1
00:00:09,409 --> 00:00:14,312
No sólo oímos y apreciamos su aporte,
estamos totalmente comprometidos...
2
00:00:14,581 --> 00:00:18,449
...a dar el 110% de nuestros esfuerzos
en esta guerra contra las drogas...
3
00:00:18,449 --> 00:00:20,485
...y recuperar sus calles.
4
00:00:20,485 --> 00:00:22,179
Pero no podemos hacerlo solos.
5
00:00:22,179 --> 00:00:25,587
Por eso necesitamos que, si ven
actividad ilegal, tomen el teléfono...
6
00:00:25,587 --> 00:00:27,853
- ...y hagan la denuncia para poder--
- ¡Basura!
7
00:00:27,853 --> 00:00:29,758
Por favor, aguarden con las preguntas...
8
00:00:29,758 --> 00:00:34,027
Casi gasto mi teléfono llamando
a la policía, ¿para qué?
9
00:00:34,027 --> 00:00:36,965
Los muchachos están de vuelta
en la esquina al día siguiente.
10
00:00:36,965 --> 00:00:40,631
El Departamento de Policía
no puede lograrlo solo.
11
00:00:40,631 --> 00:00:42,435
Necesitamos su ayuda.
12
00:00:42,435 --> 00:00:46,569
Mi primo Willy Gant cooperó.
Fue a la central y testificó.
13
00:00:46,846 --> 00:00:48,677
- Está más muerto que 2Pac.
- Una pena.
14
00:00:48,677 --> 00:00:51,876
Sé que parece no haber solución...
15
00:00:51,876 --> 00:00:53,918
...pero estamos mejorando.
16
00:00:53,918 --> 00:00:55,317
Miren esta tabla.
17
00:00:55,317 --> 00:00:58,289
Esta línea representa...
18
00:00:58,958 --> 00:01:01,688
- Yo tengo el micrófono, señora.
- Deje hablar a la señora.
19
00:01:01,688 --> 00:01:05,424
Mis hijos ya no pueden jugar afuera.
20
00:01:05,665 --> 00:01:07,997
Algunas noches,
cuando oímos los disparos...
21
00:01:07,997 --> 00:01:11,468
- ... dormimos debajo de las camas.
- Así es.
22
00:01:11,468 --> 00:01:13,539
Vuelvo a casa del trabajo...
23
00:01:13,773 --> 00:01:16,264
...no puedo subir los escalones
de mi casa...
24
00:01:16,264 --> 00:01:18,604
porque están ocupados por los
traficantes.
25
00:01:18,604 --> 00:01:19,803
Así es, ¡díselo!
26
00:01:19,803 --> 00:01:22,677
¿Eso está en ese dibujo que tiene ahí?
27
00:01:28,054 --> 00:01:29,612
Soy el mayor Colvin.
28
00:01:30,423 --> 00:01:33,358
Me disculpo por haber dado
una impresión equivocada esta noche.
29
00:01:33,358 --> 00:01:35,291
No queremos faltarles el respeto.
30
00:01:35,291 --> 00:01:37,363
Sé lo que sucede en sus barrios.
31
00:01:37,363 --> 00:01:38,897
Lo veo todos los días.
32
00:01:38,897 --> 00:01:43,401
Señora, me apena que no pueda entrar
por su puerta en forma segura...
33
00:01:43,670 --> 00:01:45,262
...y digna.
34
00:01:45,772 --> 00:01:47,262
La verdad es...
35
00:01:47,974 --> 00:01:50,135
...que no puedo prometerle
que vaya a mejorar.
36
00:01:50,135 --> 00:01:52,734
No podemos encerrar
a los que están en las esquinas.
37
00:01:52,734 --> 00:01:55,144
No habría lugar para todos
aunque pudiéramos.
38
00:01:55,144 --> 00:01:59,309
Les mostramos tablas y estadísticas
como si significaran algo.
39
00:02:00,587 --> 00:02:03,522
Pero esta noche volverán
a sus hogares...
40
00:02:03,923 --> 00:02:06,414
...nosotros estaremos en nuestras
patrullas...
41
00:02:06,414 --> 00:02:09,585
...y ellos seguirán en las esquinas...
42
00:02:09,585 --> 00:02:11,323
...seguirán en el juego.
43
00:02:13,333 --> 00:02:15,563
Éste es el mundo que nos tocó.
44
00:02:16,136 --> 00:02:19,572
Y es hora de que todos nosotros
tengamos el buen sentido...
45
00:02:20,340 --> 00:02:22,365
...de, al menos, admitirlo.
46
00:02:22,365 --> 00:02:24,568
Entonces, ¿cuál es la respuesta?
47
00:02:27,447 --> 00:02:28,914
No estoy seguro.
48
00:02:30,517 --> 00:02:34,180
Pero, sea cual fuere,
no puede ser una mentira.
49
00:02:35,755 --> 00:02:37,586
Primera vez que un policía
dice algo así.
50
00:02:37,586 --> 00:02:39,658
Todo suyo, Sargento.
51
00:02:41,794 --> 00:02:43,386
Como decía...
52
00:02:43,386 --> 00:02:46,795
¿Quién le dio una lata de gasolina
para que apague el fuego?
53
00:02:46,795 --> 00:02:49,698
- Estamos mejorando...
- Tommy Carcetti.
54
00:02:50,937 --> 00:02:54,566
- Marla Daniels. Voy a...
- Va a postularse contra Perkins.
55
00:02:54,566 --> 00:02:55,902
Sé quien es.
56
00:02:55,902 --> 00:02:59,775
Ya la vi con el diputado Watkins
un par de veces.
57
00:02:59,979 --> 00:03:02,573
Bueno, Concejal, éste no
es su distrito.
58
00:03:02,573 --> 00:03:04,081
¿Qué lo trae al Oeste?
59
00:03:04,081 --> 00:03:06,744
Estoy en el Comité de
Seguridad Pública...
60
00:03:07,487 --> 00:03:08,886
...así que aquí estoy.
61
00:03:08,886 --> 00:03:10,683
Buena suerte con Eunetta.
62
00:03:10,683 --> 00:03:13,691
Y bienvenida a la noble vocación
en el servicio público.
63
00:03:13,691 --> 00:03:16,091
Más al Oeste en sus barrios...
64
00:03:16,091 --> 00:03:20,155
...los delitos contra los comerciantes
han bajado considerablemente.
65
00:03:20,700 --> 00:03:23,498
Creemos que estamos haciendo gran...
66
00:03:23,870 --> 00:03:26,964
- ¿Qué diablos fue eso?
- Estoy cansado de la basura.
67
00:03:26,964 --> 00:03:29,473
¿Estar cansado te hace perder
el control?
68
00:03:32,378 --> 00:03:33,345
DETECTIVE
POLICÍA DE LA CIUDAD DE BALTIMORE
69
00:03:33,345 --> 00:03:34,879
LA ESCUCHA
70
00:04:02,508 --> 00:04:05,341
DEPTO. DE POLICÍA DE BALTIMORE
ANÁLISIS INFORMÁTICO
71
00:04:18,157 --> 00:04:20,057
ESTADO DE MARYLAND
AUTORIZACIÓN DE ESCUCHAS
72
00:04:26,799 --> 00:04:29,063
BALTIMUERTES, MORTALANDIA
73
00:05:01,634 --> 00:05:05,195
"¿Por qué tienes que meterte
con el programa?" - Fruit
74
00:05:23,956 --> 00:05:26,288
¿Qué necesitas de Bubs, exactamente?
75
00:05:26,288 --> 00:05:27,757
Conocer la situación.
76
00:05:27,757 --> 00:05:30,090
Saber de quién es cada esquina
sin las torres.
77
00:05:30,090 --> 00:05:32,892
Queremos saber qué pasó
con la gente de Barksdale.
78
00:05:32,892 --> 00:05:34,489
¿Cuánto hay?
79
00:05:34,489 --> 00:05:37,865
Hagamos de cuenta que es un
trabajo real. Digamos $5 la hora.
80
00:05:37,865 --> 00:05:39,437
Máximo $30 por día.
81
00:05:39,437 --> 00:05:41,234
No llega al salario mínimo.
82
00:05:41,234 --> 00:05:44,242
Pero no hay retenciones, Bubs.
Libre de impuestos.
83
00:05:44,577 --> 00:05:46,602
De acuerdo.
Me siento bien de estar afuera.
84
00:05:46,602 --> 00:05:48,203
Es decir, con trabajo remunerado.
85
00:05:48,203 --> 00:05:51,010
- Creía que tu chico vendría también.
- ¿Johnny?
86
00:05:52,352 --> 00:05:54,650
No tiene una buena opinión de esto.
87
00:05:54,650 --> 00:05:56,779
Además, es...
88
00:05:56,779 --> 00:06:00,381
...uno de los blancos más vagos
que haya existido.
89
00:06:00,381 --> 00:06:01,983
Yo trabajo desde chico.
90
00:06:01,983 --> 00:06:04,586
¿Sí? ¿Qué dice tu currículum, Bubs?
91
00:06:04,586 --> 00:06:06,062
Sólo por curiosidad.
92
00:06:06,062 --> 00:06:08,531
Ningún trabajo regular, Kima.
93
00:06:08,531 --> 00:06:10,932
Hace mucho que no cumplo horario.
94
00:06:10,932 --> 00:06:12,698
¿Cuándo fue la última vez?
95
00:06:12,698 --> 00:06:14,272
Hace mucho.
96
00:06:15,041 --> 00:06:16,770
Antes de tener antecedentes.
97
00:06:16,770 --> 00:06:19,436
Mierda... Todavía no me drogaba.
98
00:06:20,346 --> 00:06:22,075
Era ayudante en una tienda...
99
00:06:22,075 --> 00:06:24,945
...una de esas tiendas "baratas".
100
00:06:25,184 --> 00:06:27,049
Descargar electrodomésticos...
101
00:06:27,987 --> 00:06:31,753
...llevar aire acondicionados y demás
a los autos de los clientes.
102
00:06:32,058 --> 00:06:33,355
Eso.
103
00:06:33,355 --> 00:06:35,051
"¿Cuánto quiere?"
104
00:06:35,928 --> 00:06:37,361
¿Qué pasó?
105
00:06:37,361 --> 00:06:41,991
Puse un radio-reloj en la basura un día
pero me atraparon.
106
00:06:42,368 --> 00:06:44,233
Ni siquiera necesitaba un radio-reloj.
107
00:06:44,233 --> 00:06:47,033
Así soy yo. Un perdedor innato.
108
00:06:49,809 --> 00:06:51,674
De acuerdo, ¿sabes qué?
109
00:06:51,674 --> 00:06:55,043
$5 la hora, $30 por día.
110
00:06:55,314 --> 00:06:56,645
Bien.
111
00:07:33,920 --> 00:07:37,253
Ésta es su tarjeta "salga de la cárcel".
112
00:07:38,024 --> 00:07:41,016
En esta tarjeta están
mi nombre completo y mi teléfono.
113
00:07:43,329 --> 00:07:46,890
Le dispararon a un oficial
en este barrio un par de semanas atrás.
114
00:07:48,000 --> 00:07:51,094
Todos saben de qué hablo, ¿verdad?
115
00:07:52,205 --> 00:07:54,571
Busco el arma del oficial.
116
00:07:55,508 --> 00:07:56,941
Una Glock 9...
117
00:07:59,245 --> 00:08:02,646
...que se extravió durante el hecho.
118
00:08:04,317 --> 00:08:06,342
No me importa...
119
00:08:12,558 --> 00:08:14,651
No me importa quién la tiene ahora.
120
00:08:17,763 --> 00:08:20,197
Sólo necesito que vuelva.
121
00:08:25,671 --> 00:08:29,004
No conocen a un tipo
de nombre Peanut, ¿no?
122
00:08:31,043 --> 00:08:35,241
Eso pensé. Caballeros, como saben,
una mano lava la otra.
123
00:08:35,241 --> 00:08:39,842
Me dan una buena pista sobre el arma
y hago desaparecer casi cualquier cargo.
124
00:08:41,387 --> 00:08:42,684
¿Alguna pregunta?
125
00:08:44,824 --> 00:08:46,189
Sáquenlos.
126
00:08:50,029 --> 00:08:52,156
Mierda, tenía que intentar algo.
127
00:09:08,180 --> 00:09:09,670
Uno cada uno. Uno cada uno.
128
00:09:09,670 --> 00:09:13,240
Sigan. Tengo frascos amarillos
todo el día. Aquí mismo.
129
00:09:13,240 --> 00:09:17,152
Bien, bien. Vienen a verlo
y consiguen esa mierda, ¿no?
130
00:09:17,152 --> 00:09:19,622
Muchas gracias.
131
00:09:20,226 --> 00:09:22,160
- ¿Está cruzando Fremont?
- Sí.
132
00:09:22,160 --> 00:09:23,455
Ahora estamos de este lado.
133
00:09:23,455 --> 00:09:25,224
Y Barksdale está al final de la calle.
134
00:09:25,224 --> 00:09:27,458
Tengo frascos rojos, ¡frascos rojos!
135
00:09:29,635 --> 00:09:30,966
¡Arañas!
136
00:09:48,120 --> 00:09:49,212
Negro.
137
00:09:54,460 --> 00:09:55,791
¡Arañas!
138
00:09:58,698 --> 00:10:01,030
Lleven los frascos rojos
¡frascos rojos!
139
00:10:01,500 --> 00:10:03,229
- Unidad de delitos graves.
- Mira eso.
140
00:10:03,229 --> 00:10:05,133
- Despacio.
- No está ahora.
141
00:10:06,339 --> 00:10:08,807
- Bien.
- ¿A qué debemos el honor?
142
00:10:08,807 --> 00:10:10,466
Sólo investigando.
143
00:10:11,677 --> 00:10:13,872
¿Por qué? ¿Sucede algo?
144
00:10:13,872 --> 00:10:16,380
Nada muy sexy.
Sólo avanzando con un caso...
145
00:10:16,380 --> 00:10:18,848
...poco a poco,
sobre Kintel Williamson...
146
00:10:19,085 --> 00:10:20,746
...nuestro blanco designado.
147
00:10:20,953 --> 00:10:22,477
También estamos trabajando, Lester.
148
00:10:22,477 --> 00:10:24,453
Sí, en su propio asunto.
149
00:10:26,359 --> 00:10:28,327
¿Me estás escuchando, McNulty?
150
00:10:28,327 --> 00:10:29,416
Tengo un caso de verdad.
151
00:10:29,416 --> 00:10:32,258
Compañero de Stringer Bell.
Tal vez oyeron de él. No sé.
152
00:10:32,258 --> 00:10:34,424
Cuida lo que dices.
153
00:10:34,424 --> 00:10:36,228
Todavía está afuera, Lester.
154
00:10:36,228 --> 00:10:37,962
Tiene sus esquinas, su dinero.
155
00:10:37,962 --> 00:10:41,198
Mierda. A esta altura, debe tener
todas las propiedades de la zona.
156
00:10:41,198 --> 00:10:43,138
El maldito debe tener
medio Baltimore...
157
00:10:43,138 --> 00:10:45,233
- ...sin que nosotros lo sepamos.
- Eso no importa.
158
00:10:45,233 --> 00:10:48,074
¿Sabes qué pasó
con esas propiedades, Lester?
159
00:10:48,074 --> 00:10:51,081
¿Todas esas propiedades de Bell?
160
00:10:51,450 --> 00:10:52,644
Mierda, no.
161
00:10:53,819 --> 00:10:57,050
Debe estar riéndose mucho.
De ti, de mí, de Daniels, de todos.
162
00:10:57,050 --> 00:10:59,886
¿Intentas hablar por otros
aparte de ti mismo, McNulty?
163
00:10:59,886 --> 00:11:01,254
Hablo del trabajo.
164
00:11:01,254 --> 00:11:03,260
¿Quieres hablar de trabajo policíaco?
165
00:11:03,260 --> 00:11:05,853
Yo hacía este trabajo
cuando tú apenas soñabas con él.
166
00:11:05,853 --> 00:11:07,091
Daniels también estaba ahí.
167
00:11:07,091 --> 00:11:10,396
¿Vas a cagarlo
cuando él te sacó de la Marina?
168
00:11:10,396 --> 00:11:12,232
Es un jefe. Al carajo con los jefes.
169
00:11:12,232 --> 00:11:14,067
Tal vez Daniels juega un poco sucio...
170
00:11:14,067 --> 00:11:17,506
...pero ha dado mucho por el trabajo.
171
00:11:17,743 --> 00:11:19,176
Se ganó un poco de lealtad.
172
00:11:19,176 --> 00:11:21,838
Al carajo con la lealtad y contigo.
Nunca pensé oír...
173
00:11:21,838 --> 00:11:24,074
...esa basura de la cadena de mando
de tu boca.
174
00:11:24,074 --> 00:11:27,550
Hijo de puta, pasé mucho tiempo
en muchas unidades débiles.
175
00:11:27,550 --> 00:11:28,881
Más que tú.
176
00:11:28,881 --> 00:11:32,788
Ésta puede no ser perfecta,
pero es una posibilidad de ser policía.
177
00:11:32,788 --> 00:11:34,450
Entonces sé uno.
178
00:11:40,566 --> 00:11:43,558
No vales ni el golpe.
179
00:11:43,558 --> 00:11:45,034
Jimmy, no.
180
00:11:45,805 --> 00:11:47,705
Incendias todo lo que tocas, McNulty...
181
00:11:47,705 --> 00:11:50,105
...y te vas mientras se quema.
182
00:11:50,810 --> 00:11:53,040
No tengo nada más que decirte.
183
00:11:53,040 --> 00:11:54,373
Nada.
184
00:11:56,849 --> 00:11:58,111
Y tú...
185
00:11:58,350 --> 00:12:00,443
...me sorprendes, chica.
186
00:12:01,320 --> 00:12:03,481
Daniels te formó desde el principio.
187
00:12:09,228 --> 00:12:10,923
Debo ver a Bubs.
188
00:12:22,908 --> 00:12:24,603
Investiga esas malditas propiedades.
189
00:12:29,281 --> 00:12:32,250
Bien, mayor Colvin, ¿qué cree?
190
00:12:34,053 --> 00:12:35,953
Todo suena bien.
191
00:12:35,953 --> 00:12:39,320
Pero antes de dar mi respuesta final,
debo hablar con mi esposa.
192
00:12:39,320 --> 00:12:41,893
No hablo del cargo.
193
00:12:42,528 --> 00:12:44,052
Su pastel de queso.
194
00:12:45,898 --> 00:12:47,331
El pastel está bien.
195
00:12:47,331 --> 00:12:50,231
Lo traen de Michael's,
en la calle York.
196
00:12:50,231 --> 00:12:53,828
Tiene un poco de canela en la corteza.
Ninguno es mejor.
197
00:12:54,406 --> 00:12:58,274
Por supuesto, quiero creer
que nuestra oferta también es buena.
198
00:12:59,712 --> 00:13:02,476
Discúlpenme mientras voy
al baño, caballeros.
199
00:13:02,476 --> 00:13:04,139
Debo hacer pipí.
200
00:13:08,554 --> 00:13:09,748
¿Pipí?
201
00:13:10,256 --> 00:13:13,020
Nunca entendí
por qué un hombre adulto habla así.
202
00:13:13,020 --> 00:13:16,390
Necesita mear, lo sepa o no.
203
00:13:16,390 --> 00:13:18,724
Te acostumbrarás
a estos académicos, Bunny.
204
00:13:18,724 --> 00:13:21,322
En especial
cuando recibas el primer cheque.
205
00:13:21,322 --> 00:13:25,369
Es decir, $80.000 no es despreciable
por un trabajo de seguridad privada.
206
00:13:25,369 --> 00:13:27,632
Con beneficios sobre tu pensión.
207
00:13:27,632 --> 00:13:29,434
Sí, es generoso.
208
00:13:29,434 --> 00:13:31,874
Y aburrido. En un buen sentido.
209
00:13:31,874 --> 00:13:33,239
Quiero decir...
210
00:13:33,779 --> 00:13:37,510
...lo peor que verás es una violación.
Tal vez una violación en una cita.
211
00:13:37,817 --> 00:13:39,648
¿Listo para una vida más tranquila?
212
00:13:39,648 --> 00:13:40,878
Diablos, sí.
213
00:13:40,878 --> 00:13:42,851
Sí, así me sentí yo.
214
00:13:43,289 --> 00:13:45,348
Lamenté no decirle
al Subjefe de Operaciones...
215
00:13:45,348 --> 00:13:48,858
...que se fuera a la mierda
cuando me fui.
216
00:13:49,495 --> 00:13:52,487
Johns Hopkins te quiere, Bunny.
217
00:13:52,487 --> 00:13:54,566
Y quieren pagar con su dinero.
218
00:13:54,566 --> 00:13:57,397
¿Qué? ¿Debes preguntarle a tu esposa?
219
00:13:57,397 --> 00:13:59,130
No, hombre, no debo preguntarle nada.
220
00:13:59,130 --> 00:14:02,605
Sólo dejo que el Sr. Jenkins se
preocupe un poco.
221
00:14:04,610 --> 00:14:06,441
Me pregunto por qué tarda.
222
00:14:06,679 --> 00:14:08,271
Sólo iba a hacer pipí.
223
00:14:08,271 --> 00:14:11,076
Creo que también tuvo que hacer popó.
224
00:14:50,723 --> 00:14:53,283
Tienen esquinas en Argyle...
225
00:14:53,692 --> 00:14:55,660
...y por Fremont.
226
00:14:57,830 --> 00:15:00,298
Las esquinas de la avenida
están liberadas.
227
00:15:00,833 --> 00:15:03,893
Algunos de Barksdale
y algunos independientes.
228
00:15:03,893 --> 00:15:07,200
Hay gente de Barksdale
en la calle McHenry.
229
00:15:07,606 --> 00:15:10,632
Pero la gente de Gangster Webster
está al lado de ellos.
230
00:15:10,632 --> 00:15:13,177
¿Y las esquinas de Avenida Lower
y las Casas Poe?
231
00:15:13,177 --> 00:15:15,713
Pertenecen a un joven llamado Marlo.
232
00:15:15,713 --> 00:15:17,975
- Se hace llamar Black.
- ¿Marlo?
233
00:15:18,584 --> 00:15:19,642
Un joven.
234
00:15:19,642 --> 00:15:22,276
Tiene todas las propiedades
cerca del centro.
235
00:15:22,276 --> 00:15:24,753
Vende en el horario del almuerzo.
236
00:15:24,753 --> 00:15:26,791
Si Bell y Barksdale se aferraran
a algo...
237
00:15:26,791 --> 00:15:29,417
...se aferrarían a las Casas
y las esquinas de la avenida.
238
00:15:29,417 --> 00:15:31,189
¿Marlo está con Barksdale?
239
00:15:33,098 --> 00:15:34,395
¿Marlo qué?
240
00:15:36,435 --> 00:15:38,335
Vamos, ¿sabes algo de este tipo?
241
00:15:38,335 --> 00:15:40,462
Tal vez tengas otra propina.
242
00:15:41,173 --> 00:15:43,198
De poco sirve el pago por hora.
243
00:15:44,310 --> 00:15:47,768
107M703. Sí.
244
00:15:50,683 --> 00:15:52,878
La matrícula del camión que conduce.
245
00:15:52,878 --> 00:15:53,838
107M703.
246
00:16:01,694 --> 00:16:03,218
¿La preparaste?
247
00:16:04,663 --> 00:16:07,928
Esa bola de goma cerca de la bujía.
248
00:16:07,928 --> 00:16:10,865
Debes oprimirla tres veces
antes de ponerla en marcha.
249
00:16:10,865 --> 00:16:13,268
Lleva la gasolina al carburador.
250
00:16:13,572 --> 00:16:17,030
¿Quieres la verdad?
Nunca usé una de éstas.
251
00:16:17,030 --> 00:16:18,370
Nunca lo necesité.
252
00:16:18,370 --> 00:16:21,935
Sí, bueno, no te elegí
por tus habilidades como paisajista.
253
00:16:21,935 --> 00:16:25,016
Todos estos españoles
estuvieron en prisión también.
254
00:16:25,417 --> 00:16:27,544
Sólo uso gente así.
255
00:16:27,544 --> 00:16:31,316
A veces sale bien, a veces sale mal.
256
00:16:32,491 --> 00:16:35,221
- ¿Cuánto tiempo estuviste en prisión?
- 10 años.
257
00:16:37,229 --> 00:16:39,424
Qué calor de mierda hace aquí afuera.
258
00:16:39,424 --> 00:16:42,091
Sí, hace calor. Todos los días.
259
00:16:42,935 --> 00:16:46,530
Vas a ir en la parte trasera
de ese camión, rebotando...
260
00:16:46,530 --> 00:16:47,866
...todos los días.
261
00:16:48,340 --> 00:16:51,639
Y tu espalda se quejará todos los días.
262
00:16:53,245 --> 00:16:54,769
Solía conducir un SL.
263
00:16:54,769 --> 00:16:57,314
Un convertible dorado. Bonitas llantas.
264
00:16:57,950 --> 00:17:00,475
Ya ni pienso en ese automóvil.
265
00:17:00,686 --> 00:17:02,677
Lo superaste.
266
00:17:02,677 --> 00:17:04,187
Algunos lo hacen.
267
00:17:05,024 --> 00:17:08,118
Sólo digo que si quieres ser honrado...
268
00:17:08,118 --> 00:17:10,320
...no recibirás ninguna recompensa.
269
00:17:10,320 --> 00:17:12,259
Es así.
270
00:17:13,298 --> 00:17:16,495
Oprímela tres veces.
Se encenderá enseguida.
271
00:17:31,817 --> 00:17:34,012
- ¿Señorita Pearlman?
- Cedric.
272
00:17:36,922 --> 00:17:38,981
¿Cómo va Kintel Williamson?
273
00:17:39,391 --> 00:17:41,985
- ¿Algo para mí?
- Todavía no.
274
00:17:43,095 --> 00:17:44,687
Llegaremos ahí.
275
00:17:45,130 --> 00:17:47,496
¿Eso es todo lo que vino a decirme?
276
00:17:47,496 --> 00:17:50,329
Quería mantener abiertos
los canales de comunicación.
277
00:17:50,329 --> 00:17:51,835
¿En qué está trabajando?
278
00:17:51,835 --> 00:17:54,997
Hay muchas sorpresas por ahí.
279
00:18:10,122 --> 00:18:12,818
Audiencia de libertad condicional.
¿Tan pronto?
280
00:18:12,818 --> 00:18:15,951
Delató a un guardia sucio en Jessup.
281
00:18:15,951 --> 00:18:18,120
Conquistó a las autoridades.
282
00:18:18,120 --> 00:18:19,720
Eso es basura.
283
00:18:19,720 --> 00:18:21,356
Sí, bueno, no se preocupe.
284
00:18:21,356 --> 00:18:24,698
Me envían las notificaciones
de audiencias por un motivo.
285
00:18:27,473 --> 00:18:31,409
"El señor Barksdale dirigía
una empresa de delitos violentos...
286
00:18:31,610 --> 00:18:34,044
"...y era un traficante de drogas
importante.
287
00:18:34,746 --> 00:18:38,307
"Entre 1999 y 2002...
288
00:18:39,184 --> 00:18:42,415
"...se sospechaba
que había ordenado o causado...
289
00:18:42,415 --> 00:18:44,648
"...las muertes
de más de una docena de personas."
290
00:18:44,648 --> 00:18:47,884
El Comité de Libertad Condicional
no lo liberará al primer intento.
291
00:18:47,884 --> 00:18:49,620
No después de una carta como ésa.
292
00:18:49,620 --> 00:18:52,162
- Buen trabajo.
- Tengo mis momentos.
293
00:18:53,265 --> 00:18:55,096
Lindo traje.
294
00:18:56,435 --> 00:18:57,629
Gracias.
295
00:18:59,571 --> 00:19:01,869
Veo que lo acomoda hacia la izquierda.
296
00:19:08,647 --> 00:19:09,875
Todos los días.
297
00:19:29,501 --> 00:19:31,731
El número solicitado
no se encuentra en servicio.
298
00:19:31,731 --> 00:19:33,828
Si cree que llegó a este mensaje
por error...
299
00:19:33,828 --> 00:19:35,429
...por favor, revise el número y...
300
00:19:39,311 --> 00:19:40,471
¿Nada?
301
00:19:40,471 --> 00:19:44,242
Es una dirección pasando Reisterstown,
la misma que daba hace dos años...
302
00:19:44,242 --> 00:19:46,340
...cuando revisé el automóvil
que conducía.
303
00:19:46,340 --> 00:19:49,477
- Stringer es un hombre establecido.
- No ahí.
304
00:19:49,855 --> 00:19:52,551
La última vez que verifiqué,
vivía una mujer. Una fachada.
305
00:19:52,551 --> 00:19:54,057
Tal vez sea su novia.
306
00:19:54,057 --> 00:19:57,788
No, salvo que le gusten mayores de 50
y feas como un culo.
307
00:19:59,498 --> 00:20:00,931
Seguro que al menos es amable.
308
00:20:00,931 --> 00:20:03,228
Espíritu de camaradería. Siempre saluda.
309
00:20:03,228 --> 00:20:05,667
¿Crees que la conoció en la universidad?
310
00:20:08,674 --> 00:20:10,369
¿Qué? ¿Qué dije?
311
00:20:14,713 --> 00:20:16,044
¿Qué tienes?
312
00:20:16,044 --> 00:20:19,117
Vuelve a una dirección
en la calle Dukeland.
313
00:20:19,117 --> 00:20:20,810
Mujer, 53 años.
314
00:20:20,810 --> 00:20:22,284
Ves, así lo hacen.
315
00:20:22,284 --> 00:20:25,220
Sí, pero tengo un resultado sobre Marlo,
se hace llamar Black.
316
00:20:25,220 --> 00:20:28,452
Marlo Stanfield. 22 años.
317
00:20:28,760 --> 00:20:31,752
Número de identificación con la policía
y con antecedentes.
318
00:20:31,752 --> 00:20:33,330
¿Qué? ¿Pensabas que no tendría?
319
00:20:33,330 --> 00:20:36,868
Sabía que tenía antecedentes,
pero no éstos.
320
00:20:36,868 --> 00:20:38,402
Mira.
321
00:20:44,042 --> 00:20:47,011
Creo que voy a ver a los de Homicidios.
¿Quieres venir?
322
00:20:47,011 --> 00:20:49,103
No, tengo que ir a otro lugar.
323
00:20:50,148 --> 00:20:52,082
Este asunto con Lester...
324
00:20:52,082 --> 00:20:54,152
...me siento para la mierda.
325
00:20:54,853 --> 00:20:56,878
Bueno, ya te acostumbrarás.
326
00:21:02,794 --> 00:21:04,523
Nos enrollamos y salimos del automóvil.
327
00:21:04,523 --> 00:21:08,293
La gente se abre como el Mar Rojo,
víctimas en el piso, sangre por doquier...
328
00:21:08,293 --> 00:21:10,334
...gritando: "Voy a matar a
esa perra. "
329
00:21:10,334 --> 00:21:13,199
Pero parece que no hay nada de malo
en él.
330
00:21:33,191 --> 00:21:35,182
Mierda.
331
00:21:35,182 --> 00:21:37,125
Tratabas de escabullirte, ¿no?
332
00:21:37,125 --> 00:21:39,390
Sólo entraba tranquila
y respetuosamente.
333
00:21:39,390 --> 00:21:41,932
Para tu tamaño,
tienes la gracia de una bailarina.
334
00:21:41,932 --> 00:21:44,195
Pero yo tengo lo ojos de un águila.
335
00:21:44,195 --> 00:21:47,636
Y que intentaras llegar
a tu lugar de trabajo sin ser visto...
336
00:21:47,636 --> 00:21:49,798
...no habla bien
de la posibilidad de recuperar...
337
00:21:49,798 --> 00:21:51,705
...el arma que nos falta, ¿verdad?
338
00:21:51,705 --> 00:21:53,368
La encontraré.
339
00:21:53,368 --> 00:21:54,877
¿Qué sucede, señor Bunk?
340
00:21:54,877 --> 00:21:56,607
Hola, amiga.
341
00:21:56,607 --> 00:21:58,046
¿Vernon Holley trabaja hoy?
342
00:21:58,046 --> 00:22:01,677
Sí, de 4:00 a 12:00.
Búscalo en la sala del café.
343
00:22:02,454 --> 00:22:03,785
De acuerdo.
344
00:22:07,225 --> 00:22:09,750
Amigo, le daría...
345
00:22:10,095 --> 00:22:12,620
- ...si no fuera...
- ¿Particular?
346
00:22:12,620 --> 00:22:15,564
Crossfield,
la línea que titila es para ti.
347
00:22:15,564 --> 00:22:17,760
- Encuentra el arma.
- Sí, de acuerdo.
348
00:22:22,374 --> 00:22:24,137
Jódete tú también.
349
00:22:26,345 --> 00:22:29,542
Marlo Stanfield, alias Black.
350
00:22:29,542 --> 00:22:32,582
- Es el hijo del diablo, Kima.
- Ya veo.
351
00:22:32,818 --> 00:22:35,013
Y casi lo atrapan por este asesinato.
352
00:22:35,013 --> 00:22:37,486
- ¿Qué sucedió?
- Tenía un testigo.
353
00:22:37,823 --> 00:22:41,224
Lo llamaban el Oso Pooh,
un gordo con trenzas.
354
00:22:41,224 --> 00:22:43,260
Teníamos a Pooh en el este
de Baltimore...
355
00:22:43,260 --> 00:22:46,092
...incluso llevaba un brazalete
electrónico...
356
00:22:46,092 --> 00:22:47,756
...para poder encontrarlo rápidamente.
357
00:22:47,756 --> 00:22:49,925
- ¿Lo perdieron?
- No exactamente.
358
00:22:49,925 --> 00:22:52,629
Pooh volvió al Oeste a buscar
un poco de marihuana.
359
00:22:52,629 --> 00:22:55,901
Podría haber comprado
la misma hierba donde estaba, ¿verdad?
360
00:22:55,901 --> 00:22:58,976
Lo encontramos con dos balas
en el pecho y una en la boca.
361
00:22:58,976 --> 00:23:01,545
El brazalete nos llevó justo
a donde estaba.
362
00:23:01,545 --> 00:23:03,170
Esas cosas funcionan.
363
00:23:03,170 --> 00:23:05,647
Sí. Marlo es serio.
364
00:23:05,951 --> 00:23:07,853
Es un hijo de puta de verdad.
365
00:23:08,220 --> 00:23:11,747
No sé, creo que un volcán es mejor
que una computadora.
366
00:23:11,747 --> 00:23:15,088
Ves computadoras todos los días.
¿Cada cuánto ves un volcán?
367
00:23:15,088 --> 00:23:16,854
Sí, pero ese tipo armó la computadora.
368
00:23:16,854 --> 00:23:18,486
Tú construiste el volcán.
369
00:23:18,486 --> 00:23:19,894
No es importante.
370
00:23:21,299 --> 00:23:22,732
¿Puedo quedármelo?
371
00:23:22,732 --> 00:23:24,461
Sí, si quieres.
372
00:23:30,409 --> 00:23:32,138
- Buenas noches, Mikey.
- Buenas noches.
373
00:23:32,138 --> 00:23:33,802
- Dulces sueños.
- Bien.
374
00:23:36,715 --> 00:23:38,182
Qué bueno que vinieras.
375
00:23:38,182 --> 00:23:40,808
- Estaba muy orgulloso.
- Un placer.
376
00:23:43,688 --> 00:23:47,522
Jimmy, hay un problema
con la pensión por alimentos.
377
00:23:47,726 --> 00:23:49,216
¿Qué sucede?
378
00:23:49,216 --> 00:23:51,761
Estás casi cuatro meses atrasado.
379
00:23:52,030 --> 00:23:54,965
¿Qué te puedo decir?
Pago $2.000 al mes para mantenerlo.
380
00:23:54,965 --> 00:23:57,091
- Ya no me queda nada.
- De acuerdo.
381
00:23:57,091 --> 00:24:01,036
Pero firmaste un acuerdo que me da
otros $1.000 por alimentos.
382
00:24:01,036 --> 00:24:04,233
Elena, sólo firmé ese papel
porque creí que estaríamos juntos.
383
00:24:04,233 --> 00:24:06,139
Mira cuánto gano. Ni me acerco...
384
00:24:06,139 --> 00:24:08,371
...a poder pagar todo eso cada mes.
385
00:24:08,371 --> 00:24:11,278
Mi abogado dice
que debemos notificarte legalmente.
386
00:24:11,616 --> 00:24:14,107
¿Ese novio ejecutivo
no tiene nada de dinero?
387
00:24:17,956 --> 00:24:20,049
Peras al olmo, querida.
388
00:24:27,499 --> 00:24:29,057
Desde hoy...
389
00:24:29,668 --> 00:24:32,296
...puedes vender drogas en
Baltimore Oeste...
390
00:24:32,296 --> 00:24:34,599
...pero sólo donde digamos que puedes.
391
00:24:35,807 --> 00:24:37,900
Apriétalos.
392
00:24:38,143 --> 00:24:40,839
A trabajar, gente,
y que no los atrapen.
393
00:24:45,484 --> 00:24:47,509
¡Alto! Quédense ahí.
394
00:24:47,509 --> 00:24:49,416
Contra la pared.
395
00:24:49,688 --> 00:24:51,849
Escuchen lo que les digo.
396
00:25:03,101 --> 00:25:04,591
Saben, chicos...
397
00:25:04,591 --> 00:25:07,035
...es muy simple lo que decimos.
398
00:25:07,035 --> 00:25:10,266
Si se quedan en esta esquina,
van presos.
399
00:25:10,266 --> 00:25:12,673
Si se van a la zona liberada...
400
00:25:12,673 --> 00:25:15,007
...cerca de los edificios
de la calle Vincent...
401
00:25:15,007 --> 00:25:17,206
¡pueden hacer lo que
carajo se les ocurra!
402
00:25:17,206 --> 00:25:18,839
¿Puede ser más justo?
403
00:25:18,839 --> 00:25:21,783
Te vi, pequeño diablo.
¿Cómo te llamas?
404
00:25:22,554 --> 00:25:23,816
¿Tienes nombre?
405
00:25:23,816 --> 00:25:25,855
Peanut Butter y Jelly.
406
00:25:25,855 --> 00:25:27,151
¿Dirección?
407
00:25:27,492 --> 00:25:28,982
¿Cuál es tu dirección?
408
00:25:28,982 --> 00:25:30,561
Duermo en la calle Dolphin.
409
00:25:30,561 --> 00:25:32,357
Tu dirección, tarado.
410
00:25:32,357 --> 00:25:35,900
¿Hay números al frente de tu
maldita casa?
411
00:25:37,602 --> 00:25:38,899
Escuchen.
412
00:25:39,905 --> 00:25:42,032
Esta esquina está prohibida.
413
00:25:42,307 --> 00:25:45,799
Volveremos mañana, y cuando lleguemos,
todos usaran brazaletes...
414
00:25:45,799 --> 00:25:48,903
...salvo que se vayan
a la calle Vincent...
415
00:25:48,903 --> 00:25:50,641
...donde las casas están abandonadas.
416
00:25:50,641 --> 00:25:53,217
Si lo hacen, ¡no nos importa!
417
00:25:53,217 --> 00:25:56,754
La calle Vincent es
como Suiza o Amsterdam.
418
00:25:56,754 --> 00:25:58,184
¿Qué diablos es eso?
419
00:25:58,184 --> 00:26:00,588
Uno de esos países
donde la droga es legal.
420
00:26:00,588 --> 00:26:03,160
La calle Vincent es
su Amsterdam en Baltimore.
421
00:26:03,160 --> 00:26:07,129
Vayan allá, no nos metemos.
Se quedan aquí, van presos.
422
00:26:12,270 --> 00:26:14,238
No voy a ningún Hamsterdam.
423
00:26:15,240 --> 00:26:16,468
Mató a un testigo, ¿verdad?
424
00:26:16,468 --> 00:26:18,543
Según lo que dijo Vernon Holley, sí.
425
00:26:18,543 --> 00:26:20,270
Así que Marlo es un asesino a sueldo.
426
00:26:20,270 --> 00:26:21,936
Tal vez trabaja para Stringer.
427
00:26:21,936 --> 00:26:23,378
Tiene sentido.
428
00:26:23,378 --> 00:26:26,540
Si me necesitas, estaré en el Oeste.
¿Y tú?
429
00:26:26,540 --> 00:26:28,915
Debo buscar pistas sobre Stringer.
430
00:26:28,915 --> 00:26:30,487
Hace mucho que no lo seguimos.
431
00:26:30,487 --> 00:26:31,817
¿Qué harás primero?
432
00:26:31,817 --> 00:26:33,481
Algo que dijo Prez.
433
00:26:33,959 --> 00:26:35,119
"¿P y P?"
434
00:26:35,794 --> 00:26:37,694
B y B. Como la bebida.
435
00:26:37,694 --> 00:26:39,956
Quieres decir el licor, Plauzinski...
436
00:26:39,956 --> 00:26:42,329
- Pryzbylewski.
- Benedictine y Brandy.
437
00:26:42,329 --> 00:26:45,267
Eso lo inventó un barman del Club 21.
438
00:26:45,267 --> 00:26:47,031
Todo lo bueno viene de Nueva York.
439
00:26:47,031 --> 00:26:50,835
Necesito las escrituras de transferencia
relacionadas con esa compañía.
440
00:26:50,835 --> 00:26:52,102
Hoy.
441
00:27:10,028 --> 00:27:12,223
Le pregunto a los esquineros si saben...
442
00:27:12,223 --> 00:27:13,797
...dónde está el bulto de Barksdale.
443
00:27:13,797 --> 00:27:16,890
Y me miran como si ni estuviera
hablando.
444
00:27:16,890 --> 00:27:19,835
Aquí el nombre conocido es Marlo.
445
00:27:20,238 --> 00:27:22,297
Allí está, ¿Lo ves?
446
00:27:34,052 --> 00:27:35,417
No se quedó mucho.
447
00:27:35,417 --> 00:27:37,750
Sí, Marlo mantiene un perfil bajo.
448
00:27:39,124 --> 00:27:42,787
No solemos dar información personal
sobre nuestros alumnos.
449
00:27:42,787 --> 00:27:45,522
Bueno, puedo volver con una orden.
450
00:27:45,522 --> 00:27:47,962
- Entonces tendría que dársela.
- Mire.
451
00:27:49,067 --> 00:27:51,535
Mi hombre tiene problemas
con las mujeres.
452
00:27:52,137 --> 00:27:54,697
Violencia doméstica, muy desagradable.
453
00:27:59,711 --> 00:28:01,736
No puedo mostrarle ningún papel.
454
00:28:02,881 --> 00:28:04,974
Pero déjeme buscar en la pantalla.
455
00:28:09,521 --> 00:28:12,149
¿Qué les dijimos?
¿Qué carajo les dijimos?
456
00:28:12,149 --> 00:28:15,420
Les dijimos que se fueran
a la zona liberada, ¿verdad?
457
00:28:15,420 --> 00:28:18,052
Intentamos darles una oportunidad.
458
00:28:18,052 --> 00:28:21,155
Les ofrecemos... ¿Cómo es?
459
00:28:21,155 --> 00:28:22,324
...Amnistía.
460
00:28:22,324 --> 00:28:24,334
Llevas a tu grupo a la calle Vincent.
461
00:28:24,334 --> 00:28:27,200
Hacen sus negocios, nadie los molesta.
462
00:28:27,200 --> 00:28:28,829
¿Qué dicen?
463
00:28:29,941 --> 00:28:32,774
¿Tienen muerte cerebral? ¿Qué dicen?
464
00:28:35,880 --> 00:28:38,348
Jefe, ¿cómo va a venir aquí
a intentar manipularnos?
465
00:28:38,348 --> 00:28:39,439
¿Qué dices?
466
00:28:39,439 --> 00:28:41,542
Digo que actúa como un retardado
o algo...
467
00:28:41,542 --> 00:28:44,144
- ¿Le damos una patada en el trasero?
- Lo entenderíamos.
468
00:28:44,144 --> 00:28:47,554
- ¡No es un truco, basura!
- Vendemos droga y ustedes lo impiden.
469
00:28:47,554 --> 00:28:49,024
Así lo hacemos.
470
00:28:49,024 --> 00:28:51,891
¿Por qué tienes que meterte
con el programa?
471
00:28:52,630 --> 00:28:54,188
Con el debido respeto.
472
00:28:59,637 --> 00:29:01,537
Nada como los arbustos.
473
00:29:04,209 --> 00:29:05,938
Consigue algunos autobuses.
474
00:29:06,578 --> 00:29:08,808
Mañana limpiamos las esquinas.
475
00:29:09,114 --> 00:29:12,208
Júntalos a todos y dales la noticia.
476
00:29:13,318 --> 00:29:15,149
Y no estoy preguntando.
477
00:29:24,095 --> 00:29:25,562
Desde aquí hasta Fremont...
478
00:29:25,562 --> 00:29:29,292
...está la gente de Barksdale,
los del Este y los independientes.
479
00:29:29,292 --> 00:29:31,334
- ¿En las mismas esquinas?
- Sí.
480
00:29:32,504 --> 00:29:34,404
Eso no tiene sentido.
481
00:29:34,404 --> 00:29:36,701
¿Damos por terminado el día, Kima?
482
00:29:40,345 --> 00:29:43,280
- Basura.
- ¿Tú también?
483
00:29:43,681 --> 00:29:45,171
¿Qué carajo pasa con los teléfonos?
484
00:29:45,171 --> 00:29:47,751
Vi chicos tirándolos todo el día.
485
00:29:47,751 --> 00:29:49,820
¿Tienen tanto dinero para tirar?
486
00:29:49,820 --> 00:29:52,048
Están por todos lados.
A veces hay suerte.
487
00:29:52,048 --> 00:29:55,923
Tienen minutos,
los venden para tener dinero encima.
488
00:29:55,923 --> 00:29:58,325
- Son prepagos, Kima.
- ¿Prepagos?
489
00:30:02,066 --> 00:30:06,162
Dios, otro asesinato.
Nada menos que en Waverly. ¿Lo crees?
490
00:30:06,638 --> 00:30:10,597
Me sorprendería
si un negro cometió el delito.
491
00:30:10,597 --> 00:30:12,676
Ni siquiera es gracioso, Ash.
492
00:30:13,044 --> 00:30:16,775
Por esto todos dejan la ciudad,
blancos y negros.
493
00:30:17,182 --> 00:30:19,480
El domingo, en una reunión comunitaria
en el Oeste.
494
00:30:19,480 --> 00:30:21,848
La gente estaba muy enojada
y no los culpo.
495
00:30:21,848 --> 00:30:24,080
Podrían mudarse a una mejor zona...
496
00:30:24,080 --> 00:30:25,451
...si quisieran a trabajar.
497
00:30:25,451 --> 00:30:28,048
He oído eso de
"mi pobre padre inmigrante lo logró...
498
00:30:28,048 --> 00:30:29,956
"...¿por qué no los negros?"
toda mi vida.
499
00:30:29,956 --> 00:30:31,926
Crees que no hay gente buena
en el Oeste...
500
00:30:31,926 --> 00:30:34,692
- ...que quieren lo mismo que tú...
- Bien, Sra. Roosevelt.
501
00:30:34,692 --> 00:30:37,597
Lo que digo es que no es sobre el color.
502
00:30:38,102 --> 00:30:40,366
¿Cuál es tu próximo movimiento, Tommy?
503
00:30:40,366 --> 00:30:43,838
The Sun dice que está disponible
la banca del senador Anderson.
504
00:30:43,838 --> 00:30:47,207
Al carajo, puedes ir tras Ruppersberger
en el segundo.
505
00:30:47,207 --> 00:30:49,109
Sólo tiene un período.
506
00:30:54,085 --> 00:30:56,019
Me voy a postular para alcalde.
507
00:31:00,158 --> 00:31:02,126
Muy bien, alcalde Tommy.
508
00:31:08,066 --> 00:31:09,795
¿Está en el lugar correcto?
509
00:31:27,886 --> 00:31:30,616
Me deja sentar a su lado,
le invito una copa...
510
00:31:30,616 --> 00:31:33,486
- Te daremos $10.
- $20 si te la coges.
511
00:31:33,486 --> 00:31:36,355
Por favor. Un poco más de clase.
512
00:31:36,355 --> 00:31:39,089
Además, ya tuve mi momento de gloria.
513
00:31:39,430 --> 00:31:41,455
Basura, Tommy, una vez un lobo feroz...
514
00:31:41,455 --> 00:31:45,468
La apuesta es la apuesta.
Dicen que perdí un paso, probaré que no.
515
00:31:46,504 --> 00:31:48,597
- ¿Aceptas, Pete?
- Paso.
516
00:31:56,581 --> 00:31:58,276
Dos Glenlivets, por favor
517
00:31:59,784 --> 00:32:00,910
¿Cómo estás?
518
00:32:04,422 --> 00:32:07,357
- El desgraciado lo hizo.
- Te estafó.
519
00:32:07,992 --> 00:32:11,086
Ésa es Theresa D'Agostino.
¿La hija de Mario D?
520
00:32:11,462 --> 00:32:14,090
Sí, creció bien.
Está en Washington ahora...
521
00:32:14,090 --> 00:32:16,894
...con el partido nacional.
Trabaja en la campaña.
522
00:32:16,894 --> 00:32:17,990
No digas.
523
00:32:17,990 --> 00:32:20,400
Tommy la conoció
cuando estudiaba derecho.
524
00:32:20,400 --> 00:32:23,599
Escúchame, ¿sí? Un trago.
525
00:32:23,599 --> 00:32:25,902
Vamos. Tú pagas.
526
00:32:25,902 --> 00:32:29,844
- En realidad, ellos pagan.
- Apostaste.
527
00:32:30,715 --> 00:32:34,412
No me digas que tenemos que besarnos
o algo así. No sucederá.
528
00:32:35,019 --> 00:32:38,079
No se trata de sadomasoquismo
en un hotel barato, ¿verdad?
529
00:32:38,079 --> 00:32:41,647
La cena de alumnos ya terminó,
podría estar de vuelta en Washington...
530
00:32:41,647 --> 00:32:43,522
Así era antes, Terri.
531
00:32:43,522 --> 00:32:46,358
Tengo esposa, hijos...
532
00:32:47,432 --> 00:32:50,492
...no me arriesgaría a perderlos.
De ninguna manera.
533
00:32:50,492 --> 00:32:54,093
Verte con tus viejos amigos
me trae malos pensamientos.
534
00:32:54,093 --> 00:32:56,070
Tus amigos te rebajan, Tommy.
535
00:32:56,070 --> 00:32:59,507
Estás enojada porque no te reconocieron
cuando entraste.
536
00:32:59,507 --> 00:33:01,134
¿Por qué lo harían?
537
00:33:01,134 --> 00:33:03,907
Ahora estás en Washington.
538
00:33:04,349 --> 00:33:07,113
Aquél es Pete Sinopoli, ¿verdad?
539
00:33:07,418 --> 00:33:09,409
- Oí que volvió a ejercer como abogado.
- Sí.
540
00:33:09,409 --> 00:33:11,681
Le faltaba algo, ¿verdad?
541
00:33:11,681 --> 00:33:13,620
A mí no me falta nada, Terri.
542
00:33:14,792 --> 00:33:16,987
Voy a postularme para alcalde.
543
00:33:17,729 --> 00:33:19,993
Y tú dirigirás mi campaña.
544
00:33:21,432 --> 00:33:23,332
Dame una buena razón para no hacerlo.
545
00:33:23,332 --> 00:33:26,426
Podría darte 10, pero te daré una buena.
546
00:33:26,426 --> 00:33:29,267
Tienes el color equivocado.
No te elegirán aquí.
547
00:33:29,267 --> 00:33:32,275
- Y nunca juego con los perdedores.
- Te gusta ganar.
548
00:33:32,275 --> 00:33:35,005
No me gusta perder. No es lo mismo.
549
00:33:35,005 --> 00:33:37,081
¿Cuál es la gracia
si sabes que vas a ganar?
550
00:33:37,081 --> 00:33:40,082
Trabajaste con ese demócrata
en Los Ángeles, ¿cómo se llama?
551
00:33:40,082 --> 00:33:41,481
- García...
- Valdez.
552
00:33:41,481 --> 00:33:43,986
Valdez. ¿Fue difícil?
553
00:33:47,959 --> 00:33:50,860
Necesito a alguien como tú de mi lado.
554
00:33:53,131 --> 00:33:54,462
Te necesito.
555
00:33:56,401 --> 00:33:58,198
¿Cuánto hay por ganar?
556
00:33:58,198 --> 00:34:02,864
Haz que elijan a un blanco
como alcalde de Baltimore, tú di cuánto.
557
00:34:03,608 --> 00:34:05,473
El trato era un trago.
558
00:34:06,744 --> 00:34:08,473
Ve a casa, consúltalo con la almohada.
559
00:34:08,473 --> 00:34:11,639
Al despertar te darás cuenta
de que es un error.
560
00:34:12,216 --> 00:34:13,706
Puedo hacerlo.
561
00:34:14,252 --> 00:34:17,244
La pregunta es: ¿vendrás conmigo?
562
00:34:47,051 --> 00:34:48,245
B y B.
563
00:34:51,589 --> 00:34:52,681
¿Aló?
564
00:35:06,637 --> 00:35:09,970
¿Cómo no vamos a dispararle
a los desgraciados?
565
00:35:09,970 --> 00:35:13,271
Una paliza y desistimos como perras.
566
00:35:13,271 --> 00:35:15,675
Terminamos en esta maldita franja.
567
00:35:15,675 --> 00:35:18,806
Ni siquiera hay clientes
para Poot y su gente. ¡Esto es basura!
568
00:35:18,806 --> 00:35:21,476
Mira, amigo, Stringer va a arreglarlo,
ya verás.
569
00:35:21,476 --> 00:35:23,816
¿Cuál de ustedes es Slim Charles?
570
00:35:23,816 --> 00:35:25,684
- ¿Quién pregunta?
- Ése debe ser Cutty.
571
00:35:25,684 --> 00:35:28,350
Tu muchacho me dio un número,
dijo que llamara...
572
00:35:28,350 --> 00:35:31,656
...cuando quisiera trabajo.
Pero no hubo respuesta.
573
00:35:31,656 --> 00:35:33,753
Tardaste en llamar, ¿verdad?
574
00:35:33,753 --> 00:35:36,299
Los números dejan de funcionar
después de unos días.
575
00:35:36,299 --> 00:35:38,527
- Los cambiamos.
- Sí, ¿no sabes nada?
576
00:35:38,527 --> 00:35:42,834
Respeto, amigo, respeto.
No sabes con quién estás hablando.
577
00:35:43,508 --> 00:35:46,671
- Todavía no dices qué quieres, amigo.
- Quiero que me contraten.
578
00:35:46,671 --> 00:35:49,769
- ¿Qué tienes en mente?
- Lo que sea que deje dinero.
579
00:35:49,769 --> 00:35:51,940
Poot. Ven aquí.
580
00:35:54,819 --> 00:35:57,413
Oye, amigo, llama a Shamrock...
581
00:35:57,413 --> 00:36:00,491
...y dile que el soldado
por fin llegó al campamento.
582
00:36:00,491 --> 00:36:01,819
Un soldado, ¿no?
583
00:36:01,819 --> 00:36:04,417
Tranquilo, Bodie, tranquilo.
584
00:36:04,417 --> 00:36:07,692
- ¿Bodie Broadus?
- Así es.
585
00:36:07,965 --> 00:36:11,264
Mierda, recuerdo tu trasero
cuando todavía usabas pañales.
586
00:36:11,264 --> 00:36:14,065
Solía pelear con tu hermano mayor,
James.
587
00:36:14,065 --> 00:36:16,163
Su izquierda era mortal.
588
00:36:17,708 --> 00:36:19,938
Sí, cuando golpeaba en serio.
589
00:36:19,938 --> 00:36:21,874
¿Sigue por ahí?
590
00:36:23,381 --> 00:36:24,939
James está muerto.
591
00:36:30,488 --> 00:36:32,149
¿Qué carajo pasa con ese autobús?
592
00:36:32,149 --> 00:36:35,453
¿Nunca fuiste en un autobús escolar?
593
00:36:35,453 --> 00:36:37,994
¿Qué están haciendo
con los negros en la esquina?
594
00:36:37,994 --> 00:36:42,156
Lo primero que hay que hacer
es conseguirte un arma.
595
00:36:42,156 --> 00:36:43,756
Oye, amigo.
596
00:36:44,202 --> 00:36:47,831
Maldito teléfono. Mierda.
597
00:36:53,811 --> 00:36:56,581
TJ, ¿te quedan minutos libres?
598
00:36:56,581 --> 00:36:59,013
No implica
que no puedas darle diferentes usos...
599
00:36:59,013 --> 00:37:00,947
...a las propiedades de la calle Howard.
600
00:37:00,947 --> 00:37:03,953
- Podría ser residencial y comercial.
- ¿En la calle Howard?
601
00:37:03,953 --> 00:37:05,716
El objetivo de la subvención es...
602
00:37:05,716 --> 00:37:07,814
...hacer que el Oeste sea
de alta calidad.
603
00:37:07,814 --> 00:37:10,485
El proyecto del Hipódromo
sólo fue el comienzo, ¿lo ves?
604
00:37:10,485 --> 00:37:12,187
Pero, ¿residencial?
605
00:37:12,187 --> 00:37:14,457
Con el estadio y el teatro abiertos
otra vez...
606
00:37:14,457 --> 00:37:17,090
...la zona se parece a Inner Harbor
East hace 10 años.
607
00:37:17,090 --> 00:37:20,796
Y tú estás en ventaja desde
el principio.
608
00:37:20,796 --> 00:37:24,534
- Así es, String.
- Estamos hablando de algo más que...
609
00:37:24,534 --> 00:37:27,372
...comprar y vender propiedades
por el dinero del desalojo.
610
00:37:27,372 --> 00:37:28,672
Mucho más.
611
00:37:28,672 --> 00:37:29,939
Disculpen.
612
00:37:32,883 --> 00:37:36,319
No. Ahora no.
613
00:37:37,121 --> 00:37:38,315
Media hora.
614
00:37:39,457 --> 00:37:43,188
No, ve y llénalo.
Tienes el número de orden, ¿no?
615
00:37:49,800 --> 00:37:52,462
- Mueve el culo, amigo.
- Amigo, esto es mierda.
616
00:38:13,691 --> 00:38:16,319
Mi mamá se va a preocupar.
Ustedes secuestran negros.
617
00:38:16,319 --> 00:38:18,054
Soy el mayor Colvin.
618
00:38:20,665 --> 00:38:22,792
Me llamo mayor Colvin.
619
00:38:23,401 --> 00:38:25,369
- ¿Mayor qué?
- Mayor esto, hijo de puta.
620
00:38:25,369 --> 00:38:28,632
Tuvimos que traerlos aquí esta tarde...
621
00:38:30,107 --> 00:38:32,871
...porque no cumplen
con nuestras directivas.
622
00:38:32,871 --> 00:38:34,137
¿Qué dices?
623
00:38:34,812 --> 00:38:36,905
No hacen lo que se les dijo
que hicieran.
624
00:38:36,905 --> 00:38:38,072
Oye.
625
00:38:39,317 --> 00:38:40,682
Cuando termine.
626
00:38:40,682 --> 00:38:42,252
Tengo que mear ahora.
627
00:38:44,588 --> 00:38:48,080
No está jugando.
Parece que se meó encima.
628
00:38:49,794 --> 00:38:51,227
De acuerdo, ve.
629
00:38:54,765 --> 00:38:56,995
Yo también tengo que ir.
630
00:38:56,995 --> 00:38:58,624
Bueno, tendrás que esperar.
631
00:38:58,624 --> 00:39:00,567
Déjalo ir, ¿cómo discrimina?
632
00:39:00,567 --> 00:39:02,969
Oye, marica, ¿por qué tocas mi trasero?
633
00:39:16,887 --> 00:39:18,149
¡Suficiente!
634
00:39:21,258 --> 00:39:22,816
Se acabó la diversión.
635
00:39:25,429 --> 00:39:28,728
Tyrell,
¿por qué no fuiste a la escuela hoy?
636
00:39:28,933 --> 00:39:31,094
Me dolía el estómago.
No podía ir al baño.
637
00:39:31,094 --> 00:39:33,534
Párate cuando te hablo, joven.
638
00:39:34,672 --> 00:39:36,697
Conozco a tu madre, Tyrell.
639
00:39:37,575 --> 00:39:41,204
No crió payasos, ¿verdad?
640
00:39:41,412 --> 00:39:42,606
No, señora.
641
00:39:48,386 --> 00:39:50,047
Todo suyo, Mayor.
642
00:39:59,263 --> 00:40:03,791
Ahora, damas y caballeros,
los trajimos aquí porque...
643
00:40:04,969 --> 00:40:07,437
...van a aprender la nueva forma...
644
00:40:08,506 --> 00:40:12,272
La nueva forma en la que manejamos
las cosas en las esquinas.
645
00:40:25,289 --> 00:40:27,154
- Ése es el centro.
- Sí.
646
00:40:32,396 --> 00:40:35,524
- No tiene sentido.
- Los cuatro.
647
00:40:52,216 --> 00:40:56,448
Adelante, dame un gran castigo.
Pregúntame dónde estuve los dos días.
648
00:40:56,448 --> 00:40:58,146
Dilo, genio.
649
00:40:59,156 --> 00:41:02,250
La empleada de la universidad me dio
el horario de Stringer.
650
00:41:02,250 --> 00:41:05,522
Lo seguí a donde duerme.
Un edificio en el centro.
651
00:41:05,522 --> 00:41:08,462
Su nombre está en el contrato.
No intenta ocultarlo.
652
00:41:08,833 --> 00:41:12,428
Me levanto la mañana siguiente,
lo sigo desde su puerta a un almuerzo...
653
00:41:12,428 --> 00:41:14,367
...con el senador.
654
00:41:14,605 --> 00:41:17,301
El mismo con cobrador
que perseguimos la última vez.
655
00:41:17,301 --> 00:41:19,535
Había unos blancos en la mesa,
nadie conocido.
656
00:41:19,535 --> 00:41:21,634
Stringer usaba su celular
todo el tiempo...
657
00:41:21,634 --> 00:41:23,906
...llamando delante de los trajeados,
como si nada.
658
00:41:23,906 --> 00:41:25,481
Mierda, incluso yo lo hice sonar.
659
00:41:25,481 --> 00:41:27,744
Saqué su número
del formulario de admisión.
660
00:41:27,744 --> 00:41:31,413
¿El número es 844-7393?
661
00:41:33,290 --> 00:41:35,758
Prez investigó
la tasación de la propiedad de B y B...
662
00:41:35,758 --> 00:41:38,454
...y las transferencias de propiedades
del Circuit Court.
663
00:41:38,454 --> 00:41:41,030
Los trámites piden un número
de contacto.
664
00:41:41,030 --> 00:41:44,897
No me sorprende que nuestro muchacho
use el celular tan libremente.
665
00:41:45,669 --> 00:41:49,696
Aquí están las llamadas
entrantes y salientes de su teléfono.
666
00:41:50,241 --> 00:41:53,267
Y casi todas son del centro.
667
00:41:53,267 --> 00:41:56,346
Estudios de arquitectura,
permisos de la ciudad...
668
00:41:56,346 --> 00:41:59,041
...abogados, oficinas de zonificación.
669
00:41:59,041 --> 00:42:01,811
Incluso llamadas
a la Universidad de Baltimore.
670
00:42:03,053 --> 00:42:07,183
- ¿Dices que es legítimo?
- Digo que el teléfono lo es.
671
00:42:08,359 --> 00:42:12,056
La información contable confirma
que ha tenido ese número en lista...
672
00:42:12,429 --> 00:42:13,987
...desde hace un tiempo.
673
00:42:18,269 --> 00:42:19,497
Buen trabajo.
674
00:42:21,205 --> 00:42:23,867
Tal vez el celular esté limpio
porque se lo queda.
675
00:42:23,867 --> 00:42:26,772
Si estuviera sucio, sería descartable.
676
00:42:29,947 --> 00:42:31,312
Desechables.
677
00:42:33,284 --> 00:42:34,842
Lo último en cocaína.
678
00:42:34,842 --> 00:42:38,113
Hacen un par de llamadas
con un prepago y luego lo tiran.
679
00:42:38,113 --> 00:42:39,917
Van al siguiente teléfono, lo mismo.
680
00:42:39,917 --> 00:42:43,050
Hay más de ésos en las calles
de Baltimore Oeste...
681
00:42:43,050 --> 00:42:44,149
...que viales vacíos.
682
00:42:44,149 --> 00:42:46,889
¿Cómo carajo se supone
que pongamos un micrófono así?
683
00:42:46,889 --> 00:42:49,761
Sí, bueno, al principio eran
teléfonos públicos y radios.
684
00:42:49,761 --> 00:42:53,564
Luego, celulares y encuentros en
persona. Ahora esto.
685
00:42:54,038 --> 00:42:55,630
Los hijos de puta aprenden.
686
00:42:55,630 --> 00:42:58,674
Cada vez que los atrapamos,
aprenden y se adaptan.
687
00:42:59,510 --> 00:43:00,602
Entonces...
688
00:43:02,313 --> 00:43:03,678
...Stringer está fuera de alcance.
689
00:43:03,678 --> 00:43:05,749
Hace unos años...
690
00:43:05,749 --> 00:43:08,113
...cuando compraban
las propiedades del centro...
691
00:43:08,113 --> 00:43:10,618
...creía que era para venderla
rápidamente...
692
00:43:10,618 --> 00:43:13,053
y obtener el dinero cuando llegue
el pago federal...
693
00:43:13,053 --> 00:43:14,852
...y se confisquen las propiedades.
694
00:43:14,852 --> 00:43:18,087
Bell y Barksdale no han vendido.
De hecho, están comprando más...
695
00:43:18,087 --> 00:43:20,254
...y solicitan permisos de edificación.
696
00:43:20,254 --> 00:43:23,197
Parece que Stringer Bell es más
que un traficante de droga.
697
00:43:23,197 --> 00:43:24,735
Es un desarrollador.
698
00:43:24,735 --> 00:43:26,800
Mierda, ¿en verdad es legal?
699
00:43:26,800 --> 00:43:28,838
Bueno, tú eres un policía de verdad.
700
00:43:28,838 --> 00:43:32,875
Ahora que está afuera,
¿por qué no vas y le preguntas?
701
00:43:32,875 --> 00:43:36,572
Necesitas un par de días,
entretendré a Daniels. Pero luego...
702
00:43:36,572 --> 00:43:38,341
...trae un caso de verdad...
703
00:43:38,341 --> 00:43:41,816
o trágate tu orgullo
y vuelve a la unidad.
704
00:43:52,396 --> 00:43:54,159
¿Cómo estás, Donette?
705
00:44:00,971 --> 00:44:03,599
"Bien, String. Te extrañé, cariño."
706
00:44:06,410 --> 00:44:09,345
Lamento no haber devuelto tus llamadas.
707
00:44:09,345 --> 00:44:11,914
"Lamento" no calienta mi cama.
708
00:44:11,914 --> 00:44:13,813
Pequeña, estuve ocupado.
709
00:44:13,813 --> 00:44:18,786
No es que te quiera abandonar.
Tengo que atender los negocios, ¿sabes?
710
00:44:19,590 --> 00:44:22,491
¿Sabes cómo se siente estar aquí sola?
711
00:44:22,491 --> 00:44:25,892
La policía golpea mi puerta,
y no tengo a nadie que me apoye.
712
00:44:30,067 --> 00:44:32,763
Dijiste que el detective
dejó una tarjeta.
713
00:44:52,056 --> 00:44:54,422
Dijo que D'Angelo no se suicidó.
714
00:44:54,892 --> 00:44:57,952
Algo sobre las marcas en el cuello.
715
00:44:57,952 --> 00:45:00,860
Dijo que a D tal vez lo asesinaron.
716
00:45:05,903 --> 00:45:07,131
Siéntate.
717
00:45:13,377 --> 00:45:14,901
Escúchame.
718
00:45:15,512 --> 00:45:18,242
Todos en prisión saben quién es Avon.
719
00:45:19,283 --> 00:45:21,615
Nadie va a matar a su sobrino.
720
00:45:22,653 --> 00:45:23,915
¿De acuerdo?
721
00:45:25,789 --> 00:45:27,882
En cuanto a nosotros...
722
00:45:28,959 --> 00:45:31,928
...te lastimé al mantenerte alejada...
723
00:45:33,130 --> 00:45:35,758
...pero ya no será así.
724
00:46:10,734 --> 00:46:11,484
Sí.
725
00:46:14,638 --> 00:46:16,128
Dios hizo eso.
726
00:46:16,573 --> 00:46:18,268
No fue un accidente.
727
00:46:18,268 --> 00:46:21,469
¿Por qué me invitas esta noche?
Dime la verdad.
728
00:46:22,179 --> 00:46:25,342
Supongo que para que estés conmigo
otra vez. Mejor que ella no.
729
00:46:25,342 --> 00:46:27,383
¿Por qué estás pagando, Bunk?
730
00:46:32,422 --> 00:46:34,014
Tengo dos muertos...
731
00:46:34,892 --> 00:46:37,793
...en lo que parece ser
un robo de drogas en Pimlico.
732
00:46:39,930 --> 00:46:44,196
Y los jóvenes en la escena
parecen conocer de vista a un tal Omar.
733
00:46:47,471 --> 00:46:49,166
Necesito a Omar, Jimmy.
734
00:46:50,107 --> 00:46:52,541
¿Otra vez? Mierda, Bunk.
735
00:46:56,814 --> 00:46:57,872
Sí.
736
00:46:59,316 --> 00:47:00,681
Al carajo.
737
00:47:03,554 --> 00:47:04,953
¿Número tres?
738
00:47:06,323 --> 00:47:09,315
Te funcionó la última vez.
La rubia junto a la máquina.
739
00:47:09,315 --> 00:47:10,654
Me gustaba.
740
00:47:10,654 --> 00:47:13,093
Todos gustan de todos
cuando se están besando.
741
00:47:13,093 --> 00:47:15,688
Pero no, mi amigo...
742
00:47:16,633 --> 00:47:18,760
...creo que ella es un número dos.
743
00:47:19,336 --> 00:47:22,533
Y cuando surja, mi madre muere.
Hace una semana.
744
00:47:23,607 --> 00:47:26,701
Y me está costando superarlo.
745
00:47:26,944 --> 00:47:29,469
Por eso me siento tan triste
esta noche.
746
00:47:29,469 --> 00:47:32,481
- Ok, tu madre murió y estás triste.
- Sí.
747
00:47:35,819 --> 00:47:37,184
Amigo.
748
00:47:43,527 --> 00:47:44,892
Otra ronda.
749
00:47:48,899 --> 00:47:52,357
Mi madre murió hace una semana y...
750
00:48:02,279 --> 00:48:04,543
- Oye.
- ¿Qué sucede, jefe?
751
00:48:08,952 --> 00:48:11,944
¿Tienes los recibos de teléfono
del viaje a Virginia?
752
00:48:15,058 --> 00:48:16,252
Bien.
753
00:48:16,252 --> 00:48:18,419
Desde ahora,
quiero que te ocupes de éstos.
754
00:48:18,419 --> 00:48:19,688
De acuerdo.
755
00:48:20,697 --> 00:48:23,723
Si mi amigo Bernard lo hace
como le dijimos y los hace correr...
756
00:48:23,723 --> 00:48:26,928
...no quiero tener nada que ver
con esto.
757
00:48:27,638 --> 00:48:28,832
Seguro.
758
00:48:29,473 --> 00:48:31,873
- Y si Donette me llama...
- Ya sé.
759
00:48:32,209 --> 00:48:34,643
- Le digo a la perra que estás ocupado.
- No.
760
00:48:35,512 --> 00:48:37,446
Atenderé la llamada.
761
00:49:06,743 --> 00:49:07,903
¿Ronnie?
762
00:49:11,915 --> 00:49:13,405
Ronnie. ¡Ronnie!
763
00:49:16,820 --> 00:49:18,117
¡Rhonda!
764
00:49:35,372 --> 00:49:37,272
POLICÍA - CIUDAD DE BALTIMORE
765
00:49:49,052 --> 00:49:52,044
Es sospechoso de haber ordenado
o causado las muertes...
766
00:49:52,044 --> 00:49:54,715
- ... de más de una docena de personas.
- Sospechoso.
767
00:49:54,715 --> 00:49:56,656
Rumores e insinuaciones.
768
00:49:56,656 --> 00:49:59,888
No hay alegatos en esta carta
que no haya mencionado...
769
00:49:59,888 --> 00:50:02,761
...la Fiscalía durante el juicio.
770
00:50:02,761 --> 00:50:06,859
Y dado el excelente historial de mi
cliente durante su encarcelación...
771
00:50:06,859 --> 00:50:11,100
...y su participación identificando
la fuente de esas sobredosis...
772
00:50:11,100 --> 00:50:13,540
...en este establecimiento
el año pasado...
773
00:50:14,411 --> 00:50:17,312
respetuosamente solicito
cumplan con el acuerdo existente y...
774
00:50:17,312 --> 00:50:19,780
- aprueben la liberación de Barksdale.
- ¡Basura!
775
00:50:19,780 --> 00:50:21,942
Cuida tus comentarios, Trooper.
776
00:50:22,219 --> 00:50:23,914
Nos comprometimos, abogado.
777
00:50:23,914 --> 00:50:26,922
Y en vista de la situación
de esta institución hace un año...
778
00:50:26,922 --> 00:50:28,889
...éste es el mal menor.
779
00:50:29,793 --> 00:50:32,227
¡Rockefeller!
¡Rockefellers en el momento!
780
00:50:32,227 --> 00:50:36,197
Amigo, es él. En el G35.
781
00:50:36,197 --> 00:50:38,927
- ¿El muchacho de la camiseta?
- Esa mierda es fuerte.
782
00:50:38,927 --> 00:50:41,197
Por $430, mejor que lo sea.
783
00:50:41,197 --> 00:50:44,398
A la mierda. Voy a conseguirme una.
784
00:50:44,398 --> 00:50:46,772
Debes buscar
a ese Muggsy Bogues, entonces.
785
00:50:46,772 --> 00:50:49,243
Esa camiseta es demasiado grande
para ti.
786
00:50:49,243 --> 00:50:52,144
Como de costumbre, amigo,
no entienden lo que pasa.
787
00:50:52,144 --> 00:50:54,683
Hace una semana no tenía el dinero...
788
00:50:54,683 --> 00:50:56,719
...y ahora lo ven aquí vendiendo.
789
00:50:56,719 --> 00:50:58,310
¿Dónde está el dinero?
790
00:50:58,310 --> 00:51:02,256
Deben mirar más allá de qué auto conduce
o qué viste sobre su espalda.
791
00:51:02,793 --> 00:51:04,283
¿Tiene novia?
792
00:51:04,283 --> 00:51:06,453
Se fugó con una de la secundaria.
793
00:51:06,453 --> 00:51:07,757
¿Llevaba diamantes?
794
00:51:07,757 --> 00:51:10,389
Sólo recuerdo su trasero.
795
00:51:10,389 --> 00:51:11,489
Mierda, sí.
796
00:51:11,489 --> 00:51:13,262
Investiga a la chica.
797
00:51:13,262 --> 00:51:17,932
Chica de secundaria con platino en el
cuello, sólo puede salir de un lugar.
798
00:51:18,708 --> 00:51:20,471
Dale la cosa a mi hombre.
799
00:51:24,081 --> 00:51:27,380
SIG Sauer. No es poca cosa.
800
00:51:27,617 --> 00:51:31,144
Estoy acostumbrado a los revólveres.
Los calibre 38 no se atascan.
801
00:51:31,144 --> 00:51:33,085
Tampoco cargan 15 balas.
802
00:51:34,758 --> 00:51:36,419
Cambió el juego.
803
00:51:37,094 --> 00:51:40,359
El juego es el mismo. Sólo es más feroz.
804
00:51:44,501 --> 00:51:48,494
- No me interesan las vacaciones.
- Sí, ¿quién tiene tiempo?
805
00:51:51,041 --> 00:51:55,307
¿Qué te parece llevar a los chicos
a Ocean City un fin de semana?
806
00:51:57,147 --> 00:51:59,308
¿Has estado en el mar?
807
00:52:10,727 --> 00:52:11,853
Oye.
808
00:52:14,764 --> 00:52:18,200
No estaba esperando
una oportunidad con Rhonda.
809
00:52:18,668 --> 00:52:20,226
Sucedió.
810
00:52:23,740 --> 00:52:25,901
Debí decírtelo antes.
811
00:52:30,347 --> 00:52:33,214
Necesito saber que esto
no será un problema entre nosotros.
812
00:52:33,214 --> 00:52:35,477
No, les deseo lo mejor.
813
00:52:40,557 --> 00:52:42,582
¿Hice mucho ruido anoche?
814
00:52:47,764 --> 00:52:50,164
Gracias por hacerlo simple.
815
00:53:02,846 --> 00:53:04,108
¿Vienes?
816
00:53:04,414 --> 00:53:07,975
No, creo que me quedaré un rato,
lo beberé despacio.
817
00:53:08,485 --> 00:53:10,180
Luego me iré.
818
00:53:24,234 --> 00:53:27,226
Uno más, con una cerveza al lado,
por favor.
819
00:53:27,938 --> 00:53:30,338
¿Qué pasa? ¿Estás bien?
820
00:54:11,848 --> 00:54:13,179
La fiesta está buena.
821
00:54:13,850 --> 00:54:15,818
Esto es genial.
822
00:54:17,187 --> 00:54:18,654
Bebe esa mierda.
823
00:54:24,461 --> 00:54:27,760
Me sorprende
que Avon los deje juntarse y drogarse.
824
00:54:27,760 --> 00:54:29,525
A veces debes hacerlo.
825
00:54:38,508 --> 00:54:39,975
Besa el cielo, negro.
826
00:54:49,552 --> 00:54:52,282
- ¿Lista para partir?
- Sí. ¿Puedes conducir?
827
00:54:52,282 --> 00:54:54,949
Creía que tú conducirías esta noche.
828
00:54:54,949 --> 00:54:57,788
No, estoy bien, en serio.
Estoy listo para salir.
829
00:55:51,181 --> 00:55:52,375
Buenas noches.
830
00:55:54,084 --> 00:55:56,450
Perra coja llamada Aaliyah.
831
00:55:56,450 --> 00:55:58,111
¿Qué mierda es ésa?
832
00:55:58,111 --> 00:56:00,155
Mierda.
833
00:56:15,405 --> 00:56:17,896
- Todavía te gustan las mujeres, ¿no?
- Mierda.
834
00:57:03,820 --> 00:57:05,219
Volvió a casa.