregunto qué estuvieron viendo
los del Oeste últimamente.
536
00:40:11,776 --> 00:40:13,835
Sí. Hola, Jay.
537
00:40:13,835 --> 00:40:15,775
- ¿Tienes tiempo?
- Sí.
538
00:40:20,918 --> 00:40:23,011
- ¿Qué diablos pasó?
- Tuvo un colapso.
539
00:40:23,011 --> 00:40:24,212
¿Cuándo?
540
00:40:25,556 --> 00:40:26,887
¿Cómo está?
541
00:40:30,227 --> 00:40:31,319
Carajo.
542
00:40:35,833 --> 00:40:38,199
- Me mantendrás informado, ¿sí?
- Sí.
543
00:40:39,703 --> 00:40:41,068
De acuerdo, sí.
544
00:40:41,739 --> 00:40:42,899
Gracias.
545
00:40:46,010 --> 00:40:48,535
- ¿Conoces a Ray Cole?
- De Homicidios, ¿no?
546
00:40:50,481 --> 00:40:54,110
Sufrió un colapso en el gimnasio
del Distrito Central esta mañana.
547
00:40:54,485 --> 00:40:57,943
- En una maldita Stairmaster.
- ¿Cómo está?
548
00:40:58,689 --> 00:41:00,281
Una Stairmaster.
549
00:41:08,399 --> 00:41:10,162
Oye, Poot, mira.
550
00:41:10,468 --> 00:41:11,935
- ¿Dónde están?
- No sé.
551
00:41:12,570 --> 00:41:13,935
¡Carajo! ¡Váyanse!
552
00:41:14,505 --> 00:41:15,904
¡Váyanse! ¡Cuidado!
553
00:41:25,249 --> 00:41:27,376
Sepárense, sepárense, hijos de puta.
554
00:41:28,185 --> 00:41:29,584
Dijo que se separaran. Vamos.
555
00:41:29,584 --> 00:41:31,314
Esa perra era mía.
556
00:41:32,022 --> 00:41:33,683
Sí, bajito, eres muy rudo.
557
00:41:34,725 --> 00:41:36,249
Vete. Vámonos de aquí.
558
00:41:47,137 --> 00:41:49,867
"El Jefe reconoció
que se había presupuestado dinero...
559
00:41:49,867 --> 00:41:51,271
"...para los cursos...
560
00:41:51,271 --> 00:41:53,775
"...pero que el departamento
esperaba la aprobación...
561
00:41:53,775 --> 00:41:57,439
"...de una subvención federal para
educación antes de programarlos. "
562
00:41:57,439 --> 00:41:59,446
Burrell miente bien, ¿no?
563
00:42:01,852 --> 00:42:03,547
Vinieron los de la central.
564
00:42:03,547 --> 00:42:05,884
- Hola, Kima.
- Hola, Ellis.
565
00:42:07,658 --> 00:42:08,750
Herc.
566
00:42:09,860 --> 00:42:11,521
¿A qué debemos el placer?
567
00:42:11,521 --> 00:42:14,530
Vinimos para ver qué pasa
desde que las torres no están.
568
00:42:14,530 --> 00:42:18,227
Vimos gente de Barksdale en esquinas,
pero parece que nadie los controla.
569
00:42:18,227 --> 00:42:19,825
¿Qué pasa con la hermandad?
570
00:42:19,825 --> 00:42:23,100
La cosa está bajo control.
Saben que no somos sus amigos...
571
00:42:23,100 --> 00:42:26,199
...y saben muy bien que nos verán
si no se comportan bien.
572
00:42:27,611 --> 00:42:29,670
¿Qué te dicen tus informantes?
573
00:42:29,670 --> 00:42:32,008
Al carajo con ellos.
No los necesitamos.
574
00:42:32,008 --> 00:42:34,676
Los ajustamos, les pegamos
y los encerramos.
575
00:42:35,019 --> 00:42:37,510
Así se hacen las cosas
en el Distrito Oeste.
576
00:42:38,589 --> 00:42:42,753
Sargento, lo requieren en la toma de
lista para la reunión con el supervisor.
577
00:42:44,395 --> 00:42:45,623
Debo irme.
578
00:42:49,533 --> 00:42:53,629
¿Recuerdas lo que te dije? La policía
es buena si sus informantes lo son.
579
00:42:53,629 --> 00:42:56,763
Bueno, ya no estamos en la central,
Kima. Aquí somos tropa.
580
00:42:56,763 --> 00:43:01,004
Si quieres información, te consigues
tu propio informante y charlas.
581
00:43:07,418 --> 00:43:08,783
Llega tarde, Sargento.
582
00:43:08,783 --> 00:43:10,945
Vinieron a verme
unos detectives de la central.
583
00:43:10,945 --> 00:43:13,546
Estaban confundidos
y requerían ayuda, señor.
584
00:43:17,928 --> 00:43:19,896
Bueno, lo pondré al tanto.
585
00:43:21,332 --> 00:43:25,598
El nuevo plan estratégico para el
distrito es trasladar...
586
00:43:25,598 --> 00:43:27,271
...todo el tráfico de calle
a estas tres áreas.
587
00:43:27,538 --> 00:43:30,098
- Lo forzaremos.
- ¿Forzarlo, jefe?
588
00:43:30,098 --> 00:43:32,573
Si no van por las buenas,
irán por las malas.
589
00:43:32,573 --> 00:43:35,941
Pero les haremos saber...
590
00:43:36,380 --> 00:43:40,077
...que si se van a estas áreas,
lejos de las calles residenciales...
591
00:43:40,077 --> 00:43:42,812
...lejos de las áreas comerciales,
lejos de las escuelas...
592
00:43:42,812 --> 00:43:45,445
...si se llevan esa porquería lejos...
593
00:43:45,445 --> 00:43:48,548
...pueden seguir con su negocio
sin nuestra interferencia.
594
00:43:49,026 --> 00:43:51,517
No habrá interferencia
en el Distrito Oeste...
595
00:43:51,517 --> 00:43:53,688
- ...en el futuro inmediato.
- Qué cagada.
596
00:43:53,688 --> 00:43:55,788
- No puede ser.
- Un momento.
597
00:43:55,788 --> 00:43:57,958
¿Quiere que les demos un pase
libre?
598
00:43:57,958 --> 00:43:59,899
- ¿Cómo los miraremos a la cara?
- Sí.
599
00:43:59,899 --> 00:44:02,472
No nos respetarán,
dirán a sus hijos que no lo hagan.
600
00:44:02,472 --> 00:44:04,666
Oigan, el Mayor no terminó.
601
00:44:06,744 --> 00:44:09,212
Tienen que adoptar
una perspectiva amplia.
602
00:44:10,014 --> 00:44:11,038
Una vez...
603
00:44:11,949 --> 00:44:15,749
Una vez que estén cómodos,
una vez que estén reunidos...
604
00:44:16,320 --> 00:44:19,949
...y que estén ahí por un tiempo
y se acostumbren a relajarse...
605
00:44:19,949 --> 00:44:23,993
...y a jugar con el control remoto,
nos movemos nosotros.
606
00:44:24,628 --> 00:44:27,563
Regresamos a hacer
nuestro trabajo policial.
607
00:44:28,132 --> 00:44:30,191
Mírenlo de esta forma, caballeros.
608
00:44:30,191 --> 00:44:32,666
¿Prefieren dispararle
a peces en el océano...
609
00:44:32,666 --> 00:44:37,264
...o prefieren reunirlos en un barril
y que sea pan comido...
610
00:44:38,042 --> 00:44:39,634
...para poder vaciar sus cargadores?
611
00:44:39,634 --> 00:44:42,712
Sin mencionar que aún deben ocuparse
de todos los idiotas...
612
00:44:42,712 --> 00:44:45,008
...que no se vayan de nuestras esquinas.
613
00:44:45,749 --> 00:44:47,546
Así que no es tan malo.
614
00:44:54,358 --> 00:44:55,825
Más despacio, chica.
615
00:44:56,393 --> 00:44:57,860
Vamos.
616
00:45:02,866 --> 00:45:04,561
¿Éste es tu auto?
617
00:45:05,436 --> 00:45:08,030
- Es lindo.
- Supongo que tienes un Lex.
618
00:45:08,030 --> 00:45:10,834
No. Tengo un pase de autobús.
619
00:45:11,642 --> 00:45:13,507
¿Ya no estás en el gran juego?
620
00:45:13,877 --> 00:45:18,109
Ahora me dedico al paisajismo,
estoy tratando de resolver las cosas.
621
00:45:21,719 --> 00:45:25,450
- ¿Cómo se llama tu chico?
- Allen.
622
00:45:25,450 --> 00:45:28,090
- ¿Por Iverson?
- Por su papá.
623
00:45:32,996 --> 00:45:34,088
¿Qué?
624
00:45:34,088 --> 00:45:36,723
Trato de imaginarte cortando el césped.
625
00:45:37,668 --> 00:45:40,637
Sí, no me pondría este traje.
626
00:45:41,672 --> 00:45:44,368
- Pero te queda bien.
- Tú también te ves bien.
627
00:45:44,368 --> 00:45:49,208
Compraron a muchos con la jubilación
anticipada en Parques y Recreación.
628
00:45:49,580 --> 00:45:52,413
Quizá pueda hacer que hables
con alguien.
629
00:45:52,413 --> 00:45:56,452
Hay alguien de mi iglesia que ayuda
a la ciudad a cubrir esos puestos.
630
00:45:56,452 --> 00:45:58,885
Eso sería... Gracias.
631
00:46:02,159 --> 00:46:04,093
Anota tu número de teléfono.
632
00:46:04,795 --> 00:46:06,319
Él te llamará.
633
00:46:11,368 --> 00:46:12,596
Tengo que irme.
634
00:46:12,903 --> 00:46:14,803
Me alegró verte.
635
00:46:16,640 --> 00:46:17,766
Grace.
636
00:46:19,510 --> 00:46:21,171
Mirarte...
637
00:46:21,645 --> 00:46:22,737
¿Qué?
638
00:46:23,347 --> 00:46:24,507
Duele.
639
00:46:25,115 --> 00:46:26,742
Entonces, no mires.
640
00:46:33,624 --> 00:46:36,684
PARROQUIA - HORARIOS DE COMIDAS
MARTES, JUEVES Y VIERNES
641
00:46:38,362 --> 00:46:40,626
Un poco de comida te hará pensar
en otra cosa.
642
00:46:40,626 --> 00:46:42,790
Prefiero pensar en eso, Bubs.
643
00:46:44,134 --> 00:46:46,432
Lo juro, estoy harto de todo esto.
644
00:46:46,432 --> 00:46:48,731
Me pregunto cuándo envejecí tanto.
645
00:46:48,731 --> 00:46:50,534
Más fideos con queso, ¿eh?
646
00:46:50,534 --> 00:46:52,939
- Hola, Bubs.
- Kima.
647
00:46:52,939 --> 00:46:56,479
- Hola, Bub.
- McMalo. Mi preferido.
648
00:46:56,980 --> 00:46:59,471
- ¿Listo para trabajar?
- Siempre listo.
649
00:46:59,471 --> 00:47:02,450
- ¿De acusador? No, Bubs.
- Oye, no.
650
00:47:02,450 --> 00:47:06,682
Mejor que levantar radiadores
de 225 kilos. Estoy con ellos, Johnny.
651
00:47:06,682 --> 00:47:08,018
Es dinero fácil.
652
00:47:08,018 --> 00:47:10,650
Vamos, llevémonos una hamburguesa.
653
00:47:12,729 --> 00:47:16,722
¿Te importa si me voy temprano?
No me siento bien con lo de Cole.
654
00:47:16,722 --> 00:47:20,201
Los detectives harán un velatorio
en el bar de Kavanagh. ¿Irás?
655
00:47:20,201 --> 00:47:23,967
Apenas lo conocí.
Lo expondrán en el bar, ¿eh?
656
00:47:24,341 --> 00:47:27,435
Es tradición. Mañana, va a la
funeraria para el servicio familiar.
657
00:47:27,435 --> 00:47:29,671
Hoy, Ray toma con los muchachos.
658
00:47:31,014 --> 00:47:33,608
Vamos, Bubs. No tenemos todo el día.
659
00:47:35,419 --> 00:47:37,250
CLUBES DEMOCRÁTICOS DEL ESTE
BIENVENIDOS A LA CENA DE OSTRAS
660
00:47:37,250 --> 00:47:38,446
Va a ir a la reelección...
661
00:47:38,446 --> 00:47:41,956
...pero nunca logró que el comité
aprobara sus proyectos educativos.
662
00:47:41,956 --> 00:47:44,186
Saca uno de jardín de infantes
de turno completo.
663
00:47:44,186 --> 00:47:46,194
¿Quién discutirá por
jardines de infantes?
664
00:47:46,194 --> 00:47:47,923
Este tipo tiene un proyecto...
665
00:47:47,923 --> 00:47:50,966
...que es el equivalente legislativo
de besar a un bebé.
666
00:47:50,966 --> 00:47:53,764
Entonces, ve a su presidente,
presenta su caso y dice...
667
00:47:53,764 --> 00:47:55,771
"...Si esto no pasa, estoy acabado...
668
00:47:55,771 --> 00:47:58,535
"...y regresaré a la ferretería
a mezclar pintura. "
669
00:47:58,535 --> 00:48:01,634
El presidente se apiada y acepta.
Lleva el proyecto a tablas.
670
00:48:01,634 --> 00:48:05,772
Pero el Presidente de Cámara detesta
el proyecto y lo adultera para fallar.
671
00:48:05,772 --> 00:48:08,579
Le impuso una reforma
por otros $150 millones en costos...
672
00:48:08,579 --> 00:48:09,845
...subsidios, dádivas...
673
00:48:09,845 --> 00:48:12,547
...y el proyecto cayó bajo
las llamas. 122 a 10.
674
00:48:12,547 --> 00:48:14,749
El diputado huele la pintura
de las latas.
675
00:48:14,749 --> 00:48:17,224
Y el presidente del comité le dice:
"Lo siento.
676
00:48:17,224 --> 00:48:19,557
"Peleé como un tigre por el proyecto."
677
00:48:20,831 --> 00:48:22,093
Con amigos así...
678
00:48:22,093 --> 00:48:24,963
¿Amigos? ¿En este trabajo?
Consigue un perro.
679
00:48:26,169 --> 00:48:28,330
- ¿Qué?
- Estamos muy ocupados.
680
00:48:28,330 --> 00:48:31,134
- Tengo que hablarle.
- Se lo diré.
681
00:48:31,134 --> 00:48:34,142
- Dile que llamó Donette.
- ¿Seguro que te conoce?
682
00:48:34,142 --> 00:48:36,303
Sí, sabe muy bien quién soy.
683
00:48:36,303 --> 00:48:38,438
- String, ella dijo...
- Ahora no.
684
00:48:39,483 --> 00:48:41,747
Dice que ahora no. Debo cortar.
685
00:48:48,425 --> 00:48:50,655
¿Marlo? Es un problema, String.
686
00:48:54,231 --> 00:48:55,960
Club soda con lima.
687
00:48:56,633 --> 00:48:58,965
Nunca lo lograrás así.
688
00:48:59,469 --> 00:49:00,800
¿Qué cosa?
689
00:49:04,908 --> 00:49:06,205
Discúlpame.
690
00:49:10,013 --> 00:49:13,505
¿Cómo diablos iba a saber
que el Alcalde te jorobaría así?
691
00:49:13,505 --> 00:49:16,848
¿Leíste el diario? Me veo muy mal.
692
00:49:17,120 --> 00:49:19,213
Pero los cursos se abrieron.
693
00:49:19,823 --> 00:49:23,782
Y, quizá, te anotaste puntos con Royce
por lealtad, ¿no?
694
00:49:27,597 --> 00:49:28,437
POLICÍA
695
00:49:43,146 --> 00:49:45,444
DETECTIVE
DEPTO. DE POLICÍA DE BALTIMORE
696
00:49:53,957 --> 00:49:56,755
Somos policías.
697
00:49:59,262 --> 00:50:01,230
Nada de mentiras entre nosotros.
698
00:50:02,666 --> 00:50:06,432
No fue el mejor detective
pero tampoco el peor.
699
00:50:07,704 --> 00:50:11,231
Resolvió buenos casos,
echó a perder algunos malos.
700
00:50:12,009 --> 00:50:15,706
Pero el desgraciado tuvo sus momentos.
Claro que sí.
701
00:50:16,646 --> 00:50:21,083
¿Recuerdan la extradición Mississippi?
¿Los homicidios por incendios?
702
00:50:21,083 --> 00:50:23,118
- Cierto.
- Lo resolvió.
703
00:50:23,118 --> 00:50:26,417
Y ese triple homicidio
en el club de la calle Hudson...
704
00:50:26,417 --> 00:50:28,855
...fue el mejor caso de Ray Cole.
705
00:50:29,693 --> 00:50:33,652
Y la calle Fayette en el año 93,
las guerras por las drogas.
706
00:50:34,264 --> 00:50:37,722
Trabajó en muchas esquinas calientes
y las libró de traficantes.
707
00:50:38,468 --> 00:50:39,867
Claro que sí.
708
00:50:42,339 --> 00:50:45,638
Ganó tanto como perdió.
709
00:50:46,376 --> 00:50:48,139
Como cualquiera de nosotros.
710
00:50:53,984 --> 00:50:57,647
Por el amor de Dios, Hugh,
pasa la maldita canción.
711
00:50:59,456 --> 00:51:01,720
¿Enojó a una o tres esposas?
712
00:51:02,759 --> 00:51:04,351
Sin duda.
713
00:51:05,328 --> 00:51:08,422
Creo que la última se acostumbró a él,
gracias a Dios.
714
00:51:09,733 --> 00:51:12,031
¿Metía la pata de vez en cuando?
715
00:51:12,031 --> 00:51:14,467
¿Enojaba a la gente,
mentía en los impuestos...
716
00:51:14,467 --> 00:51:17,267
...se olvidaba de llamar a su madre
y se acostaba...
717
00:51:17,267 --> 00:51:19,638
...con quien no debía
por la razón equivocada?
718
00:51:19,638 --> 00:51:21,301
¿Y quién no? ¡Por Dios!
719
00:51:22,045 --> 00:51:27,005
¿Acaso no era tan inepto
como cualquier idiota con insignia...
720
00:51:27,005 --> 00:51:30,678
...de la Policía de Baltimore?
Por supuesto.
721
00:51:31,188 --> 00:51:33,554
Sin duda, era tan débil como nosotros.
722
00:51:34,691 --> 00:51:36,852
Pero Ray Cole estuvo con nosotros...
723
00:51:38,628 --> 00:51:40,095
...con todos nosotros...
724
00:51:40,797 --> 00:51:42,230
...en Baltimore...
725
00:51:42,866 --> 00:51:47,269
...trabajando, compartiendo una esquina
oscura del experimento estadounidense.
726
00:51:53,443 --> 00:51:54,933
Fue llamado.
727
00:51:57,781 --> 00:51:59,112
Prestó servicio.
728
00:52:00,150 --> 00:52:01,674
Cumplió.
729
00:52:02,252 --> 00:52:03,446
Por el viejo King Cole.
730
00:52:03,446 --> 00:52:05,248
¡Por el viejo King Cole!
731
00:53:25,969 --> 00:53:28,631
Lo siento, pero debo llevarlos a casa.
732
00:53:29,606 --> 00:53:32,734
En general,
creo que se portaron muy bien.
733
00:53:32,734 --> 00:53:36,175
Muy bien. Y tú también, Jen, en serio.
734
00:53:37,080 --> 00:53:40,072
Además, creo que se sacaron
todas las fotos que debían.
735
00:53:40,072 --> 00:53:42,208
Te quedarás un rato, ¿eh?
736
00:53:42,752 --> 00:53:44,845
Debo mezclarme con la gente, ya sabes.
737
00:53:44,845 --> 00:53:47,651
- Hacerles creer que valgo la pena.
- Vales...
738
00:53:47,651 --> 00:53:49,520
- Gracias.
... la mayor parte del tiempo.
739
00:53:49,520 --> 00:53:50,752
Mala.
740
00:53:53,630 --> 00:53:56,292
No tan tarde si puedes evitarlo,
¿de acuerdo?
741
00:54:17,621 --> 00:54:18,815
Jimmy.
742
00:54:20,123 --> 00:54:21,681
Jimmy, Jimmy, Jimmy.
743
00:54:24,961 --> 00:54:27,122
Esto está jorobado.
744
00:54:30,000 --> 00:54:33,436
Te despiertas como todos los días.
745
00:54:35,839 --> 00:54:39,400
Comes, piensas en las cuentas...
746
00:54:39,400 --> 00:54:41,568
...en la tintorería...
747
00:54:42,679 --> 00:54:47,241
...en las vacaciones y en tu jubilación
y, ¿qué?
748
00:54:49,552 --> 00:54:50,883
Así de fácil.
749
00:54:52,622 --> 00:54:53,953
Así de fácil.
750
00:54:55,725 --> 00:54:57,716
Se fue de aquí...
751
00:54:58,428 --> 00:55:01,363
...y tú aún le debes una aclaración
por lo de Omar.
752
00:55:01,363 --> 00:55:03,625
Ya sé, ya sé. Lo sé bien.
753
00:55:04,968 --> 00:55:06,265
Así de sencillo.
754
00:55:13,677 --> 00:55:15,645
En una maldita Stairmaster.
755
00:55:18,348 --> 00:55:20,578
En una maldita Stairmaster.
756
00:55:26,022 --> 00:55:28,320
Dejen de llorar y disfruten de la vida.
757
00:56:28,017 --> 00:56:29,712
MUJERES
758
00:56:29,712 --> 00:56:31,753
SRA. TOSHA MITCHELL
759
00:56:50,707 --> 00:56:52,504
¿Qué pasa?
760
00:56:55,478 --> 00:56:58,914
Ese auto es lindo.
Quiero tener uno algún día.
761
00:56:59,249 --> 00:57:00,739
Por supuesto.