1 00:00:21,955 --> 00:00:23,786 ANÁLISIS INFORMÁTICO 2 00:00:23,786 --> 00:00:25,448 POLICÍA DE BALTIMORE 3 00:00:27,127 --> 00:00:28,992 Debo apuntar al baño. 4 00:00:53,787 --> 00:00:56,017 No soporto esto, Bunny. 5 00:00:56,017 --> 00:00:57,213 Oye. 6 00:00:58,058 --> 00:00:59,423 Ya pasará. 7 00:01:00,960 --> 00:01:04,521 Te están presionando. La semana que viene lo harán con otro. 8 00:01:05,298 --> 00:01:07,766 No pueden quitarte lo que te falta, Marvin. 9 00:01:08,401 --> 00:01:11,768 Lo peor que pueden hacerte es degradarte a teniente. 10 00:01:12,405 --> 00:01:16,535 Ni quiero pensar en lo peor que pueden hacer esos hijos de puta. 11 00:01:17,077 --> 00:01:18,669 Tú tampoco. 12 00:01:22,816 --> 00:01:25,785 Sigue sin atar cabos, Marvin. 13 00:01:27,454 --> 00:01:28,819 Mire. 14 00:01:30,757 --> 00:01:33,385 - Hoffman y Holbrook, señor. - Muy bien. 15 00:01:33,927 --> 00:01:35,724 Ahí tiraron un cuerpo la semana pasada... 16 00:01:35,724 --> 00:01:37,990 ...y así se veía ayer. 17 00:01:39,099 --> 00:01:41,465 Bond y Preston, que quede registrado. 18 00:01:43,236 --> 00:01:44,863 Ashland y Wolfe. 19 00:01:46,206 --> 00:01:47,798 Chase y Durham. 20 00:01:48,374 --> 00:01:52,037 Señor, desplegué a mis efectivos según sus instrucciones. 21 00:01:52,479 --> 00:01:54,447 Reforzamos el patrullaje a pie... 22 00:01:54,447 --> 00:01:57,675 ...hay agentes de civil en turnos de 12 horas. 23 00:01:57,675 --> 00:02:00,651 - ¿Y las esquinas están llenas? - Se mueven, señor. 24 00:02:00,887 --> 00:02:04,618 Todos los días. Venden la droga donde sea. 25 00:02:04,924 --> 00:02:09,827 Mayor Taylor, miro los datos, los informes de inteligencia, las fotos. 26 00:02:11,464 --> 00:02:14,456 Todo me dice que carece de una maldita pista. 27 00:02:15,235 --> 00:02:16,998 Si me permite. 28 00:02:18,104 --> 00:02:21,301 - ¿Está presente su Submayor? - Sí, señor. 29 00:02:24,444 --> 00:02:27,004 Usted ahora está a cargo del Distrito Este. 30 00:02:27,647 --> 00:02:29,911 Mayor Taylor, queda relevado. 31 00:02:30,517 --> 00:02:32,075 Vaya al podio. 32 00:02:41,794 --> 00:02:45,230 ¿Alguien tiene problemas con lo evidente? 33 00:02:45,965 --> 00:02:47,296 Pueden retirarse. 34 00:02:51,137 --> 00:02:52,126 DETECTIVE POLICÍA DE LA CIUDAD DE BALTIMORE 35 00:02:52,126 --> 00:02:53,569 LA ESCUCHA 36 00:03:20,700 --> 00:03:23,533 DEPTO. DE POLICÍA DE BALTIMORE ANÁLISIS INFORMÁTICO 37 00:03:36,883 --> 00:03:39,351 ESTADO DE MARYLAND AUTORIZACIÓN DE ESCUCHAS 38 00:03:45,558 --> 00:03:47,992 BALTIMUERTES, MORTALANDIA 39 00:04:20,393 --> 00:04:23,954 "Los dioses no los salvarán. " - Burrell 40 00:04:25,965 --> 00:04:30,026 Y le digo: "Negro, si quieres venderme un auto nuevo... 41 00:04:30,026 --> 00:04:31,899 "... mejor véndemelo de verdad. 42 00:04:31,899 --> 00:04:35,441 "De lo contrario, me siento atrás a observar. " 43 00:04:35,441 --> 00:04:37,304 ¿Para qué quieres un auto nuevo? 44 00:04:37,304 --> 00:04:40,379 No es que no puedas conseguirte uno nuevo donde quieras... 45 00:04:40,379 --> 00:04:41,708 ...cuando quieras en la ciudad. 46 00:04:41,708 --> 00:04:43,782 - Sólo digo. - ¿Qué? 47 00:04:43,782 --> 00:04:45,942 - Por las dudas. - ¿Por las dudas de qué? 48 00:04:45,942 --> 00:04:48,486 Por si alguna vez quiero comprarme un auto nuevo. 49 00:04:48,486 --> 00:04:52,524 - Maldita sea, ¿es mucho pedir? - Nena, estás loca. 50 00:04:52,524 --> 00:04:54,525 Carajo, carajo, abajo, abajo. 51 00:05:16,349 --> 00:05:20,547 - Sí, ahora lo captan. - Lo protegen muy bien. 52 00:05:20,547 --> 00:05:22,688 ¿Viste lo que buscabas? 53 00:05:23,089 --> 00:05:26,217 Sí, pero tienen tableado todo el segundo piso. 54 00:05:26,217 --> 00:05:27,725 Hay un pequeño porche atrás. 55 00:05:27,725 --> 00:05:30,625 Un par de muchachos están fumando mentolados. 56 00:05:30,625 --> 00:05:32,925 ¿Vamos por el fondo? 57 00:05:33,766 --> 00:05:36,758 - También está cerrado. - ¿No hay forma por el frente? 58 00:05:36,969 --> 00:05:38,800 Ahora no. Pero vuelve mañana... 59 00:05:38,800 --> 00:05:42,341 ...reducirán la gente a tres hombres, ¿me captas? 60 00:05:42,709 --> 00:05:44,506 No creo que esto me guste. 61 00:05:45,078 --> 00:05:48,343 ¿Por qué seguimos robando a la gente de Barksdale? 62 00:05:48,343 --> 00:05:52,247 Como si esta maldita ciudad no tuviera alijos por todos lados. 63 00:05:52,247 --> 00:05:53,683 Cierto. 64 00:05:53,683 --> 00:05:55,014 ¿Y por qué? 65 00:05:57,523 --> 00:05:58,854 Porque sí. 66 00:05:59,225 --> 00:06:00,453 ¿Porque sí? 67 00:06:01,828 --> 00:06:02,988 Así es. 68 00:06:11,137 --> 00:06:13,105 ¿Ése le disparó al policía? 69 00:06:13,339 --> 00:06:15,204 Sí, no muy bueno. 70 00:06:15,675 --> 00:06:18,075 Pero hizo lo de Dozerman la semana pasada. 71 00:06:18,075 --> 00:06:19,838 Confesó en una declaración completa. 72 00:06:19,838 --> 00:06:23,006 ¿Antes o después de que le pegaras? 73 00:06:25,585 --> 00:06:28,952 "Las lesiones fueron sufridas mientras los agentes de patrulla... 74 00:06:28,952 --> 00:06:32,024 "... perseguían y arrestaban a los sospechosos mencionados. " 75 00:06:32,024 --> 00:06:34,355 - Lo agarraron en el Este, ¿no? - Sí. 76 00:06:34,355 --> 00:06:36,724 El camión de policía paró en el Distrito Oeste... 77 00:06:36,724 --> 00:06:38,888 ...para una afinación no programada. 78 00:06:40,099 --> 00:06:42,567 Está oscuro en el estacionamiento de atrás. 79 00:06:43,269 --> 00:06:45,897 Los del Oeste lo confundieron con una piñata. 80 00:06:47,006 --> 00:06:48,268 ¿Qué opinas? 81 00:06:48,268 --> 00:06:52,242 Que es un trágico aborto de la justicia. 82 00:06:52,242 --> 00:06:55,006 Creo que merece un gran jurado especial... 83 00:06:55,006 --> 00:06:58,242 ...y, si no, el Presidente debería nombrar un fiscal independiente. 84 00:06:58,242 --> 00:06:59,340 No, no, no. 85 00:06:59,340 --> 00:07:03,013 De hecho, creo que Kofi Bryant y las malditas Naciones Unidas... 86 00:07:03,013 --> 00:07:04,749 ...deberían involucrarse. 87 00:07:04,749 --> 00:07:07,587 - Es homicidio, Bunk. - De arriba dicen... 88 00:07:07,587 --> 00:07:09,684 ...que debíamos tener menos homicidios, no más. 89 00:07:09,684 --> 00:07:12,560 ¿Y por qué deben preocuparse por eso? 90 00:07:12,560 --> 00:07:13,757 ¿Por qué tú? 91 00:07:13,757 --> 00:07:15,390 Oye, Bunk, ¿qué tal? 92 00:07:15,390 --> 00:07:18,993 El Subjefe quiere saber si recuperamos el arma de Dozerman. 93 00:07:18,993 --> 00:07:21,073 No. El chico dijo que la vendió en la calle. 94 00:07:21,073 --> 00:07:23,005 Dio sólo el alias del comprador. 95 00:07:23,005 --> 00:07:25,100 Un tal Peanut, paradero desconocido. 96 00:07:25,100 --> 00:07:27,304 - Quieren el arma de vuelta. - ¿Señor? 97 00:07:27,304 --> 00:07:29,779 No quieren un arma del departamento en la calle. 98 00:07:29,779 --> 00:07:31,406 Por principio. 99 00:07:31,918 --> 00:07:34,352 Palabra del gran subjefe blanco. 100 00:07:34,352 --> 00:07:37,514 Este caso no se cierra hasta que se recupere el arma. 101 00:07:37,514 --> 00:07:39,386 Bien, no se levanten. 102 00:07:39,386 --> 00:07:42,188 Una ciudad de las más armadas del mundo de las armas... 103 00:07:42,188 --> 00:07:43,922 ¿Por qué quieren esos ignorantes... 104 00:07:43,922 --> 00:07:47,090 ...una maldita semiautomática más o menos? 105 00:07:57,343 --> 00:08:00,107 ¿Para qué me trajiste aquí bajo esta lluvia? 106 00:08:00,107 --> 00:08:01,976 La policía no se moja. 107 00:08:04,750 --> 00:08:06,149 Cuéntame, grandulón. 108 00:08:06,149 --> 00:08:08,186 Creí que debías saber esto... 109 00:08:08,186 --> 00:08:10,721 ...un par de policías interrogó a Cheese. 110 00:08:10,721 --> 00:08:12,757 - ¿Se mantuvo firme? - Sin duda. 111 00:08:12,757 --> 00:08:15,760 Mantuvo su boca cerrada y esperó hasta que pasó todo. 112 00:08:16,028 --> 00:08:19,088 Parece que ellos fueron los que la jodieron. 113 00:08:19,398 --> 00:08:20,524 ¿Por qué? 114 00:08:20,524 --> 00:08:23,761 La policía dejó escapar que Cheese se quemó en charlas. 115 00:08:23,761 --> 00:08:27,303 Quisieron acusarlo. Dijeron que habían oído todo. 116 00:08:27,607 --> 00:08:29,905 - ¿A quién mataron? - Un perro. 117 00:08:30,376 --> 00:08:33,903 - ¿Qué tipo de perro? - Del tipo que usa tu pierna para coger. 118 00:08:37,650 --> 00:08:40,084 ¿Interfirieron los teléfonos? 119 00:08:41,220 --> 00:08:43,745 Me importa un bledo si lo hicieron. 120 00:08:44,056 --> 00:08:47,958 La gente cercana a mí y yo no hablamos por teléfono. 121 00:08:47,958 --> 00:08:50,255 ¿Hablas por teléfono, String? 122 00:08:51,130 --> 00:08:52,620 Vamos bien, entonces. 123 00:08:52,620 --> 00:08:55,724 Lo que sabemos es que aún nos siguen de cerca. 124 00:08:57,770 --> 00:09:01,604 ¿Sabes qué mata más policías que las balas y el licor? 125 00:09:01,807 --> 00:09:04,776 El aburrimiento. No lo pueden manejar. 126 00:09:06,512 --> 00:09:08,605 Que siga aburrido, String. 127 00:09:09,248 --> 00:09:11,512 Que siga siendo muy aburrido. 128 00:09:21,761 --> 00:09:23,251 ¿Hablas en serio? 129 00:09:23,763 --> 00:09:24,855 Sí. 130 00:09:25,498 --> 00:09:27,227 ¿Cuál es la escuela más cercana? 131 00:09:27,227 --> 00:09:29,267 La primaria Stuart Hill. 132 00:09:29,267 --> 00:09:31,597 Está al menos a ocho cuadras. 133 00:09:37,843 --> 00:09:39,936 - Tres sietes. - ¿Tres sietes? 134 00:09:41,747 --> 00:09:43,112 Cinco ochos. 135 00:09:44,517 --> 00:09:46,280 Mentira, veamos. 136 00:09:46,280 --> 00:09:48,717 Cinco ochos. Míralos y llora. 137 00:09:49,088 --> 00:09:50,487 Estás haciendo trampa. 138 00:09:50,487 --> 00:09:53,753 - Sólo que no puedo atraparte. - Es suerte, Tony. 139 00:09:53,753 --> 00:09:55,520 Sí, claro. 140 00:09:55,520 --> 00:09:59,428 - ¿Llamó a mi oficina? - Sí. Pase. Siéntese. 141 00:09:59,428 --> 00:10:01,523 Pero cuidado con la billetera. 142 00:10:02,935 --> 00:10:04,493 Rápido, Tommy. 143 00:10:04,493 --> 00:10:08,335 El nuevo editor quiere un artículo de 40 pulgadas sobre la reforma de alcohol. 144 00:10:08,335 --> 00:10:12,036 - ¿Van a reformar la Junta de Alcohol? - Sí, con una granada de mano. 145 00:10:14,914 --> 00:10:16,779 ¿Qué tiene en mente? 146 00:10:17,650 --> 00:10:19,174 ¿Extraoficialmente? 147 00:10:20,920 --> 00:10:23,889 Este año no habrá cursos para cadetes en la academia de policía. 148 00:10:23,889 --> 00:10:25,480 Órdenes del Alcalde. 149 00:10:25,758 --> 00:10:30,024 Los homicidios y los delitos graves están subiendo, nos faltan agentes. 150 00:10:30,024 --> 00:10:32,393 Y falta contar las jubilaciones de fin de año. 151 00:10:32,393 --> 00:10:35,467 ¿Y esto viene de Su Señoría? ¿Cuál es el fin? 152 00:10:35,467 --> 00:10:36,899 Guardar algo de dinero. 153 00:10:36,899 --> 00:10:38,300 Hay dinero en el presupuesto... 154 00:10:38,300 --> 00:10:41,066 ...pero un retraso de seis meses ahorra un par de millones. 155 00:10:41,066 --> 00:10:43,733 ¿Hay algo por escrito? ¿Algo firmado por el Alcalde? 156 00:10:43,733 --> 00:10:45,367 No, pero llama a personal... 157 00:10:45,367 --> 00:10:48,174 ...y le confirmarán que no hay cursos hasta el año siguiente. 158 00:10:48,174 --> 00:10:51,249 Si consigue eso, puede llamarme por un par de datos. 159 00:10:53,486 --> 00:10:57,252 - ¿Quieres involucrarte? - De hecho, no. Quiero a mi Alcalde. 160 00:10:57,252 --> 00:10:59,255 Gracias, Concejal. 161 00:11:01,327 --> 00:11:03,591 - ¿Revolviendo mierda? - Un poco. 162 00:11:04,196 --> 00:11:06,960 Por el bien de nuestra linda ciudad. 163 00:11:08,567 --> 00:11:09,966 Tres dos. 164 00:11:15,574 --> 00:11:18,509 La Junta de Viviendas tiene esto marcado para demoler, ¿no? 165 00:11:18,509 --> 00:11:20,738 Pero aún no hay dinero para hacerlo. 166 00:11:21,380 --> 00:11:25,111 Jefe, ¿seguro de que es buena idea no decirle a nadie de esto? 167 00:11:25,111 --> 00:11:27,378 Ojos que no ven, corazón que no siente, Teniente. 168 00:11:27,378 --> 00:11:29,147 ¿Se lo dijo alguien alguna vez? 169 00:11:29,147 --> 00:11:31,746 Una vez, pero a ése le pegué con una porra. 170 00:11:33,526 --> 00:11:35,289 ¿Alguien vio a McNulty? 171 00:11:37,329 --> 00:11:39,388 Que venga cuando llegue. 172 00:11:40,232 --> 00:11:44,225 Nuevo objetivo, Kintel Williamson, le dicen Prince K. 173 00:11:45,004 --> 00:11:47,973 Tiene una serie de esquinas desde Park Circle hasta Woodland. 174 00:11:47,973 --> 00:11:51,635 Y también deja cadáveres. Tres en los últimos cuatro meses. 175 00:11:51,635 --> 00:11:54,338 Eso nos dicen en el Distrito Noroeste. 176 00:11:54,338 --> 00:11:56,347 ¿Ya no seguimos a los de Proposition Joe? 177 00:11:56,347 --> 00:11:59,282 Los arrestos de nivel medio irán a Investigaciones Criminales. 178 00:11:59,282 --> 00:12:03,378 Que Narcóticos se ocupe de acusarlos. Después de eso, pasamos a algo nuevo. 179 00:12:04,056 --> 00:12:06,923 - No se ve importante. - Está dejando cadáveres. 180 00:12:06,923 --> 00:12:09,790 Y con todos presionados por bajar la tasa de homicidios... 181 00:12:09,790 --> 00:12:11,658 ...es el nuevo mandato para esta unidad. 182 00:12:11,658 --> 00:12:14,528 - Bell también tiene cadáveres. - No últimamente. 183 00:12:14,528 --> 00:12:16,965 Y Prop Joe no hizo mucho ruido tampoco. 184 00:12:16,965 --> 00:12:20,835 Todos siguen traficando. Siguen teniendo chicos por ahí. 185 00:12:20,835 --> 00:12:24,000 Y ahora, como expusimos la escucha por un maldito perro... 186 00:12:24,000 --> 00:12:26,738 ...¿debemos dejarlos salir, hacer lo suyo... 187 00:12:26,738 --> 00:12:29,872 ...como si no tuviéramos nada en serio? 188 00:12:41,961 --> 00:12:45,863 Quiero una estrategia de investigación para el fin de semana. 189 00:12:49,969 --> 00:12:52,460 Bueno, el espíritu de McNulty sigue presente. 190 00:12:53,939 --> 00:12:55,031 ¿Qué? 191 00:13:19,765 --> 00:13:21,130 Justo ahí. 192 00:14:13,919 --> 00:14:15,682 Esto también servirá. 193 00:14:16,322 --> 00:14:21,225 Hay un par ocupadas al 200 y en ésa de ahí. 194 00:14:22,061 --> 00:14:24,962 Fuera de eso... 195 00:14:27,166 --> 00:14:28,497 ...estamos bien. 196 00:14:32,137 --> 00:14:33,729 Buena mercadería, ¿no? 197 00:14:34,707 --> 00:14:35,935 Vamos. 198 00:14:35,935 --> 00:14:38,339 - El jefe Burrell, por favor. - ¿De parte de quién? 199 00:14:38,339 --> 00:14:41,277 - Habla el concejal Carcetti. - Un momento, por favor. 200 00:14:41,277 --> 00:14:43,847 - Hola. - Erv, quiero avisarte de algo. 201 00:14:43,847 --> 00:14:45,849 Te llamará un periodista del diario Sun... 202 00:14:45,849 --> 00:14:48,181 - ...por los cursos de la academia. - ¿Es una broma? 203 00:14:48,181 --> 00:14:50,687 Cálmate, Erv. Sólo di "sin comentarios". 204 00:14:50,687 --> 00:14:52,848 Me dices que mi nombre no aparecerá... 205 00:14:52,848 --> 00:14:55,119 - ...¿después me mandas un periodista? - Exacto. 206 00:14:55,119 --> 00:14:57,422 Después llamas al Alcalde y le dices... 207 00:14:57,422 --> 00:15:00,692 ...que hay un periodista curioseando porque los cursos se postergan. 208 00:15:00,692 --> 00:15:02,630 Dile que no sabes cómo se filtró. 209 00:15:02,630 --> 00:15:04,168 Sabía que esto me ensuciaría. 210 00:15:04,168 --> 00:15:06,033 - Confía, estás protegido. - Maldita sea... 211 00:15:06,033 --> 00:15:08,163 ...no puedes dejarme colgado así con el Alcalde. 212 00:15:08,163 --> 00:15:11,334 - Mi trasero pende de un hilo... - ¿Quieres los cursos, Erv? 213 00:15:11,334 --> 00:15:13,308 - Debes confiar en mí. - ¡Carajo! 214 00:15:30,729 --> 00:15:32,492 ¿Cómo me encontraste? 215 00:15:32,698 --> 00:15:35,531 - Me encontré con Lucas. - No pronuncies su nombre. 216 00:15:35,935 --> 00:15:37,926 Ese negro sigue en deuda. 217 00:15:37,926 --> 00:15:40,733 Me dijo cómo encontrarte, es todo. 218 00:15:41,840 --> 00:15:43,865 ¿Te dijo lo que hago? 219 00:15:45,878 --> 00:15:46,845 Sí... 220 00:15:47,913 --> 00:15:50,040 sé lo que piensas. 221 00:15:51,417 --> 00:15:53,715 No te ves muy bien. 222 00:15:53,715 --> 00:15:55,650 Te ves bien, nena. 223 00:15:55,650 --> 00:15:58,154 Quiero encontrar a tu hermana, es todo. 224 00:15:58,154 --> 00:16:00,316 Ya no estará para ti. 225 00:16:01,660 --> 00:16:03,924 No estará con los de nuestra clase. 226 00:16:06,065 --> 00:16:07,498 Se mudó a los suburbios. 227 00:16:07,498 --> 00:16:11,467 Se compró ropa de suburbios, auto de suburbios... 228 00:16:13,272 --> 00:16:16,605 ...para mirarnos desde arriba a todos nosotros. 229 00:16:18,544 --> 00:16:20,011 Es maestra. 230 00:16:21,180 --> 00:16:24,172 - ¿Dónde? - No me apures, hijo de puta. 231 00:16:28,854 --> 00:16:33,814 Sé que quieres irte de aquí, limpiarte y verte bien. 232 00:16:42,201 --> 00:16:43,793 Enseña a hablar. 233 00:16:45,104 --> 00:16:49,040 Para que todos los negros se oigan como Condoleezza. 234 00:16:55,848 --> 00:16:57,577 En Ida B. Wells. 235 00:17:08,460 --> 00:17:11,520 Disculpe, señor. Disculpe, ¿vio a esta niña? 236 00:17:11,520 --> 00:17:14,428 Es mi bebé. ¿Puede llevarse la foto? 237 00:17:14,428 --> 00:17:16,194 Muchas gracias. Que Dios lo bendiga. 238 00:17:16,194 --> 00:17:19,168 - Disculpe, ¿vio a esta niña? - Señora, debe retirarse. 239 00:17:19,168 --> 00:17:21,068 Es mi niña. Por favor, tiene cuatro años. 240 00:17:21,068 --> 00:17:23,471 No vi a su hijita. Debe retirarse. 241 00:17:23,471 --> 00:17:26,203 - Por favor, ¡mire la foto! - No vi a su hija, usted... 242 00:17:26,203 --> 00:17:27,471 ¿Qué tal? 243 00:17:52,704 --> 00:17:53,966 Vamos. 244 00:17:54,306 --> 00:17:55,933 ¿Dónde está? 245 00:18:00,012 --> 00:18:01,343 Ahí atrás. 246 00:18:11,223 --> 00:18:13,123 ¿Qué pasa? ¿No valoras mi tiempo? 247 00:18:13,123 --> 00:18:14,715 Negro, por favor. 248 00:18:15,194 --> 00:18:18,163 Pásame el destornillador y cálmate. 249 00:19:18,423 --> 00:19:19,651 ¡Fuera! ¡Fuera! 250 00:19:20,926 --> 00:19:22,052 ¡Despejado! 251 00:19:22,494 --> 00:19:23,859 Tosha, ¡vete! 252 00:19:24,163 --> 00:19:26,461 - Dante, vete, yo te cubro. - Vete, Dante. 253 00:19:26,665 --> 00:19:28,326 Te tengo, bebé, te tengo. 254 00:19:29,735 --> 00:19:30,963 ¡Fuera! ¡Fuera! 255 00:19:32,237 --> 00:19:33,795 ¡Vete, Dante, vete! 256 00:20:16,882 --> 00:20:18,372 ¿Están listos? 257 00:20:20,552 --> 00:20:22,042 Disparemos. 258 00:20:31,530 --> 00:20:33,521 ¡Váyanse, váyanse, váyanse! 259 00:21:01,660 --> 00:21:04,561 Vamos, Kimmy, al auto. Sube al auto. 260 00:21:16,842 --> 00:21:20,141 Hay filtraciones en tu departamento como si fuera un colador. 261 00:21:20,141 --> 00:21:24,238 Podría ser alguien del Ayuntamiento. De su entorno. 262 00:21:24,238 --> 00:21:27,079 - Alguien del Concejo. - Ahora no importa. 263 00:21:27,079 --> 00:21:28,948 Esto debe verse lo mejor posible... 264 00:21:28,948 --> 00:21:32,182 ...o sea, necesitamos que asumas la responsabilidad por nosotros, Erv. 265 00:21:32,182 --> 00:21:33,485 - ¿Yo? - Sí. 266 00:21:33,485 --> 00:21:37,221 Di a los diarios que los cursos se pospusieron por alguna razón. 267 00:21:37,221 --> 00:21:40,492 Falta de reclutas, problemas con tu personal. 268 00:21:40,492 --> 00:21:41,759 Que se quede en tu área. 269 00:21:41,759 --> 00:21:43,494 Después, el Alcalde se mete... 270 00:21:43,494 --> 00:21:47,038 ...y anuncia que habrá cursos llueve o truene. 271 00:21:47,038 --> 00:21:49,437 Si se hace así, es historia de un día. 272 00:21:49,437 --> 00:21:52,567 Sr. Alcalde, esto era una cuestión presupuestaria. 273 00:21:52,978 --> 00:21:55,469 Me ordenaron que postergue los cursos. 274 00:21:55,469 --> 00:21:58,640 Sí, cargaste con la culpa entonces, y la cargarás ahora. 275 00:21:58,640 --> 00:22:01,412 Y te agradezco las dos, Jefe. 276 00:22:12,864 --> 00:22:13,888 ¿Ochenta y nueve? 277 00:22:15,334 --> 00:22:17,199 Y sólo son las de dirección en el Oeste. 278 00:22:17,199 --> 00:22:19,202 Hay que acotar esto. 279 00:22:19,202 --> 00:22:21,431 Busca la forma de ajustarlo. 280 00:22:21,431 --> 00:22:24,441 Hijo de puta, ¿me parezco a George Washington Carver? 281 00:22:27,112 --> 00:22:28,170 Carajo. 282 00:22:28,170 --> 00:22:32,148 Los imbéciles me hacen cazar un arma en una ciudad llena de ellas. 283 00:22:32,384 --> 00:22:35,410 - Homicidios. Sí. - Dos caídos. Pall Mall y Pimlico. 284 00:22:35,410 --> 00:22:38,216 Pall Mall y Pimlico. Lo tengo. 285 00:22:42,294 --> 00:22:44,159 Dos caídos en la calle. 286 00:22:44,830 --> 00:22:46,525 Es el turno de Ray Cole. 287 00:22:47,699 --> 00:22:52,432 Está en tribunales hoy y yo tengo la puñalada de Cherry Hill de anoche. 288 00:22:55,073 --> 00:22:56,631 A mí no me mires. 289 00:22:56,631 --> 00:23:00,109 Estoy con algo difícil, buscando el arma pródiga de Dozerman. 290 00:23:00,109 --> 00:23:02,772 ¿Me harás atender dos casos seguidos? 291 00:23:04,182 --> 00:23:06,173 Eso es muy cruel, Bunk. 292 00:23:12,157 --> 00:23:13,454 DELITOS MAYORES Y MENORES 293 00:23:13,454 --> 00:23:15,992 ¿Agresión agravada con un dos por cuatro? No. 294 00:23:15,992 --> 00:23:17,994 Ponlo con los delitos menores. 295 00:23:18,630 --> 00:23:21,224 Éste también. Agresión con arma. 296 00:23:21,600 --> 00:23:25,661 Si no usas un arma de mano, no anotas puntaje por mostrarla, ¿no? 297 00:23:25,661 --> 00:23:29,764 Hurto. ¿El idiota lo anotó como irrupción diurna? 298 00:23:30,075 --> 00:23:31,474 Al diablo con esto. 299 00:23:33,645 --> 00:23:35,044 Que sea honesto. 300 00:23:36,481 --> 00:23:39,382 No dibujen nada, no reduzcan nada. 301 00:23:39,382 --> 00:23:41,042 Les daremos la maldita verdad. 302 00:23:41,042 --> 00:23:43,348 ¿Y Análisis Informático, jefe? Lo destrozarán. 303 00:23:43,348 --> 00:23:45,946 Me faltan cinco meses para jubilarme. 304 00:23:48,927 --> 00:23:51,555 Que se vayan al diablo si no aceptan una broma. 305 00:23:53,799 --> 00:23:57,929 Sin duda, el Mayor puede explicar, o dar excusas, si prefieren... 306 00:23:57,929 --> 00:24:01,472 ...por una tabla semanal de delitos mayores que va en dirección opuesta... 307 00:24:01,472 --> 00:24:03,165 ...a los otros ocho distritos. 308 00:24:03,165 --> 00:24:04,902 No tengo ninguna, señor. 309 00:24:05,510 --> 00:24:07,179 ¿Y está satisfecho con esto? 310 00:24:07,446 --> 00:24:09,414 No, Subjefe, me entristece. 311 00:24:10,649 --> 00:24:14,642 Ojalá nuestro impacto fuera mayor. Pero como están las cosas... 312 00:24:16,388 --> 00:24:18,686 ...está claro que ése no es el caso. 313 00:24:19,024 --> 00:24:23,222 Mayor Colvin, tengo la impresión de que el delito bajó en el Oeste. 314 00:24:23,829 --> 00:24:26,559 Quizá calculó mal las estadísticas de esta semana. 315 00:24:26,559 --> 00:24:29,156 No, señor. Fuimos muy precisos. 316 00:24:30,135 --> 00:24:33,400 A veces, los dioses no cooperan. 317 00:24:33,839 --> 00:24:35,272 ¿No cooperan? 318 00:24:36,508 --> 00:24:39,966 Éste es un esfuerzo de cooperación, un departamento que coopera. 319 00:24:40,278 --> 00:24:41,905 En el Distrito Este... 320 00:24:41,905 --> 00:24:45,244 ...el teniente Daniels dio un ejemplo del nuevo espíritu el otro día. 321 00:24:45,244 --> 00:24:47,841 Por eso, tenemos dos homicidios nuevos resueltos... 322 00:24:47,841 --> 00:24:50,251 ...y menos cadáveres de los que habría... 323 00:24:50,251 --> 00:24:51,788 ...si continuara la guerra de drogas. 324 00:24:51,788 --> 00:24:54,916 El Alcalde quiere que me responsabilice por los cursos. 325 00:24:54,916 --> 00:24:58,484 - Bromeas. - Quisiera saber dónde está la lealtad. 326 00:24:58,484 --> 00:25:01,930 Pero ¿qué tengo en el Oeste de un comandante veterano? 327 00:25:04,569 --> 00:25:06,799 Se divierte, ¿verdad, Bunny? 328 00:25:06,799 --> 00:25:09,601 Tiene las estadísticas reales en otro lugar. 329 00:25:09,601 --> 00:25:12,302 Hay alguien afuera con ellas, ¿no? 330 00:25:12,302 --> 00:25:15,641 ¿Una desnudista? Sería lindo. 331 00:25:16,081 --> 00:25:19,016 Entra, se bambolea un poco, nos muestra su cosita... 332 00:25:19,016 --> 00:25:20,584 ...y nos entrega las estadísticas... 333 00:25:20,584 --> 00:25:23,711 ...con la reducción que coincide con lo prometido al Alcalde. 334 00:25:23,711 --> 00:25:28,486 Sería fantástico. Sería como la crème brûlée. 335 00:25:30,462 --> 00:25:35,297 Pero a cambio, sólo tengo la excusa de "Ojalá lo hiciéramos mejor"... 336 00:25:35,297 --> 00:25:40,337 ...para engañar a una niña de seis años con que uno trabaja. 337 00:25:40,639 --> 00:25:43,335 Ella dejó la sala, mayor Colvin. 338 00:25:43,708 --> 00:25:45,699 Está afuera preguntando a la desnudista... 339 00:25:45,699 --> 00:25:47,607 ...si puede trabajar en eso cuando crezca... 340 00:25:47,607 --> 00:25:50,180 ...porque está muy segura de no querer el suyo. 341 00:25:50,916 --> 00:25:52,349 ¿Y sabe por qué? 342 00:25:53,685 --> 00:25:56,677 Porque no va a existir ningún Distrito Oeste en 20 años... 343 00:25:56,677 --> 00:25:58,346 ...si esto continúa. 344 00:25:58,346 --> 00:26:01,687 No me importa cuántos años tenga en este trabajo. 345 00:26:01,687 --> 00:26:06,126 Si la tasa delictiva no cae, seguro que usted sí. 346 00:26:07,432 --> 00:26:10,924 Los dioses lo están jodiendo, busque la forma de joderlos a ellos. 347 00:26:10,924 --> 00:26:15,370 Esto es Baltimore, caballeros. Los dioses no los salvarán. 348 00:26:22,614 --> 00:26:25,640 No estoy en el equipo de nadie. Yo no juego a... 349 00:26:27,385 --> 00:26:29,785 Vamos. Estamos en el mismo equipo. 350 00:26:32,958 --> 00:26:34,425 Dame eso. 351 00:26:36,561 --> 00:26:38,426 ¿Parecía una participante? 352 00:26:39,531 --> 00:26:40,862 ¿Iba de paso? 353 00:26:40,862 --> 00:26:42,160 Vamos, vayámonos. 354 00:26:42,160 --> 00:26:44,633 Estaba justo en el medio de todo. 355 00:27:04,322 --> 00:27:07,689 - Es mi turno de ser Omar. - No. Dámelo. 356 00:27:14,132 --> 00:27:15,963 Te digo, estuve ahí. 357 00:27:15,963 --> 00:27:18,228 Whitefolks estaba en la entrada del Club 919... 358 00:27:18,228 --> 00:27:20,065 ...y Apex parado sobre su trasero... 359 00:27:20,065 --> 00:27:22,503 ...agujereándolo más de lo necesario. 360 00:27:22,503 --> 00:27:25,508 Carajo, no miento. Apenas la nueve milímetros se cayó... 361 00:27:25,508 --> 00:27:28,704 ...Whitefolks miró a Apex y dijo: "¿Es lo mejor que puedes hacer?" 362 00:27:28,704 --> 00:27:30,110 Lo que digo es que... 363 00:27:30,110 --> 00:27:33,582 ...si alguien tiene tanta sangre blanca, debe ser un punk. 364 00:27:35,687 --> 00:27:40,522 - ¿Querías verme, jefe? - Tus números son bajos. Muy bajos. 365 00:27:41,559 --> 00:27:43,686 Es la gente de Barksdale. 366 00:27:43,686 --> 00:27:46,888 Interceptan a los drogones que pasan por Fremont. 367 00:27:48,700 --> 00:27:52,136 Cuando manejaba una tienda, y los números bajaban... 368 00:27:52,971 --> 00:27:55,439 ...hacía algo al respecto. 369 00:27:56,641 --> 00:27:59,508 - Sí, entiendo. - Sólo quiero que se muevan. 370 00:27:59,978 --> 00:28:03,072 Lleva a los jóvenes, que se ejerciten. 371 00:28:03,882 --> 00:28:05,213 Está bien. 372 00:28:07,218 --> 00:28:11,780 Teniente, obtuvo una palmada del Subjefe hoy, ¿eh? 373 00:28:13,358 --> 00:28:15,349 Me costó la escucha. 374 00:28:16,027 --> 00:28:19,224 El trabajo va bien en el Este. 375 00:28:19,431 --> 00:28:21,456 Redujimos la guerra por droga. 376 00:28:21,456 --> 00:28:24,501 Sí, me hará lo mismo por lo de Park Heights. 377 00:28:24,501 --> 00:28:28,231 Hay un personaje, un tal Kintel Williamson, que necesita de ajustes. 378 00:28:28,231 --> 00:28:32,036 Y Rawls me prometió a Daniels y su unidad por un mes más o menos. 379 00:28:32,036 --> 00:28:34,839 Qué reputación te estás haciendo. 380 00:28:34,839 --> 00:28:37,244 Stan, ¿cuál es tu plan para el Sudeste? 381 00:28:37,244 --> 00:28:39,373 ¿Cómo le darás a Rawls los números que quiere? 382 00:28:39,373 --> 00:28:42,385 No sé. Agentes con libertad en las esquinas... 383 00:28:42,754 --> 00:28:46,781 ...patrullas de a pie en los Hogares Perkins, tiempo extra. 384 00:28:46,781 --> 00:28:50,156 Y si eso no basta, trampear las estadísticas. 385 00:28:50,962 --> 00:28:52,259 ¿Qué dices? 386 00:28:52,259 --> 00:28:55,889 ¿Yo? El fin de semana tengo turnos de 12 horas. 387 00:28:57,202 --> 00:28:59,067 ¿Y tú, Bunny? 388 00:29:00,271 --> 00:29:01,738 No sé. 389 00:29:04,042 --> 00:29:06,408 Pensé en legalizar las drogas. 390 00:29:09,681 --> 00:29:12,741 Así que atacaron el callejón. Y nosotros a ellos. 391 00:29:13,284 --> 00:29:16,185 ¿Ese hijo de puta con arma grande? 392 00:29:16,185 --> 00:29:19,222 - Le dimos duro, pero... - Yo creo que le di. 393 00:29:19,222 --> 00:29:22,384 - No le diste a nadie. - Yo creo que sí. 394 00:29:22,384 --> 00:29:24,860 String, le dimos a la chica. 395 00:29:24,860 --> 00:29:28,455 Pero después, no vi que nadie más recibiera nada. 396 00:29:28,455 --> 00:29:30,727 - Salvo por Tank. - Sí, Tank murió. 397 00:29:30,727 --> 00:29:33,998 La otra chica lo bajó. Supongo que estamos a mano. 398 00:29:35,106 --> 00:29:37,631 - Le dieron a uno, ¿no? - Sí. 399 00:29:37,631 --> 00:29:41,074 Está bien. Es como un día de 4º C. 400 00:29:41,780 --> 00:29:45,181 Nadie dice nada de un día de 4º C. 401 00:29:45,450 --> 00:29:48,476 Con 10º C, hay una gran sonrisa. 402 00:29:48,476 --> 00:29:52,022 Con 16º C, carajo, se acerca a la barbacoa. 403 00:29:52,857 --> 00:29:55,519 Si baja a 7º C, los negros se quejan. 404 00:29:55,519 --> 00:29:57,060 La sangre los altera. 405 00:29:57,060 --> 00:30:01,428 Pero 4º C. A nadie le importa. 406 00:30:01,428 --> 00:30:05,765 Nadie recuerda 4º C, y ustedes me están dando demasiados días de 4º C. 407 00:30:05,765 --> 00:30:07,167 ¿Qué mierda pasa? 408 00:30:13,812 --> 00:30:17,077 Vamos a ir al funeral de esa perra, y a su velatorio. 409 00:30:17,077 --> 00:30:20,276 Vamos a estar ahí hasta que la entierren. 410 00:30:20,276 --> 00:30:22,683 Y si el marica quiere dar sus respetos... 411 00:30:22,683 --> 00:30:24,345 ...caeremos sobre el hijo de puta. 412 00:30:24,345 --> 00:30:26,047 ¿Con quién mierda hablas? 413 00:30:26,047 --> 00:30:28,455 Es Donette, String. Estuvo llamando. 414 00:30:28,455 --> 00:30:31,120 No, apaga el teléfono. 415 00:30:33,898 --> 00:30:35,866 - ¿Me captan? - Sí. 416 00:30:35,866 --> 00:30:37,332 - Sí. - Sí. 417 00:30:37,332 --> 00:30:39,698 Él se presentó, le caímos como la maldita... 418 00:30:39,698 --> 00:30:41,362 Como un día de 4º C. 419 00:30:55,920 --> 00:30:58,411 ESCUELA MEDIA IDA B. WELLS 420 00:31:18,042 --> 00:31:20,977 En general, los delitos mayores cayeron. 421 00:31:22,280 --> 00:31:25,147 Pero los homicidios siguen altos. ¿Cuál es el próximo paso? 422 00:31:25,147 --> 00:31:29,778 Déjame aumentar el tiempo extra y la paga de homicidios y operaciones. 423 00:31:29,778 --> 00:31:33,415 Para que los casos se resuelvan bien, hay que pagar a los detectives. 424 00:31:33,415 --> 00:31:34,491 No hay problema. 425 00:31:34,491 --> 00:31:38,255 Por supuesto, si pudiéramos tener ayuda de tribunales, sería mucho mejor. 426 00:31:38,255 --> 00:31:40,524 Oye, si vas a tratar de escaparte... 427 00:31:40,524 --> 00:31:41,758 ...no me uses para eso. 428 00:31:41,758 --> 00:31:44,266 Mi gente te da trabajo que no va a ninguna parte. 429 00:31:44,266 --> 00:31:45,802 Los casos son débiles. 430 00:31:45,802 --> 00:31:48,930 La mayoría no pasaría una preliminar frente a un juez novato. 431 00:31:48,930 --> 00:31:51,565 Quizá si tu personal no se preocupara tanto... 432 00:31:51,565 --> 00:31:54,736 ...por su maldita tasa de condena, tendrían un caso que los desafíe. 433 00:31:54,736 --> 00:31:55,835 Por el amor de Dios... 434 00:31:55,835 --> 00:31:59,041 ...al menos, hagan de cuenta que están del mismo lado. 435 00:32:00,652 --> 00:32:03,849 Stephen, los dos contaremos votos para esta época el año que viene. 436 00:32:03,849 --> 00:32:06,048 Haz algo que nos ayude. 437 00:32:06,048 --> 00:32:09,092 Erv, si quieres hacer más que terminar el mandato de Walker... 438 00:32:09,092 --> 00:32:11,684 ...dame algo más que un pase de responsabilidad. 439 00:32:13,097 --> 00:32:16,624 Creo que ninguno de nosotros quiere buscarse un trabajo de verdad. 440 00:32:23,641 --> 00:32:26,075 - Sr. Alcalde. - Está bien. 441 00:32:26,075 --> 00:32:29,441 - Los veo a los 2 acá la semana próxima. - Gracias, señor. 442 00:32:32,951 --> 00:32:34,441 Son como niños. 443 00:32:35,353 --> 00:32:37,412 Demper siempre trabajó mal. 444 00:32:37,412 --> 00:32:39,990 Pero lo eligieron, no nos queda otra. 445 00:32:40,591 --> 00:32:45,085 Pero Burrell. El delito te deja vulnerable, Clarence. 446 00:32:45,085 --> 00:32:47,357 Debes despedirte de los que no sirven. 447 00:32:47,357 --> 00:32:50,730 - Burrell tiene amigos. - ¿Ministros? 448 00:32:51,970 --> 00:32:54,837 Será su hombre, pero tú también. 449 00:32:54,837 --> 00:32:57,566 Despide a Burrell, consigue sangre fresca... 450 00:32:57,566 --> 00:32:59,472 ...la tasa delictual cae, ¿eh? 451 00:32:59,472 --> 00:33:01,875 Los ministros lo soportarán. 452 00:33:02,680 --> 00:33:05,114 Así que eres duro con las despedidas, ¿eh? 453 00:33:06,050 --> 00:33:08,416 En el nuevo distrito 11. 454 00:33:09,854 --> 00:33:13,654 Sr. Alcalde, es hora de que Eunetta se vaya. 455 00:33:13,654 --> 00:33:17,159 Ya tuvo su momento. Hay gente mejor para el Concejo. 456 00:33:17,159 --> 00:33:20,958 Está en el equipo, Odell. Igual que mi jefe de policía. 457 00:33:22,266 --> 00:33:25,133 Valoro la lealtad. ¿Tú no? 458 00:33:26,838 --> 00:33:28,965 Bunky Bunk, ¿dónde está mi Bunk? 459 00:33:32,377 --> 00:33:34,140 Cole estaba de turno, no tú. 460 00:33:35,179 --> 00:33:37,238 Estás con el arma de Dozerman, ¿recuerdas? 461 00:33:37,238 --> 00:33:39,748 Cole estaba en tribunales. Demándame. 462 00:33:40,084 --> 00:33:42,518 Rawls y Foerster me están presionando... 463 00:33:42,518 --> 00:33:45,180 ...y seguirán haciéndolo hasta que halles el arma. 464 00:33:45,180 --> 00:33:49,783 Me gustaría mucho si pudiera aflojar el trasero... 465 00:33:50,094 --> 00:33:53,530 ...si no te importa, y librarme de esta molestia. 466 00:33:53,530 --> 00:33:58,431 Jay, acabo de atrapar a uno que se impuso en las prioridades. 467 00:33:58,431 --> 00:34:01,731 - Una víctima, Jay. Del lado verdadero. - Cuéntame. 468 00:34:03,641 --> 00:34:05,700 Segundo cadáver en un doble homicidio. 469 00:34:05,700 --> 00:34:09,371 Chica de 20 años, atrapada en medio de un tiroteo. Le dieron en la cabeza. 470 00:34:09,371 --> 00:34:12,677 Pero sigue estando en un barrio que no interesa. 471 00:34:12,677 --> 00:34:16,083 Y sigues debiéndome una de nueve milímetros del departamento. 472 00:34:17,255 --> 00:34:19,348 Encuentra el arma, Bunk. 473 00:34:26,664 --> 00:34:28,325 Departamento de Policía de Baltimore CASO DEL ARMA 474 00:34:28,325 --> 00:34:29,627 Carajo. 475 00:34:29,967 --> 00:34:31,662 Kintel Williamson, ¿quién es? 476 00:34:31,662 --> 00:34:34,431 - Tiene esquinas en Park Heights. - Por Dios, ¿y quién no? 477 00:34:34,431 --> 00:34:38,407 Te llamamos todo el día, Jimmy, nos preguntábamos dónde estabas. 478 00:34:38,407 --> 00:34:40,443 Kima, quizá puedas arrojar luz. 479 00:34:40,443 --> 00:34:41,978 No me miren. 480 00:34:41,978 --> 00:34:45,675 Mi compañero no me dijo dónde estuvo estos días. 481 00:34:45,675 --> 00:34:47,910 - Estuve en la biblioteca. - Mentira. 482 00:34:47,910 --> 00:34:50,419 Estuve en la biblioteca de MCI Jessup. 483 00:34:52,890 --> 00:34:55,450 D'Angelo Barksdale no se suicidó. 484 00:34:55,726 --> 00:34:57,751 - ¿Te lo dijo el forense? - No era necesario. 485 00:34:57,751 --> 00:34:59,454 La prueba física no concordaba. 486 00:34:59,454 --> 00:35:03,261 Yo no quiero acercarme a Stringer o Prop Joe más que tú. 487 00:35:03,261 --> 00:35:06,029 Pero, McNulty, esto es débil. 488 00:35:06,029 --> 00:35:08,002 A Cedric lo presionan mucho... 489 00:35:08,002 --> 00:35:09,767 ...para que reduzcamos los homicidios. 490 00:35:09,767 --> 00:35:13,002 Por ahora, el caso de Stringer Bell pertenece a Narcóticos. 491 00:35:13,002 --> 00:35:15,011 Te sacaron del barco, Jimmy. 492 00:35:15,011 --> 00:35:18,276 Quiere reasignar la unidad, su unidad, Jimmy... 493 00:35:18,549 --> 00:35:21,916 ...y perseguir el objetivo que desee. Es como él quiera. 494 00:35:22,787 --> 00:35:26,780 Lester, pensé que te interesaba lograr el mejor caso posible. 495 00:35:27,358 --> 00:35:29,189 Cuando hay uno, sí. 496 00:36:25,583 --> 00:36:27,915 Quiero que oigan esto. 497 00:36:32,023 --> 00:36:33,615 Fue mi culpa. 498 00:36:34,926 --> 00:36:36,291 ¿Me oyen? 499 00:36:36,994 --> 00:36:38,518 Lo siento. 500 00:36:41,966 --> 00:36:44,127 A mí eso no me sirve. 501 00:37:06,057 --> 00:37:07,285 Por qué... 502 00:37:08,392 --> 00:37:11,657 ...saben que eres policía cuando comienzan a salir contigo... 503 00:37:11,963 --> 00:37:14,932 ...y saben que eres policía cuando se mudan... 504 00:37:15,633 --> 00:37:20,002 ...y saben que eres policía cuando deciden tener una familia contigo... 505 00:37:20,304 --> 00:37:23,831 ...y todo eso está bien hasta que un día se acabó. 506 00:37:24,942 --> 00:37:28,207 Un día, dicen: "Deberías tener un trabajo común... 507 00:37:29,547 --> 00:37:31,879 "...debes estar en casa a las 5:00." 508 00:37:32,116 --> 00:37:35,108 - "Llama más seguido. " - Es lo que digo. 509 00:37:35,686 --> 00:37:38,314 "Deja de acostarte con camareras. " 510 00:37:42,860 --> 00:37:45,260 Mañana quiero ir al Oeste. 511 00:37:45,260 --> 00:37:48,298 Para ver qué pasó desde que derribaron las torres. 512 00:37:49,100 --> 00:37:51,227 Se supone que empecemos con Kintel mañana. 513 00:37:51,227 --> 00:37:52,893 Al carajo con él. 514 00:37:52,893 --> 00:37:55,801 - Puede esperar un par de días. - Sí, bueno. 515 00:37:56,073 --> 00:37:57,597 Qué diablos. 516 00:38:03,948 --> 00:38:07,782 Cuando trabajabas en patrulla en el Oeste, ¿venías aquí? 517 00:38:07,782 --> 00:38:09,045 Sí. 518 00:38:09,587 --> 00:38:12,021 Aquí y a otro lugar en Winchester, bajo el puente. 519 00:38:12,021 --> 00:38:16,059 A que pasaste muchas noches sin ir a casa con tu mujer. 520 00:38:18,229 --> 00:38:22,427 - No digas que soy de la misma clase. - Jódete, amiga. 521 00:38:23,301 --> 00:38:24,427 ¡Dios mío! 522 00:38:24,902 --> 00:38:26,893 Me estoy convirtiendo en McNulty. 523 00:39:06,510 --> 00:39:08,444 Ya estoy listo para irme. 524 00:39:10,081 --> 00:39:11,776 No, abuela, sabes que no puedo. 525 00:39:11,776 --> 00:39:14,783 En tiempos como éstos, debes verte bien. 526 00:39:14,985 --> 00:39:19,684 Reflejarlo en la cara, la ropa y en tu bolsillo. Vete. 527 00:39:20,958 --> 00:39:24,394 - Asegúrate de comer algo, ¿me oyes? - Vete ya. 528 00:39:33,904 --> 00:39:36,031 - ¿Los conoces? - No tengo ni idea. 529 00:39:39,910 --> 00:39:42,242 Los de la esquina me resultan conocidos. 530 00:39:46,817 --> 00:39:48,546 Un par de caras viejas. 531 00:39:50,154 --> 00:39:51,416 Pero no muchas. 532 00:39:52,123 --> 00:39:55,251 Te vas un año y cambia todo el mundo. 533 00:39:56,327 --> 00:39:57,794 Está tranquilo. 534 00:39:58,763 --> 00:40:03,530 Barksdale pierde las torres, y ¿expande su negocio sin cadáveres? 535 00:40:04,301 --> 00:40:07,759 Me pregunto qué estuvieron viendo los del Oeste últimamente. 536 00:40:11,776 --> 00:40:13,835 Sí. Hola, Jay. 537 00:40:13,835 --> 00:40:15,775 - ¿Tienes tiempo? - Sí. 538 00:40:20,918 --> 00:40:23,011 - ¿Qué diablos pasó? - Tuvo un colapso. 539 00:40:23,011 --> 00:40:24,212 ¿Cuándo? 540 00:40:25,556 --> 00:40:26,887 ¿Cómo está? 541 00:40:30,227 --> 00:40:31,319 Carajo. 542 00:40:35,833 --> 00:40:38,199 - Me mantendrás informado, ¿sí? - Sí. 543 00:40:39,703 --> 00:40:41,068 De acuerdo, sí. 544 00:40:41,739 --> 00:40:42,899 Gracias. 545 00:40:46,010 --> 00:40:48,535 - ¿Conoces a Ray Cole? - De Homicidios, ¿no? 546 00:40:50,481 --> 00:40:54,110 Sufrió un colapso en el gimnasio del Distrito Central esta mañana. 547 00:40:54,485 --> 00:40:57,943 - En una maldita Stairmaster. - ¿Cómo está? 548 00:40:58,689 --> 00:41:00,281 Una Stairmaster. 549 00:41:08,399 --> 00:41:10,162 Oye, Poot, mira. 550 00:41:10,468 --> 00:41:11,935 - ¿Dónde están? - No sé. 551 00:41:12,570 --> 00:41:13,935 ¡Carajo! ¡Váyanse! 552 00:41:14,505 --> 00:41:15,904 ¡Váyanse! ¡Cuidado! 553 00:41:25,249 --> 00:41:27,376 Sepárense, sepárense, hijos de puta. 554 00:41:28,185 --> 00:41:29,584 Dijo que se separaran. Vamos. 555 00:41:29,584 --> 00:41:31,314 Esa perra era mía. 556 00:41:32,022 --> 00:41:33,683 Sí, bajito, eres muy rudo. 557 00:41:34,725 --> 00:41:36,249 Vete. Vámonos de aquí. 558 00:41:47,137 --> 00:41:49,867 "El Jefe reconoció que se había presupuestado dinero... 559 00:41:49,867 --> 00:41:51,271 "...para los cursos... 560 00:41:51,271 --> 00:41:53,775 "...pero que el departamento esperaba la aprobación... 561 00:41:53,775 --> 00:41:57,439 "...de una subvención federal para educación antes de programarlos. " 562 00:41:57,439 --> 00:41:59,446 Burrell miente bien, ¿no? 563 00:42:01,852 --> 00:42:03,547 Vinieron los de la central. 564 00:42:03,547 --> 00:42:05,884 - Hola, Kima. - Hola, Ellis. 565 00:42:07,658 --> 00:42:08,750 Herc. 566 00:42:09,860 --> 00:42:11,521 ¿A qué debemos el placer? 567 00:42:11,521 --> 00:42:14,530 Vinimos para ver qué pasa desde que las torres no están. 568 00:42:14,530 --> 00:42:18,227 Vimos gente de Barksdale en esquinas, pero parece que nadie los controla. 569 00:42:18,227 --> 00:42:19,825 ¿Qué pasa con la hermandad? 570 00:42:19,825 --> 00:42:23,100 La cosa está bajo control. Saben que no somos sus amigos... 571 00:42:23,100 --> 00:42:26,199 ...y saben muy bien que nos verán si no se comportan bien. 572 00:42:27,611 --> 00:42:29,670 ¿Qué te dicen tus informantes? 573 00:42:29,670 --> 00:42:32,008 Al carajo con ellos. No los necesitamos. 574 00:42:32,008 --> 00:42:34,676 Los ajustamos, les pegamos y los encerramos. 575 00:42:35,019 --> 00:42:37,510 Así se hacen las cosas en el Distrito Oeste. 576 00:42:38,589 --> 00:42:42,753 Sargento, lo requieren en la toma de lista para la reunión con el supervisor. 577 00:42:44,395 --> 00:42:45,623 Debo irme. 578 00:42:49,533 --> 00:42:53,629 ¿Recuerdas lo que te dije? La policía es buena si sus informantes lo son. 579 00:42:53,629 --> 00:42:56,763 Bueno, ya no estamos en la central, Kima. Aquí somos tropa. 580 00:42:56,763 --> 00:43:01,004 Si quieres información, te consigues tu propio informante y charlas. 581 00:43:07,418 --> 00:43:08,783 Llega tarde, Sargento. 582 00:43:08,783 --> 00:43:10,945 Vinieron a verme unos detectives de la central. 583 00:43:10,945 --> 00:43:13,546 Estaban confundidos y requerían ayuda, señor. 584 00:43:17,928 --> 00:43:19,896 Bueno, lo pondré al tanto. 585 00:43:21,332 --> 00:43:25,598 El nuevo plan estratégico para el distrito es trasladar... 586 00:43:25,598 --> 00:43:27,271 ...todo el tráfico de calle a estas tres áreas. 587 00:43:27,538 --> 00:43:30,098 - Lo forzaremos. - ¿Forzarlo, jefe? 588 00:43:30,098 --> 00:43:32,573 Si no van por las buenas, irán por las malas. 589 00:43:32,573 --> 00:43:35,941 Pero les haremos saber... 590 00:43:36,380 --> 00:43:40,077 ...que si se van a estas áreas, lejos de las calles residenciales... 591 00:43:40,077 --> 00:43:42,812 ...lejos de las áreas comerciales, lejos de las escuelas... 592 00:43:42,812 --> 00:43:45,445 ...si se llevan esa porquería lejos... 593 00:43:45,445 --> 00:43:48,548 ...pueden seguir con su negocio sin nuestra interferencia. 594 00:43:49,026 --> 00:43:51,517 No habrá interferencia en el Distrito Oeste... 595 00:43:51,517 --> 00:43:53,688 - ...en el futuro inmediato. - Qué cagada. 596 00:43:53,688 --> 00:43:55,788 - No puede ser. - Un momento. 597 00:43:55,788 --> 00:43:57,958 ¿Quiere que les demos un pase libre? 598 00:43:57,958 --> 00:43:59,899 - ¿Cómo los miraremos a la cara? - Sí. 599 00:43:59,899 --> 00:44:02,472 No nos respetarán, dirán a sus hijos que no lo hagan. 600 00:44:02,472 --> 00:44:04,666 Oigan, el Mayor no terminó. 601 00:44:06,744 --> 00:44:09,212 Tienen que adoptar una perspectiva amplia. 602 00:44:10,014 --> 00:44:11,038 Una vez... 603 00:44:11,949 --> 00:44:15,749 Una vez que estén cómodos, una vez que estén reunidos... 604 00:44:16,320 --> 00:44:19,949 ...y que estén ahí por un tiempo y se acostumbren a relajarse... 605 00:44:19,949 --> 00:44:23,993 ...y a jugar con el control remoto, nos movemos nosotros. 606 00:44:24,628 --> 00:44:27,563 Regresamos a hacer nuestro trabajo policial. 607 00:44:28,132 --> 00:44:30,191 Mírenlo de esta forma, caballeros. 608 00:44:30,191 --> 00:44:32,666 ¿Prefieren dispararle a peces en el océano... 609 00:44:32,666 --> 00:44:37,264 ...o prefieren reunirlos en un barril y que sea pan comido... 610 00:44:38,042 --> 00:44:39,634 ...para poder vaciar sus cargadores? 611 00:44:39,634 --> 00:44:42,712 Sin mencionar que aún deben ocuparse de todos los idiotas... 612 00:44:42,712 --> 00:44:45,008 ...que no se vayan de nuestras esquinas. 613 00:44:45,749 --> 00:44:47,546 Así que no es tan malo. 614 00:44:54,358 --> 00:44:55,825 Más despacio, chica. 615 00:44:56,393 --> 00:44:57,860 Vamos. 616 00:45:02,866 --> 00:45:04,561 ¿Éste es tu auto? 617 00:45:05,436 --> 00:45:08,030 - Es lindo. - Supongo que tienes un Lex. 618 00:45:08,030 --> 00:45:10,834 No. Tengo un pase de autobús. 619 00:45:11,642 --> 00:45:13,507 ¿Ya no estás en el gran juego? 620 00:45:13,877 --> 00:45:18,109 Ahora me dedico al paisajismo, estoy tratando de resolver las cosas. 621 00:45:21,719 --> 00:45:25,450 - ¿Cómo se llama tu chico? - Allen. 622 00:45:25,450 --> 00:45:28,090 - ¿Por Iverson? - Por su papá. 623 00:45:32,996 --> 00:45:34,088 ¿Qué? 624 00:45:34,088 --> 00:45:36,723 Trato de imaginarte cortando el césped. 625 00:45:37,668 --> 00:45:40,637 Sí, no me pondría este traje. 626 00:45:41,672 --> 00:45:44,368 - Pero te queda bien. - Tú también te ves bien. 627 00:45:44,368 --> 00:45:49,208 Compraron a muchos con la jubilación anticipada en Parques y Recreación. 628 00:45:49,580 --> 00:45:52,413 Quizá pueda hacer que hables con alguien. 629 00:45:52,413 --> 00:45:56,452 Hay alguien de mi iglesia que ayuda a la ciudad a cubrir esos puestos. 630 00:45:56,452 --> 00:45:58,885 Eso sería... Gracias. 631 00:46:02,159 --> 00:46:04,093 Anota tu número de teléfono. 632 00:46:04,795 --> 00:46:06,319 Él te llamará. 633 00:46:11,368 --> 00:46:12,596 Tengo que irme. 634 00:46:12,903 --> 00:46:14,803 Me alegró verte. 635 00:46:16,640 --> 00:46:17,766 Grace. 636 00:46:19,510 --> 00:46:21,171 Mirarte... 637 00:46:21,645 --> 00:46:22,737 ¿Qué? 638 00:46:23,347 --> 00:46:24,507 Duele. 639 00:46:25,115 --> 00:46:26,742 Entonces, no mires. 640 00:46:33,624 --> 00:46:36,684 PARROQUIA - HORARIOS DE COMIDAS MARTES, JUEVES Y VIERNES 641 00:46:38,362 --> 00:46:40,626 Un poco de comida te hará pensar en otra cosa. 642 00:46:40,626 --> 00:46:42,790 Prefiero pensar en eso, Bubs. 643 00:46:44,134 --> 00:46:46,432 Lo juro, estoy harto de todo esto. 644 00:46:46,432 --> 00:46:48,731 Me pregunto cuándo envejecí tanto. 645 00:46:48,731 --> 00:46:50,534 Más fideos con queso, ¿eh? 646 00:46:50,534 --> 00:46:52,939 - Hola, Bubs. - Kima. 647 00:46:52,939 --> 00:46:56,479 - Hola, Bub. - McMalo. Mi preferido. 648 00:46:56,980 --> 00:46:59,471 - ¿Listo para trabajar? - Siempre listo. 649 00:46:59,471 --> 00:47:02,450 - ¿De acusador? No, Bubs. - Oye, no. 650 00:47:02,450 --> 00:47:06,682 Mejor que levantar radiadores de 225 kilos. Estoy con ellos, Johnny. 651 00:47:06,682 --> 00:47:08,018 Es dinero fácil. 652 00:47:08,018 --> 00:47:10,650 Vamos, llevémonos una hamburguesa. 653 00:47:12,729 --> 00:47:16,722 ¿Te importa si me voy temprano? No me siento bien con lo de Cole. 654 00:47:16,722 --> 00:47:20,201 Los detectives harán un velatorio en el bar de Kavanagh. ¿Irás? 655 00:47:20,201 --> 00:47:23,967 Apenas lo conocí. Lo expondrán en el bar, ¿eh? 656 00:47:24,341 --> 00:47:27,435 Es tradición. Mañana, va a la funeraria para el servicio familiar. 657 00:47:27,435 --> 00:47:29,671 Hoy, Ray toma con los muchachos. 658 00:47:31,014 --> 00:47:33,608 Vamos, Bubs. No tenemos todo el día. 659 00:47:35,419 --> 00:47:37,250 CLUBES DEMOCRÁTICOS DEL ESTE BIENVENIDOS A LA CENA DE OSTRAS 660 00:47:37,250 --> 00:47:38,446 Va a ir a la reelección... 661 00:47:38,446 --> 00:47:41,956 ...pero nunca logró que el comité aprobara sus proyectos educativos. 662 00:47:41,956 --> 00:47:44,186 Saca uno de jardín de infantes de turno completo. 663 00:47:44,186 --> 00:47:46,194 ¿Quién discutirá por jardines de infantes? 664 00:47:46,194 --> 00:47:47,923 Este tipo tiene un proyecto... 665 00:47:47,923 --> 00:47:50,966 ...que es el equivalente legislativo de besar a un bebé. 666 00:47:50,966 --> 00:47:53,764 Entonces, ve a su presidente, presenta su caso y dice... 667 00:47:53,764 --> 00:47:55,771 "...Si esto no pasa, estoy acabado... 668 00:47:55,771 --> 00:47:58,535 "...y regresaré a la ferretería a mezclar pintura. " 669 00:47:58,535 --> 00:48:01,634 El presidente se apiada y acepta. Lleva el proyecto a tablas. 670 00:48:01,634 --> 00:48:05,772 Pero el Presidente de Cámara detesta el proyecto y lo adultera para fallar. 671 00:48:05,772 --> 00:48:08,579 Le impuso una reforma por otros $150 millones en costos... 672 00:48:08,579 --> 00:48:09,845 ...subsidios, dádivas... 673 00:48:09,845 --> 00:48:12,547 ...y el proyecto cayó bajo las llamas. 122 a 10. 674 00:48:12,547 --> 00:48:14,749 El diputado huele la pintura de las latas. 675 00:48:14,749 --> 00:48:17,224 Y el presidente del comité le dice: "Lo siento. 676 00:48:17,224 --> 00:48:19,557 "Peleé como un tigre por el proyecto." 677 00:48:20,831 --> 00:48:22,093 Con amigos así... 678 00:48:22,093 --> 00:48:24,963 ¿Amigos? ¿En este trabajo? Consigue un perro. 679 00:48:26,169 --> 00:48:28,330 - ¿Qué? - Estamos muy ocupados. 680 00:48:28,330 --> 00:48:31,134 - Tengo que hablarle. - Se lo diré. 681 00:48:31,134 --> 00:48:34,142 - Dile que llamó Donette. - ¿Seguro que te conoce? 682 00:48:34,142 --> 00:48:36,303 Sí, sabe muy bien quién soy. 683 00:48:36,303 --> 00:48:38,438 - String, ella dijo... - Ahora no. 684 00:48:39,483 --> 00:48:41,747 Dice que ahora no. Debo cortar. 685 00:48:48,425 --> 00:48:50,655 ¿Marlo? Es un problema, String. 686 00:48:54,231 --> 00:48:55,960 Club soda con lima. 687 00:48:56,633 --> 00:48:58,965 Nunca lo lograrás así. 688 00:48:59,469 --> 00:49:00,800 ¿Qué cosa? 689 00:49:04,908 --> 00:49:06,205 Discúlpame. 690 00:49:10,013 --> 00:49:13,505 ¿Cómo diablos iba a saber que el Alcalde te jorobaría así? 691 00:49:13,505 --> 00:49:16,848 ¿Leíste el diario? Me veo muy mal. 692 00:49:17,120 --> 00:49:19,213 Pero los cursos se abrieron. 693 00:49:19,823 --> 00:49:23,782 Y, quizá, te anotaste puntos con Royce por lealtad, ¿no? 694 00:49:27,597 --> 00:49:28,437 POLICÍA 695 00:49:43,146 --> 00:49:45,444 DETECTIVE DEPTO. DE POLICÍA DE BALTIMORE 696 00:49:53,957 --> 00:49:56,755 Somos policías. 697 00:49:59,262 --> 00:50:01,230 Nada de mentiras entre nosotros. 698 00:50:02,666 --> 00:50:06,432 No fue el mejor detective pero tampoco el peor. 699 00:50:07,704 --> 00:50:11,231 Resolvió buenos casos, echó a perder algunos malos. 700 00:50:12,009 --> 00:50:15,706 Pero el desgraciado tuvo sus momentos. Claro que sí. 701 00:50:16,646 --> 00:50:21,083 ¿Recuerdan la extradición Mississippi? ¿Los homicidios por incendios? 702 00:50:21,083 --> 00:50:23,118 - Cierto. - Lo resolvió. 703 00:50:23,118 --> 00:50:26,417 Y ese triple homicidio en el club de la calle Hudson... 704 00:50:26,417 --> 00:50:28,855 ...fue el mejor caso de Ray Cole. 705 00:50:29,693 --> 00:50:33,652 Y la calle Fayette en el año 93, las guerras por las drogas. 706 00:50:34,264 --> 00:50:37,722 Trabajó en muchas esquinas calientes y las libró de traficantes. 707 00:50:38,468 --> 00:50:39,867 Claro que sí. 708 00:50:42,339 --> 00:50:45,638 Ganó tanto como perdió. 709 00:50:46,376 --> 00:50:48,139 Como cualquiera de nosotros. 710 00:50:53,984 --> 00:50:57,647 Por el amor de Dios, Hugh, pasa la maldita canción. 711 00:50:59,456 --> 00:51:01,720 ¿Enojó a una o tres esposas? 712 00:51:02,759 --> 00:51:04,351 Sin duda. 713 00:51:05,328 --> 00:51:08,422 Creo que la última se acostumbró a él, gracias a Dios. 714 00:51:09,733 --> 00:51:12,031 ¿Metía la pata de vez en cuando? 715 00:51:12,031 --> 00:51:14,467 ¿Enojaba a la gente, mentía en los impuestos... 716 00:51:14,467 --> 00:51:17,267 ...se olvidaba de llamar a su madre y se acostaba... 717 00:51:17,267 --> 00:51:19,638 ...con quien no debía por la razón equivocada? 718 00:51:19,638 --> 00:51:21,301 ¿Y quién no? ¡Por Dios! 719 00:51:22,045 --> 00:51:27,005 ¿Acaso no era tan inepto como cualquier idiota con insignia... 720 00:51:27,005 --> 00:51:30,678 ...de la Policía de Baltimore? Por supuesto. 721 00:51:31,188 --> 00:51:33,554 Sin duda, era tan débil como nosotros. 722 00:51:34,691 --> 00:51:36,852 Pero Ray Cole estuvo con nosotros... 723 00:51:38,628 --> 00:51:40,095 ...con todos nosotros... 724 00:51:40,797 --> 00:51:42,230 ...en Baltimore... 725 00:51:42,866 --> 00:51:47,269 ...trabajando, compartiendo una esquina oscura del experimento estadounidense. 726 00:51:53,443 --> 00:51:54,933 Fue llamado. 727 00:51:57,781 --> 00:51:59,112 Prestó servicio. 728 00:52:00,150 --> 00:52:01,674 Cumplió. 729 00:52:02,252 --> 00:52:03,446 Por el viejo King Cole. 730 00:52:03,446 --> 00:52:05,248 ¡Por el viejo King Cole! 731 00:53:25,969 --> 00:53:28,631 Lo siento, pero debo llevarlos a casa. 732 00:53:29,606 --> 00:53:32,734 En general, creo que se portaron muy bien. 733 00:53:32,734 --> 00:53:36,175 Muy bien. Y tú también, Jen, en serio. 734 00:53:37,080 --> 00:53:40,072 Además, creo que se sacaron todas las fotos que debían. 735 00:53:40,072 --> 00:53:42,208 Te quedarás un rato, ¿eh? 736 00:53:42,752 --> 00:53:44,845 Debo mezclarme con la gente, ya sabes. 737 00:53:44,845 --> 00:53:47,651 - Hacerles creer que valgo la pena. - Vales... 738 00:53:47,651 --> 00:53:49,520 - Gracias. ... la mayor parte del tiempo. 739 00:53:49,520 --> 00:53:50,752 Mala. 740 00:53:53,630 --> 00:53:56,292 No tan tarde si puedes evitarlo, ¿de acuerdo? 741 00:54:17,621 --> 00:54:18,815 Jimmy. 742 00:54:20,123 --> 00:54:21,681 Jimmy, Jimmy, Jimmy. 743 00:54:24,961 --> 00:54:27,122 Esto está jorobado. 744 00:54:30,000 --> 00:54:33,436 Te despiertas como todos los días. 745 00:54:35,839 --> 00:54:39,400 Comes, piensas en las cuentas... 746 00:54:39,400 --> 00:54:41,568 ...en la tintorería... 747 00:54:42,679 --> 00:54:47,241 ...en las vacaciones y en tu jubilación y, ¿qué? 748 00:54:49,552 --> 00:54:50,883 Así de fácil. 749 00:54:52,622 --> 00:54:53,953 Así de fácil. 750 00:54:55,725 --> 00:54:57,716 Se fue de aquí... 751 00:54:58,428 --> 00:55:01,363 ...y tú aún le debes una aclaración por lo de Omar. 752 00:55:01,363 --> 00:55:03,625 Ya sé, ya sé. Lo sé bien. 753 00:55:04,968 --> 00:55:06,265 Así de sencillo. 754 00:55:13,677 --> 00:55:15,645 En una maldita Stairmaster. 755 00:55:18,348 --> 00:55:20,578 En una maldita Stairmaster. 756 00:55:26,022 --> 00:55:28,320 Dejen de llorar y disfruten de la vida. 757 00:56:28,017 --> 00:56:29,712 MUJERES 758 00:56:29,712 --> 00:56:31,753 SRA. TOSHA MITCHELL 759 00:56:50,707 --> 00:56:52,504 ¿Qué pasa? 760 00:56:55,478 --> 00:56:58,914 Ese auto es lindo. Quiero tener uno algún día. 761 00:56:59,249 --> 00:57:00,739 Por supuesto.