1
00:00:10,543 --> 00:00:13,307
ADM. Tengo ADM.
2
00:00:13,980 --> 00:00:15,607
Ve a vender más allá.
3
00:00:15,607 --> 00:00:18,650
- No es bonito.
- No tiene que serlo.
4
00:00:20,954 --> 00:00:24,412
Sólo hay que echarlos de los sitios
que aún vale la pena salvar.
5
00:00:26,826 --> 00:00:30,626
Muy bien,
ya lo expliqué en los otros turnos...
6
00:00:30,997 --> 00:00:33,056
...y ahora se lo explicaré a ustedes.
7
00:00:33,299 --> 00:00:35,767
Cuando patrulle mi distrito,
a fines de esta semana...
8
00:00:35,767 --> 00:00:38,201
...quiero ver las esquinas vacías.
9
00:00:38,905 --> 00:00:41,931
Que vendan aquí,
en las otras dos zonas liberadas...
10
00:00:41,931 --> 00:00:43,873
...o ustedes los matan a golpes.
11
00:00:44,544 --> 00:00:47,274
Hagan todo lo que sea necesario.
12
00:00:47,274 --> 00:00:50,508
Pueden hasta dejarlos postrados
en el hospital...
13
00:00:50,508 --> 00:00:53,381
...que Uds. y sus hombres contarán
con mi apoyo. ¿Entienden?
14
00:00:53,381 --> 00:00:57,582
El representante de Investigación Interna
estará asignado al campo toda la semana.
15
00:00:57,582 --> 00:01:00,682
El teniente Mello manejará
todas las quejas ciudadanas.
16
00:01:02,829 --> 00:01:04,763
Hagan lo que deban hacer.
17
00:01:05,298 --> 00:01:08,096
No hice nada. Tengo derechos.
18
00:01:08,096 --> 00:01:10,431
Comienza por el de quedarte callado.
19
00:01:18,278 --> 00:01:21,111
En Hamsterdam no pasa esta mierda.
20
00:01:22,248 --> 00:01:24,079
¿Me arrestan por estar ahí parado?
21
00:01:24,079 --> 00:01:26,277
Carajo. ¡Estamos en Estados Unidos!
22
00:01:27,320 --> 00:01:28,844
En el Baltimore Oeste.
23
00:01:30,890 --> 00:01:35,122
Le juro por Dios, oficial Herc,
si me devuelve mi Bombón...
24
00:01:35,122 --> 00:01:38,629
...mi gente venderá donde usted diga.
Se lo juro por Dios.
25
00:01:43,837 --> 00:01:46,431
Si te metes con su auto,
te presta atención.
26
00:01:46,431 --> 00:01:48,564
- ¿Bombón?
- ¡Esperen, esperen!
27
00:01:52,178 --> 00:01:54,942
Hijos de puta,
tendrán noticias de mi abogado, carajo.
28
00:01:54,942 --> 00:01:58,347
- Esto es un ultraje, mierda.
- ¿Te parece?
29
00:01:59,352 --> 00:02:01,980
¡Váyanse a la mierda,
mentirosos hijos de puta!
30
00:02:05,225 --> 00:02:06,487
Caballeros.
31
00:02:17,670 --> 00:02:19,638
Eso sí es un ultraje.
32
00:02:21,608 --> 00:02:23,075
Eso es.
33
00:02:56,543 --> 00:02:58,238
Vamos, cariño.
34
00:02:58,478 --> 00:03:00,412
Bajen el culo de ahí.
35
00:03:07,387 --> 00:03:09,048
Todavía están en Maryland.
36
00:03:09,322 --> 00:03:12,155
Pero si mañana no se llevan
esa mercadería a Hamsterdam...
37
00:03:12,155 --> 00:03:14,249
...la próxima vez bajarán
en Virginia Occidental.
38
00:03:14,249 --> 00:03:18,387
¿Ven aquella estrellita paralela
a la Osa Mayor? Indica el Norte.
39
00:03:18,798 --> 00:03:20,891
Deben ir en dirección opuesta.
40
00:03:37,083 --> 00:03:38,311
Imbéciles.
41
00:03:44,557 --> 00:03:45,717
DETECTIVE
POLICÍA DE LA CIUDAD DE BALTIMORE
42
00:03:45,717 --> 00:03:46,849
LA ESCUCHA
43
00:04:14,254 --> 00:04:15,881
DEPTO. DE POLICÍA DE BALTIMORE
ANÁLISIS INFORMÁTICO
44
00:04:30,103 --> 00:04:32,037
ESTADO DE MARYLAND
AUTORIZACIÓN DE ESCUCHAS
45
00:04:39,012 --> 00:04:40,980
BALTIMUERTES, MORTALANDIA
46
00:05:13,780 --> 00:05:17,113
"Sólo un gánster, supongo."
- Avon Barksdale
47
00:05:41,474 --> 00:05:44,170
ADM. Tengo ADM.
48
00:05:44,977 --> 00:05:47,741
Relleno, tengo relleno.
49
00:05:58,725 --> 00:06:01,558
ADM. Tengo ADM.
50
00:06:04,797 --> 00:06:06,662
Tengo de todo, viejo. Relleno.
51
00:06:06,662 --> 00:06:08,960
En una semana,
iniciaremos la obra interior.
52
00:06:08,960 --> 00:06:10,865
O sea que debemos revisar
el presupuesto.
53
00:06:10,865 --> 00:06:12,130
¿Cómo revisarlo?
54
00:06:12,130 --> 00:06:14,103
Primero, el precio del acero
se duplicó.
55
00:06:14,103 --> 00:06:15,572
Si no compramos, se triplicará.
56
00:06:15,572 --> 00:06:17,905
- ¿No habían comprado el acero ya?
- Muy poco.
57
00:06:17,905 --> 00:06:20,808
Además, están los costos de demolición.
Exceden lo previsto.
58
00:06:20,808 --> 00:06:25,043
Cuando está en la obra,
debe ponerse ese casco. Son normas.
59
00:06:26,819 --> 00:06:28,309
Subió el costo de demolición, ¿no?
60
00:06:28,309 --> 00:06:29,820
Fue por sus modificaciones.
61
00:06:29,820 --> 00:06:31,787
Los cambios que pidió en los lofts.
62
00:06:31,787 --> 00:06:34,553
- Requieren nuevos permisos.
- E implican nuevas demoras.
63
00:06:34,553 --> 00:06:37,288
Salvo que activemos todo.
Vuelva a traer al arquitecto...
64
00:06:37,288 --> 00:06:39,490
...el fin de semana
y presente el plano el lunes.
65
00:06:39,490 --> 00:06:42,898
- ¿No está incluido en sus honorarios?
- No, fue un imprevisto.
66
00:06:42,898 --> 00:06:45,994
Ustedes metieron la pata.
Así que deberían hacerse cargo, ¿no?
67
00:06:45,994 --> 00:06:47,129
¿Cómo dice?
68
00:06:47,129 --> 00:06:49,333
Mi amigo no sabe nada
de costos de demolición.
69
00:06:49,333 --> 00:06:51,501
No sabe nada del precio del acero.
70
00:06:51,501 --> 00:06:53,804
Sólo quiere construir algo, mierda.
71
00:06:53,804 --> 00:06:56,313
Y se supone que ustedes
son los expertos.
72
00:06:56,549 --> 00:07:00,178
Lo único que digo es
que no parecen expertos.
73
00:07:00,178 --> 00:07:03,847
Por desgracia, Sr. Barksdale, los
excesos de costos son parte del negocio.
74
00:07:03,847 --> 00:07:05,719
Conversémoslo en el almuerzo.
75
00:07:05,719 --> 00:07:08,453
Diablos, no, viejo,
tengo que ir a otra parte.
76
00:07:13,466 --> 00:07:16,196
Y él es Marlo.
Es la sangre joven de la organización.
77
00:07:16,196 --> 00:07:18,167
Bell le ha dado los mejores lugares.
78
00:07:18,167 --> 00:07:19,932
La gente de Barksdale se abasteció...
79
00:07:19,932 --> 00:07:21,939
...sin problema cuando cayeron
las torres.
80
00:07:21,939 --> 00:07:23,804
Stringer no ha cometido un solo error.
81
00:07:23,804 --> 00:07:26,401
- ¿Aún venden droga?
- Muchísima.
82
00:07:26,401 --> 00:07:27,944
No mata a nadie.
83
00:07:27,944 --> 00:07:31,505
No necesita hacerlo.
Tiene todas las esquinas que necesita.
84
00:07:31,505 --> 00:07:33,141
¿Y por qué me importaría un carajo?
85
00:07:33,141 --> 00:07:36,585
Teniente, hace dos semanas,
Bell parecía aislado...
86
00:07:36,585 --> 00:07:40,056
...como si su fachada legal le
permitiera ser sólo el banco.
87
00:07:40,056 --> 00:07:43,026
Kima averiguó que sigue
directamente involucrado con la droga.
88
00:07:43,026 --> 00:07:45,359
Si no, no se habría reunido
con el chico Stanfield.
89
00:07:45,359 --> 00:07:48,161
Aún está conectado
con el negocio diario.
90
00:07:48,161 --> 00:07:50,769
Si volvemos en seis u ocho meses...
91
00:07:51,003 --> 00:07:53,972
...no lo pescaremos ni hablando de
droga, mucho menos traficando.
92
00:07:53,972 --> 00:07:56,064
Es ahora o nunca, Teniente.
93
00:08:03,583 --> 00:08:05,608
Stringer Bell no causa problemas.
94
00:08:06,219 --> 00:08:10,519
Así que no me importa un carajo
si volvemos en un año...
95
00:08:10,519 --> 00:08:13,148
...y descubrimos que integra
el Comité del Gran Baltimore.
96
00:08:13,148 --> 00:08:15,454
Esta unidad se ocupa de homicidios.
97
00:08:28,508 --> 00:08:31,568
Mayor Foerster, comuníquese con el 2462.
Mayor Foerster.
98
00:08:38,651 --> 00:08:40,414
¿Qué mierda es esto?
99
00:08:40,414 --> 00:08:43,819
Un informe de diez páginas
sobre la heroica tarea policial...
100
00:08:43,819 --> 00:08:47,858
...llevada a cabo para recuperar el
arma reglamentaria del oficial Dozerman.
101
00:08:50,396 --> 00:08:54,196
Envíalo arriba, tus superiores
te dejarán en paz por un tiempo.
102
00:08:54,534 --> 00:08:56,593
¿En serio lo hiciste tú?
103
00:08:58,437 --> 00:09:00,337
¿Habría alguna diferencia?
104
00:09:02,808 --> 00:09:06,574
Jay, soy investigador de homicidios...
105
00:09:07,246 --> 00:09:10,682
...me asignaron un homicidio doble,
y voy a investigarlo.
106
00:09:21,494 --> 00:09:24,429
Tampoco tenemos las calles Fayette
ni Poppleton, ¿qué carajo?
107
00:09:24,429 --> 00:09:26,589
Estoy en eso.
Y en las esquinas de avenidas.
108
00:09:26,589 --> 00:09:28,098
¿Qué quieres decir?
109
00:09:28,098 --> 00:09:30,794
¿Por qué no vendemos en esta calle,
por lo menos?
110
00:09:30,794 --> 00:09:33,804
- Lo hacíamos.
- Hubo un problema.
111
00:09:33,804 --> 00:09:36,568
- Echaron a nuestros muchachos.
- ¿Quién?
112
00:09:37,243 --> 00:09:39,541
- Un don nadie, viejo...
- Escucha.
113
00:09:40,346 --> 00:09:42,610
Deja que él hable.
Lo contratamos para protección.
114
00:09:42,610 --> 00:09:46,207
- El chico Marlo.
- Marlo. ¿Quién mierda es Marlo?
115
00:09:46,485 --> 00:09:47,884
¿Es de alguna mafia?
116
00:09:47,884 --> 00:09:50,547
Es un chico independiente.
117
00:09:50,547 --> 00:09:54,558
Tiene unos 15 lugares por aquí
y en la avenida.
118
00:09:56,162 --> 00:09:58,323
Un independiente
sin una mierda de apoyo...
119
00:09:58,323 --> 00:10:01,889
...se queda con los mejores lugares,
¿y nosotros qué hacemos?
120
00:10:03,336 --> 00:10:05,634
¿El chico nos echó de la esquina?
121
00:10:06,706 --> 00:10:09,300
Me estoy volviendo loco, carajo.
122
00:10:14,213 --> 00:10:17,239
No quiero faltarle el respeto
a su hija...
123
00:10:18,150 --> 00:10:21,278
...pero Tosha no murió
porque estaba allí por casualidad.
124
00:10:21,278 --> 00:10:23,821
Creo que todos lo sabemos, ¿no?
125
00:10:24,590 --> 00:10:27,582
Era delincuente.
De eso estamos seguros.
126
00:10:28,327 --> 00:10:31,592
Las pruebas indican que
ella disparó un arma en el incidente.
127
00:10:31,592 --> 00:10:33,892
El arma no estaba en la escena...
128
00:10:33,892 --> 00:10:36,833
pero eso significa
que alguien la tomó, ¿cierto?
129
00:10:36,833 --> 00:10:41,396
Su hija tuvo una participación activa...
130
00:10:41,707 --> 00:10:44,733
...durante el encuentro poco amistoso.
131
00:10:44,977 --> 00:10:46,444
¿Me equivoco?
132
00:10:48,614 --> 00:10:51,674
Tengo testigos en la escena
que aseguran que ella estaba ahí...
133
00:10:51,674 --> 00:10:53,445
...en medio de un robo de drogas.
134
00:10:53,445 --> 00:10:56,350
También estaba un chico llamado Omar.
135
00:10:56,889 --> 00:10:59,187
No decimos que Tosha era un ángel.
136
00:10:59,859 --> 00:11:01,486
No dicen eso.
137
00:11:04,664 --> 00:11:06,632
Pero ¿qué dicen?
138
00:11:07,366 --> 00:11:08,799
Los compinches de Tosha...
139
00:11:08,799 --> 00:11:11,563
...quizá no dispararon la bala
que la mató...
140
00:11:11,563 --> 00:11:14,105
...pero si ellos no me cuentan pronto
lo que pasó...
141
00:11:14,105 --> 00:11:16,834
...juro que no verán la luz del sol...
142
00:11:16,834 --> 00:11:19,274
...en 17 años,
cuando vuelvan las cigarras.
143
00:11:25,918 --> 00:11:28,682
Pásenle el mensaje a quien corresponda.
144
00:11:36,595 --> 00:11:37,994
KENDALL REMNICK - Fiscal
Condado Anne Arundel
145
00:11:37,994 --> 00:11:39,359
Hablaron con el forense, ¿no?
146
00:11:39,359 --> 00:11:41,057
¿Qué dijo?
147
00:11:41,300 --> 00:11:44,531
- Que es raro.
- ¿Raro?
148
00:11:45,071 --> 00:11:48,063
Dice que si una investigación logra
una hipótesis convincente...
149
00:11:48,063 --> 00:11:50,574
...está dispuesto a cambiar
la carátula a homicidio.
150
00:11:50,574 --> 00:11:52,940
¿Tienen siquiera un sospechoso?
151
00:11:54,180 --> 00:11:55,238
No.
152
00:11:55,681 --> 00:11:57,410
No sé cómo se manejan en la ciudad...
153
00:11:57,410 --> 00:12:00,314
...pero aquí en Annapolis tratamos
de evitar los problemas.
154
00:12:00,314 --> 00:12:02,580
No revolvemos la basura.
155
00:12:02,988 --> 00:12:05,582
Mi condado no necesita otro asesinato.
156
00:12:12,098 --> 00:12:15,590
¡BIENVENIDOS! Delta Phi Gamma
A beneficio de enfermos de SIDAIVIH
157
00:12:27,279 --> 00:12:29,110
Me alegra que pudieras venir.
158
00:12:30,049 --> 00:12:32,711
Señoras, reverendo Wright,
les presento a mi esposo...
159
00:12:32,711 --> 00:12:35,082
- Cedric Daniels.
- Es un placer.
160
00:12:35,082 --> 00:12:38,418
- No que haya visto.
- La invitaron, ¿verdad?
161
00:12:38,418 --> 00:12:41,493
Por supuesto.
Eunetta no sale mucho últimamente.
162
00:12:41,493 --> 00:12:43,255
No va ni a las reuniones del Concejo.
163
00:12:43,255 --> 00:12:47,196
Creo que Eunetta estará muy ocupada
con los comicios primarios.
164
00:12:48,000 --> 00:12:50,093
El Alcalde le dará una mano.
165
00:12:50,093 --> 00:12:53,069
- ¿Sigue aprovechándose del éxito ajeno?
- Mierda.
166
00:12:53,069 --> 00:12:55,504
Si buscan "titular" en el diccionario...
167
00:12:55,504 --> 00:12:58,509
...verán el rostro sonriente
de Clarence Royce.
168
00:12:58,509 --> 00:13:00,476
Logra meter a toda su lista.
169
00:13:00,476 --> 00:13:01,841
En una encuesta, el Alcalde...
170
00:13:01,841 --> 00:13:05,906
...vio que su popularidad bajó mucho
en el último año.
171
00:13:06,552 --> 00:13:10,283
No es que piense hacer
un comunicado de prensa al respecto.
172
00:13:10,283 --> 00:13:13,825
Sé que agredió a Su Señoría el
otro día en ese homicidio del testigo.
173
00:13:13,825 --> 00:13:15,450
Bueno, no al Alcalde directamente.
174
00:13:15,450 --> 00:13:19,053
Pero llevamos a las autoridades
policiales ante el subcomité...
175
00:13:19,053 --> 00:13:21,963
...y, no lo sé,
no hay excusas para lo que ocurrió.
176
00:13:21,963 --> 00:13:23,728
Continúe así, Concejal.
177
00:13:23,728 --> 00:13:27,567
A este gobierno le hace mucho bien
que lo reprendan de tanto en tanto.
178
00:13:29,275 --> 00:13:32,005
Por eso mismo,
necesitamos sangre nueva en el Concejo.
179
00:13:32,005 --> 00:13:34,477
Para que nadie deje de ser honrado.
180
00:13:36,182 --> 00:13:37,240
Sí.
181
00:13:45,791 --> 00:13:47,816
Sí. Dame una Coors Light.
182
00:13:51,730 --> 00:13:53,664
No caigas tan bajo.
183
00:13:56,769 --> 00:13:57,895
En fin.
184
00:13:59,071 --> 00:14:01,005
Tu homicidio nunca será homicidio...
185
00:14:01,005 --> 00:14:03,438
...y Daniels tiene la cabeza
en otro caso.
186
00:14:03,438 --> 00:14:04,600
Lo sé.
187
00:14:04,600 --> 00:14:08,077
¿Sabes qué es lo más difícil
de ser policía?
188
00:14:08,581 --> 00:14:11,175
Explicar a tu mujer
por qué debe tomar antibióticos...
189
00:14:11,175 --> 00:14:13,114
...por tu infección renal.
190
00:14:16,488 --> 00:14:19,480
Iba a decir lograr que a alguien
le importe nuestro trabajo.
191
00:14:19,480 --> 00:14:20,854
También.
192
00:14:23,629 --> 00:14:27,497
- Hablando de tu ex mujer, ¿qué cuentas?
- Nada.
193
00:14:28,667 --> 00:14:31,761
Está saliendo con un abogado.
Un tipo rico.
194
00:14:32,271 --> 00:14:34,501
Al diablo con eso, al diablo con ella.
195
00:14:34,501 --> 00:14:36,470
¿Qué? ¿Conociste a alguien?
196
00:14:40,012 --> 00:14:42,572
Sí, tal vez haya una esperanza,
ya que lo mencionas.
197
00:14:42,572 --> 00:14:43,773
¿Sí?
198
00:14:45,985 --> 00:14:49,216
Sí, una mujer que conocí
en un acto de mis hijos.
199
00:14:50,022 --> 00:14:53,549
La vi recaudando dinero
para la escuela.
200
00:14:53,549 --> 00:14:57,254
Tiene un rostro, un cuerpo
y un cerebro igual de atractivos.
201
00:14:57,254 --> 00:15:01,356
Y parece el tipo de mujer que
podría ayudarme a no meter la pata...
202
00:15:01,356 --> 00:15:03,662
...y eso seguramente es lo que necesito.
203
00:15:04,236 --> 00:15:06,761
Es como Freamon con pechos.
204
00:15:08,340 --> 00:15:11,639
- ¿Y conseguiste su número?
- No, no exactamente.
205
00:15:11,639 --> 00:15:13,371
Pero ¿qué clase de detective sería...
206
00:15:13,371 --> 00:15:16,812
...si no pudiera rastrear a una mujer
blanca en Baltimore?
207
00:15:19,285 --> 00:15:20,752
Así se habla.
208
00:15:21,987 --> 00:15:23,784
Fíjate qué quiere ella, ¿sí?
209
00:15:29,194 --> 00:15:31,424
Hoy estuviste muy bien.
210
00:15:32,798 --> 00:15:35,562
Los deslumbraste a todos.
211
00:15:36,101 --> 00:15:38,535
Es lo que necesitas de mí, ¿cierto?
212
00:15:40,272 --> 00:15:44,072
Además, no la pasé tan mal.
Y estoy mejorando, me parece.
213
00:15:44,777 --> 00:15:45,937
Así es.
214
00:15:54,720 --> 00:15:57,052
Cedric, quizá podríamos...
215
00:15:58,524 --> 00:15:59,957
No lo sé.
216
00:16:03,362 --> 00:16:07,230
En este momento,
dime dónde me necesitas...
217
00:16:07,700 --> 00:16:11,966
...y si me quieres con el uniforme
clase A o clase B, y allí estaré.
218
00:16:17,142 --> 00:16:19,508
Fuera de eso, no lo sé.
219
00:16:27,553 --> 00:16:28,577
¿Y bien?
220
00:16:31,023 --> 00:16:32,047
¿Y bien?
221
00:16:33,892 --> 00:16:35,883
¿Qué carajo?
222
00:16:39,031 --> 00:16:40,931
Respira hondo, viejo.
223
00:16:42,034 --> 00:16:43,899
Respira despacio y muy hondo.
224
00:16:43,899 --> 00:16:47,495
Piensa que, si tú quieres, habrá guerra.
Habrá guerra.
225
00:16:47,495 --> 00:16:49,904
Estaré contigo como siempre.
226
00:16:55,581 --> 00:16:58,482
Pero las cosas no son como antes.
227
00:16:59,051 --> 00:17:02,509
Es decir, no tienes que pagar
para comprar esquinas.
228
00:17:05,691 --> 00:17:08,751
¿Desde cuándo compramos esquinas?
229
00:17:09,328 --> 00:17:11,091
Las tomamos.
230
00:17:11,730 --> 00:17:13,891
Tienes que comprarlas de una forma
u otra.
231
00:17:13,891 --> 00:17:17,526
Con la gente que enterramos
o enterraremos...
232
00:17:17,526 --> 00:17:20,002
...con el tiempo de prisión
que pasamos o pasaremos...
233
00:17:20,002 --> 00:17:23,734
...de alguna forma debes pagar,
nada es gratis.
234
00:17:28,247 --> 00:17:30,647
¿Cuántas esquinas necesitamos?
235
00:17:31,183 --> 00:17:34,118
- ¿Cuánto puede ganar un negro?
- Más de lo que puede gastar.
236
00:17:34,118 --> 00:17:36,983
No estaremos aquí
para gastar todo lo que ya ganamos.
237
00:17:36,983 --> 00:17:40,354
Mierda, no creí que fuera a vivir tanto.
238
00:17:41,427 --> 00:17:43,918
Sí. Bueno, ahora estamos aquí.
239
00:17:45,464 --> 00:17:49,264
La cuestión es que todas las mafias
de la ciudad, la del Este, la del Oeste...
240
00:17:49,264 --> 00:17:52,826
...van a trabajar juntas y compartir
territorio con esa buena mercadería...
241
00:17:52,826 --> 00:17:54,371
...que les provee Prop Joe.
242
00:17:54,371 --> 00:17:56,873
Llevamos esa mercadería
a la ciudad, invertimos...
243
00:17:56,873 --> 00:17:58,840
...y no vamos a prisión.
244
00:18:00,145 --> 00:18:02,443
Ya pasamos la época de los tiros,
viejo...
245
00:18:02,443 --> 00:18:06,644
...nos ubicamos bien
y sólo debemos dedicarnos a cobrar.
246
00:18:07,119 --> 00:18:10,350
Sólo a cobrar.
Nada de esquinas, de territorio, nada.
247
00:18:10,656 --> 00:18:13,454
Ganamos tanto dinero legal,
maldita sea...
248
00:18:13,659 --> 00:18:17,823
...que si el gobierno quiere
perseguirnos, no puede decir una mierda.
249
00:18:18,630 --> 00:18:20,222
Somos empresarios, ¿no?
250
00:18:21,333 --> 00:18:24,928
Dejemos que los nuevos se preocupen
por cómo vender al por menor...
251
00:18:25,904 --> 00:18:27,565
...y dónde al por mayor.
252
00:18:28,240 --> 00:18:31,175
¿A quién le importa un carajo
quién está en qué esquina...
253
00:18:31,175 --> 00:18:34,040
...si nos quedamos con las ganancias...
254
00:18:34,279 --> 00:18:38,113
...las invertimos bien
y las hacemos trabajar para nosotros?
255
00:18:39,351 --> 00:18:42,752
Podemos dirigir más que esquinas, B.
Y punto.
256
00:18:44,890 --> 00:18:46,357
Podemos hacer como Little Willie...
257
00:18:46,357 --> 00:18:49,154
...en esa época, con todo
el dinero de la lotería ilegal...
258
00:18:49,154 --> 00:18:51,354
...y ser reyes de esta maldita ciudad.
259
00:18:58,770 --> 00:19:00,397
Como empresarios.
260
00:19:05,644 --> 00:19:09,045
Déjame hablar con el chico Marlo.
Veré si puedo arreglar esto.
261
00:19:09,045 --> 00:19:10,547
Llevará tiempo...
262
00:19:10,547 --> 00:19:13,584
...porque el negro sólo sabe
lo que sabe.
263
00:19:14,153 --> 00:19:17,145
Pero quizá pueda hacerlo
entrar en razón.
264
00:19:21,760 --> 00:19:24,752
Sí, yo no soy un empresario de traje
como tú.
265
00:19:25,564 --> 00:19:28,328
Soy sólo un gánster, supongo.
266
00:19:29,668 --> 00:19:31,602
Y quiero mis esquinas.
267
00:19:39,044 --> 00:19:42,104
A decir verdad, me cuesta mucho...
268
00:19:42,104 --> 00:19:45,149
...aceptar la idea de
tu libertad condicional.
269
00:19:45,149 --> 00:19:49,209
Créeme, no lo comprenderé
hasta que beba mi primer martini.
270
00:19:54,326 --> 00:19:56,385
Un detective habló con la familia
de Tosha.
271
00:19:56,385 --> 00:19:58,986
Dijo que sabían
que ella estaba involucrada.
272
00:19:58,986 --> 00:20:03,090
Que tienen testigos y toda esa mierda.
Y te nombró.
273
00:20:07,940 --> 00:20:10,306
- ¿Qué dijeron?
- Me llamaron.
274
00:20:10,576 --> 00:20:13,044
- Conozco a este policía, viejo.
- ¿Sí?
275
00:20:13,044 --> 00:20:16,444
Quizá deberíamos ayudarlo.
Decirle quién hizo qué.
276
00:20:16,444 --> 00:20:18,106
Déjate de tonterías, Kimmy.
277
00:20:18,106 --> 00:20:19,775
Bien, dije que yo me encargaba.
278
00:20:19,775 --> 00:20:20,874
Los de Tosha preguntan...
279
00:20:20,874 --> 00:20:22,977
...exactamente qué pasó
ese día. Eso es todo.
280
00:20:22,977 --> 00:20:25,352
Diles que le dispararon
cuando trataba de matarlos.
281
00:20:25,352 --> 00:20:27,891
No hay por qué meter a la policía.
282
00:20:27,891 --> 00:20:30,120
Me pareció que él ya está metido.
283
00:20:30,120 --> 00:20:32,424
Kimmy, te dije que yo me encargaba.
284
00:20:46,478 --> 00:20:50,039
Mi marido trabajaba para el Sr. Cooper
en American Can.
285
00:20:50,482 --> 00:20:52,177
Ganaba buen dinero.
286
00:20:52,177 --> 00:20:54,718
Ahorramos y compramos esta casa.
287
00:20:55,554 --> 00:20:58,921
En aquella época, todavía había aquí
algunas familias blancas.
288
00:20:58,921 --> 00:21:01,720
El barrio ha cambiado, Sra. Hazel.
289
00:21:02,127 --> 00:21:04,755
Ésta es una foto de la casa.
290
00:21:04,755 --> 00:21:05,830
Ah.
291
00:21:10,168 --> 00:21:13,262
Es de la municipalidad,
con impuestos pagos.
292
00:21:13,262 --> 00:21:15,101
Es muy bonita.
293
00:21:17,209 --> 00:21:18,642
Pero no puedo pagarla.
294
00:21:18,642 --> 00:21:22,646
No tiene que preocuparse por el dinero.
Es gratis.
295
00:21:22,646 --> 00:21:24,873
Es un programa especial que tenemos.
296
00:21:24,873 --> 00:21:28,885
Es para gente que vive...
297
00:21:29,288 --> 00:21:31,313
...en situaciones muy desfavorables...
298
00:21:31,313 --> 00:21:34,722
...como aquí,
con el narcotráfico que ve afuera.
299
00:21:35,260 --> 00:21:38,889
Y éste es un buen barrio.
300
00:21:39,598 --> 00:21:42,931
Es seguro y está en el recorrido del 19.
301
00:21:44,536 --> 00:21:47,164
Está a pasos de su iglesia.
302
00:21:47,164 --> 00:21:51,572
Oficial, éste es el único hogar
que conozco.
303
00:21:51,572 --> 00:21:53,574
Es lo único que tengo.
304
00:21:53,574 --> 00:21:58,139
Usted dice que tiene un programa
para llevarme a otro sitio.
305
00:21:58,139 --> 00:22:01,777
Pero ¿no tiene un programa
para lo que sucede frente a mi puerta?
306
00:22:15,400 --> 00:22:17,027
No mentías.
307
00:22:18,637 --> 00:22:22,733
Sí, te lo dije. Y recorrí mucho
estas calles, como dijiste.
308
00:22:22,974 --> 00:22:25,807
No vi cámaras ni espías.
309
00:22:26,712 --> 00:22:29,306
Monk Man y su gente llevan días
vendiendo aquí...
310
00:22:29,306 --> 00:22:31,211
...y los de narcóticos ni pestañean.
311
00:22:31,211 --> 00:22:33,011
Tengo una idea.
312
00:22:33,618 --> 00:22:37,110
Pon a algunos de los míos. No muchos.
Sólo los jóvenes.
313
00:22:37,456 --> 00:22:40,755
Que el paquete sea muy pequeño,
por si es una trampa.
314
00:22:40,755 --> 00:22:44,623
- Quiero que me informes directamente.
- Muy bien.
315
00:22:46,631 --> 00:22:49,065
Esta mierda es una locura.
316
00:22:56,475 --> 00:22:58,272
Llamó String para avisarte que tardará.
317
00:22:58,272 --> 00:23:00,811
Tenía que ocuparse de algo
antes de venir.
318
00:23:06,451 --> 00:23:10,785
- ¿O sea que no tenemos gente?
- Jefe, hablé con Black Donnie.
319
00:23:11,256 --> 00:23:15,124
Bien, habla, viejo.
Dime las cosas como son, mierda.
320
00:23:15,827 --> 00:23:18,057
Black Donnie dice
que no quiere saber nada.
321
00:23:18,057 --> 00:23:20,996
Dice que Brother Mouzone
nos maldijo a todos.
322
00:23:21,933 --> 00:23:23,195
¿Qué hay de Peacock?
323
00:23:23,195 --> 00:23:26,327
Peacock consiguió trabajo
con unos dominicanos.
324
00:23:26,905 --> 00:23:28,304
¿Y Eggy Mule?
325
00:23:28,304 --> 00:23:32,070
Eggy está en prisión.
Tiene para cinco años por un arma.
326
00:23:32,778 --> 00:23:34,575
¿Qué hay de Shorty Boyd?
327
00:23:35,580 --> 00:23:38,572
Shorty Boyd se pasó
al bando de los buenos.
328
00:23:40,452 --> 00:23:42,682
Sí, lo sé. Nos jorobó a todos.
329
00:23:43,789 --> 00:23:45,154
¿Qué tenemos?
330
00:23:45,957 --> 00:23:49,188
El soldado que nos enviaste, Cutty,
va a servir...
331
00:23:49,188 --> 00:23:52,092
...pero el resto no sé.
332
00:23:52,664 --> 00:23:56,828
De acuerdo, escucha, grandote,
vas a ganarte tu lugar aquí, ya mismo.
333
00:23:56,828 --> 00:23:59,733
Busca a Cutty y a los mejores
del resto...
334
00:23:59,733 --> 00:24:02,807
...y denle una buena paliza a Marlo.
Quiero mis esquinas.
335
00:24:08,013 --> 00:24:09,071
¿Qué carajo?
336
00:24:09,071 --> 00:24:11,308
EMPRESAS B&B - CONDOMINIOS DE LUJO
337
00:24:11,308 --> 00:24:13,281
- ¿Y ahora qué?
- Problemas, Sr. Bell.
338
00:24:13,281 --> 00:24:15,717
No es momento para problemas, viejo.
Estoy ocupado.
339
00:24:15,717 --> 00:24:17,220
Dicen que quizá pasen semanas...
340
00:24:17,220 --> 00:24:20,553
...hasta que los inspectores vuelvan
para aprobar los cambios en la obra.
341
00:24:20,553 --> 00:24:22,752
- ¿Semanas?
- Cada día que pasa, pierde dinero.
342
00:24:22,752 --> 00:24:23,850
¿Qué carajo, viejo?
343
00:24:23,850 --> 00:24:25,896
¿Cómo se gana dinero
en este negocio, viejo?
344
00:24:25,896 --> 00:24:29,524
Cuando todo parece bien, vuelven
a meterme la mano en el bolsillo.
345
00:24:34,940 --> 00:24:37,408
- Debe hacer una llamada.
- ¿Otra vez?
346
00:24:37,976 --> 00:24:39,500
Es el asesor, ¿verdad?
347
00:24:39,500 --> 00:24:43,047
Le paga una buena cantidad de dinero
para que lo asesore, ¿no?
348
00:24:43,047 --> 00:24:46,549
Por eso contratamos
a alguien con contactos políticos.
349
00:24:46,549 --> 00:24:50,519
Él va a la ciudad
y hace lo que nosotros no podemos.
350
00:24:51,556 --> 00:24:53,820
Es la democracia en acción, Sr. Bell.
351
00:24:58,430 --> 00:25:01,627
Muy bien, miren.
Slim y yo iremos por los callejones...
352
00:25:01,627 --> 00:25:03,598
...y atacaremos por el costado.
353
00:25:03,598 --> 00:25:06,603
Quiero que ustedes lleguen por aquí.
354
00:25:07,606 --> 00:25:11,042
- Bajen la velocidad en la intersección.
- Ah.
355
00:25:11,643 --> 00:25:13,076
¿Por qué no vamos por aquí?
356
00:25:13,076 --> 00:25:15,669
No habrá que preocuparse
por cruzar la intersección.
357
00:25:15,669 --> 00:25:19,978
¿Por allí? Pondrías a tu conductor
en la línea de fuego, viejo.
358
00:25:20,485 --> 00:25:24,979
Piénsalo. Lo matan,
y el auto se estrella.
359
00:25:25,290 --> 00:25:26,552
¿Dónde te deja eso?
360
00:25:26,552 --> 00:25:30,560
Además, no te conviene disparar
con tu conductor en el medio, ¿o sí?
361
00:25:30,560 --> 00:25:32,653
Muy bien, avancen despacio.
362
00:25:32,653 --> 00:25:35,995
No los verán
porque estarán concentrados en nosotros.
363
00:25:35,995 --> 00:25:39,559
Elijan sus objetivos,
mátenlos y aléjense rápido.
364
00:25:39,871 --> 00:25:41,668
- ¿Quién conduce?
- Yo estoy al volante.
365
00:25:41,668 --> 00:25:44,241
No olviden desacelerar
al llegar a la esquina...
366
00:25:44,241 --> 00:25:45,434
...y arrojar sus armas.
367
00:25:45,434 --> 00:25:49,002
Y desháganse de todos los casquillos
que caigan en el auto.
368
00:25:49,002 --> 00:25:50,604
La policía puede rastrearlos.
369
00:25:50,604 --> 00:25:53,445
- También arrojamos los guantes, ¿no?
- No, eso no.
370
00:25:53,445 --> 00:25:55,952
Estarán llenos de esa mierda del ADN.
371
00:25:55,952 --> 00:25:58,989
De acuerdo,
nos llevará un tiempo estar listos...
372
00:25:58,989 --> 00:26:02,184
...así que necesitamos
que vayan a unas cuatro o cinco cuadras.
373
00:26:02,184 --> 00:26:04,956
Cuando estemos listos,
los llamaremos por el prepago...
374
00:26:04,956 --> 00:26:07,930
...pero no se muevan
hasta que los llame. ¿Entendido?
375
00:26:07,930 --> 00:26:09,625
Nosotros haremos nuestra parte.
376
00:26:09,625 --> 00:26:12,862
Ustedes asegúrense
de dejarnos algo de acción...
377
00:26:12,862 --> 00:26:15,531
...porque no quiero sentirme
como un maldito señuelo.
378
00:26:15,531 --> 00:26:17,471
Tienes toda la razón, carajo.
379
00:26:19,138 --> 00:26:21,538
Es sólo una reubicación,
nada importante.
380
00:26:21,538 --> 00:26:23,506
No pido 24 horas de protección...
381
00:26:23,506 --> 00:26:26,544
- ... ni nada por el estilo.
- ¿Nada importante? Vamos, Bunny...
382
00:26:26,544 --> 00:26:28,773
...¿dónde diablos hallaré
una casa para la vieja?
383
00:26:28,773 --> 00:26:30,610
Ya la tengo.
384
00:26:30,610 --> 00:26:32,411
Es una venta judicial en Harford.
385
00:26:32,411 --> 00:26:34,543
Sólo presenta la petición
de emergencia...
386
00:26:34,543 --> 00:26:36,622
...y mis hombres la mudarán.
387
00:26:38,324 --> 00:26:40,952
Atestiguará contra una violenta banda
de narcotraficantes.
388
00:26:40,952 --> 00:26:43,426
Sin su colaboración,
dudo que pudiéramos avanzar.
389
00:26:43,426 --> 00:26:45,156
Tiene 73 años.
390
00:26:46,365 --> 00:26:48,299
Es una vieja valiente, pero...
391
00:26:48,299 --> 00:26:49,663
Vamos, Ray.
392
00:26:49,663 --> 00:26:52,067
Acaban de matar a un testigo
de un caso de drogas.
393
00:26:52,067 --> 00:26:54,833
No queremos perder a otro tan rápido.
394
00:26:58,644 --> 00:27:01,613
Si esto llega a oídos de Rawls,
falsificaste mi firma.
395
00:27:03,416 --> 00:27:04,849
¿Ahora dónde vive?
396
00:27:04,849 --> 00:27:07,078
En la calle Vincent, en el Sector Dos.
397
00:27:07,078 --> 00:27:10,417
- El lugar es feo, ¿no?
- No imaginas cuánto.
398
00:27:17,029 --> 00:27:18,587
Deberíamos esperar a que nos llamen.
399
00:27:18,587 --> 00:27:20,325
¿Y si esa banda tiene vigilantes?
400
00:27:20,325 --> 00:27:23,527
Hijo de puta, si esperamos,
cuando lleguemos habrá acabado todo.
401
00:27:23,527 --> 00:27:27,402
Además, viejo, ¿qué dirá Avon?
402
00:27:27,402 --> 00:27:29,532
Se llevan todo el crédito.
403
00:27:41,420 --> 00:27:43,684
Busquen sus armas, compañeros.
404
00:27:55,701 --> 00:27:59,193
Allí va el hijo de puta de Nay-Nay,
viejo. Matémoslo.
405
00:27:59,193 --> 00:28:03,036
- Deberíamos esperar a que nos llamen.
- Si esperamos, se escapa, viejo.
406
00:28:07,146 --> 00:28:08,477
¡Vamos, vamos!
407
00:28:16,188 --> 00:28:17,917
¡Bajen, bajen!
408
00:28:17,917 --> 00:28:19,491
¡Hijo de puta!
409
00:28:35,374 --> 00:28:36,807
¿Qué carajo?
410
00:28:43,649 --> 00:28:47,415
¿No dije algo sobre esperar
una maldita llamada?
411
00:29:01,067 --> 00:29:04,230
¿Viste que rechazas la mitad
de las invitaciones que recibes?
412
00:29:04,230 --> 00:29:07,135
¿A inauguraciones,
limpiezas de plazas y todo eso?
413
00:29:07,135 --> 00:29:08,206
No tengo alternativa.
414
00:29:08,206 --> 00:29:09,865
Iba a faltar a un evento el otro día.
415
00:29:09,865 --> 00:29:11,568
Una fiesta de caridad para Delta Phi.
416
00:29:11,568 --> 00:29:13,941
Pero fui al Foro
para hacer acto de presencia.
417
00:29:13,941 --> 00:29:17,379
¿Y quién estaba en su silla de ruedas?
El viejo Odell Watkins.
418
00:29:17,617 --> 00:29:18,777
La leyenda viviente.
419
00:29:18,777 --> 00:29:23,048
Sí, diciendo en público
que el Alcalde lo había decepcionado.
420
00:29:24,523 --> 00:29:26,457
Decepcionado. ¿En serio?
421
00:29:27,093 --> 00:29:30,392
- ¿Cómo?
- Sinceramente decepcionado.
422
00:29:30,663 --> 00:29:32,130
Como lo estarías con tu hijo.
423
00:29:32,130 --> 00:29:35,462
Parecía que quería
que presionaran al Alcalde.
424
00:29:35,462 --> 00:29:36,865
Me dejó pensando.
425
00:29:36,865 --> 00:29:39,460
Royce podría tener competencia
en los próximos comicios.
426
00:29:39,460 --> 00:29:42,006
¿Quién? ¿La Presidenta del Concejo?
427
00:29:43,242 --> 00:29:44,869
Mickey Pepper tendría posibilidades.
428
00:29:44,869 --> 00:29:48,913
No, Mick ya dijo que no desea abandonar
la legislatura. No la arriesgará.
429
00:29:48,913 --> 00:29:51,381
Bueno,
tiene que ser alguien con pelotas.
430
00:29:51,381 --> 00:29:53,179
Y negro.
431
00:29:54,353 --> 00:29:56,412
Estamos en Baltimore.
432
00:30:02,928 --> 00:30:05,192
- ¿A cuántos mataron?
- A dos.
433
00:30:06,599 --> 00:30:08,692
No los dejamos disparar ni una vez.
434
00:30:09,902 --> 00:30:12,029
Ahí ves la calidad de la gente
de Barksdale.
435
00:30:12,029 --> 00:30:14,402
Querrá desquitarse contigo.
436
00:30:14,402 --> 00:30:16,099
Sabes que esto no acaba aquí.
437
00:30:16,099 --> 00:30:17,675
No quiero que acabe.
438
00:30:17,675 --> 00:30:19,506
Barksdale está débil ahora.
439
00:30:21,881 --> 00:30:24,941
Y no me llega ni a los talones.
440
00:30:24,941 --> 00:30:27,348
Sin duda,
en este momento estás muy alto.
441
00:30:27,348 --> 00:30:30,183
Pero ¿qué harás cuando tengas
la corona?
442
00:30:30,183 --> 00:30:33,190
Una vez allí, debes poder conservarla.
443
00:30:35,394 --> 00:30:37,919
Parece un buen problema.
444
00:30:37,919 --> 00:30:39,054
Sí.
445
00:30:39,054 --> 00:30:41,429
Las prisiones y los cementerios...
446
00:30:41,901 --> 00:30:43,664
...están llenos de chicos
que fueron reyes.
447
00:30:43,664 --> 00:30:45,498
Lo importante es que lo fueron.
448
00:30:45,498 --> 00:30:47,595
Y éste es mi turno de serlo.
449
00:30:50,276 --> 00:30:51,800
Vamos a hacerlo, ¿no, Chris?
450
00:30:51,800 --> 00:30:55,074
- Lo haremos, hijo.
- Estamos más que listos, amigo.
451
00:30:56,582 --> 00:30:58,209
¿Una camiseta blanca, viejo?
452
00:30:58,209 --> 00:31:00,945
Cómprate una camiseta blanca, amigo.
453
00:31:01,620 --> 00:31:03,281
CAMISETAS BLANCAS BARATAS
454
00:31:03,723 --> 00:31:05,691
Sigues con tus negocios, ¿no, Bubs?
455
00:31:05,691 --> 00:31:08,055
Un dólar aquí, otro allá, Kima.
456
00:31:08,627 --> 00:31:10,527
Bueno, ¿qué pasa? ¿Por qué me llamaste?
457
00:31:10,527 --> 00:31:12,028
Para mantener el contacto.
458
00:31:12,028 --> 00:31:15,066
Aún les interesa ese chico Marlo, ¿no?
459
00:31:15,701 --> 00:31:16,725
¿No?
460
00:31:17,069 --> 00:31:20,095
Si quieres seguir cobrando,
mueve el culo hasta Park Heights...
461
00:31:20,095 --> 00:31:23,869
...y averigua sobre Kintel,
el jamaiquino que tiene las esquinas.
462
00:31:23,869 --> 00:31:25,442
¿Kintel?
463
00:31:25,745 --> 00:31:29,841
A mis jefes no les importa un carajo
Marlo. Ni la banda de Stringer.
464
00:31:29,841 --> 00:31:32,110
- Es una lástima.
- Sí.
465
00:31:32,351 --> 00:31:34,114
Porque ahora hay mucha acción.
466
00:31:34,114 --> 00:31:35,209
¿Qué pasó?
467
00:31:35,209 --> 00:31:37,255
Ese chico Marlo no quiere que lo echen.
468
00:31:37,255 --> 00:31:40,450
Mató a dos soldados de Barksdale
en la esquina de Mount y Fayette.
469
00:31:40,450 --> 00:31:42,459
- Hace dos horas.
- ¿Qué?
470
00:31:42,459 --> 00:31:44,529
Hay nervios en todas las esquinas.
471
00:31:44,529 --> 00:31:47,224
Marlo tenía las esquinas para Stringer.
Los vimos juntos.
472
00:31:47,224 --> 00:31:48,493
No sé qué vieron.
473
00:31:48,493 --> 00:31:51,069
Sólo sé que Marlo trabaja por su cuenta.
474
00:31:51,069 --> 00:31:53,798
El Oeste está a punto
de convertirse en Bagdad.
475
00:31:54,940 --> 00:31:57,670
Pero buscan a otro tipo,
¿cómo se llamaba? ¿Kintel?
476
00:31:57,670 --> 00:32:00,610
Eres muy inconstante con Bubs, viejo.
En serio.
477
00:32:01,947 --> 00:32:04,040
Un regalito para ti y tus muchachos.
478
00:32:04,040 --> 00:32:05,378
Llámame.
479
00:32:06,552 --> 00:32:08,850
¡Camisetas baratas! ¡Camisetas baratas!
480
00:32:09,989 --> 00:32:13,390
Subjefe, sé del incidente
y mis hombres lo están investigando.
481
00:32:13,390 --> 00:32:15,653
Llamamos enseguida
a la brigada especial...
482
00:32:15,653 --> 00:32:17,388
...mi Unidad Antidrogas busca datos.
483
00:32:17,388 --> 00:32:19,191
¿Y qué sabemos?
484
00:32:19,832 --> 00:32:23,598
Sólo que parecen ser bandas rivales.
Pero ¿qué tiene homicidios?
485
00:32:23,598 --> 00:32:25,101
Al diablo con homicidios.
486
00:32:25,101 --> 00:32:27,263
Quiero respuestas de su parte, Mayor.
487
00:32:27,263 --> 00:32:29,637
- Señor, mis hombres...
- Y no tiene ninguna, carajo.
488
00:32:29,637 --> 00:32:31,403
...mis hombres están allí...
489
00:32:36,715 --> 00:32:38,683
¿Qué sabemos que le pueda decir?
490
00:32:38,683 --> 00:32:40,445
Lo que ya dijo. Son bandas rivales.
491
00:32:40,445 --> 00:32:42,077
No, ¿qué bandas?
492
00:32:42,077 --> 00:32:44,621
Bandas. Imbéciles que no
se llevan bien.
493
00:32:50,663 --> 00:32:53,496
Lo siento, Mayor, pero no sabemos nada.
494
00:33:04,743 --> 00:33:07,268
Úsala. No me molesta.
495
00:33:07,268 --> 00:33:08,971
Es el palo ganador.
496
00:33:14,353 --> 00:33:15,786
Buenas noches, Omar.
497
00:33:17,957 --> 00:33:19,549
Buenas noches, Bruiser.
498
00:33:24,830 --> 00:33:27,162
Así que ahora hablas de
palos ganadores.
499
00:33:34,173 --> 00:33:35,640
Hola a todos.
500
00:33:38,010 --> 00:33:40,308
¿Qué hay de cenar, Jen?
Me muero de hambre.
501
00:33:40,308 --> 00:33:42,073
La comida está en marcha.
502
00:33:46,819 --> 00:33:49,811
- Hola, papi.
- ¿Qué tal, preciosa?
503
00:33:50,122 --> 00:33:52,090
Papi, lo compartimos contigo.
504
00:33:53,092 --> 00:33:54,354
Qué bien.
505
00:33:54,354 --> 00:33:56,551
Jen, ¿viste la cinta que miraba anoche?
506
00:33:56,551 --> 00:33:58,596
No sé de qué hablas.
507
00:33:58,596 --> 00:34:00,164
Debes ver esto.
508
00:34:00,164 --> 00:34:02,734
Es la reunión del Concejo
del lunes por la noche.
509
00:34:02,734 --> 00:34:05,668
Keiffer quiso obstruir mi resolución,
y lo puse en su lugar.
510
00:34:05,668 --> 00:34:07,705
Me lucí, cariño.
511
00:34:08,140 --> 00:34:11,371
- ¿Viste la cinta?
- ¿No la habrás dejado en la video?
512
00:34:13,913 --> 00:34:16,347
¿Qué? ¡Carajo!
513
00:34:18,751 --> 00:34:20,582
- ¿Quién diablos...?
- Papi, Franky quiso...
514
00:34:20,582 --> 00:34:22,313
...dejarte un poco de su sándwich.
515
00:34:22,313 --> 00:34:26,084
Lo escondimos para que nadie
se lo comiera antes de que llegaras.
516
00:34:34,566 --> 00:34:37,694
¿Puedo acompañarlo
con papas y pepinillos?
517
00:34:40,806 --> 00:34:43,070
No quiero faltarte el respeto.
518
00:34:44,810 --> 00:34:46,971
String me ha tratado bien.
519
00:34:46,971 --> 00:34:48,603
No sólo porque paga mis cuentas.
520
00:34:48,603 --> 00:34:51,512
Él y Avon seguramente creen
que me deben eso.
521
00:34:52,484 --> 00:34:55,317
Y no me importa
lo que piense o diga la gente.
522
00:34:55,317 --> 00:34:57,150
¿Qué dice, cariño?
523
00:34:57,150 --> 00:34:59,349
No es que no extrañe a D.
524
00:35:00,159 --> 00:35:01,285
Lo extraño.
525
00:35:02,428 --> 00:35:05,124
Sí, yo también.
526
00:35:05,998 --> 00:35:09,263
- Pero hace mucho que se fue.
- Más de un año.
527
00:35:11,870 --> 00:35:13,462
Stringer es apuesto.
528
00:35:14,340 --> 00:35:15,898
Eso es cierto.
529
00:35:18,344 --> 00:35:20,175
Me siento segura a su lado.
530
00:35:22,815 --> 00:35:25,306
Si me preguntas
si puedes salir con String...
531
00:35:26,552 --> 00:35:28,179
...me parece bien.
532
00:35:29,221 --> 00:35:31,314
Creí que te enfadarías.
533
00:35:34,426 --> 00:35:37,793
Las cosas con D están tan mal.
534
00:35:38,030 --> 00:35:40,658
Cada vez que lo pienso...
535
00:35:41,300 --> 00:35:43,359
Y un policía...
536
00:35:43,359 --> 00:35:46,302
...vino a remover todo.
537
00:35:46,739 --> 00:35:49,572
- ¿Quién?
- Un detective de la ciudad.
538
00:35:50,175 --> 00:35:54,134
El que quiso que D se volviera contra
Avon cuando lo arrestaron en Jersey.
539
00:35:54,546 --> 00:35:55,774
¿Uno blanco?
540
00:35:56,081 --> 00:35:57,878
- ¿Con cabello tupido?
- Sí.
541
00:35:58,951 --> 00:36:00,475
¿Qué dijo?
542
00:36:02,221 --> 00:36:03,654
¿Qué dijo?
543
00:36:04,690 --> 00:36:05,987
Dijo que...
544
00:36:06,592 --> 00:36:09,584
...quizá D'Angelo no se...
545
00:36:10,729 --> 00:36:12,026
Tú sabes.
546
00:36:12,364 --> 00:36:13,956
No se suicidó.
547
00:36:15,034 --> 00:36:17,468
Dijo que quizá pasó otra cosa.
548
00:36:18,971 --> 00:36:20,996
¿Y fue a decirte eso?
549
00:36:20,996 --> 00:36:23,334
Un día vino y me dejó su tarjeta...
550
00:36:23,334 --> 00:36:25,433
...pero no me sacó ni una palabra.
551
00:36:25,433 --> 00:36:27,739
Sólo se lo dije a Stringer, nada más.
552
00:36:34,853 --> 00:36:36,980
¿Ella se postulará para el Concejo?
553
00:36:37,389 --> 00:36:38,549
Sí.
554
00:36:39,391 --> 00:36:41,723
Y seguramente ganará, si la conozco.
555
00:36:42,961 --> 00:36:45,122
¿Y tú eres el marido orgulloso?
556
00:36:51,036 --> 00:36:53,368
No sé cómo me hace sentir eso.
557
00:36:54,673 --> 00:36:57,767
Es sólo una fachada
hasta las elecciones del año próximo.
558
00:36:59,111 --> 00:37:02,171
Se ve bien con un teniente de policía
del brazo.
559
00:37:02,548 --> 00:37:04,539
¿A quién le importa en esta época?
560
00:37:04,539 --> 00:37:06,049
La mitad del país está separada.
561
00:37:06,049 --> 00:37:08,517
Y la otra mitad se está divorciando
por segunda vez.
562
00:37:08,517 --> 00:37:10,645
Es un favor que le hago.
563
00:37:12,458 --> 00:37:14,255
Es difícil de explicar.
564
00:37:24,503 --> 00:37:26,767
Mira, la desilusioné.
565
00:37:28,507 --> 00:37:31,305
Vivió a través de mí
durante muchos años...
566
00:37:31,305 --> 00:37:34,310
...convencida de que, al menos,
yo sería Subjefe de Operaciones...
567
00:37:34,310 --> 00:37:37,382
...y dejaría atrás el departamento
de policía, ¿quién sabe?
568
00:37:37,382 --> 00:37:39,314
Y sucedieron ciertas cosas
hace tiempo...
569
00:37:39,314 --> 00:37:41,477
...cuando estuve en el Distrito Este.
570
00:37:43,122 --> 00:37:45,449
Supongo que esperaba más de mí.
571
00:37:45,724 --> 00:37:48,693
Y después de muchos años
y muchos proyectos...
572
00:37:49,194 --> 00:37:51,355
...resulta que sirvo más para policía...
573
00:37:51,355 --> 00:37:53,363
...que para trepar.
574
00:37:53,363 --> 00:37:57,561
Ella me apoyó, pensando que iba a tener
una carrera rutilante.
575
00:37:57,561 --> 00:38:00,968
Y seguramente le permití creer eso
para vivir en paz.
576
00:38:02,307 --> 00:38:04,639
Ahora ella quiere la carrera rutilante.
577
00:38:07,146 --> 00:38:08,738
¿Y qué quieres tú?
578
00:38:14,620 --> 00:38:17,214
No volver a decepcionarla.
579
00:38:17,214 --> 00:38:18,721
En este momento...
580
00:38:18,721 --> 00:38:21,190
...la ayudo más si voy
a esas cenas triviales...
581
00:38:21,190 --> 00:38:23,124
...con mi anillo de bodas
y mi uniforme...
582
00:38:23,124 --> 00:38:25,093
...que si soy el marido
aún no divorciado...
583
00:38:25,093 --> 00:38:27,427
...con la mujer blanca del brazo.
584
00:38:37,009 --> 00:38:41,469
Haré lo posible para que, esta vez,
ella obtenga lo que quiere.
585
00:38:42,614 --> 00:38:44,104
Nada más que eso.
586
00:38:45,150 --> 00:38:49,086
La última vez que vi a Gerard, viejo,
escapaba de un tiroteo en Fayette.
587
00:38:49,086 --> 00:38:50,678
Y me pareció que saldría vivo.
588
00:38:50,678 --> 00:38:52,757
Mira, hasta que vuelva aquí...
589
00:38:52,757 --> 00:38:54,519
...no vamos a saber qué pasó.
590
00:38:54,519 --> 00:38:57,322
De algo estoy seguro, mierda.
591
00:38:57,322 --> 00:39:00,193
Dos de los nuestros son fiambre,
y no ganamos nada.
592
00:39:00,193 --> 00:39:03,496
La policía nos estará encima.
Es mejor que nos relajemos...
593
00:39:03,496 --> 00:39:05,194
...esperemos un tiempo a hacernos...
594
00:39:05,194 --> 00:39:07,670
¡No, no tengo más tiempo, carajo!
595
00:39:07,670 --> 00:39:11,265
Cuando se sepa que este chico Marlo
me ganó de mano, ¿cómo voy a quedar?
596
00:39:11,265 --> 00:39:13,003
Me encargaré yo, demonios.
597
00:39:13,003 --> 00:39:14,908
No, viejo, vete ya mismo a tu casa.
598
00:39:14,908 --> 00:39:17,777
Si te relacionan con un homicidio,
te quitan la condicional.
599
00:39:17,777 --> 00:39:18,872
Déjamelo a mí.
600
00:39:18,872 --> 00:39:20,349
Cutty y yo pensábamos...
601
00:39:20,349 --> 00:39:22,443
...que podríamos matarlos nosotros.
602
00:39:22,443 --> 00:39:24,385
Así no habrá metidas de pata.
603
00:39:24,385 --> 00:39:27,287
Son todos suyos, negros.
604
00:39:28,894 --> 00:39:30,384
Háganlo bien.
605
00:39:34,933 --> 00:39:36,560
¿Ves cómo debemos manejar la mierda?
606
00:39:36,560 --> 00:39:39,296
El negocio de la droga es así. Y punto.
607
00:39:39,705 --> 00:39:41,468
No cambió.
608
00:39:42,541 --> 00:39:45,032
No lo sé, viejo. Quiero decir...
609
00:39:50,749 --> 00:39:51,909
Quiero decir...
610
00:39:51,909 --> 00:39:54,645
No lo sé,
acabo de estar con uno de los jóvenes...
611
00:39:54,645 --> 00:39:58,917
...en la calle Vincent,
donde hay casas vacías.
612
00:39:58,917 --> 00:40:00,992
Y vi bandas...
613
00:40:00,992 --> 00:40:04,085
...vendiendo droga y coca
como si fueran dulces.
614
00:40:05,530 --> 00:40:08,090
Como niños con un puesto de limonada.
Es otro mundo.
615
00:40:08,090 --> 00:40:11,636
Y la policía ahí parada,
como si toda esa mierda fuera...
616
00:40:11,903 --> 00:40:13,029
...legal.
617
00:40:13,029 --> 00:40:14,433
Quiero decir...
618
00:40:15,140 --> 00:40:16,368
...todos los días.
619
00:40:17,075 --> 00:40:18,975
Esa mierda era un negocio.
620
00:40:24,883 --> 00:40:27,147
¿Qué dices, viejo? ¿Qué pasa?
621
00:40:30,956 --> 00:40:32,321
Nada, viejo.
622
00:40:34,059 --> 00:40:35,526
Nada.
623
00:40:38,297 --> 00:40:40,265
El informante dice
que ésos son de Stringer.
624
00:40:40,265 --> 00:40:42,629
Quiere que nos ocupemos de homicidios,
lo hacemos.
625
00:40:42,629 --> 00:40:44,531
Pensamos que Marlo estaba
con Stringer...
626
00:40:44,531 --> 00:40:45,796
...pero quizá no sea así.
627
00:40:45,796 --> 00:40:48,600
Quizá comience una guerra
por esas esquinas.
628
00:40:58,317 --> 00:40:59,944
Permítanme aclarar algo.
629
00:41:00,319 --> 00:41:02,685
Ya no nos interesan ni Stringer Bell...
630
00:41:02,685 --> 00:41:05,518
...ni Kintel mierda Williamson,
ni ninguno de ellos.
631
00:41:06,625 --> 00:41:08,923
¿Cuál es mi rango, detective Greggs?
632
00:41:09,961 --> 00:41:12,555
- ¡Mi rango!
- Teniente, señor.
633
00:41:13,432 --> 00:41:15,866
¿Cuál es mi rango, detective McNulty?
634
00:41:20,205 --> 00:41:24,574
Si no recuerda eso,
puede volver a narcóticos, demonios.
635
00:41:24,574 --> 00:41:28,305
Y a la maldita unidad que
todavía lo quiera.
636
00:41:28,305 --> 00:41:30,745
Ahora lárguense de mi oficina, carajo.
637
00:41:59,111 --> 00:42:01,375
Tu mensaje decía que estarías aquí.
638
00:42:03,014 --> 00:42:07,508
Pero creí que enviarías
a uno de tus subordinados.
639
00:42:07,886 --> 00:42:10,582
Visitaste a amigos de mis amigos.
640
00:42:12,290 --> 00:42:14,053
Hacía mi trabajo.
641
00:42:15,460 --> 00:42:17,894
Lo que todo hombre debe hacer.
642
00:42:18,230 --> 00:42:20,255
Bueno, sé que has estado ocupado.
643
00:42:20,565 --> 00:42:25,059
Oí decir a unos jóvenes
que armaste un revuelo en el Oeste.
644
00:42:26,238 --> 00:42:29,002
Buscaba un arma
que pertenecía a un policía.
645
00:42:29,775 --> 00:42:32,403
Sí, también oí eso.
646
00:42:34,446 --> 00:42:37,381
Esto es diferente.
647
00:42:38,150 --> 00:42:42,280
A una chica llamada Tosha le volaron
la cabeza en un tiroteo.
648
00:42:46,925 --> 00:42:50,258
Si no viniste a cooperar,
¿qué haces aquí?
649
00:42:53,432 --> 00:42:57,027
Está bien, podría detener
a esa otra chica de tu banda.
650
00:42:57,536 --> 00:42:59,333
No te dirá nada.
651
00:42:59,333 --> 00:43:01,269
Nadie te dirá nada.
652
00:43:01,269 --> 00:43:03,307
Vine a aclararte eso, viejo.
653
00:43:03,307 --> 00:43:04,875
No importa.
654
00:43:05,277 --> 00:43:07,575
Porque ya tengo un testigo ocular.
655
00:43:07,575 --> 00:43:08,839
¿No me digas?
656
00:43:09,448 --> 00:43:10,881
No estés tan seguro.
657
00:43:10,881 --> 00:43:14,713
El viejo Bruiser pasa la mitad del
tiempo emborrachándose con vino barato.
658
00:43:14,713 --> 00:43:18,085
Mierda, tendrás que quitarle la curda
para que suba al estrado.
659
00:43:18,085 --> 00:43:21,159
Además, cambió su versión
de la historia.
660
00:43:21,159 --> 00:43:23,022
Eso es lo que oí.
661
00:43:23,022 --> 00:43:27,063
Carajo, así que tendrás que tomarlo...
662
00:43:27,365 --> 00:43:30,892
...como el costo del negocio
del que tanto habla la policía.
663
00:43:30,892 --> 00:43:32,264
¿Me captas?
664
00:43:32,264 --> 00:43:33,769
Ningún contribuyente.
665
00:43:33,769 --> 00:43:37,308
Cielos, como lo ven ustedes,
ni siquiera hay víctimas.
666
00:43:37,308 --> 00:43:39,138
Mentira, muchacho. ¿No hay víctimas?
667
00:43:39,138 --> 00:43:41,235
Acabo de hablar con la familia
de Tosha.
668
00:43:41,235 --> 00:43:43,280
¿Crees que tanta muerte
no afecta a nadie?
669
00:43:43,280 --> 00:43:46,441
Ni siquiera sabes de qué mierda hablo.
670
00:43:49,488 --> 00:43:51,456
Estudié en Edmondson
unos años antes que tú.
671
00:43:51,456 --> 00:43:54,855
Pero sé que recuerdas el barrio,
como era.
672
00:43:57,229 --> 00:43:59,424
Había muchachos muy malos de verdad.
673
00:44:01,132 --> 00:44:02,929
No había tantas armas...
674
00:44:03,201 --> 00:44:06,068
...pero sabían qué hacer con las manos.
675
00:44:06,068 --> 00:44:08,435
Esos muchachos sí que peleaban bien.
676
00:44:14,012 --> 00:44:15,343
Mi padre...
677
00:44:17,082 --> 00:44:19,016
...me hacía ir por el buen camino.
678
00:44:20,752 --> 00:44:23,880
Pero, como todo joven, quería ser duro.
679
00:44:24,122 --> 00:44:28,081
Así que iba a todas las fiestas
donde se reunían los matones.
680
00:44:28,960 --> 00:44:31,451
Mierda, sabían que no era uno de ellos.
681
00:44:34,666 --> 00:44:36,429
Los peores venían y me decían...
682
00:44:36,429 --> 00:44:39,402
..."Vete a tu casa, colegial,
éste no es tu lugar. "
683
00:44:42,507 --> 00:44:45,908
En ese momento,
no me di cuenta del favor que me hacían.
684
00:44:50,215 --> 00:44:52,979
Más allá de lo violento
que podía ser el barrio...
685
00:44:54,486 --> 00:44:56,386
...formábamos una comunidad.
686
00:44:56,386 --> 00:44:59,013
Nadie,
ninguna víctima era insignificante.
687
00:44:59,457 --> 00:45:02,290
Y ahora lo único que hay
son cadáveres...
688
00:45:02,494 --> 00:45:05,019
...y depredadores hijos de puta como tú.
689
00:45:05,019 --> 00:45:09,294
Y allí donde cayó esa chica,
vi a muchachos actuar como Omar.
690
00:45:10,001 --> 00:45:12,799
Te llamaban por el nombre.
Te lamían el culo.
691
00:45:13,572 --> 00:45:16,598
Me da asco lo bajo que caímos,
hijo de puta.
692
00:45:38,496 --> 00:45:41,897
$25.000. Es todo lo que hace falta
para conseguirlo.
693
00:45:42,167 --> 00:45:43,259
¿Qué mierda dijiste?
694
00:45:43,259 --> 00:45:46,496
Sólo te cuento cómo se manejan
los de zonificación y permisos.
695
00:45:46,496 --> 00:45:48,539
Saben que tienes a un contratista...
696
00:45:48,539 --> 00:45:50,403
...y a su gente sentados sin hacer nada.
697
00:45:50,403 --> 00:45:52,772
Saben que te cuesta el doble
cada semana inútil.
698
00:45:52,772 --> 00:45:54,936
¿Con $25.000 tengo los permisos?
699
00:45:55,747 --> 00:45:57,806
Con $20.000 tienes los permisos.
700
00:45:58,116 --> 00:46:01,608
$5.000 son para mí,
por sobornar a estos hijos de puta.
701
00:46:01,820 --> 00:46:05,221
Soy yo el que se arriesga
a acercarse a estos ladrones...
702
00:46:05,221 --> 00:46:07,314
...con dinero en la mano, ¿no?
703
00:46:07,626 --> 00:46:09,491
Te digo, String...
704
00:46:09,491 --> 00:46:11,619
...que comparados
con los gobernantes de ahora...
705
00:46:11,619 --> 00:46:14,290
...los anteriores parecen santos.
706
00:46:14,290 --> 00:46:16,697
Es una vergüenza, carajo.
707
00:46:27,445 --> 00:46:29,208
¿Cuándo tendré los permisos?
708
00:46:29,481 --> 00:46:31,540
El lunes. Como mucho.
709
00:46:43,028 --> 00:46:44,586
¡Arañas! Frascos verdes.
710
00:46:44,586 --> 00:46:45,993
¡Arañas!
711
00:46:45,993 --> 00:46:48,395
Cut, es él.
712
00:46:48,833 --> 00:46:49,993
Tonto.
713
00:46:51,670 --> 00:46:53,103
¡Arañas! Frascos verdes.
714
00:46:53,103 --> 00:46:55,604
- Conozco a ese negro, viejo.
- ¿Sí?
715
00:46:55,604 --> 00:46:58,642
- Me debe dinero.
- ¿En serio?
716
00:47:02,347 --> 00:47:04,611
Arañas. Frascos verdes.
717
00:47:04,611 --> 00:47:06,910
- No lo dijo así.
- Arañas. Frascos verdes.
718
00:47:06,910 --> 00:47:10,181
No, me pareció
que quería quedar embarazada. Espera.
719
00:47:10,181 --> 00:47:11,550
¿Estás bien?
720
00:47:38,717 --> 00:47:39,843
¡Maldita sea!
721
00:47:39,843 --> 00:47:43,182
Me adelanté a disparar, viejo.
Te quité la oportunidad.
722
00:47:43,621 --> 00:47:45,384
Vamos, larguémonos.
723
00:47:49,027 --> 00:47:51,860
Ahí hay policías.
724
00:47:52,230 --> 00:47:54,721
- Sí, lo sé. No pasa nada.
- ¿No?
725
00:47:55,266 --> 00:47:57,063
Aquí dejan que los negros vendan.
726
00:47:57,063 --> 00:48:00,194
Es todo... Fuera de aquí, mocosos.
727
00:48:00,194 --> 00:48:01,636
Lárgate de aquí, muchacho.
728
00:48:01,636 --> 00:48:03,367
¿Quiénes son estos negritos?
729
00:48:03,367 --> 00:48:05,705
¿Y si nos llevan presos?
730
00:48:06,044 --> 00:48:08,069
Espero que tengan cepillos de dientes.
731
00:48:08,069 --> 00:48:09,441
En el centro de detención...
732
00:48:09,441 --> 00:48:11,276
...si no tienen cepillos de dientes...
733
00:48:11,276 --> 00:48:13,213
...tendrán que usar el de otro...
734
00:48:13,213 --> 00:48:15,718
...o cepillarse los dientes
con el dedo, carajo.
735
00:48:15,718 --> 00:48:17,481
Si no los encierran...
736
00:48:17,481 --> 00:48:20,183
...pueden quedarse con $20 más
de cada paquete.
737
00:48:21,726 --> 00:48:22,988
De acuerdo.
738
00:48:25,530 --> 00:48:28,294
- ¿Quién tiene esa bomba? Esa bomba.
- ¡ADM!
739
00:48:31,236 --> 00:48:33,636
Vamos, Tommy, ya basta.
740
00:48:33,636 --> 00:48:36,434
Mira, Terri, tienes que hacerme
este favor.
741
00:48:36,708 --> 00:48:40,303
Dime por qué quieres ser alcalde. ¿Por
qué debo votar por ti y no por Royce?
742
00:48:40,303 --> 00:48:43,471
Porque algo anda mal en esa ciudad,
y creo que puedo arreglarlo.
743
00:48:43,471 --> 00:48:46,880
A este tipo no le importa un carajo
solucionar los problemas.
744
00:48:46,880 --> 00:48:49,146
El delito está fuera de control,
demonios.
745
00:48:49,146 --> 00:48:51,722
La semana pasada,
mataron de un tiro a un chico...
746
00:48:51,722 --> 00:48:53,757
...testigo en un caso de drogas,
por las fallas.
747
00:48:53,757 --> 00:48:55,621
Recurro al Alcalde que promete acción.
748
00:48:55,621 --> 00:48:58,958
Y el Sr. "La reforma es más
que el lema de mi gobierno"...
749
00:48:58,958 --> 00:49:01,531
...me palmea el culo,
agradece mi preocupación...
750
00:49:01,531 --> 00:49:03,362
...y me señala la puerta. Fin.
751
00:49:03,362 --> 00:49:05,993
¿Enarbolando la bandera
de la lucha contra el delito...
752
00:49:05,993 --> 00:49:08,732
...el gran padre blanco
llega al rescate...
753
00:49:08,732 --> 00:49:12,742
...contra un alcalde negro y con apoyo
en una ciudad donde el 65% es negro?
754
00:49:12,742 --> 00:49:15,472
Negra, blanca, verde,
la gente está enojada.
755
00:49:15,472 --> 00:49:17,445
¿Qué te hace pensar
que esto es factible?
756
00:49:17,445 --> 00:49:21,508
Primero, sé que el Alcalde tiene
problemas con partidarios clave.
757
00:49:21,508 --> 00:49:23,678
Segundo, el Jefe de Policía...
758
00:49:23,678 --> 00:49:27,349
...un hombre de Royce, me cuenta
barbaridades de su departamento...
759
00:49:27,349 --> 00:49:28,925
...y del círculo íntimo de Royce.
760
00:49:28,925 --> 00:49:31,518
Tercero, Tony Gray,
del Quinto Distrito...
761
00:49:31,518 --> 00:49:34,757
...estuvo a punto de confesarme
que piensa postularse para alcalde.
762
00:49:34,757 --> 00:49:36,891
Eso dividiría el voto negro.
763
00:49:37,535 --> 00:49:40,095
Necesitarías a alguien
que dé a la clase media negra...
764
00:49:40,095 --> 00:49:42,230
...permiso para votar
contra uno de los suyos.
765
00:49:42,230 --> 00:49:44,035
¿Tienes a alguien a mano?
766
00:49:44,035 --> 00:49:46,110
No hay muchos.
767
00:49:47,045 --> 00:49:48,213
¿Elijah?
768
00:49:48,646 --> 00:49:51,513
La Junta Negra Electoral no salvará
tu flaco trasero blanco.
769
00:49:51,513 --> 00:49:54,380
¿Qué tal Odell Watkins?
770
00:49:54,380 --> 00:49:56,009
Qué casualidad que lo menciones...
771
00:49:56,009 --> 00:49:59,283
...porque me parece que ahora
no está muy feliz con el Alcalde.
772
00:49:59,283 --> 00:50:02,587
No sé. Sé que la imagen de Royce decayó
mucho en la última encuesta.
773
00:50:02,587 --> 00:50:05,162
Tendrías que reunir mucho dinero.
774
00:50:13,137 --> 00:50:15,605
Tiene que verlo. Sé que lo ve.
775
00:50:17,141 --> 00:50:20,042
Ya es más que eso.
Debemos mostrar algo de respeto.
776
00:50:20,042 --> 00:50:21,805
Al diablo con el respeto.
777
00:50:22,647 --> 00:50:24,774
- No tiene razón.
- No.
778
00:50:24,774 --> 00:50:29,149
Pero, si debiera enfrentarse
contigo, él preferiría estar equivocado.
779
00:50:29,149 --> 00:50:31,984
Quizá si la idea viniera de arriba...
780
00:50:32,423 --> 00:50:34,414
...cambiaría de opinión.
781
00:50:37,562 --> 00:50:38,790
Es decir...
782
00:50:38,790 --> 00:50:42,399
...si tu amigo Bunny Colvin está
hasta el cuello con cadáveres...
783
00:50:42,399 --> 00:50:45,162
seguro aceptará
toda la ayuda que se le ofrezca.
784
00:50:49,340 --> 00:50:53,401
Pero tú jamás harías nada
a espaldas de nadie.
785
00:50:53,912 --> 00:50:55,038
¿Verdad?
786
00:50:58,116 --> 00:50:59,276
Ni loco.
787
00:51:00,151 --> 00:51:02,210
Dos homicidios más ayer.
788
00:51:02,587 --> 00:51:04,782
Y tres hoy...
789
00:51:05,323 --> 00:51:07,257
...incluyendo a un chico de 14 años.
790
00:51:07,257 --> 00:51:09,019
Hacemos todo lo que podemos.
791
00:51:09,019 --> 00:51:11,755
Van 260 en el año...
792
00:51:11,755 --> 00:51:13,262
...y apenas estamos en octubre.
793
00:51:13,262 --> 00:51:17,095
Me prometiste 275 o menos, Erv.
Me diste tu palabra.
794
00:51:17,095 --> 00:51:19,999
- Señor...
- Serán 300 antes de Año Nuevo...
795
00:51:19,999 --> 00:51:23,562
...y no estoy seguro de poder justificar
que completes tu mandato.
796
00:51:23,562 --> 00:51:26,107
Odio decirlo, pero ahí lo tienes.
797
00:51:32,050 --> 00:51:34,109
¿La gente de Barksdale y quién?
798
00:51:34,352 --> 00:51:36,912
Marlo Stanfield. Es el chico nuevo.
799
00:51:37,288 --> 00:51:39,586
Llevamos unas semanas tras él.
800
00:51:39,924 --> 00:51:42,757
Creí que el equipo de Daniels estaba
en el Noroeste.
801
00:51:43,328 --> 00:51:45,990
Su guerra sólo irá de mal en peor,
Mayor.
802
00:51:47,732 --> 00:51:50,360
Hace semanas
que no pasa nada en el Noroeste.
803
00:51:52,971 --> 00:51:56,407
Y estás dispuesto a actuar
a espaldas de tu teniente, ¿no?
804
00:51:57,909 --> 00:51:59,877
No has cambiado, Jimmy.
805
00:52:01,512 --> 00:52:02,570
Mierda.
806
00:52:03,715 --> 00:52:05,979
Nunca abandonas un caso, ¿no?
807
00:52:07,285 --> 00:52:08,980
Se hace lo que se puede.
808
00:52:14,659 --> 00:52:16,490
No mencione mi nombre.
809
00:52:33,011 --> 00:52:34,273
¿Cómo les fue?
810
00:52:34,273 --> 00:52:36,813
Le dimos a uno de los dos
hijos de puta.
811
00:52:36,813 --> 00:52:39,747
Son unos hijos de puta.
¿Vienen con la frente en alto y...?
812
00:52:39,747 --> 00:52:41,409
...B, escucha, viejo...
813
00:52:41,409 --> 00:52:44,044
...los llenamos de plomo.
¿Entiendes lo que digo?
814
00:52:44,044 --> 00:52:46,385
Se puso difícil.
Pero los llenamos de plomo.
815
00:52:46,385 --> 00:52:48,254
- Fue como...
- De acuerdo. Tranquilo.
816
00:52:48,254 --> 00:52:50,190
Ya me enteré. Siéntense.
817
00:52:50,190 --> 00:52:51,693
No me preocupa.
818
00:52:51,693 --> 00:52:54,321
Hoy hay un hijo de puta menos que ayer.
819
00:52:54,321 --> 00:52:56,093
¿Comprenden? Así que está todo bien.
820
00:52:56,093 --> 00:53:00,159
Pero tú me sorprendes, viejo.
Antes no fallabas nunca.
821
00:53:00,159 --> 00:53:04,367
No fue culpa de mi amigo, viejo.
Me adelanté a matar al más chico.
822
00:53:04,675 --> 00:53:06,734
Le di tiempo de salir corriendo, viejo.
823
00:53:06,734 --> 00:53:09,904
- Yo metí la pata.
- Un momento.
824
00:53:13,551 --> 00:53:14,848
Fue culpa mía.
825
00:53:15,887 --> 00:53:18,048
Tuve al chico en la mira...
826
00:53:18,356 --> 00:53:22,122
...a suficiente distancia
para hacerlo volar por los aires.
827
00:53:23,461 --> 00:53:25,622
Pero no pude jalar el gatillo.
828
00:53:27,498 --> 00:53:28,726
No pude, viejo.
829
00:53:31,702 --> 00:53:32,862
¿Por qué?
830
00:53:36,107 --> 00:53:38,337
No tuve lo que hay que tener, supongo.
831
00:53:39,977 --> 00:53:42,775
Lo que sea que uno tiene...
832
00:53:44,115 --> 00:53:46,709
...que le permite ser como es...
833
00:53:47,518 --> 00:53:48,951
...y vivir esta vida.
834
00:53:49,754 --> 00:53:51,619
Ya no lo tengo.
835
00:53:59,397 --> 00:54:00,625
De acuerdo.
836
00:54:01,032 --> 00:54:03,626
Dejarás de ser soldado,
pero puedes hacer otras cosas.
837
00:54:03,626 --> 00:54:05,497
Podemos usar tu cabeza.
838
00:54:05,497 --> 00:54:07,571
Te pondremos en una esquina, adentro...
839
00:54:07,571 --> 00:54:08,866
No, viejo.
840
00:54:09,273 --> 00:54:11,434
No fui claro.
841
00:54:11,676 --> 00:54:14,873
Ya no quiero tener
nada que ver con la droga. Nada.
842
00:54:27,058 --> 00:54:29,117
Pero no sabes hacer otra cosa.
843
00:54:29,117 --> 00:54:31,488
¿Entiendes? ¿Qué harás?
844
00:54:31,488 --> 00:54:32,927
No lo sé.
845
00:54:33,564 --> 00:54:35,293
Pero no esto.
846
00:54:39,237 --> 00:54:41,364
Muy bien. Nos entendemos.
847
00:54:48,012 --> 00:54:49,912
- Hasta luego.
- Hasta luego.
848
00:55:00,191 --> 00:55:02,785
B, fue todo un hombre en su época.
849
00:55:03,928 --> 00:55:04,952
Sí.
850
00:55:05,796 --> 00:55:07,354
Hoy fue todo un hombre.
851
00:55:09,800 --> 00:55:11,199
Fue todo un hombre.
852
00:55:21,546 --> 00:55:23,571
¿Tiene idea de qué se trata?
853
00:55:28,386 --> 00:55:29,717
Teniente.
854
00:55:39,197 --> 00:55:41,256
¿Qué tiene en la cabeza?
855
00:55:44,635 --> 00:55:46,159
Aquí está, Bunny.
856
00:55:49,173 --> 00:55:51,334
Cedric Daniels al rescate.
857
00:55:53,244 --> 00:55:54,802
El hombre del momento.