1 00:00:09,409 --> 00:00:14,312 No sólo oímos y apreciamos su aporte, estamos totalmente comprometidos... 2 00:00:14,581 --> 00:00:18,449 ...a dar el 110% de nuestros esfuerzos en esta guerra contra las drogas... 3 00:00:18,449 --> 00:00:20,485 ...y recuperar sus calles. 4 00:00:20,485 --> 00:00:22,179 Pero no podemos hacerlo solos. 5 00:00:22,179 --> 00:00:25,587 Por eso necesitamos que, si ven actividad ilegal, tomen el teléfono... 6 00:00:25,587 --> 00:00:27,853 - ...y hagan la denuncia para poder-- - ¡Basura! 7 00:00:27,853 --> 00:00:29,758 Por favor, aguarden con las preguntas... 8 00:00:29,758 --> 00:00:34,027 Casi gasto mi teléfono llamando a la policía, ¿para qué? 9 00:00:34,027 --> 00:00:36,965 Los muchachos están de vuelta en la esquina al día siguiente. 10 00:00:36,965 --> 00:00:40,631 El Departamento de Policía no puede lograrlo solo. 11 00:00:40,631 --> 00:00:42,435 Necesitamos su ayuda. 12 00:00:42,435 --> 00:00:46,569 Mi primo Willy Gant cooperó. Fue a la central y testificó. 13 00:00:46,846 --> 00:00:48,677 - Está más muerto que 2Pac. - Una pena. 14 00:00:48,677 --> 00:00:51,876 Sé que parece no haber solución... 15 00:00:51,876 --> 00:00:53,918 ...pero estamos mejorando. 16 00:00:53,918 --> 00:00:55,317 Miren esta tabla. 17 00:00:55,317 --> 00:00:58,289 Esta línea representa... 18 00:00:58,958 --> 00:01:01,688 - Yo tengo el micrófono, señora. - Deje hablar a la señora. 19 00:01:01,688 --> 00:01:05,424 Mis hijos ya no pueden jugar afuera. 20 00:01:05,665 --> 00:01:07,997 Algunas noches, cuando oímos los disparos... 21 00:01:07,997 --> 00:01:11,468 - ... dormimos debajo de las camas. - Así es. 22 00:01:11,468 --> 00:01:13,539 Vuelvo a casa del trabajo... 23 00:01:13,773 --> 00:01:16,264 ...no puedo subir los escalones de mi casa... 24 00:01:16,264 --> 00:01:18,604 porque están ocupados por los traficantes. 25 00:01:18,604 --> 00:01:19,803 Así es, ¡díselo! 26 00:01:19,803 --> 00:01:22,677 ¿Eso está en ese dibujo que tiene ahí? 27 00:01:28,054 --> 00:01:29,612 Soy el mayor Colvin. 28 00:01:30,423 --> 00:01:33,358 Me disculpo por haber dado una impresión equivocada esta noche. 29 00:01:33,358 --> 00:01:35,291 No queremos faltarles el respeto. 30 00:01:35,291 --> 00:01:37,363 Sé lo que sucede en sus barrios. 31 00:01:37,363 --> 00:01:38,897 Lo veo todos los días. 32 00:01:38,897 --> 00:01:43,401 Señora, me apena que no pueda entrar por su puerta en forma segura... 33 00:01:43,670 --> 00:01:45,262 ...y digna. 34 00:01:45,772 --> 00:01:47,262 La verdad es... 35 00:01:47,974 --> 00:01:50,135 ...que no puedo prometerle que vaya a mejorar. 36 00:01:50,135 --> 00:01:52,734 No podemos encerrar a los que están en las esquinas. 37 00:01:52,734 --> 00:01:55,144 No habría lugar para todos aunque pudiéramos. 38 00:01:55,144 --> 00:01:59,309 Les mostramos tablas y estadísticas como si significaran algo. 39 00:02:00,587 --> 00:02:03,522 Pero esta noche volverán a sus hogares... 40 00:02:03,923 --> 00:02:06,414 ...nosotros estaremos en nuestras patrullas... 41 00:02:06,414 --> 00:02:09,585 ...y ellos seguirán en las esquinas... 42 00:02:09,585 --> 00:02:11,323 ...seguirán en el juego. 43 00:02:13,333 --> 00:02:15,563 Éste es el mundo que nos tocó. 44 00:02:16,136 --> 00:02:19,572 Y es hora de que todos nosotros tengamos el buen sentido... 45 00:02:20,340 --> 00:02:22,365 ...de, al menos, admitirlo. 46 00:02:22,365 --> 00:02:24,568 Entonces, ¿cuál es la respuesta? 47 00:02:27,447 --> 00:02:28,914 No estoy seguro. 48 00:02:30,517 --> 00:02:34,180 Pero, sea cual fuere, no puede ser una mentira. 49 00:02:35,755 --> 00:02:37,586 Primera vez que un policía dice algo así. 50 00:02:37,586 --> 00:02:39,658 Todo suyo, Sargento. 51 00:02:41,794 --> 00:02:43,386 Como decía... 52 00:02:43,386 --> 00:02:46,795 ¿Quién le dio una lata de gasolina para que apague el fuego? 53 00:02:46,795 --> 00:02:49,698 - Estamos mejorando... - Tommy Carcetti. 54 00:02:50,937 --> 00:02:54,566 - Marla Daniels. Voy a... - Va a postularse contra Perkins. 55 00:02:54,566 --> 00:02:55,902 Sé quien es. 56 00:02:55,902 --> 00:02:59,775 Ya la vi con el diputado Watkins un par de veces. 57 00:02:59,979 --> 00:03:02,573 Bueno, Concejal, éste no es su distrito. 58 00:03:02,573 --> 00:03:04,081 ¿Qué lo trae al Oeste? 59 00:03:04,081 --> 00:03:06,744 Estoy en el Comité de Seguridad Pública... 60 00:03:07,487 --> 00:03:08,886 ...así que aquí estoy. 61 00:03:08,886 --> 00:03:10,683 Buena suerte con Eunetta. 62 00:03:10,683 --> 00:03:13,691 Y bienvenida a la noble vocación en el servicio público. 63 00:03:13,691 --> 00:03:16,091 Más al Oeste en sus barrios... 64 00:03:16,091 --> 00:03:20,155 ...los delitos contra los comerciantes han bajado considerablemente. 65 00:03:20,700 --> 00:03:23,498 Creemos que estamos haciendo gran... 66 00:03:23,870 --> 00:03:26,964 - ¿Qué diablos fue eso? - Estoy cansado de la basura. 67 00:03:26,964 --> 00:03:29,473 ¿Estar cansado te hace perder el control? 68 00:03:32,378 --> 00:03:33,345 DETECTIVE POLICÍA DE LA CIUDAD DE BALTIMORE 69 00:03:33,345 --> 00:03:34,879 LA ESCUCHA 70 00:04:02,508 --> 00:04:05,341 DEPTO. DE POLICÍA DE BALTIMORE ANÁLISIS INFORMÁTICO 71 00:04:18,157 --> 00:04:20,057 ESTADO DE MARYLAND AUTORIZACIÓN DE ESCUCHAS 72 00:04:26,799 --> 00:04:29,063 BALTIMUERTES, MORTALANDIA 73 00:05:01,634 --> 00:05:05,195 "¿Por qué tienes que meterte con el programa?" - Fruit 74 00:05:23,956 --> 00:05:26,288 ¿Qué necesitas de Bubs, exactamente? 75 00:05:26,288 --> 00:05:27,757 Conocer la situación. 76 00:05:27,757 --> 00:05:30,090 Saber de quién es cada esquina sin las torres. 77 00:05:30,090 --> 00:05:32,892 Queremos saber qué pasó con la gente de Barksdale. 78 00:05:32,892 --> 00:05:34,489 ¿Cuánto hay? 79 00:05:34,489 --> 00:05:37,865 Hagamos de cuenta que es un trabajo real. Digamos $5 la hora. 80 00:05:37,865 --> 00:05:39,437 Máximo $30 por día. 81 00:05:39,437 --> 00:05:41,234 No llega al salario mínimo. 82 00:05:41,234 --> 00:05:44,242 Pero no hay retenciones, Bubs. Libre de impuestos. 83 00:05:44,577 --> 00:05:46,602 De acuerdo. Me siento bien de estar afuera. 84 00:05:46,602 --> 00:05:48,203 Es decir, con trabajo remunerado. 85 00:05:48,203 --> 00:05:51,010 - Creía que tu chico vendría también. - ¿Johnny? 86 00:05:52,352 --> 00:05:54,650 No tiene una buena opinión de esto. 87 00:05:54,650 --> 00:05:56,779 Además, es... 88 00:05:56,779 --> 00:06:00,381 ...uno de los blancos más vagos que haya existido. 89 00:06:00,381 --> 00:06:01,983 Yo trabajo desde chico. 90 00:06:01,983 --> 00:06:04,586 ¿Sí? ¿Qué dice tu currículum, Bubs? 91 00:06:04,586 --> 00:06:06,062 Sólo por curiosidad. 92 00:06:06,062 --> 00:06:08,531 Ningún trabajo regular, Kima. 93 00:06:08,531 --> 00:06:10,932 Hace mucho que no cumplo horario. 94 00:06:10,932 --> 00:06:12,698 ¿Cuándo fue la última vez? 95 00:06:12,698 --> 00:06:14,272 Hace mucho. 96 00:06:15,041 --> 00:06:16,770 Antes de tener antecedentes. 97 00:06:16,770 --> 00:06:19,436 Mierda... Todavía no me drogaba. 98 00:06:20,346 --> 00:06:22,075 Era ayudante en una tienda... 99 00:06:22,075 --> 00:06:24,945 ...una de esas tiendas "baratas". 100 00:06:25,184 --> 00:06:27,049 Descargar electrodomésticos... 101 00:06:27,987 --> 00:06:31,753 ...llevar aire acondicionados y demás a los autos de los clientes. 102 00:06:32,058 --> 00:06:33,355 Eso. 103 00:06:33,355 --> 00:06:35,051 "¿Cuánto quiere?" 104 00:06:35,928 --> 00:06:37,361 ¿Qué pasó? 105 00:06:37,361 --> 00:06:41,991 Puse un radio-reloj en la basura un día pero me atraparon. 106 00:06:42,368 --> 00:06:44,233 Ni siquiera necesitaba un radio-reloj. 107 00:06:44,233 --> 00:06:47,033 Así soy yo. Un perdedor innato. 108 00:06:49,809 --> 00:06:51,674 De acuerdo, ¿sabes qué? 109 00:06:51,674 --> 00:06:55,043 $5 la hora, $30 por día. 110 00:06:55,314 --> 00:06:56,645 Bien. 111 00:07:33,920 --> 00:07:37,253 Ésta es su tarjeta "salga de la cárcel". 112 00:07:38,024 --> 00:07:41,016 En esta tarjeta están mi nombre completo y mi teléfono. 113 00:07:43,329 --> 00:07:46,890 Le dispararon a un oficial en este barrio un par de semanas atrás. 114 00:07:48,000 --> 00:07:51,094 Todos saben de qué hablo, ¿verdad? 115 00:07:52,205 --> 00:07:54,571 Busco el arma del oficial. 116 00:07:55,508 --> 00:07:56,941 Una Glock 9... 117 00:07:59,245 --> 00:08:02,646 ...que se extravió durante el hecho. 118 00:08:04,317 --> 00:08:06,342 No me importa... 119 00:08:12,558 --> 00:08:14,651 No me importa quién la tiene ahora. 120 00:08:17,763 --> 00:08:20,197 Sólo necesito que vuelva. 121 00:08:25,671 --> 00:08:29,004 No conocen a un tipo de nombre Peanut, ¿no? 122 00:08:31,043 --> 00:08:35,241 Eso pensé. Caballeros, como saben, una mano lava la otra. 123 00:08:35,241 --> 00:08:39,842 Me dan una buena pista sobre el arma y hago desaparecer casi cualquier cargo. 124 00:08:41,387 --> 00:08:42,684 ¿Alguna pregunta? 125 00:08:44,824 --> 00:08:46,189 Sáquenlos. 126 00:08:50,029 --> 00:08:52,156 Mierda, tenía que intentar algo. 127 00:09:08,180 --> 00:09:09,670 Uno cada uno. Uno cada uno. 128 00:09:09,670 --> 00:09:13,240 Sigan. Tengo frascos amarillos todo el día. Aquí mismo. 129 00:09:13,240 --> 00:09:17,152 Bien, bien. Vienen a verlo y consiguen esa mierda, ¿no? 130 00:09:17,152 --> 00:09:19,622 Muchas gracias. 131 00:09:20,226 --> 00:09:22,160 - ¿Está cruzando Fremont? - Sí. 132 00:09:22,160 --> 00:09:23,455 Ahora estamos de este lado. 133 00:09:23,455 --> 00:09:25,224 Y Barksdale está al final de la calle. 134 00:09:25,224 --> 00:09:27,458 Tengo frascos rojos, ¡frascos rojos! 135 00:09:29,635 --> 00:09:30,966 ¡Arañas! 136 00:09:48,120 --> 00:09:49,212 Negro. 137 00:09:54,460 --> 00:09:55,791 ¡Arañas! 138 00:09:58,698 --> 00:10:01,030 Lleven los frascos rojos ¡frascos rojos! 139 00:10:01,500 --> 00:10:03,229 - Unidad de delitos graves. - Mira eso. 140 00:10:03,229 --> 00:10:05,133 - Despacio. - No está ahora. 141 00:10:06,339 --> 00:10:08,807 - Bien. - ¿A qué debemos el honor? 142 00:10:08,807 --> 00:10:10,466 Sólo investigando. 143 00:10:11,677 --> 00:10:13,872 ¿Por qué? ¿Sucede algo? 144 00:10:13,872 --> 00:10:16,380 Nada muy sexy. Sólo avanzando con un caso... 145 00:10:16,380 --> 00:10:18,848 ...poco a poco, sobre Kintel Williamson... 146 00:10:19,085 --> 00:10:20,746 ...nuestro blanco designado. 147 00:10:20,953 --> 00:10:22,477 También estamos trabajando, Lester. 148 00:10:22,477 --> 00:10:24,453 Sí, en su propio asunto. 149 00:10:26,359 --> 00:10:28,327 ¿Me estás escuchando, McNulty? 150 00:10:28,327 --> 00:10:29,416 Tengo un caso de verdad. 151 00:10:29,416 --> 00:10:32,258 Compañero de Stringer Bell. Tal vez oyeron de él. No sé. 152 00:10:32,258 --> 00:10:34,424 Cuida lo que dices. 153 00:10:34,424 --> 00:10:36,228 Todavía está afuera, Lester. 154 00:10:36,228 --> 00:10:37,962 Tiene sus esquinas, su dinero. 155 00:10:37,962 --> 00:10:41,198 Mierda. A esta altura, debe tener todas las propiedades de la zona. 156 00:10:41,198 --> 00:10:43,138 El maldito debe tener medio Baltimore... 157 00:10:43,138 --> 00:10:45,233 - ...sin que nosotros lo sepamos. - Eso no importa. 158 00:10:45,233 --> 00:10:48,074 ¿Sabes qué pasó con esas propiedades, Lester? 159 00:10:48,074 --> 00:10:51,081 ¿Todas esas propiedades de Bell? 160 00:10:51,450 --> 00:10:52,644 Mierda, no. 161 00:10:53,819 --> 00:10:57,050 Debe estar riéndose mucho. De ti, de mí, de Daniels, de todos. 162 00:10:57,050 --> 00:10:59,886 ¿Intentas hablar por otros aparte de ti mismo, McNulty? 163 00:10:59,886 --> 00:11:01,254 Hablo del trabajo. 164 00:11:01,254 --> 00:11:03,260 ¿Quieres hablar de trabajo policíaco? 165 00:11:03,260 --> 00:11:05,853 Yo hacía este trabajo cuando tú apenas soñabas con él. 166 00:11:05,853 --> 00:11:07,091 Daniels también estaba ahí. 167 00:11:07,091 --> 00:11:10,396 ¿Vas a cagarlo cuando él te sacó de la Marina? 168 00:11:10,396 --> 00:11:12,232 Es un jefe. Al carajo con los jefes. 169 00:11:12,232 --> 00:11:14,067 Tal vez Daniels juega un poco sucio... 170 00:11:14,067 --> 00:11:17,506 ...pero ha dado mucho por el trabajo. 171 00:11:17,743 --> 00:11:19,176 Se ganó un poco de lealtad. 172 00:11:19,176 --> 00:11:21,838 Al carajo con la lealtad y contigo. Nunca pensé oír... 173 00:11:21,838 --> 00:11:24,074 ...esa basura de la cadena de mando de tu boca. 174 00:11:24,074 --> 00:11:27,550 Hijo de puta, pasé mucho tiempo en muchas unidades débiles. 175 00:11:27,550 --> 00:11:28,881 Más que tú. 176 00:11:28,881 --> 00:11:32,788 Ésta puede no ser perfecta, pero es una posibilidad de ser policía. 177 00:11:32,788 --> 00:11:34,450 Entonces sé uno. 178 00:11:40,566 --> 00:11:43,558 No vales ni el golpe. 179 00:11:43,558 --> 00:11:45,034 Jimmy, no. 180 00:11:45,805 --> 00:11:47,705 Incendias todo lo que tocas, McNulty... 181 00:11:47,705 --> 00:11:50,105 ...y te vas mientras se quema. 182 00:11:50,810 --> 00:11:53,040 No tengo nada más que decirte. 183 00:11:53,040 --> 00:11:54,373 Nada. 184 00:11:56,849 --> 00:11:58,111 Y tú... 185 00:11:58,350 --> 00:12:00,443 ...me sorprendes, chica. 186 00:12:01,320 --> 00:12:03,481 Daniels te formó desde el principio. 187 00:12:09,228 --> 00:12:10,923 Debo ver a Bubs. 188 00:12:22,908 --> 00:12:24,603 Investiga esas malditas propiedades. 189 00:12:29,281 --> 00:12:32,250 Bien, mayor Colvin, ¿qué cree? 190 00:12:34,053 --> 00:12:35,953 Todo suena bien. 191 00:12:35,953 --> 00:12:39,320 Pero antes de dar mi respuesta final, debo hablar con mi esposa. 192 00:12:39,320 --> 00:12:41,893 No hablo del cargo. 193 00:12:42,528 --> 00:12:44,052 Su pastel de queso. 194 00:12:45,898 --> 00:12:47,331 El pastel está bien. 195 00:12:47,331 --> 00:12:50,231 Lo traen de Michael's, en la calle York. 196 00:12:50,231 --> 00:12:53,828 Tiene un poco de canela en la corteza. Ninguno es mejor. 197 00:12:54,406 --> 00:12:58,274 Por supuesto, quiero creer que nuestra oferta también es buena. 198 00:12:59,712 --> 00:13:02,476 Discúlpenme mientras voy al baño, caballeros. 199 00:13:02,476 --> 00:13:04,139 Debo hacer pipí. 200 00:13:08,554 --> 00:13:09,748 ¿Pipí? 201 00:13:10,256 --> 00:13:13,020 Nunca entendí por qué un hombre adulto habla así. 202 00:13:13,020 --> 00:13:16,390 Necesita mear, lo sepa o no. 203 00:13:16,390 --> 00:13:18,724 Te acostumbrarás a estos académicos, Bunny. 204 00:13:18,724 --> 00:13:21,322 En especial cuando recibas el primer cheque. 205 00:13:21,322 --> 00:13:25,369 Es decir, $80.000 no es despreciable por un trabajo de seguridad privada. 206 00:13:25,369 --> 00:13:27,632 Con beneficios sobre tu pensión. 207 00:13:27,632 --> 00:13:29,434 Sí, es generoso. 208 00:13:29,434 --> 00:13:31,874 Y aburrido. En un buen sentido. 209 00:13:31,874 --> 00:13:33,239 Quiero decir... 210 00:13:33,779 --> 00:13:37,510 ...lo peor que verás es una violación. Tal vez una violación en una cita. 211 00:13:37,817 --> 00:13:39,648 ¿Listo para una vida más tranquila? 212 00:13:39,648 --> 00:13:40,878 Diablos, sí. 213 00:13:40,878 --> 00:13:42,851 Sí, así me sentí yo. 214 00:13:43,289 --> 00:13:45,348 Lamenté no decirle al Subjefe de Operaciones... 215 00:13:45,348 --> 00:13:48,858 ...que se fuera a la mierda cuando me fui. 216 00:13:49,495 --> 00:13:52,487 Johns Hopkins te quiere, Bunny. 217 00:13:52,487 --> 00:13:54,566 Y quieren pagar con su dinero. 218 00:13:54,566 --> 00:13:57,397 ¿Qué? ¿Debes preguntarle a tu esposa? 219 00:13:57,397 --> 00:13:59,130 No, hombre, no debo preguntarle nada. 220 00:13:59,130 --> 00:14:02,605 Sólo dejo que el Sr. Jenkins se preocupe un poco. 221 00:14:04,610 --> 00:14:06,441 Me pregunto por qué tarda. 222 00:14:06,679 --> 00:14:08,271 Sólo iba a hacer pipí. 223 00:14:08,271 --> 00:14:11,076 Creo que también tuvo que hacer popó. 224 00:14:50,723 --> 00:14:53,283 Tienen esquinas en Argyle... 225 00:14:53,692 --> 00:14:55,660 ...y por Fremont. 226 00:14:57,830 --> 00:15:00,298 Las esquinas de la avenida están liberadas. 227 00:15:00,833 --> 00:15:03,893 Algunos de Barksdale y algunos independientes. 228 00:15:03,893 --> 00:15:07,200 Hay gente de Barksdale en la calle McHenry. 229 00:15:07,606 --> 00:15:10,632 Pero la gente de Gangster Webster está al lado de ellos. 230 00:15:10,632 --> 00:15:13,177 ¿Y las esquinas de Avenida Lower y las Casas Poe? 231 00:15:13,177 --> 00:15:15,713 Pertenecen a un joven llamado Marlo. 232 00:15:15,713 --> 00:15:17,975 - Se hace llamar Black. - ¿Marlo? 233 00:15:18,584 --> 00:15:19,642 Un joven. 234 00:15:19,642 --> 00:15:22,276 Tiene todas las propiedades cerca del centro. 235 00:15:22,276 --> 00:15:24,753 Vende en el horario del almuerzo. 236 00:15:24,753 --> 00:15:26,791 Si Bell y Barksdale se aferraran a algo... 237 00:15:26,791 --> 00:15:29,417 ...se aferrarían a las Casas y las esquinas de la avenida. 238 00:15:29,417 --> 00:15:31,189 ¿Marlo está con Barksdale? 239 00:15:33,098 --> 00:15:34,395 ¿Marlo qué? 240 00:15:36,435 --> 00:15:38,335 Vamos, ¿sabes algo de este tipo? 241 00:15:38,335 --> 00:15:40,462 Tal vez tengas otra propina. 242 00:15:41,173 --> 00:15:43,198 De poco sirve el pago por hora. 243 00:15:44,310 --> 00:15:47,768 107M703. Sí. 244 00:15:50,683 --> 00:15:52,878 La matrícula del camión que conduce. 245 00:15:52,878 --> 00:15:53,838 107M703. 246 00:16:01,694 --> 00:16:03,218 ¿La preparaste? 247 00:16:04,663 --> 00:16:07,928 Esa bola de goma cerca de la bujía. 248 00:16:07,928 --> 00:16:10,865 Debes oprimirla tres veces antes de ponerla en marcha. 249 00:16:10,865 --> 00:16:13,268 Lleva la gasolina al carburador. 250 00:16:13,572 --> 00:16:17,030 ¿Quieres la verdad? Nunca usé una de éstas. 251 00:16:17,030 --> 00:16:18,370 Nunca lo necesité. 252 00:16:18,370 --> 00:16:21,935 Sí, bueno, no te elegí por tus habilidades como paisajista. 253 00:16:21,935 --> 00:16:25,016 Todos estos españoles estuvieron en prisión también. 254 00:16:25,417 --> 00:16:27,544 Sólo uso gente así. 255 00:16:27,544 --> 00:16:31,316 A veces sale bien, a veces sale mal. 256 00:16:32,491 --> 00:16:35,221 - ¿Cuánto tiempo estuviste en prisión? - 10 años. 257 00:16:37,229 --> 00:16:39,424 Qué calor de mierda hace aquí afuera. 258 00:16:39,424 --> 00:16:42,091 Sí, hace calor. Todos los días. 259 00:16:42,935 --> 00:16:46,530 Vas a ir en la parte trasera de ese camión, rebotando... 260 00:16:46,530 --> 00:16:47,866 ...todos los días. 261 00:16:48,340 --> 00:16:51,639 Y tu espalda se quejará todos los días. 262 00:16:53,245 --> 00:16:54,769 Solía conducir un SL. 263 00:16:54,769 --> 00:16:57,314 Un convertible dorado. Bonitas llantas. 264 00:16:57,950 --> 00:17:00,475 Ya ni pienso en ese automóvil. 265 00:17:00,686 --> 00:17:02,677 Lo superaste. 266 00:17:02,677 --> 00:17:04,187 Algunos lo hacen. 267 00:17:05,024 --> 00:17:08,118 Sólo digo que si quieres ser honrado... 268 00:17:08,118 --> 00:17:10,320 ...no recibirás ninguna recompensa. 269 00:17:10,320 --> 00:17:12,259 Es así. 270 00:17:13,298 --> 00:17:16,495 Oprímela tres veces. Se encenderá enseguida. 271 00:17:31,817 --> 00:17:34,012 - ¿Señorita Pearlman? - Cedric. 272 00:17:36,922 --> 00:17:38,981 ¿Cómo va Kintel Williamson? 273 00:17:39,391 --> 00:17:41,985 - ¿Algo para mí? - Todavía no. 274 00:17:43,095 --> 00:17:44,687 Llegaremos ahí. 275 00:17:45,130 --> 00:17:47,496 ¿Eso es todo lo que vino a decirme? 276 00:17:47,496 --> 00:17:50,329 Quería mantener abiertos los canales de comunicación. 277 00:17:50,329 --> 00:17:51,835 ¿En qué está trabajando? 278 00:17:51,835 --> 00:17:54,997 Hay muchas sorpresas por ahí. 279 00:18:10,122 --> 00:18:12,818 Audiencia de libertad condicional. ¿Tan pronto? 280 00:18:12,818 --> 00:18:15,951 Delató a un guardia sucio en Jessup. 281 00:18:15,951 --> 00:18:18,120 Conquistó a las autoridades. 282 00:18:18,120 --> 00:18:19,720 Eso es basura. 283 00:18:19,720 --> 00:18:21,356 Sí, bueno, no se preocupe. 284 00:18:21,356 --> 00:18:24,698 Me envían las notificaciones de audiencias por un motivo. 285 00:18:27,473 --> 00:18:31,409 "El señor Barksdale dirigía una empresa de delitos violentos... 286 00:18:31,610 --> 00:18:34,044 "...y era un traficante de drogas importante. 287 00:18:34,746 --> 00:18:38,307 "Entre 1999 y 2002... 288 00:18:39,184 --> 00:18:42,415 "...se sospechaba que había ordenado o causado... 289 00:18:42,415 --> 00:18:44,648 "...las muertes de más de una docena de personas." 290 00:18:44,648 --> 00:18:47,884 El Comité de Libertad Condicional no lo liberará al primer intento. 291 00:18:47,884 --> 00:18:49,620 No después de una carta como ésa. 292 00:18:49,620 --> 00:18:52,162 - Buen trabajo. - Tengo mis momentos. 293 00:18:53,265 --> 00:18:55,096 Lindo traje. 294 00:18:56,435 --> 00:18:57,629 Gracias. 295 00:18:59,571 --> 00:19:01,869 Veo que lo acomoda hacia la izquierda. 296 00:19:08,647 --> 00:19:09,875 Todos los días. 297 00:19:29,501 --> 00:19:31,731 El número solicitado no se encuentra en servicio. 298 00:19:31,731 --> 00:19:33,828 Si cree que llegó a este mensaje por error... 299 00:19:33,828 --> 00:19:35,429 ...por favor, revise el número y... 300 00:19:39,311 --> 00:19:40,471 ¿Nada? 301 00:19:40,471 --> 00:19:44,242 Es una dirección pasando Reisterstown, la misma que daba hace dos años... 302 00:19:44,242 --> 00:19:46,340 ...cuando revisé el automóvil que conducía. 303 00:19:46,340 --> 00:19:49,477 - Stringer es un hombre establecido. - No ahí. 304 00:19:49,855 --> 00:19:52,551 La última vez que verifiqué, vivía una mujer. Una fachada. 305 00:19:52,551 --> 00:19:54,057 Tal vez sea su novia. 306 00:19:54,057 --> 00:19:57,788 No, salvo que le gusten mayores de 50 y feas como un culo. 307 00:19:59,498 --> 00:20:00,931 Seguro que al menos es amable. 308 00:20:00,931 --> 00:20:03,228 Espíritu de camaradería. Siempre saluda. 309 00:20:03,228 --> 00:20:05,667 ¿Crees que la conoció en la universidad? 310 00:20:08,674 --> 00:20:10,369 ¿Qué? ¿Qué dije? 311 00:20:14,713 --> 00:20:16,044 ¿Qué tienes? 312 00:20:16,044 --> 00:20:19,117 Vuelve a una dirección en la calle Dukeland. 313 00:20:19,117 --> 00:20:20,810 Mujer, 53 años. 314 00:20:20,810 --> 00:20:22,284 Ves, así lo hacen. 315 00:20:22,284 --> 00:20:25,220 Sí, pero tengo un resultado sobre Marlo, se hace llamar Black. 316 00:20:25,220 --> 00:20:28,452 Marlo Stanfield. 22 años. 317 00:20:28,760 --> 00:20:31,752 Número de identificación con la policía y con antecedentes. 318 00:20:31,752 --> 00:20:33,330 ¿Qué? ¿Pensabas que no tendría? 319 00:20:33,330 --> 00:20:36,868 Sabía que tenía antecedentes, pero no éstos. 320 00:20:36,868 --> 00:20:38,402 Mira. 321 00:20:44,042 --> 00:20:47,011 Creo que voy a ver a los de Homicidios. ¿Quieres venir? 322 00:20:47,011 --> 00:20:49,103 No, tengo que ir a otro lugar. 323 00:20:50,148 --> 00:20:52,082 Este asunto con Lester... 324 00:20:52,082 --> 00:20:54,152 ...me siento para la mierda. 325 00:20:54,853 --> 00:20:56,878 Bueno, ya te acostumbrarás. 326 00:21:02,794 --> 00:21:04,523 Nos enrollamos y salimos del automóvil. 327 00:21:04,523 --> 00:21:08,293 La gente se abre como el Mar Rojo, víctimas en el piso, sangre por doquier... 328 00:21:08,293 --> 00:21:10,334 ...gritando: "Voy a matar a esa perra. " 329 00:21:10,334 --> 00:21:13,199 Pero parece que no hay nada de malo en él. 330 00:21:33,191 --> 00:21:35,182 Mierda. 331 00:21:35,182 --> 00:21:37,125 Tratabas de escabullirte, ¿no? 332 00:21:37,125 --> 00:21:39,390 Sólo entraba tranquila y respetuosamente. 333 00:21:39,390 --> 00:21:41,932 Para tu tamaño, tienes la gracia de una bailarina. 334 00:21:41,932 --> 00:21:44,195 Pero yo tengo lo ojos de un águila. 335 00:21:44,195 --> 00:21:47,636 Y que intentaras llegar a tu lugar de trabajo sin ser visto... 336 00:21:47,636 --> 00:21:49,798 ...no habla bien de la posibilidad de recuperar... 337 00:21:49,798 --> 00:21:51,705 ...el arma que nos falta, ¿verdad? 338 00:21:51,705 --> 00:21:53,368 La encontraré. 339 00:21:53,368 --> 00:21:54,877 ¿Qué sucede, señor Bunk? 340 00:21:54,877 --> 00:21:56,607 Hola, amiga. 341 00:21:56,607 --> 00:21:58,046 ¿Vernon Holley trabaja hoy? 342 00:21:58,046 --> 00:22:01,677 Sí, de 4:00 a 12:00. Búscalo en la sala del café. 343 00:22:02,454 --> 00:22:03,785 De acuerdo. 344 00:22:07,225 --> 00:22:09,750 Amigo, le daría... 345 00:22:10,095 --> 00:22:12,620 - ...si no fuera... - ¿Particular? 346 00:22:12,620 --> 00:22:15,564 Crossfield, la línea que titila es para ti. 347 00:22:15,564 --> 00:22:17,760 - Encuentra el arma. - Sí, de acuerdo. 348 00:22:22,374 --> 00:22:24,137 Jódete tú también. 349 00:22:26,345 --> 00:22:29,542 Marlo Stanfield, alias Black. 350 00:22:29,542 --> 00:22:32,582 - Es el hijo del diablo, Kima. - Ya veo. 351 00:22:32,818 --> 00:22:35,013 Y casi lo atrapan por este asesinato. 352 00:22:35,013 --> 00:22:37,486 - ¿Qué sucedió? - Tenía un testigo. 353 00:22:37,823 --> 00:22:41,224 Lo llamaban el Oso Pooh, un gordo con trenzas. 354 00:22:41,224 --> 00:22:43,260 Teníamos a Pooh en el este de Baltimore... 355 00:22:43,260 --> 00:22:46,092 ...incluso llevaba un brazalete electrónico... 356 00:22:46,092 --> 00:22:47,756 ...para poder encontrarlo rápidamente. 357 00:22:47,756 --> 00:22:49,925 - ¿Lo perdieron? - No exactamente. 358 00:22:49,925 --> 00:22:52,629 Pooh volvió al Oeste a buscar un poco de marihuana. 359 00:22:52,629 --> 00:22:55,901 Podría haber comprado la misma hierba donde estaba, ¿verdad? 360 00:22:55,901 --> 00:22:58,976 Lo encontramos con dos balas en el pecho y una en la boca. 361 00:22:58,976 --> 00:23:01,545 El brazalete nos llevó justo a donde estaba. 362 00:23:01,545 --> 00:23:03,170 Esas cosas funcionan. 363 00:23:03,170 --> 00:23:05,647 Sí. Marlo es serio. 364 00:23:05,951 --> 00:23:07,853 Es un hijo de puta de verdad. 365 00:23:08,220 --> 00:23:11,747 No sé, creo que un volcán es mejor que una computadora. 366 00:23:11,747 --> 00:23:15,088 Ves computadoras todos los días. ¿Cada cuánto ves un volcán? 367 00:23:15,088 --> 00:23:16,854 Sí, pero ese tipo armó la computadora. 368 00:23:16,854 --> 00:23:18,486 Tú construiste el volcán. 369 00:23:18,486 --> 00:23:19,894 No es importante. 370 00:23:21,299 --> 00:23:22,732 ¿Puedo quedármelo? 371 00:23:22,732 --> 00:23:24,461 Sí, si quieres. 372 00:23:30,409 --> 00:23:32,138 - Buenas noches, Mikey. - Buenas noches. 373 00:23:32,138 --> 00:23:33,802 - Dulces sueños. - Bien. 374 00:23:36,715 --> 00:23:38,182 Qué bueno que vinieras. 375 00:23:38,182 --> 00:23:40,808 - Estaba muy orgulloso. - Un placer. 376 00:23:43,688 --> 00:23:47,522 Jimmy, hay un problema con la pensión por alimentos. 377 00:23:47,726 --> 00:23:49,216 ¿Qué sucede? 378 00:23:49,216 --> 00:23:51,761 Estás casi cuatro meses atrasado. 379 00:23:52,030 --> 00:23:54,965 ¿Qué te puedo decir? Pago $2.000 al mes para mantenerlo. 380 00:23:54,965 --> 00:23:57,091 - Ya no me queda nada. - De acuerdo. 381 00:23:57,091 --> 00:24:01,036 Pero firmaste un acuerdo que me da otros $1.000 por alimentos. 382 00:24:01,036 --> 00:24:04,233 Elena, sólo firmé ese papel porque creí que estaríamos juntos. 383 00:24:04,233 --> 00:24:06,139 Mira cuánto gano. Ni me acerco... 384 00:24:06,139 --> 00:24:08,371 ...a poder pagar todo eso cada mes. 385 00:24:08,371 --> 00:24:11,278 Mi abogado dice que debemos notificarte legalmente. 386 00:24:11,616 --> 00:24:14,107 ¿Ese novio ejecutivo no tiene nada de dinero? 387 00:24:17,956 --> 00:24:20,049 Peras al olmo, querida. 388 00:24:27,499 --> 00:24:29,057 Desde hoy... 389 00:24:29,668 --> 00:24:32,296 ...puedes vender drogas en Baltimore Oeste... 390 00:24:32,296 --> 00:24:34,599 ...pero sólo donde digamos que puedes. 391 00:24:35,807 --> 00:24:37,900 Apriétalos. 392 00:24:38,143 --> 00:24:40,839 A trabajar, gente, y que no los atrapen. 393 00:24:45,484 --> 00:24:47,509 ¡Alto! Quédense ahí. 394 00:24:47,509 --> 00:24:49,416 Contra la pared. 395 00:24:49,688 --> 00:24:51,849 Escuchen lo que les digo. 396 00:25:03,101 --> 00:25:04,591 Saben, chicos... 397 00:25:04,591 --> 00:25:07,035 ...es muy simple lo que decimos. 398 00:25:07,035 --> 00:25:10,266 Si se quedan en esta esquina, van presos. 399 00:25:10,266 --> 00:25:12,673 Si se van a la zona liberada... 400 00:25:12,673 --> 00:25:15,007 ...cerca de los edificios de la calle Vincent... 401 00:25:15,007 --> 00:25:17,206 ¡pueden hacer lo que carajo se les ocurra! 402 00:25:17,206 --> 00:25:18,839 ¿Puede ser más justo? 403 00:25:18,839 --> 00:25:21,783 Te vi, pequeño diablo. ¿Cómo te llamas? 404 00:25:22,554 --> 00:25:23,816 ¿Tienes nombre? 405 00:25:23,816 --> 00:25:25,855 Peanut Butter y Jelly. 406 00:25:25,855 --> 00:25:27,151 ¿Dirección? 407 00:25:27,492 --> 00:25:28,982 ¿Cuál es tu dirección? 408 00:25:28,982 --> 00:25:30,561 Duermo en la calle Dolphin. 409 00:25:30,561 --> 00:25:32,357 Tu dirección, tarado. 410 00:25:32,357 --> 00:25:35,900 ¿Hay números al frente de tu maldita casa? 411 00:25:37,602 --> 00:25:38,899 Escuchen. 412 00:25:39,905 --> 00:25:42,032 Esta esquina está prohibida. 413 00:25:42,307 --> 00:25:45,799 Volveremos mañana, y cuando lleguemos, todos usaran brazaletes... 414 00:25:45,799 --> 00:25:48,903 ...salvo que se vayan a la calle Vincent... 415 00:25:48,903 --> 00:25:50,641 ...donde las casas están abandonadas. 416 00:25:50,641 --> 00:25:53,217 Si lo hacen, ¡no nos importa! 417 00:25:53,217 --> 00:25:56,754 La calle Vincent es como Suiza o Amsterdam. 418 00:25:56,754 --> 00:25:58,184 ¿Qué diablos es eso? 419 00:25:58,184 --> 00:26:00,588 Uno de esos países donde la droga es legal. 420 00:26:00,588 --> 00:26:03,160 La calle Vincent es su Amsterdam en Baltimore. 421 00:26:03,160 --> 00:26:07,129 Vayan allá, no nos metemos. Se quedan aquí, van presos. 422 00:26:12,270 --> 00:26:14,238 No voy a ningún Hamsterdam. 423 00:26:15,240 --> 00:26:16,468 Mató a un testigo, ¿verdad? 424 00:26:16,468 --> 00:26:18,543 Según lo que dijo Vernon Holley, sí. 425 00:26:18,543 --> 00:26:20,270 Así que Marlo es un asesino a sueldo. 426 00:26:20,270 --> 00:26:21,936 Tal vez trabaja para Stringer. 427 00:26:21,936 --> 00:26:23,378 Tiene sentido. 428 00:26:23,378 --> 00:26:26,540 Si me necesitas, estaré en el Oeste. ¿Y tú? 429 00:26:26,540 --> 00:26:28,915 Debo buscar pistas sobre Stringer. 430 00:26:28,915 --> 00:26:30,487 Hace mucho que no lo seguimos. 431 00:26:30,487 --> 00:26:31,817 ¿Qué harás primero? 432 00:26:31,817 --> 00:26:33,481 Algo que dijo Prez. 433 00:26:33,959 --> 00:26:35,119 "¿P y P?" 434 00:26:35,794 --> 00:26:37,694 B y B. Como la bebida. 435 00:26:37,694 --> 00:26:39,956 Quieres decir el licor, Plauzinski... 436 00:26:39,956 --> 00:26:42,329 - Pryzbylewski. - Benedictine y Brandy. 437 00:26:42,329 --> 00:26:45,267 Eso lo inventó un barman del Club 21. 438 00:26:45,267 --> 00:26:47,031 Todo lo bueno viene de Nueva York. 439 00:26:47,031 --> 00:26:50,835 Necesito las escrituras de transferencia relacionadas con esa compañía. 440 00:26:50,835 --> 00:26:52,102 Hoy. 441 00:27:10,028 --> 00:27:12,223 Le pregunto a los esquineros si saben... 442 00:27:12,223 --> 00:27:13,797 ...dónde está el bulto de Barksdale. 443 00:27:13,797 --> 00:27:16,890 Y me miran como si ni estuviera hablando. 444 00:27:16,890 --> 00:27:19,835 Aquí el nombre conocido es Marlo. 445 00:27:20,238 --> 00:27:22,297 Allí está, ¿Lo ves? 446 00:27:34,052 --> 00:27:35,417 No se quedó mucho. 447 00:27:35,417 --> 00:27:37,750 Sí, Marlo mantiene un perfil bajo. 448 00:27:39,124 --> 00:27:42,787 No solemos dar información personal sobre nuestros alumnos. 449 00:27:42,787 --> 00:27:45,522 Bueno, puedo volver con una orden. 450 00:27:45,522 --> 00:27:47,962 - Entonces tendría que dársela. - Mire. 451 00:27:49,067 --> 00:27:51,535 Mi hombre tiene problemas con las mujeres. 452 00:27:52,137 --> 00:27:54,697 Violencia doméstica, muy desagradable. 453 00:27:59,711 --> 00:28:01,736 No puedo mostrarle ningún papel. 454 00:28:02,881 --> 00:28:04,974 Pero déjeme buscar en la pantalla. 455 00:28:09,521 --> 00:28:12,149 ¿Qué les dijimos? ¿Qué carajo les dijimos? 456 00:28:12,149 --> 00:28:15,420 Les dijimos que se fueran a la zona liberada, ¿verdad? 457 00:28:15,420 --> 00:28:18,052 Intentamos darles una oportunidad. 458 00:28:18,052 --> 00:28:21,155 Les ofrecemos... ¿Cómo es? 459 00:28:21,155 --> 00:28:22,324 ...Amnistía. 460 00:28:22,324 --> 00:28:24,334 Llevas a tu grupo a la calle Vincent. 461 00:28:24,334 --> 00:28:27,200 Hacen sus negocios, nadie los molesta. 462 00:28:27,200 --> 00:28:28,829 ¿Qué dicen? 463 00:28:29,941 --> 00:28:32,774 ¿Tienen muerte cerebral? ¿Qué dicen? 464 00:28:35,880 --> 00:28:38,348 Jefe, ¿cómo va a venir aquí a intentar manipularnos? 465 00:28:38,348 --> 00:28:39,439 ¿Qué dices? 466 00:28:39,439 --> 00:28:41,542 Digo que actúa como un retardado o algo... 467 00:28:41,542 --> 00:28:44,144 - ¿Le damos una patada en el trasero? - Lo entenderíamos. 468 00:28:44,144 --> 00:28:47,554 - ¡No es un truco, basura! - Vendemos droga y ustedes lo impiden. 469 00:28:47,554 --> 00:28:49,024 Así lo hacemos. 470 00:28:49,024 --> 00:28:51,891 ¿Por qué tienes que meterte con el programa? 471 00:28:52,630 --> 00:28:54,188 Con el debido respeto. 472 00:28:59,637 --> 00:29:01,537 Nada como los arbustos. 473 00:29:04,209 --> 00:29:05,938 Consigue algunos autobuses. 474 00:29:06,578 --> 00:29:08,808 Mañana limpiamos las esquinas. 475 00:29:09,114 --> 00:29:12,208 Júntalos a todos y dales la noticia. 476 00:29:13,318 --> 00:29:15,149 Y no estoy preguntando. 477 00:29:24,095 --> 00:29:25,562 Desde aquí hasta Fremont... 478 00:29:25,562 --> 00:29:29,292 ...está la gente de Barksdale, los del Este y los independientes. 479 00:29:29,292 --> 00:29:31,334 - ¿En las mismas esquinas? - Sí. 480 00:29:32,504 --> 00:29:34,404 Eso no tiene sentido. 481 00:29:34,404 --> 00:29:36,701 ¿Damos por terminado el día, Kima? 482 00:29:40,345 --> 00:29:43,280 - Basura. - ¿Tú también? 483 00:29:43,681 --> 00:29:45,171 ¿Qué carajo pasa con los teléfonos? 484 00:29:45,171 --> 00:29:47,751 Vi chicos tirándolos todo el día. 485 00:29:47,751 --> 00:29:49,820 ¿Tienen tanto dinero para tirar? 486 00:29:49,820 --> 00:29:52,048 Están por todos lados. A veces hay suerte. 487 00:29:52,048 --> 00:29:55,923 Tienen minutos, los venden para tener dinero encima. 488 00:29:55,923 --> 00:29:58,325 - Son prepagos, Kima. - ¿Prepagos? 489 00:30:02,066 --> 00:30:06,162 Dios, otro asesinato. Nada menos que en Waverly. ¿Lo crees? 490 00:30:06,638 --> 00:30:10,597 Me sorprendería si un negro cometió el delito. 491 00:30:10,597 --> 00:30:12,676 Ni siquiera es gracioso, Ash. 492 00:30:13,044 --> 00:30:16,775 Por esto todos dejan la ciudad, blancos y negros. 493 00:30:17,182 --> 00:30:19,480 El domingo, en una reunión comunitaria en el Oeste. 494 00:30:19,480 --> 00:30:21,848 La gente estaba muy enojada y no los culpo. 495 00:30:21,848 --> 00:30:24,080 Podrían mudarse a una mejor zona... 496 00:30:24,080 --> 00:30:25,451 ...si quisieran a trabajar. 497 00:30:25,451 --> 00:30:28,048 He oído eso de "mi pobre padre inmigrante lo logró... 498 00:30:28,048 --> 00:30:29,956 "...¿por qué no los negros?" toda mi vida. 499 00:30:29,956 --> 00:30:31,926 Crees que no hay gente buena en el Oeste... 500 00:30:31,926 --> 00:30:34,692 - ...que quieren lo mismo que tú... - Bien, Sra. Roosevelt. 501 00:30:34,692 --> 00:30:37,597 Lo que digo es que no es sobre el color. 502 00:30:38,102 --> 00:30:40,366 ¿Cuál es tu próximo movimiento, Tommy? 503 00:30:40,366 --> 00:30:43,838 The Sun dice que está disponible la banca del senador Anderson. 504 00:30:43,838 --> 00:30:47,207 Al carajo, puedes ir tras Ruppersberger en el segundo. 505 00:30:47,207 --> 00:30:49,109 Sólo tiene un período. 506 00:30:54,085 --> 00:30:56,019 Me voy a postular para alcalde. 507 00:31:00,158 --> 00:31:02,126 Muy bien, alcalde Tommy. 508 00:31:08,066 --> 00:31:09,795 ¿Está en el lugar correcto? 509 00:31:27,886 --> 00:31:30,616 Me deja sentar a su lado, le invito una copa... 510 00:31:30,616 --> 00:31:33,486 - Te daremos $10. - $20 si te la coges. 511 00:31:33,486 --> 00:31:36,355 Por favor. Un poco más de clase. 512 00:31:36,355 --> 00:31:39,089 Además, ya tuve mi momento de gloria. 513 00:31:39,430 --> 00:31:41,455 Basura, Tommy, una vez un lobo feroz... 514 00:31:41,455 --> 00:31:45,468 La apuesta es la apuesta. Dicen que perdí un paso, probaré que no. 515 00:31:46,504 --> 00:31:48,597 - ¿Aceptas, Pete? - Paso. 516 00:31:56,581 --> 00:31:58,276 Dos Glenlivets, por favor 517 00:31:59,784 --> 00:32:00,910 ¿Cómo estás? 518 00:32:04,422 --> 00:32:07,357 - El desgraciado lo hizo. - Te estafó. 519 00:32:07,992 --> 00:32:11,086 Ésa es Theresa D'Agostino. ¿La hija de Mario D? 520 00:32:11,462 --> 00:32:14,090 Sí, creció bien. Está en Washington ahora... 521 00:32:14,090 --> 00:32:16,894 ...con el partido nacional. Trabaja en la campaña. 522 00:32:16,894 --> 00:32:17,990 No digas. 523 00:32:17,990 --> 00:32:20,400 Tommy la conoció cuando estudiaba derecho. 524 00:32:20,400 --> 00:32:23,599 Escúchame, ¿sí? Un trago. 525 00:32:23,599 --> 00:32:25,902 Vamos. Tú pagas. 526 00:32:25,902 --> 00:32:29,844 - En realidad, ellos pagan. - Apostaste. 527 00:32:30,715 --> 00:32:34,412 No me digas que tenemos que besarnos o algo así. No sucederá. 528 00:32:35,019 --> 00:32:38,079 No se trata de sadomasoquismo en un hotel barato, ¿verdad? 529 00:32:38,079 --> 00:32:41,647 La cena de alumnos ya terminó, podría estar de vuelta en Washington... 530 00:32:41,647 --> 00:32:43,522 Así era antes, Terri. 531 00:32:43,522 --> 00:32:46,358 Tengo esposa, hijos... 532 00:32:47,432 --> 00:32:50,492 ...no me arriesgaría a perderlos. De ninguna manera. 533 00:32:50,492 --> 00:32:54,093 Verte con tus viejos amigos me trae malos pensamientos. 534 00:32:54,093 --> 00:32:56,070 Tus amigos te rebajan, Tommy. 535 00:32:56,070 --> 00:32:59,507 Estás enojada porque no te reconocieron cuando entraste. 536 00:32:59,507 --> 00:33:01,134 ¿Por qué lo harían? 537 00:33:01,134 --> 00:33:03,907 Ahora estás en Washington. 538 00:33:04,349 --> 00:33:07,113 Aquél es Pete Sinopoli, ¿verdad? 539 00:33:07,418 --> 00:33:09,409 - Oí que volvió a ejercer como abogado. - Sí. 540 00:33:09,409 --> 00:33:11,681 Le faltaba algo, ¿verdad? 541 00:33:11,681 --> 00:33:13,620 A mí no me falta nada, Terri. 542 00:33:14,792 --> 00:33:16,987 Voy a postularme para alcalde. 543 00:33:17,729 --> 00:33:19,993 Y tú dirigirás mi campaña. 544 00:33:21,432 --> 00:33:23,332 Dame una buena razón para no hacerlo. 545 00:33:23,332 --> 00:33:26,426 Podría darte 10, pero te daré una buena. 546 00:33:26,426 --> 00:33:29,267 Tienes el color equivocado. No te elegirán aquí. 547 00:33:29,267 --> 00:33:32,275 - Y nunca juego con los perdedores. - Te gusta ganar. 548 00:33:32,275 --> 00:33:35,005 No me gusta perder. No es lo mismo. 549 00:33:35,005 --> 00:33:37,081 ¿Cuál es la gracia si sabes que vas a ganar? 550 00:33:37,081 --> 00:33:40,082 Trabajaste con ese demócrata en Los Ángeles, ¿cómo se llama? 551 00:33:40,082 --> 00:33:41,481 - García... - Valdez. 552 00:33:41,481 --> 00:33:43,986 Valdez. ¿Fue difícil? 553 00:33:47,959 --> 00:33:50,860 Necesito a alguien como tú de mi lado. 554 00:33:53,131 --> 00:33:54,462 Te necesito. 555 00:33:56,401 --> 00:33:58,198 ¿Cuánto hay por ganar? 556 00:33:58,198 --> 00:34:02,864 Haz que elijan a un blanco como alcalde de Baltimore, tú di cuánto. 557 00:34:03,608 --> 00:34:05,473 El trato era un trago. 558 00:34:06,744 --> 00:34:08,473 Ve a casa, consúltalo con la almohada. 559 00:34:08,473 --> 00:34:11,639 Al despertar te darás cuenta de que es un error. 560 00:34:12,216 --> 00:34:13,706 Puedo hacerlo. 561 00:34:14,252 --> 00:34:17,244 La pregunta es: ¿vendrás conmigo? 562 00:34:47,051 --> 00:34:48,245 B y B. 563 00:34:51,589 --> 00:34:52,681 ¿Aló? 564 00:35:06,637 --> 00:35:09,970 ¿Cómo no vamos a dispararle a los desgraciados? 565 00:35:09,970 --> 00:35:13,271 Una paliza y desistimos como perras. 566 00:35:13,271 --> 00:35:15,675 Terminamos en esta maldita franja. 567 00:35:15,675 --> 00:35:18,806 Ni siquiera hay clientes para Poot y su gente. ¡Esto es basura! 568 00:35:18,806 --> 00:35:21,476 Mira, amigo, Stringer va a arreglarlo, ya verás. 569 00:35:21,476 --> 00:35:23,816 ¿Cuál de ustedes es Slim Charles? 570 00:35:23,816 --> 00:35:25,684 - ¿Quién pregunta? - Ése debe ser Cutty. 571 00:35:25,684 --> 00:35:28,350 Tu muchacho me dio un número, dijo que llamara... 572 00:35:28,350 --> 00:35:31,656 ...cuando quisiera trabajo. Pero no hubo respuesta. 573 00:35:31,656 --> 00:35:33,753 Tardaste en llamar, ¿verdad? 574 00:35:33,753 --> 00:35:36,299 Los números dejan de funcionar después de unos días. 575 00:35:36,299 --> 00:35:38,527 - Los cambiamos. - Sí, ¿no sabes nada? 576 00:35:38,527 --> 00:35:42,834 Respeto, amigo, respeto. No sabes con quién estás hablando. 577 00:35:43,508 --> 00:35:46,671 - Todavía no dices qué quieres, amigo. - Quiero que me contraten. 578 00:35:46,671 --> 00:35:49,769 - ¿Qué tienes en mente? - Lo que sea que deje dinero. 579 00:35:49,769 --> 00:35:51,940 Poot. Ven aquí. 580 00:35:54,819 --> 00:35:57,413 Oye, amigo, llama a Shamrock... 581 00:35:57,413 --> 00:36:00,491 ...y dile que el soldado por fin llegó al campamento. 582 00:36:00,491 --> 00:36:01,819 Un soldado, ¿no? 583 00:36:01,819 --> 00:36:04,417 Tranquilo, Bodie, tranquilo. 584 00:36:04,417 --> 00:36:07,692 - ¿Bodie Broadus? - Así es. 585 00:36:07,965 --> 00:36:11,264 Mierda, recuerdo tu trasero cuando todavía usabas pañales. 586 00:36:11,264 --> 00:36:14,065 Solía pelear con tu hermano mayor, James. 587 00:36:14,065 --> 00:36:16,163 Su izquierda era mortal. 588 00:36:17,708 --> 00:36:19,938 Sí, cuando golpeaba en serio. 589 00:36:19,938 --> 00:36:21,874 ¿Sigue por ahí? 590 00:36:23,381 --> 00:36:24,939 James está muerto. 591 00:36:30,488 --> 00:36:32,149 ¿Qué carajo pasa con ese autobús? 592 00:36:32,149 --> 00:36:35,453 ¿Nunca fuiste en un autobús escolar? 593 00:36:35,453 --> 00:36:37,994 ¿Qué están haciendo con los negros en la esquina? 594 00:36:37,994 --> 00:36:42,156 Lo primero que hay que hacer es conseguirte un arma. 595 00:36:42,156 --> 00:36:43,756 Oye, amigo. 596 00:36:44,202 --> 00:36:47,831 Maldito teléfono. Mierda. 597 00:36:53,811 --> 00:36:56,581 TJ, ¿te quedan minutos libres? 598 00:36:56,581 --> 00:36:59,013 No implica que no puedas darle diferentes usos... 599 00:36:59,013 --> 00:37:00,947 ...a las propiedades de la calle Howard. 600 00:37:00,947 --> 00:37:03,953 - Podría ser residencial y comercial. - ¿En la calle Howard? 601 00:37:03,953 --> 00:37:05,716 El objetivo de la subvención es... 602 00:37:05,716 --> 00:37:07,814 ...hacer que el Oeste sea de alta calidad. 603 00:37:07,814 --> 00:37:10,485 El proyecto del Hipódromo sólo fue el comienzo, ¿lo ves? 604 00:37:10,485 --> 00:37:12,187 Pero, ¿residencial? 605 00:37:12,187 --> 00:37:14,457 Con el estadio y el teatro abiertos otra vez... 606 00:37:14,457 --> 00:37:17,090 ...la zona se parece a Inner Harbor East hace 10 años. 607 00:37:17,090 --> 00:37:20,796 Y tú estás en ventaja desde el principio. 608 00:37:20,796 --> 00:37:24,534 - Así es, String. - Estamos hablando de algo más que... 609 00:37:24,534 --> 00:37:27,372 ...comprar y vender propiedades por el dinero del desalojo. 610 00:37:27,372 --> 00:37:28,672 Mucho más. 611 00:37:28,672 --> 00:37:29,939 Disculpen. 612 00:37:32,883 --> 00:37:36,319 No. Ahora no. 613 00:37:37,121 --> 00:37:38,315 Media hora. 614 00:37:39,457 --> 00:37:43,188 No, ve y llénalo. Tienes el número de orden, ¿no? 615 00:37:49,800 --> 00:37:52,462 - Mueve el culo, amigo. - Amigo, esto es mierda. 616 00:38:13,691 --> 00:38:16,319 Mi mamá se va a preocupar. Ustedes secuestran negros. 617 00:38:16,319 --> 00:38:18,054 Soy el mayor Colvin. 618 00:38:20,665 --> 00:38:22,792 Me llamo mayor Colvin. 619 00:38:23,401 --> 00:38:25,369 - ¿Mayor qué? - Mayor esto, hijo de puta. 620 00:38:25,369 --> 00:38:28,632 Tuvimos que traerlos aquí esta tarde... 621 00:38:30,107 --> 00:38:32,871 ...porque no cumplen con nuestras directivas. 622 00:38:32,871 --> 00:38:34,137 ¿Qué dices? 623 00:38:34,812 --> 00:38:36,905 No hacen lo que se les dijo que hicieran. 624 00:38:36,905 --> 00:38:38,072 Oye. 625 00:38:39,317 --> 00:38:40,682 Cuando termine. 626 00:38:40,682 --> 00:38:42,252 Tengo que mear ahora. 627 00:38:44,588 --> 00:38:48,080 No está jugando. Parece que se meó encima. 628 00:38:49,794 --> 00:38:51,227 De acuerdo, ve. 629 00:38:54,765 --> 00:38:56,995 Yo también tengo que ir. 630 00:38:56,995 --> 00:38:58,624 Bueno, tendrás que esperar. 631 00:38:58,624 --> 00:39:00,567 Déjalo ir, ¿cómo discrimina? 632 00:39:00,567 --> 00:39:02,969 Oye, marica, ¿por qué tocas mi trasero? 633 00:39:16,887 --> 00:39:18,149 ¡Suficiente! 634 00:39:21,258 --> 00:39:22,816 Se acabó la diversión. 635 00:39:25,429 --> 00:39:28,728 Tyrell, ¿por qué no fuiste a la escuela hoy? 636 00:39:28,933 --> 00:39:31,094 Me dolía el estómago. No podía ir al baño. 637 00:39:31,094 --> 00:39:33,534 Párate cuando te hablo, joven. 638 00:39:34,672 --> 00:39:36,697 Conozco a tu madre, Tyrell. 639 00:39:37,575 --> 00:39:41,204 No crió payasos, ¿verdad? 640 00:39:41,412 --> 00:39:42,606 No, señora. 641 00:39:48,386 --> 00:39:50,047 Todo suyo, Mayor. 642 00:39:59,263 --> 00:40:03,791 Ahora, damas y caballeros, los trajimos aquí porque... 643 00:40:04,969 --> 00:40:07,437 ...van a aprender la nueva forma... 644 00:40:08,506 --> 00:40:12,272 La nueva forma en la que manejamos las cosas en las esquinas. 645 00:40:25,289 --> 00:40:27,154 - Ése es el centro. - Sí. 646 00:40:32,396 --> 00:40:35,524 - No tiene sentido. - Los cuatro. 647 00:40:52,216 --> 00:40:56,448 Adelante, dame un gran castigo. Pregúntame dónde estuve los dos días. 648 00:40:56,448 --> 00:40:58,146 Dilo, genio. 649 00:40:59,156 --> 00:41:02,250 La empleada de la universidad me dio el horario de Stringer. 650 00:41:02,250 --> 00:41:05,522 Lo seguí a donde duerme. Un edificio en el centro. 651 00:41:05,522 --> 00:41:08,462 Su nombre está en el contrato. No intenta ocultarlo. 652 00:41:08,833 --> 00:41:12,428 Me levanto la mañana siguiente, lo sigo desde su puerta a un almuerzo... 653 00:41:12,428 --> 00:41:14,367 ...con el senador. 654 00:41:14,605 --> 00:41:17,301 El mismo con cobrador que perseguimos la última vez. 655 00:41:17,301 --> 00:41:19,535 Había unos blancos en la mesa, nadie conocido. 656 00:41:19,535 --> 00:41:21,634 Stringer usaba su celular todo el tiempo... 657 00:41:21,634 --> 00:41:23,906 ...llamando delante de los trajeados, como si nada. 658 00:41:23,906 --> 00:41:25,481 Mierda, incluso yo lo hice sonar. 659 00:41:25,481 --> 00:41:27,744 Saqué su número del formulario de admisión. 660 00:41:27,744 --> 00:41:31,413 ¿El número es 844-7393? 661 00:41:33,290 --> 00:41:35,758 Prez investigó la tasación de la propiedad de B y B... 662 00:41:35,758 --> 00:41:38,454 ...y las transferencias de propiedades del Circuit Court. 663 00:41:38,454 --> 00:41:41,030 Los trámites piden un número de contacto. 664 00:41:41,030 --> 00:41:44,897 No me sorprende que nuestro muchacho use el celular tan libremente. 665 00:41:45,669 --> 00:41:49,696 Aquí están las llamadas entrantes y salientes de su teléfono. 666 00:41:50,241 --> 00:41:53,267 Y casi todas son del centro. 667 00:41:53,267 --> 00:41:56,346 Estudios de arquitectura, permisos de la ciudad... 668 00:41:56,346 --> 00:41:59,041 ...abogados, oficinas de zonificación. 669 00:41:59,041 --> 00:42:01,811 Incluso llamadas a la Universidad de Baltimore. 670 00:42:03,053 --> 00:42:07,183 - ¿Dices que es legítimo? - Digo que el teléfono lo es. 671 00:42:08,359 --> 00:42:12,056 La información contable confirma que ha tenido ese número en lista... 672 00:42:12,429 --> 00:42:13,987 ...desde hace un tiempo. 673 00:42:18,269 --> 00:42:19,497 Buen trabajo. 674 00:42:21,205 --> 00:42:23,867 Tal vez el celular esté limpio porque se lo queda. 675 00:42:23,867 --> 00:42:26,772 Si estuviera sucio, sería descartable. 676 00:42:29,947 --> 00:42:31,312 Desechables. 677 00:42:33,284 --> 00:42:34,842 Lo último en cocaína. 678 00:42:34,842 --> 00:42:38,113 Hacen un par de llamadas con un prepago y luego lo tiran. 679 00:42:38,113 --> 00:42:39,917 Van al siguiente teléfono, lo mismo. 680 00:42:39,917 --> 00:42:43,050 Hay más de ésos en las calles de Baltimore Oeste... 681 00:42:43,050 --> 00:42:44,149 ...que viales vacíos. 682 00:42:44,149 --> 00:42:46,889 ¿Cómo carajo se supone que pongamos un micrófono así? 683 00:42:46,889 --> 00:42:49,761 Sí, bueno, al principio eran teléfonos públicos y radios. 684 00:42:49,761 --> 00:42:53,564 Luego, celulares y encuentros en persona. Ahora esto. 685 00:42:54,038 --> 00:42:55,630 Los hijos de puta aprenden. 686 00:42:55,630 --> 00:42:58,674 Cada vez que los atrapamos, aprenden y se adaptan. 687 00:42:59,510 --> 00:43:00,602 Entonces... 688 00:43:02,313 --> 00:43:03,678 ...Stringer está fuera de alcance. 689 00:43:03,678 --> 00:43:05,749 Hace unos años... 690 00:43:05,749 --> 00:43:08,113 ...cuando compraban las propiedades del centro... 691 00:43:08,113 --> 00:43:10,618 ...creía que era para venderla rápidamente... 692 00:43:10,618 --> 00:43:13,053 y obtener el dinero cuando llegue el pago federal... 693 00:43:13,053 --> 00:43:14,852 ...y se confisquen las propiedades. 694 00:43:14,852 --> 00:43:18,087 Bell y Barksdale no han vendido. De hecho, están comprando más... 695 00:43:18,087 --> 00:43:20,254 ...y solicitan permisos de edificación. 696 00:43:20,254 --> 00:43:23,197 Parece que Stringer Bell es más que un traficante de droga. 697 00:43:23,197 --> 00:43:24,735 Es un desarrollador. 698 00:43:24,735 --> 00:43:26,800 Mierda, ¿en verdad es legal? 699 00:43:26,800 --> 00:43:28,838 Bueno, tú eres un policía de verdad. 700 00:43:28,838 --> 00:43:32,875 Ahora que está afuera, ¿por qué no vas y le preguntas? 701 00:43:32,875 --> 00:43:36,572 Necesitas un par de días, entretendré a Daniels. Pero luego... 702 00:43:36,572 --> 00:43:38,341 ...trae un caso de verdad... 703 00:43:38,341 --> 00:43:41,816 o trágate tu orgullo y vuelve a la unidad. 704 00:43:52,396 --> 00:43:54,159 ¿Cómo estás, Donette? 705 00:44:00,971 --> 00:44:03,599 "Bien, String. Te extrañé, cariño." 706 00:44:06,410 --> 00:44:09,345 Lamento no haber devuelto tus llamadas. 707 00:44:09,345 --> 00:44:11,914 "Lamento" no calienta mi cama. 708 00:44:11,914 --> 00:44:13,813 Pequeña, estuve ocupado. 709 00:44:13,813 --> 00:44:18,786 No es que te quiera abandonar. Tengo que atender los negocios, ¿sabes? 710 00:44:19,590 --> 00:44:22,491 ¿Sabes cómo se siente estar aquí sola? 711 00:44:22,491 --> 00:44:25,892 La policía golpea mi puerta, y no tengo a nadie que me apoye. 712 00:44:30,067 --> 00:44:32,763 Dijiste que el detective dejó una tarjeta. 713 00:44:52,056 --> 00:44:54,422 Dijo que D'Angelo no se suicidó. 714 00:44:54,892 --> 00:44:57,952 Algo sobre las marcas en el cuello. 715 00:44:57,952 --> 00:45:00,860 Dijo que a D tal vez lo asesinaron. 716 00:45:05,903 --> 00:45:07,131 Siéntate. 717 00:45:13,377 --> 00:45:14,901 Escúchame. 718 00:45:15,512 --> 00:45:18,242 Todos en prisión saben quién es Avon. 719 00:45:19,283 --> 00:45:21,615 Nadie va a matar a su sobrino. 720 00:45:22,653 --> 00:45:23,915 ¿De acuerdo? 721 00:45:25,789 --> 00:45:27,882 En cuanto a nosotros... 722 00:45:28,959 --> 00:45:31,928 ...te lastimé al mantenerte alejada... 723 00:45:33,130 --> 00:45:35,758 ...pero ya no será así. 724 00:46:10,734 --> 00:46:11,484 Sí. 725 00:46:14,638 --> 00:46:16,128 Dios hizo eso. 726 00:46:16,573 --> 00:46:18,268 No fue un accidente. 727 00:46:18,268 --> 00:46:21,469 ¿Por qué me invitas esta noche? Dime la verdad. 728 00:46:22,179 --> 00:46:25,342 Supongo que para que estés conmigo otra vez. Mejor que ella no. 729 00:46:25,342 --> 00:46:27,383 ¿Por qué estás pagando, Bunk? 730 00:46:32,422 --> 00:46:34,014 Tengo dos muertos... 731 00:46:34,892 --> 00:46:37,793 ...en lo que parece ser un robo de drogas en Pimlico. 732 00:46:39,930 --> 00:46:44,196 Y los jóvenes en la escena parecen conocer de vista a un tal Omar. 733 00:46:47,471 --> 00:46:49,166 Necesito a Omar, Jimmy. 734 00:46:50,107 --> 00:46:52,541 ¿Otra vez? Mierda, Bunk. 735 00:46:56,814 --> 00:46:57,872 Sí. 736 00:46:59,316 --> 00:47:00,681 Al carajo. 737 00:47:03,554 --> 00:47:04,953 ¿Número tres? 738 00:47:06,323 --> 00:47:09,315 Te funcionó la última vez. La rubia junto a la máquina. 739 00:47:09,315 --> 00:47:10,654 Me gustaba. 740 00:47:10,654 --> 00:47:13,093 Todos gustan de todos cuando se están besando. 741 00:47:13,093 --> 00:47:15,688 Pero no, mi amigo... 742 00:47:16,633 --> 00:47:18,760 ...creo que ella es un número dos. 743 00:47:19,336 --> 00:47:22,533 Y cuando surja, mi madre muere. Hace una semana. 744 00:47:23,607 --> 00:47:26,701 Y me está costando superarlo. 745 00:47:26,944 --> 00:47:29,469 Por eso me siento tan triste esta noche. 746 00:47:29,469 --> 00:47:32,481 - Ok, tu madre murió y estás triste. - Sí. 747 00:47:35,819 --> 00:47:37,184 Amigo. 748 00:47:43,527 --> 00:47:44,892 Otra ronda. 749 00:47:48,899 --> 00:47:52,357 Mi madre murió hace una semana y... 750 00:48:02,279 --> 00:48:04,543 - Oye. - ¿Qué sucede, jefe? 751 00:48:08,952 --> 00:48:11,944 ¿Tienes los recibos de teléfono del viaje a Virginia? 752 00:48:15,058 --> 00:48:16,252 Bien. 753 00:48:16,252 --> 00:48:18,419 Desde ahora, quiero que te ocupes de éstos. 754 00:48:18,419 --> 00:48:19,688 De acuerdo. 755 00:48:20,697 --> 00:48:23,723 Si mi amigo Bernard lo hace como le dijimos y los hace correr... 756 00:48:23,723 --> 00:48:26,928 ...no quiero tener nada que ver con esto. 757 00:48:27,638 --> 00:48:28,832 Seguro. 758 00:48:29,473 --> 00:48:31,873 - Y si Donette me llama... - Ya sé. 759 00:48:32,209 --> 00:48:34,643 - Le digo a la perra que estás ocupado. - No. 760 00:48:35,512 --> 00:48:37,446 Atenderé la llamada. 761 00:49:06,743 --> 00:49:07,903 ¿Ronnie? 762 00:49:11,915 --> 00:49:13,405 Ronnie. ¡Ronnie! 763 00:49:16,820 --> 00:49:18,117 ¡Rhonda! 764 00:49:35,372 --> 00:49:37,272 POLICÍA - CIUDAD DE BALTIMORE 765 00:49:49,052 --> 00:49:52,044 Es sospechoso de haber ordenado o causado las muertes... 766 00:49:52,044 --> 00:49:54,715 - ... de más de una docena de personas. - Sospechoso. 767 00:49:54,715 --> 00:49:56,656 Rumores e insinuaciones. 768 00:49:56,656 --> 00:49:59,888 No hay alegatos en esta carta que no haya mencionado... 769 00:49:59,888 --> 00:50:02,761 ...la Fiscalía durante el juicio. 770 00:50:02,761 --> 00:50:06,859 Y dado el excelente historial de mi cliente durante su encarcelación... 771 00:50:06,859 --> 00:50:11,100 ...y su participación identificando la fuente de esas sobredosis... 772 00:50:11,100 --> 00:50:13,540 ...en este establecimiento el año pasado... 773 00:50:14,411 --> 00:50:17,312 respetuosamente solicito cumplan con el acuerdo existente y... 774 00:50:17,312 --> 00:50:19,780 - aprueben la liberación de Barksdale. - ¡Basura! 775 00:50:19,780 --> 00:50:21,942 Cuida tus comentarios, Trooper. 776 00:50:22,219 --> 00:50:23,914 Nos comprometimos, abogado. 777 00:50:23,914 --> 00:50:26,922 Y en vista de la situación de esta institución hace un año... 778 00:50:26,922 --> 00:50:28,889 ...éste es el mal menor. 779 00:50:29,793 --> 00:50:32,227 ¡Rockefeller! ¡Rockefellers en el momento! 780 00:50:32,227 --> 00:50:36,197 Amigo, es él. En el G35. 781 00:50:36,197 --> 00:50:38,927 - ¿El muchacho de la camiseta? - Esa mierda es fuerte. 782 00:50:38,927 --> 00:50:41,197 Por $430, mejor que lo sea. 783 00:50:41,197 --> 00:50:44,398 A la mierda. Voy a conseguirme una. 784 00:50:44,398 --> 00:50:46,772 Debes buscar a ese Muggsy Bogues, entonces. 785 00:50:46,772 --> 00:50:49,243 Esa camiseta es demasiado grande para ti. 786 00:50:49,243 --> 00:50:52,144 Como de costumbre, amigo, no entienden lo que pasa. 787 00:50:52,144 --> 00:50:54,683 Hace una semana no tenía el dinero... 788 00:50:54,683 --> 00:50:56,719 ...y ahora lo ven aquí vendiendo. 789 00:50:56,719 --> 00:50:58,310 ¿Dónde está el dinero? 790 00:50:58,310 --> 00:51:02,256 Deben mirar más allá de qué auto conduce o qué viste sobre su espalda. 791 00:51:02,793 --> 00:51:04,283 ¿Tiene novia? 792 00:51:04,283 --> 00:51:06,453 Se fugó con una de la secundaria. 793 00:51:06,453 --> 00:51:07,757 ¿Llevaba diamantes? 794 00:51:07,757 --> 00:51:10,389 Sólo recuerdo su trasero. 795 00:51:10,389 --> 00:51:11,489 Mierda, sí. 796 00:51:11,489 --> 00:51:13,262 Investiga a la chica. 797 00:51:13,262 --> 00:51:17,932 Chica de secundaria con platino en el cuello, sólo puede salir de un lugar. 798 00:51:18,708 --> 00:51:20,471 Dale la cosa a mi hombre. 799 00:51:24,081 --> 00:51:27,380 SIG Sauer. No es poca cosa. 800 00:51:27,617 --> 00:51:31,144 Estoy acostumbrado a los revólveres. Los calibre 38 no se atascan. 801 00:51:31,144 --> 00:51:33,085 Tampoco cargan 15 balas. 802 00:51:34,758 --> 00:51:36,419 Cambió el juego. 803 00:51:37,094 --> 00:51:40,359 El juego es el mismo. Sólo es más feroz. 804 00:51:44,501 --> 00:51:48,494 - No me interesan las vacaciones. - Sí, ¿quién tiene tiempo? 805 00:51:51,041 --> 00:51:55,307 ¿Qué te parece llevar a los chicos a Ocean City un fin de semana? 806 00:51:57,147 --> 00:51:59,308 ¿Has estado en el mar? 807 00:52:10,727 --> 00:52:11,853 Oye. 808 00:52:14,764 --> 00:52:18,200 No estaba esperando una oportunidad con Rhonda. 809 00:52:18,668 --> 00:52:20,226 Sucedió. 810 00:52:23,740 --> 00:52:25,901 Debí decírtelo antes. 811 00:52:30,347 --> 00:52:33,214 Necesito saber que esto no será un problema entre nosotros. 812 00:52:33,214 --> 00:52:35,477 No, les deseo lo mejor. 813 00:52:40,557 --> 00:52:42,582 ¿Hice mucho ruido anoche? 814 00:52:47,764 --> 00:52:50,164 Gracias por hacerlo simple. 815 00:53:02,846 --> 00:53:04,108 ¿Vienes? 816 00:53:04,414 --> 00:53:07,975 No, creo que me quedaré un rato, lo beberé despacio. 817 00:53:08,485 --> 00:53:10,180 Luego me iré. 818 00:53:24,234 --> 00:53:27,226 Uno más, con una cerveza al lado, por favor. 819 00:53:27,938 --> 00:53:30,338 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 820 00:54:11,848 --> 00:54:13,179 La fiesta está buena. 821 00:54:13,850 --> 00:54:15,818 Esto es genial. 822 00:54:17,187 --> 00:54:18,654 Bebe esa mierda. 823 00:54:24,461 --> 00:54:27,760 Me sorprende que Avon los deje juntarse y drogarse. 824 00:54:27,760 --> 00:54:29,525 A veces debes hacerlo. 825 00:54:38,508 --> 00:54:39,975 Besa el cielo, negro. 826 00:54:49,552 --> 00:54:52,282 - ¿Lista para partir? - Sí. ¿Puedes conducir? 827 00:54:52,282 --> 00:54:54,949 Creía que tú conducirías esta noche. 828 00:54:54,949 --> 00:54:57,788 No, estoy bien, en serio. Estoy listo para salir. 829 00:55:51,181 --> 00:55:52,375 Buenas noches. 830 00:55:54,084 --> 00:55:56,450 Perra coja llamada Aaliyah. 831 00:55:56,450 --> 00:55:58,111 ¿Qué mierda es ésa? 832 00:55:58,111 --> 00:56:00,155 Mierda. 833 00:56:15,405 --> 00:56:17,896 - Todavía te gustan las mujeres, ¿no? - Mierda. 834 00:57:03,820 --> 00:57:05,219 Volvió a casa.