1 00:00:10,543 --> 00:00:13,307 ADM. Tengo ADM. 2 00:00:13,980 --> 00:00:15,607 Ve a vender más allá. 3 00:00:15,607 --> 00:00:18,650 - No es bonito. - No tiene que serlo. 4 00:00:20,954 --> 00:00:24,412 Sólo hay que echarlos de los sitios que aún vale la pena salvar. 5 00:00:26,826 --> 00:00:30,626 Muy bien, ya lo expliqué en los otros turnos... 6 00:00:30,997 --> 00:00:33,056 ...y ahora se lo explicaré a ustedes. 7 00:00:33,299 --> 00:00:35,767 Cuando patrulle mi distrito, a fines de esta semana... 8 00:00:35,767 --> 00:00:38,201 ...quiero ver las esquinas vacías. 9 00:00:38,905 --> 00:00:41,931 Que vendan aquí, en las otras dos zonas liberadas... 10 00:00:41,931 --> 00:00:43,873 ...o ustedes los matan a golpes. 11 00:00:44,544 --> 00:00:47,274 Hagan todo lo que sea necesario. 12 00:00:47,274 --> 00:00:50,508 Pueden hasta dejarlos postrados en el hospital... 13 00:00:50,508 --> 00:00:53,381 ...que Uds. y sus hombres contarán con mi apoyo. ¿Entienden? 14 00:00:53,381 --> 00:00:57,582 El representante de Investigación Interna estará asignado al campo toda la semana. 15 00:00:57,582 --> 00:01:00,682 El teniente Mello manejará todas las quejas ciudadanas. 16 00:01:02,829 --> 00:01:04,763 Hagan lo que deban hacer. 17 00:01:05,298 --> 00:01:08,096 No hice nada. Tengo derechos. 18 00:01:08,096 --> 00:01:10,431 Comienza por el de quedarte callado. 19 00:01:18,278 --> 00:01:21,111 En Hamsterdam no pasa esta mierda. 20 00:01:22,248 --> 00:01:24,079 ¿Me arrestan por estar ahí parado? 21 00:01:24,079 --> 00:01:26,277 Carajo. ¡Estamos en Estados Unidos! 22 00:01:27,320 --> 00:01:28,844 En el Baltimore Oeste. 23 00:01:30,890 --> 00:01:35,122 Le juro por Dios, oficial Herc, si me devuelve mi Bombón... 24 00:01:35,122 --> 00:01:38,629 ...mi gente venderá donde usted diga. Se lo juro por Dios. 25 00:01:43,837 --> 00:01:46,431 Si te metes con su auto, te presta atención. 26 00:01:46,431 --> 00:01:48,564 - ¿Bombón? - ¡Esperen, esperen! 27 00:01:52,178 --> 00:01:54,942 Hijos de puta, tendrán noticias de mi abogado, carajo. 28 00:01:54,942 --> 00:01:58,347 - Esto es un ultraje, mierda. - ¿Te parece? 29 00:01:59,352 --> 00:02:01,980 ¡Váyanse a la mierda, mentirosos hijos de puta! 30 00:02:05,225 --> 00:02:06,487 Caballeros. 31 00:02:17,670 --> 00:02:19,638 Eso sí es un ultraje. 32 00:02:21,608 --> 00:02:23,075 Eso es. 33 00:02:56,543 --> 00:02:58,238 Vamos, cariño. 34 00:02:58,478 --> 00:03:00,412 Bajen el culo de ahí. 35 00:03:07,387 --> 00:03:09,048 Todavía están en Maryland. 36 00:03:09,322 --> 00:03:12,155 Pero si mañana no se llevan esa mercadería a Hamsterdam... 37 00:03:12,155 --> 00:03:14,249 ...la próxima vez bajarán en Virginia Occidental. 38 00:03:14,249 --> 00:03:18,387 ¿Ven aquella estrellita paralela a la Osa Mayor? Indica el Norte. 39 00:03:18,798 --> 00:03:20,891 Deben ir en dirección opuesta. 40 00:03:37,083 --> 00:03:38,311 Imbéciles. 41 00:03:44,557 --> 00:03:45,717 DETECTIVE POLICÍA DE LA CIUDAD DE BALTIMORE 42 00:03:45,717 --> 00:03:46,849 LA ESCUCHA 43 00:04:14,254 --> 00:04:15,881 DEPTO. DE POLICÍA DE BALTIMORE ANÁLISIS INFORMÁTICO 44 00:04:30,103 --> 00:04:32,037 ESTADO DE MARYLAND AUTORIZACIÓN DE ESCUCHAS 45 00:04:39,012 --> 00:04:40,980 BALTIMUERTES, MORTALANDIA 46 00:05:13,780 --> 00:05:17,113 "Sólo un gánster, supongo." - Avon Barksdale 47 00:05:41,474 --> 00:05:44,170 ADM. Tengo ADM. 48 00:05:44,977 --> 00:05:47,741 Relleno, tengo relleno. 49 00:05:58,725 --> 00:06:01,558 ADM. Tengo ADM. 50 00:06:04,797 --> 00:06:06,662 Tengo de todo, viejo. Relleno. 51 00:06:06,662 --> 00:06:08,960 En una semana, iniciaremos la obra interior. 52 00:06:08,960 --> 00:06:10,865 O sea que debemos revisar el presupuesto. 53 00:06:10,865 --> 00:06:12,130 ¿Cómo revisarlo? 54 00:06:12,130 --> 00:06:14,103 Primero, el precio del acero se duplicó. 55 00:06:14,103 --> 00:06:15,572 Si no compramos, se triplicará. 56 00:06:15,572 --> 00:06:17,905 - ¿No habían comprado el acero ya? - Muy poco. 57 00:06:17,905 --> 00:06:20,808 Además, están los costos de demolición. Exceden lo previsto. 58 00:06:20,808 --> 00:06:25,043 Cuando está en la obra, debe ponerse ese casco. Son normas. 59 00:06:26,819 --> 00:06:28,309 Subió el costo de demolición, ¿no? 60 00:06:28,309 --> 00:06:29,820 Fue por sus modificaciones. 61 00:06:29,820 --> 00:06:31,787 Los cambios que pidió en los lofts. 62 00:06:31,787 --> 00:06:34,553 - Requieren nuevos permisos. - E implican nuevas demoras. 63 00:06:34,553 --> 00:06:37,288 Salvo que activemos todo. Vuelva a traer al arquitecto... 64 00:06:37,288 --> 00:06:39,490 ...el fin de semana y presente el plano el lunes. 65 00:06:39,490 --> 00:06:42,898 - ¿No está incluido en sus honorarios? - No, fue un imprevisto. 66 00:06:42,898 --> 00:06:45,994 Ustedes metieron la pata. Así que deberían hacerse cargo, ¿no? 67 00:06:45,994 --> 00:06:47,129 ¿Cómo dice? 68 00:06:47,129 --> 00:06:49,333 Mi amigo no sabe nada de costos de demolición. 69 00:06:49,333 --> 00:06:51,501 No sabe nada del precio del acero. 70 00:06:51,501 --> 00:06:53,804 Sólo quiere construir algo, mierda. 71 00:06:53,804 --> 00:06:56,313 Y se supone que ustedes son los expertos. 72 00:06:56,549 --> 00:07:00,178 Lo único que digo es que no parecen expertos. 73 00:07:00,178 --> 00:07:03,847 Por desgracia, Sr. Barksdale, los excesos de costos son parte del negocio. 74 00:07:03,847 --> 00:07:05,719 Conversémoslo en el almuerzo. 75 00:07:05,719 --> 00:07:08,453 Diablos, no, viejo, tengo que ir a otra parte. 76 00:07:13,466 --> 00:07:16,196 Y él es Marlo. Es la sangre joven de la organización. 77 00:07:16,196 --> 00:07:18,167 Bell le ha dado los mejores lugares. 78 00:07:18,167 --> 00:07:19,932 La gente de Barksdale se abasteció... 79 00:07:19,932 --> 00:07:21,939 ...sin problema cuando cayeron las torres. 80 00:07:21,939 --> 00:07:23,804 Stringer no ha cometido un solo error. 81 00:07:23,804 --> 00:07:26,401 - ¿Aún venden droga? - Muchísima. 82 00:07:26,401 --> 00:07:27,944 No mata a nadie. 83 00:07:27,944 --> 00:07:31,505 No necesita hacerlo. Tiene todas las esquinas que necesita. 84 00:07:31,505 --> 00:07:33,141 ¿Y por qué me importaría un carajo? 85 00:07:33,141 --> 00:07:36,585 Teniente, hace dos semanas, Bell parecía aislado... 86 00:07:36,585 --> 00:07:40,056 ...como si su fachada legal le permitiera ser sólo el banco. 87 00:07:40,056 --> 00:07:43,026 Kima averiguó que sigue directamente involucrado con la droga. 88 00:07:43,026 --> 00:07:45,359 Si no, no se habría reunido con el chico Stanfield. 89 00:07:45,359 --> 00:07:48,161 Aún está conectado con el negocio diario. 90 00:07:48,161 --> 00:07:50,769 Si volvemos en seis u ocho meses... 91 00:07:51,003 --> 00:07:53,972 ...no lo pescaremos ni hablando de droga, mucho menos traficando. 92 00:07:53,972 --> 00:07:56,064 Es ahora o nunca, Teniente. 93 00:08:03,583 --> 00:08:05,608 Stringer Bell no causa problemas. 94 00:08:06,219 --> 00:08:10,519 Así que no me importa un carajo si volvemos en un año... 95 00:08:10,519 --> 00:08:13,148 ...y descubrimos que integra el Comité del Gran Baltimore. 96 00:08:13,148 --> 00:08:15,454 Esta unidad se ocupa de homicidios. 97 00:08:28,508 --> 00:08:31,568 Mayor Foerster, comuníquese con el 2462. Mayor Foerster. 98 00:08:38,651 --> 00:08:40,414 ¿Qué mierda es esto? 99 00:08:40,414 --> 00:08:43,819 Un informe de diez páginas sobre la heroica tarea policial... 100 00:08:43,819 --> 00:08:47,858 ...llevada a cabo para recuperar el arma reglamentaria del oficial Dozerman. 101 00:08:50,396 --> 00:08:54,196 Envíalo arriba, tus superiores te dejarán en paz por un tiempo. 102 00:08:54,534 --> 00:08:56,593 ¿En serio lo hiciste tú? 103 00:08:58,437 --> 00:09:00,337 ¿Habría alguna diferencia? 104 00:09:02,808 --> 00:09:06,574 Jay, soy investigador de homicidios... 105 00:09:07,246 --> 00:09:10,682 ...me asignaron un homicidio doble, y voy a investigarlo. 106 00:09:21,494 --> 00:09:24,429 Tampoco tenemos las calles Fayette ni Poppleton, ¿qué carajo? 107 00:09:24,429 --> 00:09:26,589 Estoy en eso. Y en las esquinas de avenidas. 108 00:09:26,589 --> 00:09:28,098 ¿Qué quieres decir? 109 00:09:28,098 --> 00:09:30,794 ¿Por qué no vendemos en esta calle, por lo menos? 110 00:09:30,794 --> 00:09:33,804 - Lo hacíamos. - Hubo un problema. 111 00:09:33,804 --> 00:09:36,568 - Echaron a nuestros muchachos. - ¿Quién? 112 00:09:37,243 --> 00:09:39,541 - Un don nadie, viejo... - Escucha. 113 00:09:40,346 --> 00:09:42,610 Deja que él hable. Lo contratamos para protección. 114 00:09:42,610 --> 00:09:46,207 - El chico Marlo. - Marlo. ¿Quién mierda es Marlo? 115 00:09:46,485 --> 00:09:47,884 ¿Es de alguna mafia? 116 00:09:47,884 --> 00:09:50,547 Es un chico independiente. 117 00:09:50,547 --> 00:09:54,558 Tiene unos 15 lugares por aquí y en la avenida. 118 00:09:56,162 --> 00:09:58,323 Un independiente sin una mierda de apoyo... 119 00:09:58,323 --> 00:10:01,889 ...se queda con los mejores lugares, ¿y nosotros qué hacemos? 120 00:10:03,336 --> 00:10:05,634 ¿El chico nos echó de la esquina? 121 00:10:06,706 --> 00:10:09,300 Me estoy volviendo loco, carajo. 122 00:10:14,213 --> 00:10:17,239 No quiero faltarle el respeto a su hija... 123 00:10:18,150 --> 00:10:21,278 ...pero Tosha no murió porque estaba allí por casualidad. 124 00:10:21,278 --> 00:10:23,821 Creo que todos lo sabemos, ¿no? 125 00:10:24,590 --> 00:10:27,582 Era delincuente. De eso estamos seguros. 126 00:10:28,327 --> 00:10:31,592 Las pruebas indican que ella disparó un arma en el incidente. 127 00:10:31,592 --> 00:10:33,892 El arma no estaba en la escena... 128 00:10:33,892 --> 00:10:36,833 pero eso significa que alguien la tomó, ¿cierto? 129 00:10:36,833 --> 00:10:41,396 Su hija tuvo una participación activa... 130 00:10:41,707 --> 00:10:44,733 ...durante el encuentro poco amistoso. 131 00:10:44,977 --> 00:10:46,444 ¿Me equivoco? 132 00:10:48,614 --> 00:10:51,674 Tengo testigos en la escena que aseguran que ella estaba ahí... 133 00:10:51,674 --> 00:10:53,445 ...en medio de un robo de drogas. 134 00:10:53,445 --> 00:10:56,350 También estaba un chico llamado Omar. 135 00:10:56,889 --> 00:10:59,187 No decimos que Tosha era un ángel. 136 00:10:59,859 --> 00:11:01,486 No dicen eso. 137 00:11:04,664 --> 00:11:06,632 Pero ¿qué dicen? 138 00:11:07,366 --> 00:11:08,799 Los compinches de Tosha... 139 00:11:08,799 --> 00:11:11,563 ...quizá no dispararon la bala que la mató... 140 00:11:11,563 --> 00:11:14,105 ...pero si ellos no me cuentan pronto lo que pasó... 141 00:11:14,105 --> 00:11:16,834 ...juro que no verán la luz del sol... 142 00:11:16,834 --> 00:11:19,274 ...en 17 años, cuando vuelvan las cigarras. 143 00:11:25,918 --> 00:11:28,682 Pásenle el mensaje a quien corresponda. 144 00:11:36,595 --> 00:11:37,994 KENDALL REMNICK - Fiscal Condado Anne Arundel 145 00:11:37,994 --> 00:11:39,359 Hablaron con el forense, ¿no? 146 00:11:39,359 --> 00:11:41,057 ¿Qué dijo? 147 00:11:41,300 --> 00:11:44,531 - Que es raro. - ¿Raro? 148 00:11:45,071 --> 00:11:48,063 Dice que si una investigación logra una hipótesis convincente... 149 00:11:48,063 --> 00:11:50,574 ...está dispuesto a cambiar la carátula a homicidio. 150 00:11:50,574 --> 00:11:52,940 ¿Tienen siquiera un sospechoso? 151 00:11:54,180 --> 00:11:55,238 No. 152 00:11:55,681 --> 00:11:57,410 No sé cómo se manejan en la ciudad... 153 00:11:57,410 --> 00:12:00,314 ...pero aquí en Annapolis tratamos de evitar los problemas. 154 00:12:00,314 --> 00:12:02,580 No revolvemos la basura. 155 00:12:02,988 --> 00:12:05,582 Mi condado no necesita otro asesinato. 156 00:12:12,098 --> 00:12:15,590 ¡BIENVENIDOS! Delta Phi Gamma A beneficio de enfermos de SIDAIVIH 157 00:12:27,279 --> 00:12:29,110 Me alegra que pudieras venir. 158 00:12:30,049 --> 00:12:32,711 Señoras, reverendo Wright, les presento a mi esposo... 159 00:12:32,711 --> 00:12:35,082 - Cedric Daniels. - Es un placer. 160 00:12:35,082 --> 00:12:38,418 - No que haya visto. - La invitaron, ¿verdad? 161 00:12:38,418 --> 00:12:41,493 Por supuesto. Eunetta no sale mucho últimamente. 162 00:12:41,493 --> 00:12:43,255 No va ni a las reuniones del Concejo. 163 00:12:43,255 --> 00:12:47,196 Creo que Eunetta estará muy ocupada con los comicios primarios. 164 00:12:48,000 --> 00:12:50,093 El Alcalde le dará una mano. 165 00:12:50,093 --> 00:12:53,069 - ¿Sigue aprovechándose del éxito ajeno? - Mierda. 166 00:12:53,069 --> 00:12:55,504 Si buscan "titular" en el diccionario... 167 00:12:55,504 --> 00:12:58,509 ...verán el rostro sonriente de Clarence Royce. 168 00:12:58,509 --> 00:13:00,476 Logra meter a toda su lista. 169 00:13:00,476 --> 00:13:01,841 En una encuesta, el Alcalde... 170 00:13:01,841 --> 00:13:05,906 ...vio que su popularidad bajó mucho en el último año. 171 00:13:06,552 --> 00:13:10,283 No es que piense hacer un comunicado de prensa al respecto. 172 00:13:10,283 --> 00:13:13,825 Sé que agredió a Su Señoría el otro día en ese homicidio del testigo. 173 00:13:13,825 --> 00:13:15,450 Bueno, no al Alcalde directamente. 174 00:13:15,450 --> 00:13:19,053 Pero llevamos a las autoridades policiales ante el subcomité... 175 00:13:19,053 --> 00:13:21,963 ...y, no lo sé, no hay excusas para lo que ocurrió. 176 00:13:21,963 --> 00:13:23,728 Continúe así, Concejal. 177 00:13:23,728 --> 00:13:27,567 A este gobierno le hace mucho bien que lo reprendan de tanto en tanto. 178 00:13:29,275 --> 00:13:32,005 Por eso mismo, necesitamos sangre nueva en el Concejo. 179 00:13:32,005 --> 00:13:34,477 Para que nadie deje de ser honrado. 180 00:13:36,182 --> 00:13:37,240 Sí. 181 00:13:45,791 --> 00:13:47,816 Sí. Dame una Coors Light. 182 00:13:51,730 --> 00:13:53,664 No caigas tan bajo. 183 00:13:56,769 --> 00:13:57,895 En fin. 184 00:13:59,071 --> 00:14:01,005 Tu homicidio nunca será homicidio... 185 00:14:01,005 --> 00:14:03,438 ...y Daniels tiene la cabeza en otro caso. 186 00:14:03,438 --> 00:14:04,600 Lo sé. 187 00:14:04,600 --> 00:14:08,077 ¿Sabes qué es lo más difícil de ser policía? 188 00:14:08,581 --> 00:14:11,175 Explicar a tu mujer por qué debe tomar antibióticos... 189 00:14:11,175 --> 00:14:13,114 ...por tu infección renal. 190 00:14:16,488 --> 00:14:19,480 Iba a decir lograr que a alguien le importe nuestro trabajo. 191 00:14:19,480 --> 00:14:20,854 También. 192 00:14:23,629 --> 00:14:27,497 - Hablando de tu ex mujer, ¿qué cuentas? - Nada. 193 00:14:28,667 --> 00:14:31,761 Está saliendo con un abogado. Un tipo rico. 194 00:14:32,271 --> 00:14:34,501 Al diablo con eso, al diablo con ella. 195 00:14:34,501 --> 00:14:36,470 ¿Qué? ¿Conociste a alguien? 196 00:14:40,012 --> 00:14:42,572 Sí, tal vez haya una esperanza, ya que lo mencionas. 197 00:14:42,572 --> 00:14:43,773 ¿Sí? 198 00:14:45,985 --> 00:14:49,216 Sí, una mujer que conocí en un acto de mis hijos. 199 00:14:50,022 --> 00:14:53,549 La vi recaudando dinero para la escuela. 200 00:14:53,549 --> 00:14:57,254 Tiene un rostro, un cuerpo y un cerebro igual de atractivos. 201 00:14:57,254 --> 00:15:01,356 Y parece el tipo de mujer que podría ayudarme a no meter la pata... 202 00:15:01,356 --> 00:15:03,662 ...y eso seguramente es lo que necesito. 203 00:15:04,236 --> 00:15:06,761 Es como Freamon con pechos. 204 00:15:08,340 --> 00:15:11,639 - ¿Y conseguiste su número? - No, no exactamente. 205 00:15:11,639 --> 00:15:13,371 Pero ¿qué clase de detective sería... 206 00:15:13,371 --> 00:15:16,812 ...si no pudiera rastrear a una mujer blanca en Baltimore? 207 00:15:19,285 --> 00:15:20,752 Así se habla. 208 00:15:21,987 --> 00:15:23,784 Fíjate qué quiere ella, ¿sí? 209 00:15:29,194 --> 00:15:31,424 Hoy estuviste muy bien. 210 00:15:32,798 --> 00:15:35,562 Los deslumbraste a todos. 211 00:15:36,101 --> 00:15:38,535 Es lo que necesitas de mí, ¿cierto? 212 00:15:40,272 --> 00:15:44,072 Además, no la pasé tan mal. Y estoy mejorando, me parece. 213 00:15:44,777 --> 00:15:45,937 Así es. 214 00:15:54,720 --> 00:15:57,052 Cedric, quizá podríamos... 215 00:15:58,524 --> 00:15:59,957 No lo sé. 216 00:16:03,362 --> 00:16:07,230 En este momento, dime dónde me necesitas... 217 00:16:07,700 --> 00:16:11,966 ...y si me quieres con el uniforme clase A o clase B, y allí estaré. 218 00:16:17,142 --> 00:16:19,508 Fuera de eso, no lo sé. 219 00:16:27,553 --> 00:16:28,577 ¿Y bien? 220 00:16:31,023 --> 00:16:32,047 ¿Y bien? 221 00:16:33,892 --> 00:16:35,883 ¿Qué carajo? 222 00:16:39,031 --> 00:16:40,931 Respira hondo, viejo. 223 00:16:42,034 --> 00:16:43,899 Respira despacio y muy hondo. 224 00:16:43,899 --> 00:16:47,495 Piensa que, si tú quieres, habrá guerra. Habrá guerra. 225 00:16:47,495 --> 00:16:49,904 Estaré contigo como siempre. 226 00:16:55,581 --> 00:16:58,482 Pero las cosas no son como antes. 227 00:16:59,051 --> 00:17:02,509 Es decir, no tienes que pagar para comprar esquinas. 228 00:17:05,691 --> 00:17:08,751 ¿Desde cuándo compramos esquinas? 229 00:17:09,328 --> 00:17:11,091 Las tomamos. 230 00:17:11,730 --> 00:17:13,891 Tienes que comprarlas de una forma u otra. 231 00:17:13,891 --> 00:17:17,526 Con la gente que enterramos o enterraremos... 232 00:17:17,526 --> 00:17:20,002 ...con el tiempo de prisión que pasamos o pasaremos... 233 00:17:20,002 --> 00:17:23,734 ...de alguna forma debes pagar, nada es gratis. 234 00:17:28,247 --> 00:17:30,647 ¿Cuántas esquinas necesitamos? 235 00:17:31,183 --> 00:17:34,118 - ¿Cuánto puede ganar un negro? - Más de lo que puede gastar. 236 00:17:34,118 --> 00:17:36,983 No estaremos aquí para gastar todo lo que ya ganamos. 237 00:17:36,983 --> 00:17:40,354 Mierda, no creí que fuera a vivir tanto. 238 00:17:41,427 --> 00:17:43,918 Sí. Bueno, ahora estamos aquí. 239 00:17:45,464 --> 00:17:49,264 La cuestión es que todas las mafias de la ciudad, la del Este, la del Oeste... 240 00:17:49,264 --> 00:17:52,826 ...van a trabajar juntas y compartir territorio con esa buena mercadería... 241 00:17:52,826 --> 00:17:54,371 ...que les provee Prop Joe. 242 00:17:54,371 --> 00:17:56,873 Llevamos esa mercadería a la ciudad, invertimos... 243 00:17:56,873 --> 00:17:58,840 ...y no vamos a prisión. 244 00:18:00,145 --> 00:18:02,443 Ya pasamos la época de los tiros, viejo... 245 00:18:02,443 --> 00:18:06,644 ...nos ubicamos bien y sólo debemos dedicarnos a cobrar. 246 00:18:07,119 --> 00:18:10,350 Sólo a cobrar. Nada de esquinas, de territorio, nada. 247 00:18:10,656 --> 00:18:13,454 Ganamos tanto dinero legal, maldita sea... 248 00:18:13,659 --> 00:18:17,823 ...que si el gobierno quiere perseguirnos, no puede decir una mierda. 249 00:18:18,630 --> 00:18:20,222 Somos empresarios, ¿no? 250 00:18:21,333 --> 00:18:24,928 Dejemos que los nuevos se preocupen por cómo vender al por menor... 251 00:18:25,904 --> 00:18:27,565 ...y dónde al por mayor. 252 00:18:28,240 --> 00:18:31,175 ¿A quién le importa un carajo quién está en qué esquina... 253 00:18:31,175 --> 00:18:34,040 ...si nos quedamos con las ganancias... 254 00:18:34,279 --> 00:18:38,113 ...las invertimos bien y las hacemos trabajar para nosotros? 255 00:18:39,351 --> 00:18:42,752 Podemos dirigir más que esquinas, B. Y punto. 256 00:18:44,890 --> 00:18:46,357 Podemos hacer como Little Willie... 257 00:18:46,357 --> 00:18:49,154 ...en esa época, con todo el dinero de la lotería ilegal... 258 00:18:49,154 --> 00:18:51,354 ...y ser reyes de esta maldita ciudad. 259 00:18:58,770 --> 00:19:00,397 Como empresarios. 260 00:19:05,644 --> 00:19:09,045 Déjame hablar con el chico Marlo. Veré si puedo arreglar esto. 261 00:19:09,045 --> 00:19:10,547 Llevará tiempo... 262 00:19:10,547 --> 00:19:13,584 ...porque el negro sólo sabe lo que sabe. 263 00:19:14,153 --> 00:19:17,145 Pero quizá pueda hacerlo entrar en razón. 264 00:19:21,760 --> 00:19:24,752 Sí, yo no soy un empresario de traje como tú. 265 00:19:25,564 --> 00:19:28,328 Soy sólo un gánster, supongo. 266 00:19:29,668 --> 00:19:31,602 Y quiero mis esquinas. 267 00:19:39,044 --> 00:19:42,104 A decir verdad, me cuesta mucho... 268 00:19:42,104 --> 00:19:45,149 ...aceptar la idea de tu libertad condicional. 269 00:19:45,149 --> 00:19:49,209 Créeme, no lo comprenderé hasta que beba mi primer martini. 270 00:19:54,326 --> 00:19:56,385 Un detective habló con la familia de Tosha. 271 00:19:56,385 --> 00:19:58,986 Dijo que sabían que ella estaba involucrada. 272 00:19:58,986 --> 00:20:03,090 Que tienen testigos y toda esa mierda. Y te nombró. 273 00:20:07,940 --> 00:20:10,306 - ¿Qué dijeron? - Me llamaron. 274 00:20:10,576 --> 00:20:13,044 - Conozco a este policía, viejo. - ¿Sí? 275 00:20:13,044 --> 00:20:16,444 Quizá deberíamos ayudarlo. Decirle quién hizo qué. 276 00:20:16,444 --> 00:20:18,106 Déjate de tonterías, Kimmy. 277 00:20:18,106 --> 00:20:19,775 Bien, dije que yo me encargaba. 278 00:20:19,775 --> 00:20:20,874 Los de Tosha preguntan... 279 00:20:20,874 --> 00:20:22,977 ...exactamente qué pasó ese día. Eso es todo. 280 00:20:22,977 --> 00:20:25,352 Diles que le dispararon cuando trataba de matarlos. 281 00:20:25,352 --> 00:20:27,891 No hay por qué meter a la policía. 282 00:20:27,891 --> 00:20:30,120 Me pareció que él ya está metido. 283 00:20:30,120 --> 00:20:32,424 Kimmy, te dije que yo me encargaba. 284 00:20:46,478 --> 00:20:50,039 Mi marido trabajaba para el Sr. Cooper en American Can. 285 00:20:50,482 --> 00:20:52,177 Ganaba buen dinero. 286 00:20:52,177 --> 00:20:54,718 Ahorramos y compramos esta casa. 287 00:20:55,554 --> 00:20:58,921 En aquella época, todavía había aquí algunas familias blancas. 288 00:20:58,921 --> 00:21:01,720 El barrio ha cambiado, Sra. Hazel. 289 00:21:02,127 --> 00:21:04,755 Ésta es una foto de la casa. 290 00:21:04,755 --> 00:21:05,830 Ah. 291 00:21:10,168 --> 00:21:13,262 Es de la municipalidad, con impuestos pagos. 292 00:21:13,262 --> 00:21:15,101 Es muy bonita. 293 00:21:17,209 --> 00:21:18,642 Pero no puedo pagarla. 294 00:21:18,642 --> 00:21:22,646 No tiene que preocuparse por el dinero. Es gratis. 295 00:21:22,646 --> 00:21:24,873 Es un programa especial que tenemos. 296 00:21:24,873 --> 00:21:28,885 Es para gente que vive... 297 00:21:29,288 --> 00:21:31,313 ...en situaciones muy desfavorables... 298 00:21:31,313 --> 00:21:34,722 ...como aquí, con el narcotráfico que ve afuera. 299 00:21:35,260 --> 00:21:38,889 Y éste es un buen barrio. 300 00:21:39,598 --> 00:21:42,931 Es seguro y está en el recorrido del 19. 301 00:21:44,536 --> 00:21:47,164 Está a pasos de su iglesia. 302 00:21:47,164 --> 00:21:51,572 Oficial, éste es el único hogar que conozco. 303 00:21:51,572 --> 00:21:53,574 Es lo único que tengo. 304 00:21:53,574 --> 00:21:58,139 Usted dice que tiene un programa para llevarme a otro sitio. 305 00:21:58,139 --> 00:22:01,777 Pero ¿no tiene un programa para lo que sucede frente a mi puerta? 306 00:22:15,400 --> 00:22:17,027 No mentías. 307 00:22:18,637 --> 00:22:22,733 Sí, te lo dije. Y recorrí mucho estas calles, como dijiste. 308 00:22:22,974 --> 00:22:25,807 No vi cámaras ni espías. 309 00:22:26,712 --> 00:22:29,306 Monk Man y su gente llevan días vendiendo aquí... 310 00:22:29,306 --> 00:22:31,211 ...y los de narcóticos ni pestañean. 311 00:22:31,211 --> 00:22:33,011 Tengo una idea. 312 00:22:33,618 --> 00:22:37,110 Pon a algunos de los míos. No muchos. Sólo los jóvenes. 313 00:22:37,456 --> 00:22:40,755 Que el paquete sea muy pequeño, por si es una trampa. 314 00:22:40,755 --> 00:22:44,623 - Quiero que me informes directamente. - Muy bien. 315 00:22:46,631 --> 00:22:49,065 Esta mierda es una locura. 316 00:22:56,475 --> 00:22:58,272 Llamó String para avisarte que tardará. 317 00:22:58,272 --> 00:23:00,811 Tenía que ocuparse de algo antes de venir. 318 00:23:06,451 --> 00:23:10,785 - ¿O sea que no tenemos gente? - Jefe, hablé con Black Donnie. 319 00:23:11,256 --> 00:23:15,124 Bien, habla, viejo. Dime las cosas como son, mierda. 320 00:23:15,827 --> 00:23:18,057 Black Donnie dice que no quiere saber nada. 321 00:23:18,057 --> 00:23:20,996 Dice que Brother Mouzone nos maldijo a todos. 322 00:23:21,933 --> 00:23:23,195 ¿Qué hay de Peacock? 323 00:23:23,195 --> 00:23:26,327 Peacock consiguió trabajo con unos dominicanos. 324 00:23:26,905 --> 00:23:28,304 ¿Y Eggy Mule? 325 00:23:28,304 --> 00:23:32,070 Eggy está en prisión. Tiene para cinco años por un arma. 326 00:23:32,778 --> 00:23:34,575 ¿Qué hay de Shorty Boyd? 327 00:23:35,580 --> 00:23:38,572 Shorty Boyd se pasó al bando de los buenos. 328 00:23:40,452 --> 00:23:42,682 Sí, lo sé. Nos jorobó a todos. 329 00:23:43,789 --> 00:23:45,154 ¿Qué tenemos? 330 00:23:45,957 --> 00:23:49,188 El soldado que nos enviaste, Cutty, va a servir... 331 00:23:49,188 --> 00:23:52,092 ...pero el resto no sé. 332 00:23:52,664 --> 00:23:56,828 De acuerdo, escucha, grandote, vas a ganarte tu lugar aquí, ya mismo. 333 00:23:56,828 --> 00:23:59,733 Busca a Cutty y a los mejores del resto... 334 00:23:59,733 --> 00:24:02,807 ...y denle una buena paliza a Marlo. Quiero mis esquinas. 335 00:24:08,013 --> 00:24:09,071 ¿Qué carajo? 336 00:24:09,071 --> 00:24:11,308 EMPRESAS B&B - CONDOMINIOS DE LUJO 337 00:24:11,308 --> 00:24:13,281 - ¿Y ahora qué? - Problemas, Sr. Bell. 338 00:24:13,281 --> 00:24:15,717 No es momento para problemas, viejo. Estoy ocupado. 339 00:24:15,717 --> 00:24:17,220 Dicen que quizá pasen semanas... 340 00:24:17,220 --> 00:24:20,553 ...hasta que los inspectores vuelvan para aprobar los cambios en la obra. 341 00:24:20,553 --> 00:24:22,752 - ¿Semanas? - Cada día que pasa, pierde dinero. 342 00:24:22,752 --> 00:24:23,850 ¿Qué carajo, viejo? 343 00:24:23,850 --> 00:24:25,896 ¿Cómo se gana dinero en este negocio, viejo? 344 00:24:25,896 --> 00:24:29,524 Cuando todo parece bien, vuelven a meterme la mano en el bolsillo. 345 00:24:34,940 --> 00:24:37,408 - Debe hacer una llamada. - ¿Otra vez? 346 00:24:37,976 --> 00:24:39,500 Es el asesor, ¿verdad? 347 00:24:39,500 --> 00:24:43,047 Le paga una buena cantidad de dinero para que lo asesore, ¿no? 348 00:24:43,047 --> 00:24:46,549 Por eso contratamos a alguien con contactos políticos. 349 00:24:46,549 --> 00:24:50,519 Él va a la ciudad y hace lo que nosotros no podemos. 350 00:24:51,556 --> 00:24:53,820 Es la democracia en acción, Sr. Bell. 351 00:24:58,430 --> 00:25:01,627 Muy bien, miren. Slim y yo iremos por los callejones... 352 00:25:01,627 --> 00:25:03,598 ...y atacaremos por el costado. 353 00:25:03,598 --> 00:25:06,603 Quiero que ustedes lleguen por aquí. 354 00:25:07,606 --> 00:25:11,042 - Bajen la velocidad en la intersección. - Ah. 355 00:25:11,643 --> 00:25:13,076 ¿Por qué no vamos por aquí? 356 00:25:13,076 --> 00:25:15,669 No habrá que preocuparse por cruzar la intersección. 357 00:25:15,669 --> 00:25:19,978 ¿Por allí? Pondrías a tu conductor en la línea de fuego, viejo. 358 00:25:20,485 --> 00:25:24,979 Piénsalo. Lo matan, y el auto se estrella. 359 00:25:25,290 --> 00:25:26,552 ¿Dónde te deja eso? 360 00:25:26,552 --> 00:25:30,560 Además, no te conviene disparar con tu conductor en el medio, ¿o sí? 361 00:25:30,560 --> 00:25:32,653 Muy bien, avancen despacio. 362 00:25:32,653 --> 00:25:35,995 No los verán porque estarán concentrados en nosotros. 363 00:25:35,995 --> 00:25:39,559 Elijan sus objetivos, mátenlos y aléjense rápido. 364 00:25:39,871 --> 00:25:41,668 - ¿Quién conduce? - Yo estoy al volante. 365 00:25:41,668 --> 00:25:44,241 No olviden desacelerar al llegar a la esquina... 366 00:25:44,241 --> 00:25:45,434 ...y arrojar sus armas. 367 00:25:45,434 --> 00:25:49,002 Y desháganse de todos los casquillos que caigan en el auto. 368 00:25:49,002 --> 00:25:50,604 La policía puede rastrearlos. 369 00:25:50,604 --> 00:25:53,445 - También arrojamos los guantes, ¿no? - No, eso no. 370 00:25:53,445 --> 00:25:55,952 Estarán llenos de esa mierda del ADN. 371 00:25:55,952 --> 00:25:58,989 De acuerdo, nos llevará un tiempo estar listos... 372 00:25:58,989 --> 00:26:02,184 ...así que necesitamos que vayan a unas cuatro o cinco cuadras. 373 00:26:02,184 --> 00:26:04,956 Cuando estemos listos, los llamaremos por el prepago... 374 00:26:04,956 --> 00:26:07,930 ...pero no se muevan hasta que los llame. ¿Entendido? 375 00:26:07,930 --> 00:26:09,625 Nosotros haremos nuestra parte. 376 00:26:09,625 --> 00:26:12,862 Ustedes asegúrense de dejarnos algo de acción... 377 00:26:12,862 --> 00:26:15,531 ...porque no quiero sentirme como un maldito señuelo. 378 00:26:15,531 --> 00:26:17,471 Tienes toda la razón, carajo. 379 00:26:19,138 --> 00:26:21,538 Es sólo una reubicación, nada importante. 380 00:26:21,538 --> 00:26:23,506 No pido 24 horas de protección... 381 00:26:23,506 --> 00:26:26,544 - ... ni nada por el estilo. - ¿Nada importante? Vamos, Bunny... 382 00:26:26,544 --> 00:26:28,773 ...¿dónde diablos hallaré una casa para la vieja? 383 00:26:28,773 --> 00:26:30,610 Ya la tengo. 384 00:26:30,610 --> 00:26:32,411 Es una venta judicial en Harford. 385 00:26:32,411 --> 00:26:34,543 Sólo presenta la petición de emergencia... 386 00:26:34,543 --> 00:26:36,622 ...y mis hombres la mudarán. 387 00:26:38,324 --> 00:26:40,952 Atestiguará contra una violenta banda de narcotraficantes. 388 00:26:40,952 --> 00:26:43,426 Sin su colaboración, dudo que pudiéramos avanzar. 389 00:26:43,426 --> 00:26:45,156 Tiene 73 años. 390 00:26:46,365 --> 00:26:48,299 Es una vieja valiente, pero... 391 00:26:48,299 --> 00:26:49,663 Vamos, Ray. 392 00:26:49,663 --> 00:26:52,067 Acaban de matar a un testigo de un caso de drogas. 393 00:26:52,067 --> 00:26:54,833 No queremos perder a otro tan rápido. 394 00:26:58,644 --> 00:27:01,613 Si esto llega a oídos de Rawls, falsificaste mi firma. 395 00:27:03,416 --> 00:27:04,849 ¿Ahora dónde vive? 396 00:27:04,849 --> 00:27:07,078 En la calle Vincent, en el Sector Dos. 397 00:27:07,078 --> 00:27:10,417 - El lugar es feo, ¿no? - No imaginas cuánto. 398 00:27:17,029 --> 00:27:18,587 Deberíamos esperar a que nos llamen. 399 00:27:18,587 --> 00:27:20,325 ¿Y si esa banda tiene vigilantes? 400 00:27:20,325 --> 00:27:23,527 Hijo de puta, si esperamos, cuando lleguemos habrá acabado todo. 401 00:27:23,527 --> 00:27:27,402 Además, viejo, ¿qué dirá Avon? 402 00:27:27,402 --> 00:27:29,532 Se llevan todo el crédito. 403 00:27:41,420 --> 00:27:43,684 Busquen sus armas, compañeros. 404 00:27:55,701 --> 00:27:59,193 Allí va el hijo de puta de Nay-Nay, viejo. Matémoslo. 405 00:27:59,193 --> 00:28:03,036 - Deberíamos esperar a que nos llamen. - Si esperamos, se escapa, viejo. 406 00:28:07,146 --> 00:28:08,477 ¡Vamos, vamos! 407 00:28:16,188 --> 00:28:17,917 ¡Bajen, bajen! 408 00:28:17,917 --> 00:28:19,491 ¡Hijo de puta! 409 00:28:35,374 --> 00:28:36,807 ¿Qué carajo? 410 00:28:43,649 --> 00:28:47,415 ¿No dije algo sobre esperar una maldita llamada? 411 00:29:01,067 --> 00:29:04,230 ¿Viste que rechazas la mitad de las invitaciones que recibes? 412 00:29:04,230 --> 00:29:07,135 ¿A inauguraciones, limpiezas de plazas y todo eso? 413 00:29:07,135 --> 00:29:08,206 No tengo alternativa. 414 00:29:08,206 --> 00:29:09,865 Iba a faltar a un evento el otro día. 415 00:29:09,865 --> 00:29:11,568 Una fiesta de caridad para Delta Phi. 416 00:29:11,568 --> 00:29:13,941 Pero fui al Foro para hacer acto de presencia. 417 00:29:13,941 --> 00:29:17,379 ¿Y quién estaba en su silla de ruedas? El viejo Odell Watkins. 418 00:29:17,617 --> 00:29:18,777 La leyenda viviente. 419 00:29:18,777 --> 00:29:23,048 Sí, diciendo en público que el Alcalde lo había decepcionado. 420 00:29:24,523 --> 00:29:26,457 Decepcionado. ¿En serio? 421 00:29:27,093 --> 00:29:30,392 - ¿Cómo? - Sinceramente decepcionado. 422 00:29:30,663 --> 00:29:32,130 Como lo estarías con tu hijo. 423 00:29:32,130 --> 00:29:35,462 Parecía que quería que presionaran al Alcalde. 424 00:29:35,462 --> 00:29:36,865 Me dejó pensando. 425 00:29:36,865 --> 00:29:39,460 Royce podría tener competencia en los próximos comicios. 426 00:29:39,460 --> 00:29:42,006 ¿Quién? ¿La Presidenta del Concejo? 427 00:29:43,242 --> 00:29:44,869 Mickey Pepper tendría posibilidades. 428 00:29:44,869 --> 00:29:48,913 No, Mick ya dijo que no desea abandonar la legislatura. No la arriesgará. 429 00:29:48,913 --> 00:29:51,381 Bueno, tiene que ser alguien con pelotas. 430 00:29:51,381 --> 00:29:53,179 Y negro. 431 00:29:54,353 --> 00:29:56,412 Estamos en Baltimore. 432 00:30:02,928 --> 00:30:05,192 - ¿A cuántos mataron? - A dos. 433 00:30:06,599 --> 00:30:08,692 No los dejamos disparar ni una vez. 434 00:30:09,902 --> 00:30:12,029 Ahí ves la calidad de la gente de Barksdale. 435 00:30:12,029 --> 00:30:14,402 Querrá desquitarse contigo. 436 00:30:14,402 --> 00:30:16,099 Sabes que esto no acaba aquí. 437 00:30:16,099 --> 00:30:17,675 No quiero que acabe. 438 00:30:17,675 --> 00:30:19,506 Barksdale está débil ahora. 439 00:30:21,881 --> 00:30:24,941 Y no me llega ni a los talones. 440 00:30:24,941 --> 00:30:27,348 Sin duda, en este momento estás muy alto. 441 00:30:27,348 --> 00:30:30,183 Pero ¿qué harás cuando tengas la corona? 442 00:30:30,183 --> 00:30:33,190 Una vez allí, debes poder conservarla. 443 00:30:35,394 --> 00:30:37,919 Parece un buen problema. 444 00:30:37,919 --> 00:30:39,054 Sí. 445 00:30:39,054 --> 00:30:41,429 Las prisiones y los cementerios... 446 00:30:41,901 --> 00:30:43,664 ...están llenos de chicos que fueron reyes. 447 00:30:43,664 --> 00:30:45,498 Lo importante es que lo fueron. 448 00:30:45,498 --> 00:30:47,595 Y éste es mi turno de serlo. 449 00:30:50,276 --> 00:30:51,800 Vamos a hacerlo, ¿no, Chris? 450 00:30:51,800 --> 00:30:55,074 - Lo haremos, hijo. - Estamos más que listos, amigo. 451 00:30:56,582 --> 00:30:58,209 ¿Una camiseta blanca, viejo? 452 00:30:58,209 --> 00:31:00,945 Cómprate una camiseta blanca, amigo. 453 00:31:01,620 --> 00:31:03,281 CAMISETAS BLANCAS BARATAS 454 00:31:03,723 --> 00:31:05,691 Sigues con tus negocios, ¿no, Bubs? 455 00:31:05,691 --> 00:31:08,055 Un dólar aquí, otro allá, Kima. 456 00:31:08,627 --> 00:31:10,527 Bueno, ¿qué pasa? ¿Por qué me llamaste? 457 00:31:10,527 --> 00:31:12,028 Para mantener el contacto. 458 00:31:12,028 --> 00:31:15,066 Aún les interesa ese chico Marlo, ¿no? 459 00:31:15,701 --> 00:31:16,725 ¿No? 460 00:31:17,069 --> 00:31:20,095 Si quieres seguir cobrando, mueve el culo hasta Park Heights... 461 00:31:20,095 --> 00:31:23,869 ...y averigua sobre Kintel, el jamaiquino que tiene las esquinas. 462 00:31:23,869 --> 00:31:25,442 ¿Kintel? 463 00:31:25,745 --> 00:31:29,841 A mis jefes no les importa un carajo Marlo. Ni la banda de Stringer. 464 00:31:29,841 --> 00:31:32,110 - Es una lástima. - Sí. 465 00:31:32,351 --> 00:31:34,114 Porque ahora hay mucha acción. 466 00:31:34,114 --> 00:31:35,209 ¿Qué pasó? 467 00:31:35,209 --> 00:31:37,255 Ese chico Marlo no quiere que lo echen. 468 00:31:37,255 --> 00:31:40,450 Mató a dos soldados de Barksdale en la esquina de Mount y Fayette. 469 00:31:40,450 --> 00:31:42,459 - Hace dos horas. - ¿Qué? 470 00:31:42,459 --> 00:31:44,529 Hay nervios en todas las esquinas. 471 00:31:44,529 --> 00:31:47,224 Marlo tenía las esquinas para Stringer. Los vimos juntos. 472 00:31:47,224 --> 00:31:48,493 No sé qué vieron. 473 00:31:48,493 --> 00:31:51,069 Sólo sé que Marlo trabaja por su cuenta. 474 00:31:51,069 --> 00:31:53,798 El Oeste está a punto de convertirse en Bagdad. 475 00:31:54,940 --> 00:31:57,670 Pero buscan a otro tipo, ¿cómo se llamaba? ¿Kintel? 476 00:31:57,670 --> 00:32:00,610 Eres muy inconstante con Bubs, viejo. En serio. 477 00:32:01,947 --> 00:32:04,040 Un regalito para ti y tus muchachos. 478 00:32:04,040 --> 00:32:05,378 Llámame. 479 00:32:06,552 --> 00:32:08,850 ¡Camisetas baratas! ¡Camisetas baratas! 480 00:32:09,989 --> 00:32:13,390 Subjefe, sé del incidente y mis hombres lo están investigando. 481 00:32:13,390 --> 00:32:15,653 Llamamos enseguida a la brigada especial... 482 00:32:15,653 --> 00:32:17,388 ...mi Unidad Antidrogas busca datos. 483 00:32:17,388 --> 00:32:19,191 ¿Y qué sabemos? 484 00:32:19,832 --> 00:32:23,598 Sólo que parecen ser bandas rivales. Pero ¿qué tiene homicidios? 485 00:32:23,598 --> 00:32:25,101 Al diablo con homicidios. 486 00:32:25,101 --> 00:32:27,263 Quiero respuestas de su parte, Mayor. 487 00:32:27,263 --> 00:32:29,637 - Señor, mis hombres... - Y no tiene ninguna, carajo. 488 00:32:29,637 --> 00:32:31,403 ...mis hombres están allí... 489 00:32:36,715 --> 00:32:38,683 ¿Qué sabemos que le pueda decir? 490 00:32:38,683 --> 00:32:40,445 Lo que ya dijo. Son bandas rivales. 491 00:32:40,445 --> 00:32:42,077 No, ¿qué bandas? 492 00:32:42,077 --> 00:32:44,621 Bandas. Imbéciles que no se llevan bien. 493 00:32:50,663 --> 00:32:53,496 Lo siento, Mayor, pero no sabemos nada. 494 00:33:04,743 --> 00:33:07,268 Úsala. No me molesta. 495 00:33:07,268 --> 00:33:08,971 Es el palo ganador. 496 00:33:14,353 --> 00:33:15,786 Buenas noches, Omar. 497 00:33:17,957 --> 00:33:19,549 Buenas noches, Bruiser. 498 00:33:24,830 --> 00:33:27,162 Así que ahora hablas de palos ganadores. 499 00:33:34,173 --> 00:33:35,640 Hola a todos. 500 00:33:38,010 --> 00:33:40,308 ¿Qué hay de cenar, Jen? Me muero de hambre. 501 00:33:40,308 --> 00:33:42,073 La comida está en marcha. 502 00:33:46,819 --> 00:33:49,811 - Hola, papi. - ¿Qué tal, preciosa? 503 00:33:50,122 --> 00:33:52,090 Papi, lo compartimos contigo. 504 00:33:53,092 --> 00:33:54,354 Qué bien. 505 00:33:54,354 --> 00:33:56,551 Jen, ¿viste la cinta que miraba anoche? 506 00:33:56,551 --> 00:33:58,596 No sé de qué hablas. 507 00:33:58,596 --> 00:34:00,164 Debes ver esto. 508 00:34:00,164 --> 00:34:02,734 Es la reunión del Concejo del lunes por la noche. 509 00:34:02,734 --> 00:34:05,668 Keiffer quiso obstruir mi resolución, y lo puse en su lugar. 510 00:34:05,668 --> 00:34:07,705 Me lucí, cariño. 511 00:34:08,140 --> 00:34:11,371 - ¿Viste la cinta? - ¿No la habrás dejado en la video? 512 00:34:13,913 --> 00:34:16,347 ¿Qué? ¡Carajo! 513 00:34:18,751 --> 00:34:20,582 - ¿Quién diablos...? - Papi, Franky quiso... 514 00:34:20,582 --> 00:34:22,313 ...dejarte un poco de su sándwich. 515 00:34:22,313 --> 00:34:26,084 Lo escondimos para que nadie se lo comiera antes de que llegaras. 516 00:34:34,566 --> 00:34:37,694 ¿Puedo acompañarlo con papas y pepinillos? 517 00:34:40,806 --> 00:34:43,070 No quiero faltarte el respeto. 518 00:34:44,810 --> 00:34:46,971 String me ha tratado bien. 519 00:34:46,971 --> 00:34:48,603 No sólo porque paga mis cuentas. 520 00:34:48,603 --> 00:34:51,512 Él y Avon seguramente creen que me deben eso. 521 00:34:52,484 --> 00:34:55,317 Y no me importa lo que piense o diga la gente. 522 00:34:55,317 --> 00:34:57,150 ¿Qué dice, cariño? 523 00:34:57,150 --> 00:34:59,349 No es que no extrañe a D. 524 00:35:00,159 --> 00:35:01,285 Lo extraño. 525 00:35:02,428 --> 00:35:05,124 Sí, yo también. 526 00:35:05,998 --> 00:35:09,263 - Pero hace mucho que se fue. - Más de un año. 527 00:35:11,870 --> 00:35:13,462 Stringer es apuesto. 528 00:35:14,340 --> 00:35:15,898 Eso es cierto. 529 00:35:18,344 --> 00:35:20,175 Me siento segura a su lado. 530 00:35:22,815 --> 00:35:25,306 Si me preguntas si puedes salir con String... 531 00:35:26,552 --> 00:35:28,179 ...me parece bien. 532 00:35:29,221 --> 00:35:31,314 Creí que te enfadarías. 533 00:35:34,426 --> 00:35:37,793 Las cosas con D están tan mal. 534 00:35:38,030 --> 00:35:40,658 Cada vez que lo pienso... 535 00:35:41,300 --> 00:35:43,359 Y un policía... 536 00:35:43,359 --> 00:35:46,302 ...vino a remover todo. 537 00:35:46,739 --> 00:35:49,572 - ¿Quién? - Un detective de la ciudad. 538 00:35:50,175 --> 00:35:54,134 El que quiso que D se volviera contra Avon cuando lo arrestaron en Jersey. 539 00:35:54,546 --> 00:35:55,774 ¿Uno blanco? 540 00:35:56,081 --> 00:35:57,878 - ¿Con cabello tupido? - Sí. 541 00:35:58,951 --> 00:36:00,475 ¿Qué dijo? 542 00:36:02,221 --> 00:36:03,654 ¿Qué dijo? 543 00:36:04,690 --> 00:36:05,987 Dijo que... 544 00:36:06,592 --> 00:36:09,584 ...quizá D'Angelo no se... 545 00:36:10,729 --> 00:36:12,026 Tú sabes. 546 00:36:12,364 --> 00:36:13,956 No se suicidó. 547 00:36:15,034 --> 00:36:17,468 Dijo que quizá pasó otra cosa. 548 00:36:18,971 --> 00:36:20,996 ¿Y fue a decirte eso? 549 00:36:20,996 --> 00:36:23,334 Un día vino y me dejó su tarjeta... 550 00:36:23,334 --> 00:36:25,433 ...pero no me sacó ni una palabra. 551 00:36:25,433 --> 00:36:27,739 Sólo se lo dije a Stringer, nada más. 552 00:36:34,853 --> 00:36:36,980 ¿Ella se postulará para el Concejo? 553 00:36:37,389 --> 00:36:38,549 Sí. 554 00:36:39,391 --> 00:36:41,723 Y seguramente ganará, si la conozco. 555 00:36:42,961 --> 00:36:45,122 ¿Y tú eres el marido orgulloso? 556 00:36:51,036 --> 00:36:53,368 No sé cómo me hace sentir eso. 557 00:36:54,673 --> 00:36:57,767 Es sólo una fachada hasta las elecciones del año próximo. 558 00:36:59,111 --> 00:37:02,171 Se ve bien con un teniente de policía del brazo. 559 00:37:02,548 --> 00:37:04,539 ¿A quién le importa en esta época? 560 00:37:04,539 --> 00:37:06,049 La mitad del país está separada. 561 00:37:06,049 --> 00:37:08,517 Y la otra mitad se está divorciando por segunda vez. 562 00:37:08,517 --> 00:37:10,645 Es un favor que le hago. 563 00:37:12,458 --> 00:37:14,255 Es difícil de explicar. 564 00:37:24,503 --> 00:37:26,767 Mira, la desilusioné. 565 00:37:28,507 --> 00:37:31,305 Vivió a través de mí durante muchos años... 566 00:37:31,305 --> 00:37:34,310 ...convencida de que, al menos, yo sería Subjefe de Operaciones... 567 00:37:34,310 --> 00:37:37,382 ...y dejaría atrás el departamento de policía, ¿quién sabe? 568 00:37:37,382 --> 00:37:39,314 Y sucedieron ciertas cosas hace tiempo... 569 00:37:39,314 --> 00:37:41,477 ...cuando estuve en el Distrito Este. 570 00:37:43,122 --> 00:37:45,449 Supongo que esperaba más de mí. 571 00:37:45,724 --> 00:37:48,693 Y después de muchos años y muchos proyectos... 572 00:37:49,194 --> 00:37:51,355 ...resulta que sirvo más para policía... 573 00:37:51,355 --> 00:37:53,363 ...que para trepar. 574 00:37:53,363 --> 00:37:57,561 Ella me apoyó, pensando que iba a tener una carrera rutilante. 575 00:37:57,561 --> 00:38:00,968 Y seguramente le permití creer eso para vivir en paz. 576 00:38:02,307 --> 00:38:04,639 Ahora ella quiere la carrera rutilante. 577 00:38:07,146 --> 00:38:08,738 ¿Y qué quieres tú? 578 00:38:14,620 --> 00:38:17,214 No volver a decepcionarla. 579 00:38:17,214 --> 00:38:18,721 En este momento... 580 00:38:18,721 --> 00:38:21,190 ...la ayudo más si voy a esas cenas triviales... 581 00:38:21,190 --> 00:38:23,124 ...con mi anillo de bodas y mi uniforme... 582 00:38:23,124 --> 00:38:25,093 ...que si soy el marido aún no divorciado... 583 00:38:25,093 --> 00:38:27,427 ...con la mujer blanca del brazo. 584 00:38:37,009 --> 00:38:41,469 Haré lo posible para que, esta vez, ella obtenga lo que quiere. 585 00:38:42,614 --> 00:38:44,104 Nada más que eso. 586 00:38:45,150 --> 00:38:49,086 La última vez que vi a Gerard, viejo, escapaba de un tiroteo en Fayette. 587 00:38:49,086 --> 00:38:50,678 Y me pareció que saldría vivo. 588 00:38:50,678 --> 00:38:52,757 Mira, hasta que vuelva aquí... 589 00:38:52,757 --> 00:38:54,519 ...no vamos a saber qué pasó. 590 00:38:54,519 --> 00:38:57,322 De algo estoy seguro, mierda. 591 00:38:57,322 --> 00:39:00,193 Dos de los nuestros son fiambre, y no ganamos nada. 592 00:39:00,193 --> 00:39:03,496 La policía nos estará encima. Es mejor que nos relajemos... 593 00:39:03,496 --> 00:39:05,194 ...esperemos un tiempo a hacernos... 594 00:39:05,194 --> 00:39:07,670 ¡No, no tengo más tiempo, carajo! 595 00:39:07,670 --> 00:39:11,265 Cuando se sepa que este chico Marlo me ganó de mano, ¿cómo voy a quedar? 596 00:39:11,265 --> 00:39:13,003 Me encargaré yo, demonios. 597 00:39:13,003 --> 00:39:14,908 No, viejo, vete ya mismo a tu casa. 598 00:39:14,908 --> 00:39:17,777 Si te relacionan con un homicidio, te quitan la condicional. 599 00:39:17,777 --> 00:39:18,872 Déjamelo a mí. 600 00:39:18,872 --> 00:39:20,349 Cutty y yo pensábamos... 601 00:39:20,349 --> 00:39:22,443 ...que podríamos matarlos nosotros. 602 00:39:22,443 --> 00:39:24,385 Así no habrá metidas de pata. 603 00:39:24,385 --> 00:39:27,287 Son todos suyos, negros. 604 00:39:28,894 --> 00:39:30,384 Háganlo bien. 605 00:39:34,933 --> 00:39:36,560 ¿Ves cómo debemos manejar la mierda? 606 00:39:36,560 --> 00:39:39,296 El negocio de la droga es así. Y punto. 607 00:39:39,705 --> 00:39:41,468 No cambió. 608 00:39:42,541 --> 00:39:45,032 No lo sé, viejo. Quiero decir... 609 00:39:50,749 --> 00:39:51,909 Quiero decir... 610 00:39:51,909 --> 00:39:54,645 No lo sé, acabo de estar con uno de los jóvenes... 611 00:39:54,645 --> 00:39:58,917 ...en la calle Vincent, donde hay casas vacías. 612 00:39:58,917 --> 00:40:00,992 Y vi bandas... 613 00:40:00,992 --> 00:40:04,085 ...vendiendo droga y coca como si fueran dulces. 614 00:40:05,530 --> 00:40:08,090 Como niños con un puesto de limonada. Es otro mundo. 615 00:40:08,090 --> 00:40:11,636 Y la policía ahí parada, como si toda esa mierda fuera... 616 00:40:11,903 --> 00:40:13,029 ...legal. 617 00:40:13,029 --> 00:40:14,433 Quiero decir... 618 00:40:15,140 --> 00:40:16,368 ...todos los días. 619 00:40:17,075 --> 00:40:18,975 Esa mierda era un negocio. 620 00:40:24,883 --> 00:40:27,147 ¿Qué dices, viejo? ¿Qué pasa? 621 00:40:30,956 --> 00:40:32,321 Nada, viejo. 622 00:40:34,059 --> 00:40:35,526 Nada. 623 00:40:38,297 --> 00:40:40,265 El informante dice que ésos son de Stringer. 624 00:40:40,265 --> 00:40:42,629 Quiere que nos ocupemos de homicidios, lo hacemos. 625 00:40:42,629 --> 00:40:44,531 Pensamos que Marlo estaba con Stringer... 626 00:40:44,531 --> 00:40:45,796 ...pero quizá no sea así. 627 00:40:45,796 --> 00:40:48,600 Quizá comience una guerra por esas esquinas. 628 00:40:58,317 --> 00:40:59,944 Permítanme aclarar algo. 629 00:41:00,319 --> 00:41:02,685 Ya no nos interesan ni Stringer Bell... 630 00:41:02,685 --> 00:41:05,518 ...ni Kintel mierda Williamson, ni ninguno de ellos. 631 00:41:06,625 --> 00:41:08,923 ¿Cuál es mi rango, detective Greggs? 632 00:41:09,961 --> 00:41:12,555 - ¡Mi rango! - Teniente, señor. 633 00:41:13,432 --> 00:41:15,866 ¿Cuál es mi rango, detective McNulty? 634 00:41:20,205 --> 00:41:24,574 Si no recuerda eso, puede volver a narcóticos, demonios. 635 00:41:24,574 --> 00:41:28,305 Y a la maldita unidad que todavía lo quiera. 636 00:41:28,305 --> 00:41:30,745 Ahora lárguense de mi oficina, carajo. 637 00:41:59,111 --> 00:42:01,375 Tu mensaje decía que estarías aquí. 638 00:42:03,014 --> 00:42:07,508 Pero creí que enviarías a uno de tus subordinados. 639 00:42:07,886 --> 00:42:10,582 Visitaste a amigos de mis amigos. 640 00:42:12,290 --> 00:42:14,053 Hacía mi trabajo. 641 00:42:15,460 --> 00:42:17,894 Lo que todo hombre debe hacer. 642 00:42:18,230 --> 00:42:20,255 Bueno, sé que has estado ocupado. 643 00:42:20,565 --> 00:42:25,059 Oí decir a unos jóvenes que armaste un revuelo en el Oeste. 644 00:42:26,238 --> 00:42:29,002 Buscaba un arma que pertenecía a un policía. 645 00:42:29,775 --> 00:42:32,403 Sí, también oí eso. 646 00:42:34,446 --> 00:42:37,381 Esto es diferente. 647 00:42:38,150 --> 00:42:42,280 A una chica llamada Tosha le volaron la cabeza en un tiroteo. 648 00:42:46,925 --> 00:42:50,258 Si no viniste a cooperar, ¿qué haces aquí? 649 00:42:53,432 --> 00:42:57,027 Está bien, podría detener a esa otra chica de tu banda. 650 00:42:57,536 --> 00:42:59,333 No te dirá nada. 651 00:42:59,333 --> 00:43:01,269 Nadie te dirá nada. 652 00:43:01,269 --> 00:43:03,307 Vine a aclararte eso, viejo. 653 00:43:03,307 --> 00:43:04,875 No importa. 654 00:43:05,277 --> 00:43:07,575 Porque ya tengo un testigo ocular. 655 00:43:07,575 --> 00:43:08,839 ¿No me digas? 656 00:43:09,448 --> 00:43:10,881 No estés tan seguro. 657 00:43:10,881 --> 00:43:14,713 El viejo Bruiser pasa la mitad del tiempo emborrachándose con vino barato. 658 00:43:14,713 --> 00:43:18,085 Mierda, tendrás que quitarle la curda para que suba al estrado. 659 00:43:18,085 --> 00:43:21,159 Además, cambió su versión de la historia. 660 00:43:21,159 --> 00:43:23,022 Eso es lo que oí. 661 00:43:23,022 --> 00:43:27,063 Carajo, así que tendrás que tomarlo... 662 00:43:27,365 --> 00:43:30,892 ...como el costo del negocio del que tanto habla la policía. 663 00:43:30,892 --> 00:43:32,264 ¿Me captas? 664 00:43:32,264 --> 00:43:33,769 Ningún contribuyente. 665 00:43:33,769 --> 00:43:37,308 Cielos, como lo ven ustedes, ni siquiera hay víctimas. 666 00:43:37,308 --> 00:43:39,138 Mentira, muchacho. ¿No hay víctimas? 667 00:43:39,138 --> 00:43:41,235 Acabo de hablar con la familia de Tosha. 668 00:43:41,235 --> 00:43:43,280 ¿Crees que tanta muerte no afecta a nadie? 669 00:43:43,280 --> 00:43:46,441 Ni siquiera sabes de qué mierda hablo. 670 00:43:49,488 --> 00:43:51,456 Estudié en Edmondson unos años antes que tú. 671 00:43:51,456 --> 00:43:54,855 Pero sé que recuerdas el barrio, como era. 672 00:43:57,229 --> 00:43:59,424 Había muchachos muy malos de verdad. 673 00:44:01,132 --> 00:44:02,929 No había tantas armas... 674 00:44:03,201 --> 00:44:06,068 ...pero sabían qué hacer con las manos. 675 00:44:06,068 --> 00:44:08,435 Esos muchachos sí que peleaban bien. 676 00:44:14,012 --> 00:44:15,343 Mi padre... 677 00:44:17,082 --> 00:44:19,016 ...me hacía ir por el buen camino. 678 00:44:20,752 --> 00:44:23,880 Pero, como todo joven, quería ser duro. 679 00:44:24,122 --> 00:44:28,081 Así que iba a todas las fiestas donde se reunían los matones. 680 00:44:28,960 --> 00:44:31,451 Mierda, sabían que no era uno de ellos. 681 00:44:34,666 --> 00:44:36,429 Los peores venían y me decían... 682 00:44:36,429 --> 00:44:39,402 ..."Vete a tu casa, colegial, éste no es tu lugar. " 683 00:44:42,507 --> 00:44:45,908 En ese momento, no me di cuenta del favor que me hacían. 684 00:44:50,215 --> 00:44:52,979 Más allá de lo violento que podía ser el barrio... 685 00:44:54,486 --> 00:44:56,386 ...formábamos una comunidad. 686 00:44:56,386 --> 00:44:59,013 Nadie, ninguna víctima era insignificante. 687 00:44:59,457 --> 00:45:02,290 Y ahora lo único que hay son cadáveres... 688 00:45:02,494 --> 00:45:05,019 ...y depredadores hijos de puta como tú. 689 00:45:05,019 --> 00:45:09,294 Y allí donde cayó esa chica, vi a muchachos actuar como Omar. 690 00:45:10,001 --> 00:45:12,799 Te llamaban por el nombre. Te lamían el culo. 691 00:45:13,572 --> 00:45:16,598 Me da asco lo bajo que caímos, hijo de puta. 692 00:45:38,496 --> 00:45:41,897 $25.000. Es todo lo que hace falta para conseguirlo. 693 00:45:42,167 --> 00:45:43,259 ¿Qué mierda dijiste? 694 00:45:43,259 --> 00:45:46,496 Sólo te cuento cómo se manejan los de zonificación y permisos. 695 00:45:46,496 --> 00:45:48,539 Saben que tienes a un contratista... 696 00:45:48,539 --> 00:45:50,403 ...y a su gente sentados sin hacer nada. 697 00:45:50,403 --> 00:45:52,772 Saben que te cuesta el doble cada semana inútil. 698 00:45:52,772 --> 00:45:54,936 ¿Con $25.000 tengo los permisos? 699 00:45:55,747 --> 00:45:57,806 Con $20.000 tienes los permisos. 700 00:45:58,116 --> 00:46:01,608 $5.000 son para mí, por sobornar a estos hijos de puta. 701 00:46:01,820 --> 00:46:05,221 Soy yo el que se arriesga a acercarse a estos ladrones... 702 00:46:05,221 --> 00:46:07,314 ...con dinero en la mano, ¿no? 703 00:46:07,626 --> 00:46:09,491 Te digo, String... 704 00:46:09,491 --> 00:46:11,619 ...que comparados con los gobernantes de ahora... 705 00:46:11,619 --> 00:46:14,290 ...los anteriores parecen santos. 706 00:46:14,290 --> 00:46:16,697 Es una vergüenza, carajo. 707 00:46:27,445 --> 00:46:29,208 ¿Cuándo tendré los permisos? 708 00:46:29,481 --> 00:46:31,540 El lunes. Como mucho. 709 00:46:43,028 --> 00:46:44,586 ¡Arañas! Frascos verdes. 710 00:46:44,586 --> 00:46:45,993 ¡Arañas! 711 00:46:45,993 --> 00:46:48,395 Cut, es él. 712 00:46:48,833 --> 00:46:49,993 Tonto. 713 00:46:51,670 --> 00:46:53,103 ¡Arañas! Frascos verdes. 714 00:46:53,103 --> 00:46:55,604 - Conozco a ese negro, viejo. - ¿Sí? 715 00:46:55,604 --> 00:46:58,642 - Me debe dinero. - ¿En serio? 716 00:47:02,347 --> 00:47:04,611 Arañas. Frascos verdes. 717 00:47:04,611 --> 00:47:06,910 - No lo dijo así. - Arañas. Frascos verdes. 718 00:47:06,910 --> 00:47:10,181 No, me pareció que quería quedar embarazada. Espera. 719 00:47:10,181 --> 00:47:11,550 ¿Estás bien? 720 00:47:38,717 --> 00:47:39,843 ¡Maldita sea! 721 00:47:39,843 --> 00:47:43,182 Me adelanté a disparar, viejo. Te quité la oportunidad. 722 00:47:43,621 --> 00:47:45,384 Vamos, larguémonos. 723 00:47:49,027 --> 00:47:51,860 Ahí hay policías. 724 00:47:52,230 --> 00:47:54,721 - Sí, lo sé. No pasa nada. - ¿No? 725 00:47:55,266 --> 00:47:57,063 Aquí dejan que los negros vendan. 726 00:47:57,063 --> 00:48:00,194 Es todo... Fuera de aquí, mocosos. 727 00:48:00,194 --> 00:48:01,636 Lárgate de aquí, muchacho. 728 00:48:01,636 --> 00:48:03,367 ¿Quiénes son estos negritos? 729 00:48:03,367 --> 00:48:05,705 ¿Y si nos llevan presos? 730 00:48:06,044 --> 00:48:08,069 Espero que tengan cepillos de dientes. 731 00:48:08,069 --> 00:48:09,441 En el centro de detención... 732 00:48:09,441 --> 00:48:11,276 ...si no tienen cepillos de dientes... 733 00:48:11,276 --> 00:48:13,213 ...tendrán que usar el de otro... 734 00:48:13,213 --> 00:48:15,718 ...o cepillarse los dientes con el dedo, carajo. 735 00:48:15,718 --> 00:48:17,481 Si no los encierran... 736 00:48:17,481 --> 00:48:20,183 ...pueden quedarse con $20 más de cada paquete. 737 00:48:21,726 --> 00:48:22,988 De acuerdo. 738 00:48:25,530 --> 00:48:28,294 - ¿Quién tiene esa bomba? Esa bomba. - ¡ADM! 739 00:48:31,236 --> 00:48:33,636 Vamos, Tommy, ya basta. 740 00:48:33,636 --> 00:48:36,434 Mira, Terri, tienes que hacerme este favor. 741 00:48:36,708 --> 00:48:40,303 Dime por qué quieres ser alcalde. ¿Por qué debo votar por ti y no por Royce? 742 00:48:40,303 --> 00:48:43,471 Porque algo anda mal en esa ciudad, y creo que puedo arreglarlo. 743 00:48:43,471 --> 00:48:46,880 A este tipo no le importa un carajo solucionar los problemas. 744 00:48:46,880 --> 00:48:49,146 El delito está fuera de control, demonios. 745 00:48:49,146 --> 00:48:51,722 La semana pasada, mataron de un tiro a un chico... 746 00:48:51,722 --> 00:48:53,757 ...testigo en un caso de drogas, por las fallas. 747 00:48:53,757 --> 00:48:55,621 Recurro al Alcalde que promete acción. 748 00:48:55,621 --> 00:48:58,958 Y el Sr. "La reforma es más que el lema de mi gobierno"... 749 00:48:58,958 --> 00:49:01,531 ...me palmea el culo, agradece mi preocupación... 750 00:49:01,531 --> 00:49:03,362 ...y me señala la puerta. Fin. 751 00:49:03,362 --> 00:49:05,993 ¿Enarbolando la bandera de la lucha contra el delito... 752 00:49:05,993 --> 00:49:08,732 ...el gran padre blanco llega al rescate... 753 00:49:08,732 --> 00:49:12,742 ...contra un alcalde negro y con apoyo en una ciudad donde el 65% es negro? 754 00:49:12,742 --> 00:49:15,472 Negra, blanca, verde, la gente está enojada. 755 00:49:15,472 --> 00:49:17,445 ¿Qué te hace pensar que esto es factible? 756 00:49:17,445 --> 00:49:21,508 Primero, sé que el Alcalde tiene problemas con partidarios clave. 757 00:49:21,508 --> 00:49:23,678 Segundo, el Jefe de Policía... 758 00:49:23,678 --> 00:49:27,349 ...un hombre de Royce, me cuenta barbaridades de su departamento... 759 00:49:27,349 --> 00:49:28,925 ...y del círculo íntimo de Royce. 760 00:49:28,925 --> 00:49:31,518 Tercero, Tony Gray, del Quinto Distrito... 761 00:49:31,518 --> 00:49:34,757 ...estuvo a punto de confesarme que piensa postularse para alcalde. 762 00:49:34,757 --> 00:49:36,891 Eso dividiría el voto negro. 763 00:49:37,535 --> 00:49:40,095 Necesitarías a alguien que dé a la clase media negra... 764 00:49:40,095 --> 00:49:42,230 ...permiso para votar contra uno de los suyos. 765 00:49:42,230 --> 00:49:44,035 ¿Tienes a alguien a mano? 766 00:49:44,035 --> 00:49:46,110 No hay muchos. 767 00:49:47,045 --> 00:49:48,213 ¿Elijah? 768 00:49:48,646 --> 00:49:51,513 La Junta Negra Electoral no salvará tu flaco trasero blanco. 769 00:49:51,513 --> 00:49:54,380 ¿Qué tal Odell Watkins? 770 00:49:54,380 --> 00:49:56,009 Qué casualidad que lo menciones... 771 00:49:56,009 --> 00:49:59,283 ...porque me parece que ahora no está muy feliz con el Alcalde. 772 00:49:59,283 --> 00:50:02,587 No sé. Sé que la imagen de Royce decayó mucho en la última encuesta. 773 00:50:02,587 --> 00:50:05,162 Tendrías que reunir mucho dinero. 774 00:50:13,137 --> 00:50:15,605 Tiene que verlo. Sé que lo ve. 775 00:50:17,141 --> 00:50:20,042 Ya es más que eso. Debemos mostrar algo de respeto. 776 00:50:20,042 --> 00:50:21,805 Al diablo con el respeto. 777 00:50:22,647 --> 00:50:24,774 - No tiene razón. - No. 778 00:50:24,774 --> 00:50:29,149 Pero, si debiera enfrentarse contigo, él preferiría estar equivocado. 779 00:50:29,149 --> 00:50:31,984 Quizá si la idea viniera de arriba... 780 00:50:32,423 --> 00:50:34,414 ...cambiaría de opinión. 781 00:50:37,562 --> 00:50:38,790 Es decir... 782 00:50:38,790 --> 00:50:42,399 ...si tu amigo Bunny Colvin está hasta el cuello con cadáveres... 783 00:50:42,399 --> 00:50:45,162 seguro aceptará toda la ayuda que se le ofrezca. 784 00:50:49,340 --> 00:50:53,401 Pero tú jamás harías nada a espaldas de nadie. 785 00:50:53,912 --> 00:50:55,038 ¿Verdad? 786 00:50:58,116 --> 00:50:59,276 Ni loco. 787 00:51:00,151 --> 00:51:02,210 Dos homicidios más ayer. 788 00:51:02,587 --> 00:51:04,782 Y tres hoy... 789 00:51:05,323 --> 00:51:07,257 ...incluyendo a un chico de 14 años. 790 00:51:07,257 --> 00:51:09,019 Hacemos todo lo que podemos. 791 00:51:09,019 --> 00:51:11,755 Van 260 en el año... 792 00:51:11,755 --> 00:51:13,262 ...y apenas estamos en octubre. 793 00:51:13,262 --> 00:51:17,095 Me prometiste 275 o menos, Erv. Me diste tu palabra. 794 00:51:17,095 --> 00:51:19,999 - Señor... - Serán 300 antes de Año Nuevo... 795 00:51:19,999 --> 00:51:23,562 ...y no estoy seguro de poder justificar que completes tu mandato. 796 00:51:23,562 --> 00:51:26,107 Odio decirlo, pero ahí lo tienes. 797 00:51:32,050 --> 00:51:34,109 ¿La gente de Barksdale y quién? 798 00:51:34,352 --> 00:51:36,912 Marlo Stanfield. Es el chico nuevo. 799 00:51:37,288 --> 00:51:39,586 Llevamos unas semanas tras él. 800 00:51:39,924 --> 00:51:42,757 Creí que el equipo de Daniels estaba en el Noroeste. 801 00:51:43,328 --> 00:51:45,990 Su guerra sólo irá de mal en peor, Mayor. 802 00:51:47,732 --> 00:51:50,360 Hace semanas que no pasa nada en el Noroeste. 803 00:51:52,971 --> 00:51:56,407 Y estás dispuesto a actuar a espaldas de tu teniente, ¿no? 804 00:51:57,909 --> 00:51:59,877 No has cambiado, Jimmy. 805 00:52:01,512 --> 00:52:02,570 Mierda. 806 00:52:03,715 --> 00:52:05,979 Nunca abandonas un caso, ¿no? 807 00:52:07,285 --> 00:52:08,980 Se hace lo que se puede. 808 00:52:14,659 --> 00:52:16,490 No mencione mi nombre. 809 00:52:33,011 --> 00:52:34,273 ¿Cómo les fue? 810 00:52:34,273 --> 00:52:36,813 Le dimos a uno de los dos hijos de puta. 811 00:52:36,813 --> 00:52:39,747 Son unos hijos de puta. ¿Vienen con la frente en alto y...? 812 00:52:39,747 --> 00:52:41,409 ...B, escucha, viejo... 813 00:52:41,409 --> 00:52:44,044 ...los llenamos de plomo. ¿Entiendes lo que digo? 814 00:52:44,044 --> 00:52:46,385 Se puso difícil. Pero los llenamos de plomo. 815 00:52:46,385 --> 00:52:48,254 - Fue como... - De acuerdo. Tranquilo. 816 00:52:48,254 --> 00:52:50,190 Ya me enteré. Siéntense. 817 00:52:50,190 --> 00:52:51,693 No me preocupa. 818 00:52:51,693 --> 00:52:54,321 Hoy hay un hijo de puta menos que ayer. 819 00:52:54,321 --> 00:52:56,093 ¿Comprenden? Así que está todo bien. 820 00:52:56,093 --> 00:53:00,159 Pero tú me sorprendes, viejo. Antes no fallabas nunca. 821 00:53:00,159 --> 00:53:04,367 No fue culpa de mi amigo, viejo. Me adelanté a matar al más chico. 822 00:53:04,675 --> 00:53:06,734 Le di tiempo de salir corriendo, viejo. 823 00:53:06,734 --> 00:53:09,904 - Yo metí la pata. - Un momento. 824 00:53:13,551 --> 00:53:14,848 Fue culpa mía. 825 00:53:15,887 --> 00:53:18,048 Tuve al chico en la mira... 826 00:53:18,356 --> 00:53:22,122 ...a suficiente distancia para hacerlo volar por los aires. 827 00:53:23,461 --> 00:53:25,622 Pero no pude jalar el gatillo. 828 00:53:27,498 --> 00:53:28,726 No pude, viejo. 829 00:53:31,702 --> 00:53:32,862 ¿Por qué? 830 00:53:36,107 --> 00:53:38,337 No tuve lo que hay que tener, supongo. 831 00:53:39,977 --> 00:53:42,775 Lo que sea que uno tiene... 832 00:53:44,115 --> 00:53:46,709 ...que le permite ser como es... 833 00:53:47,518 --> 00:53:48,951 ...y vivir esta vida. 834 00:53:49,754 --> 00:53:51,619 Ya no lo tengo. 835 00:53:59,397 --> 00:54:00,625 De acuerdo. 836 00:54:01,032 --> 00:54:03,626 Dejarás de ser soldado, pero puedes hacer otras cosas. 837 00:54:03,626 --> 00:54:05,497 Podemos usar tu cabeza. 838 00:54:05,497 --> 00:54:07,571 Te pondremos en una esquina, adentro... 839 00:54:07,571 --> 00:54:08,866 No, viejo. 840 00:54:09,273 --> 00:54:11,434 No fui claro. 841 00:54:11,676 --> 00:54:14,873 Ya no quiero tener nada que ver con la droga. Nada. 842 00:54:27,058 --> 00:54:29,117 Pero no sabes hacer otra cosa. 843 00:54:29,117 --> 00:54:31,488 ¿Entiendes? ¿Qué harás? 844 00:54:31,488 --> 00:54:32,927 No lo sé. 845 00:54:33,564 --> 00:54:35,293 Pero no esto. 846 00:54:39,237 --> 00:54:41,364 Muy bien. Nos entendemos. 847 00:54:48,012 --> 00:54:49,912 - Hasta luego. - Hasta luego. 848 00:55:00,191 --> 00:55:02,785 B, fue todo un hombre en su época. 849 00:55:03,928 --> 00:55:04,952 Sí. 850 00:55:05,796 --> 00:55:07,354 Hoy fue todo un hombre. 851 00:55:09,800 --> 00:55:11,199 Fue todo un hombre. 852 00:55:21,546 --> 00:55:23,571 ¿Tiene idea de qué se trata? 853 00:55:28,386 --> 00:55:29,717 Teniente. 854 00:55:39,197 --> 00:55:41,256 ¿Qué tiene en la cabeza? 855 00:55:44,635 --> 00:55:46,159 Aquí está, Bunny. 856 00:55:49,173 --> 00:55:51,334 Cedric Daniels al rescate. 857 00:55:53,244 --> 00:55:54,802 El hombre del momento.