1
00:00:23,223 --> 00:00:26,249
- ¿Todo tranquilo hoy?
- Tratamos de que siga así, jefe.
2
00:00:27,961 --> 00:00:29,622
Donde estamos, hay orden.
3
00:00:35,402 --> 00:00:38,394
En esta parte,
hay policías en todas las esquinas.
4
00:00:38,394 --> 00:00:42,669
- Seguro porque dejamos unos fiambres.
- Sí, eso siempre los atrae.
5
00:00:42,669 --> 00:00:45,802
Pero mañana otro negro
se llenará de plomo en otra parte...
6
00:00:45,802 --> 00:00:47,937
...y se mudarán ahí.
7
00:00:47,937 --> 00:00:50,846
El chico Marlo dejó de vender
en la calle.
8
00:00:50,846 --> 00:00:53,783
Se dice que, por ahora,
está vendiendo al por mayor.
9
00:00:54,921 --> 00:00:58,687
¿No tiene gente por aquí?
¿Y sus esquinas en las avenidas?
10
00:01:00,360 --> 00:01:02,294
Se dio por vencido rápido, ¿no?
11
00:01:02,762 --> 00:01:06,789
Carajo, empezaba a sentir respeto por
las pelotas que tenía el hijo de puta.
12
00:01:07,434 --> 00:01:11,268
Bien, escucha. Cuando se largue la
policía, vayan a tomar mis esquinas.
13
00:01:11,571 --> 00:01:13,038
Claro, B.
14
00:01:13,807 --> 00:01:17,368
- Bistecs con queso de Bill's.
- No, comí eso el martes, viejo.
15
00:01:17,577 --> 00:01:19,477
Carajo, entonces elige tú.
16
00:01:29,923 --> 00:01:32,585
- No puede ser, maldita sea.
- ¿Qué?
17
00:01:33,159 --> 00:01:35,627
- El matón de la camioneta.
- ¿Qué hay con él?
18
00:01:35,627 --> 00:01:37,558
Creí que lo había encerrado.
19
00:01:37,764 --> 00:01:39,789
- ¿En serio?
- Sí. Avon ¿cuánto?
20
00:01:39,999 --> 00:01:43,264
Un peso pesado del complejo.
Fue el objetivo de una misión...
21
00:01:43,264 --> 00:01:46,566
...que me asignaron hace unos años,
de la que te hablé.
22
00:01:51,177 --> 00:01:54,613
- El hijo de puta ya está libre.
- ¿Por qué? ¿Cuánto le dieron?
23
00:01:54,914 --> 00:01:57,348
Seis u ocho años.
¿Quién mierda se acuerda?
24
00:01:57,717 --> 00:01:59,309
¿Y salió en dos?
25
00:02:00,787 --> 00:02:02,880
Quizá confunda las fechas.
26
00:02:03,356 --> 00:02:06,018
Pero el tipo es un idiota.
Y lo había encerrado.
27
00:02:08,394 --> 00:02:11,852
- Pit B del mercado.
- Ya piensas como policía.
28
00:02:15,001 --> 00:02:15,990
DETECTIVE
POLICÍA DE LA CIUDAD DE BALTIMORE
29
00:02:15,990 --> 00:02:17,330
LA ESCUCHA
30
00:02:44,564 --> 00:02:46,327
DEPTO. DE POLICÍA DE BALTIMORE
ANÁLISIS INFORMÁTICO
31
00:03:00,713 --> 00:03:02,544
ESTADO DE MARYLAND
AUTORIZACIÓN DE ESCUCHAS
32
00:03:09,355 --> 00:03:11,516
BALTIMUERTES, MORTALANDIA
33
00:03:44,190 --> 00:03:47,648
"La conciencia tiene un precio. "
- Butchie
34
00:03:49,529 --> 00:03:51,053
Cambio de planes.
35
00:03:52,699 --> 00:03:54,428
A Bell lo reconocen.
36
00:03:56,002 --> 00:03:58,664
El segundo objetivo es
un tal Marlo Stanfield...
37
00:03:58,664 --> 00:04:01,331
...que pugna con Bell
por las esquinas del Oeste, parece.
38
00:04:01,331 --> 00:04:05,070
- ¿Qué pasa con Kintel Williamson?
- Ese caso queda congelado, por ahora.
39
00:04:05,070 --> 00:04:09,672
¿Congelado? Logramos identificar
los celulares de dos de sus hombres.
40
00:04:09,672 --> 00:04:12,044
- Igual...
- ¿Por qué no tomamos unas semanas...
41
00:04:12,044 --> 00:04:14,551
...para reunir
toda la información sobre Kintel?
42
00:04:14,551 --> 00:04:17,851
Los enviamos al gran jurado
y nos dedicamos a este caso del Oeste.
43
00:04:17,851 --> 00:04:19,322
Pasamos más de dos meses...
44
00:04:19,322 --> 00:04:22,883
El cambio de objetivo es orden
del Jefe y el Subjefe de Operaciones.
45
00:04:22,883 --> 00:04:24,486
El Departamento reaccionó...
46
00:04:24,486 --> 00:04:26,997
...y quiere bajar el índice de
homicidios como sea.
47
00:04:26,997 --> 00:04:29,500
Hace dos meses, Kintel mató a gente.
48
00:04:29,500 --> 00:04:32,935
Hoy a los jefes les preocupa el Oeste.
49
00:04:32,935 --> 00:04:36,338
Sé que creyeron que no me molestaba
sentarme en esa azotea...
50
00:04:36,338 --> 00:04:38,171
...cada día, con 32 grados
centígrados...
51
00:04:38,171 --> 00:04:41,907
...evitando enjambres de cigarras,
pero, maldita sea, ¡esto es una mierda!
52
00:04:41,907 --> 00:04:46,281
La investigación que hice sobre bienes
de Kintel, sus autos, su efectivo...
53
00:04:47,587 --> 00:04:49,521
...¿meto todo en un cajón y listo?
54
00:04:57,030 --> 00:05:00,659
Algún día quisiera trabajar
en un verdadero departamento de policía.
55
00:05:00,659 --> 00:05:02,962
Sólo para ver cómo carajo se manejan.
56
00:05:07,340 --> 00:05:10,605
McNulty. A mi oficina.
57
00:05:18,751 --> 00:05:20,309
Prez, ¿puedes averiguarme algo?
58
00:05:20,309 --> 00:05:21,444
¿Qué?
59
00:05:21,444 --> 00:05:26,048
Necesito saber quién alquiló este cuarto
en el Hilton el penúltimo jueves.
60
00:05:26,048 --> 00:05:27,854
¿Quién alquiló el cuarto?
61
00:05:27,854 --> 00:05:31,087
Dirección, datos de tarjeta de crédito,
lo que consigas.
62
00:05:31,397 --> 00:05:35,595
- ¿Qué tiene que ver con el caso?
- Todavía no estoy seguro.
63
00:05:38,604 --> 00:05:41,004
Hola, amigo.
Terminé de cortar el césped.
64
00:05:41,307 --> 00:05:42,365
¿Y bien?
65
00:05:43,409 --> 00:05:47,038
Pensé en usar esto
para quitar la maleza de la cerca.
66
00:05:47,038 --> 00:05:50,114
- Es a gasolina.
- O sea que debo cargarla.
67
00:05:50,383 --> 00:05:52,613
Sólo tienes que explicarme
las cosas una vez.
68
00:05:52,613 --> 00:05:54,516
Bebe un poco de agua antes de volver.
69
00:05:54,516 --> 00:05:55,678
De acuerdo.
70
00:05:57,724 --> 00:05:59,453
Trabajas con muchas ganas.
71
00:05:59,453 --> 00:06:02,187
Si te interesa, te seguiré contratando.
72
00:06:02,187 --> 00:06:04,889
Bien, porque no tengo nada más.
73
00:06:06,032 --> 00:06:08,933
Volviste al buen camino, ¿no?
74
00:06:10,203 --> 00:06:13,832
- Eso intento.
- Sí. Te había dado por perdido.
75
00:06:14,607 --> 00:06:19,374
Los oficiales de la condicional,
las agencias de empleo.
76
00:06:19,946 --> 00:06:23,404
Mierda, sentía que les interrumpía
el almuerzo.
77
00:06:23,404 --> 00:06:24,948
¿No tienes familia?
78
00:06:26,452 --> 00:06:30,218
Nadie, salvo mi abuela.
Ella me deja quedarme en su sótano.
79
00:06:30,623 --> 00:06:33,285
Ya es pedirle mucho a la anciana.
80
00:06:33,659 --> 00:06:36,753
Te vendría bien charlar con alguien,
además de tu abuela.
81
00:06:36,753 --> 00:06:38,797
¿Qué tal con un asistente social?
82
00:06:38,797 --> 00:06:41,696
Me enganché con un tipo. Era bueno.
83
00:06:42,168 --> 00:06:46,798
- Pero yo no estaba listo.
- Ahora sí pareces listo.
84
00:06:47,340 --> 00:06:50,241
Si encontraras quién te escuchara,
no tendrías que aguantarme.
85
00:06:50,241 --> 00:06:53,835
Mierda, sé que te cansarás
de mirarme esta cara fea que tengo.
86
00:06:55,848 --> 00:06:58,180
Si lo bebes muy rápido, te acalambrarás.
87
00:07:03,322 --> 00:07:05,085
- ¿Es una pregunta?
- Sí.
88
00:07:06,092 --> 00:07:07,184
Teniente, yo no...
89
00:07:07,184 --> 00:07:11,320
Porque no tengo problema en cambiar
de objetivo si eso me ordenan mis jefes.
90
00:07:11,931 --> 00:07:15,230
A menos que sea algo personal,
como cuando hirieron a Kima...
91
00:07:15,535 --> 00:07:17,765
...no me importa
dónde invirtamos el tiempo y dinero.
92
00:07:17,765 --> 00:07:21,271
Bell, Williamson, el que sea.
Todo es trabajo policial para mí.
93
00:07:21,507 --> 00:07:23,304
Y comprendo que mis superiores...
94
00:07:23,304 --> 00:07:25,639
...tienen todo el derecho
de tomar sus decisiones.
95
00:07:25,639 --> 00:07:27,406
- ¿Y si se equivocan?
- Se equivocan.
96
00:07:27,406 --> 00:07:29,481
El tiempo lo dirá, ¿no?
97
00:07:30,416 --> 00:07:32,816
Le pido que me diga la verdad.
98
00:07:33,252 --> 00:07:37,484
- Habló con Colvin a mis espaldas.
- Habría hablado con el mismo diablo.
99
00:07:37,484 --> 00:07:41,026
No tuvo un carajo que ver
con usted, Teniente.
100
00:07:41,026 --> 00:07:42,992
Es una basura.
101
00:07:44,430 --> 00:07:46,364
Lo hice porque tenía que hacerlo.
102
00:07:46,364 --> 00:07:50,095
Así como tenía que hacerlo hace dos
años, cuando nos asignaron aquí.
103
00:07:50,369 --> 00:07:53,463
Entonces Stringer era el objetivo,
y aún lo es.
104
00:07:57,743 --> 00:08:01,702
Teniente, como jefe,
es mejor que la mayoría...
105
00:08:02,748 --> 00:08:05,842
...y sé que hizo lo imposible
para sacarme de esa situación.
106
00:08:06,452 --> 00:08:10,081
Lo sé, pero ahora volvemos
a perseguir al hombre correcto.
107
00:08:26,138 --> 00:08:27,799
Detective McNulty.
108
00:08:29,308 --> 00:08:33,369
Cuando atrapemos a Stringer,
búsquese otra unidad.
109
00:08:35,147 --> 00:08:37,115
No lo quiero en la mía.
110
00:08:48,628 --> 00:08:49,686
¿Contaste bien?
111
00:08:49,686 --> 00:08:52,263
Sí, fui casi hasta Richmond
por este paquete.
112
00:08:52,263 --> 00:08:53,992
Sí, espero.
113
00:08:54,567 --> 00:08:56,558
- Hiciste lo que te dijimos, ¿no?
- Sí.
114
00:08:56,558 --> 00:08:58,159
Dale eso.
115
00:08:59,505 --> 00:09:01,769
Vamos a necesitar otros 60
en un par de días.
116
00:09:01,769 --> 00:09:03,637
- ¿Otros 60?
- Sabes cómo nos manejamos.
117
00:09:03,637 --> 00:09:05,608
Así que no te quejes, Bernard.
118
00:09:14,720 --> 00:09:16,915
- Debes haber pasado algo por alto.
- No, demonios.
119
00:09:16,915 --> 00:09:19,218
Tomé las primeras partes
de cada sector y puesto.
120
00:09:19,218 --> 00:09:22,726
- Bajó un 2%.
- No, ¿dónde bajó exactamente?
121
00:09:22,726 --> 00:09:24,796
El número de robos y hurtos sigue igual.
122
00:09:24,796 --> 00:09:26,990
Bajaron los tiroteos
y las agresiones agravadas.
123
00:09:26,990 --> 00:09:30,193
También los arrestos por droga,
pero eso no es buena propaganda.
124
00:09:30,193 --> 00:09:34,034
¿Dónde bajó, geográficamente,
en el distrito?
125
00:09:34,034 --> 00:09:38,577
En casi todos los puestos
cercanos a las zonas de drogas subió.
126
00:09:38,811 --> 00:09:41,974
Eso está mal,
pero en todos los otros sitios, bajó.
127
00:09:41,974 --> 00:09:44,515
En algunos sitios, hasta un 4%.
128
00:09:46,719 --> 00:09:50,052
- Los jefes lo amarán.
- Es muy pronto para laureles.
129
00:09:51,490 --> 00:09:54,823
Podría ser, ¿cómo se llama?
Un desliz estadístico.
130
00:09:54,823 --> 00:09:58,158
¿No les avisará que su experimento
quizá esté funcionando?
131
00:09:58,158 --> 00:10:00,061
Todavía no.
132
00:10:00,866 --> 00:10:02,595
Pero les diré lo que haremos.
133
00:10:02,595 --> 00:10:05,603
Desde la semana que viene,
saquen un auto de servicio...
134
00:10:05,603 --> 00:10:09,004
...de los puestos tranquilos de cada
sector, de los tres turnos.
135
00:10:09,275 --> 00:10:10,867
Tomaremos esos nueve hombres...
136
00:10:10,867 --> 00:10:13,878
...y duplicaremos la dotación
en los puestos peligrosos.
137
00:10:15,615 --> 00:10:17,276
Si hay menos delitos...
138
00:10:17,276 --> 00:10:20,284
...deberíamos manejar mejor
los que tenemos, ¿no?
139
00:10:24,757 --> 00:10:28,124
- ¿Dame dos celulares Trac descartables?
- Están en oferta.
140
00:10:28,124 --> 00:10:30,661
- Cuatro por $180.
- Sólo dos.
141
00:10:40,740 --> 00:10:43,004
La última función en Westview es
a las 8:45.
142
00:10:43,004 --> 00:10:46,340
Podríamos llegar, si no
hacemos toda la maldita ronda hoy.
143
00:10:46,912 --> 00:10:49,039
No veo diferencia entre un
teléfono y otro.
144
00:10:49,039 --> 00:10:51,776
Sólo un tonto recorrería el país
si no hay necesidad.
145
00:10:51,776 --> 00:10:54,512
Si no te callas,
te dejaré en Baltimore, carajo.
146
00:10:54,512 --> 00:10:58,716
No confío en un hombre solo en la ruta.
No soy estúpida.
147
00:11:04,163 --> 00:11:06,723
Idiota desgraciado. ¡Jefe!
148
00:11:09,101 --> 00:11:10,500
¿Qué tal?
149
00:11:11,270 --> 00:11:14,762
Me iba mucho mejor antes de la reunión
de gabinete del Alcalde, créeme.
150
00:11:14,762 --> 00:11:16,136
¿Te gritó?
151
00:11:16,136 --> 00:11:20,303
Dice que debemos terminar el año
con menos de 300, no importa cómo.
152
00:11:20,303 --> 00:11:23,211
- Traté de decirle...
- Erv, déjame preguntarte algo.
153
00:11:26,285 --> 00:11:29,152
¿Qué opinan ustedes
sobre lo de la Asistencia a Testigos?
154
00:11:29,152 --> 00:11:30,381
¿Qué?
155
00:11:30,381 --> 00:11:33,549
Sobre la revisión
del Programa de Asistencia a Testigos.
156
00:11:34,994 --> 00:11:36,586
¿Nadie de la Alcaldía te llamó...
157
00:11:36,586 --> 00:11:39,130
...por el problema
de los testigos asesinados?
158
00:11:40,266 --> 00:11:43,030
Hace una semana,
me llamó el Jefe de Estado Mayor, sí.
159
00:11:43,030 --> 00:11:46,832
Pero sólo dijo que debería intentar
no tener más testigos asesinados.
160
00:11:47,306 --> 00:11:48,967
Pero ¿revisar el programa?
161
00:11:48,967 --> 00:11:50,906
Salvo que quieran invertir mucho más...
162
00:11:50,906 --> 00:11:53,501
...es poco lo que mi gente puede hacer.
163
00:11:53,501 --> 00:11:56,604
¿No hablaste de este tema
directamente con el Alcalde?
164
00:11:57,950 --> 00:12:02,148
¿Ahora me vas a joder con esto? Ahora
tengo al Alcalde prendido del cuello.
165
00:12:02,148 --> 00:12:04,449
No mencionaré tu nombre.
166
00:12:06,959 --> 00:12:09,154
El Alcalde no me dijo ni una palabra.
167
00:12:10,629 --> 00:12:11,960
Gracias.
168
00:12:14,266 --> 00:12:18,430
...no es nada.
El número uno de DC, WPGC 95.5.
169
00:12:20,973 --> 00:12:23,669
OESTE - Burtonsville
170
00:12:29,615 --> 00:12:31,378
¿Dónde mierda estamos ahora?
171
00:12:33,052 --> 00:12:36,613
Compra cuatro o cinco, Bernard.
Así haremos el doble de rápido.
172
00:12:37,490 --> 00:12:40,550
Quiero un refresco, Bernard,
y unas rosquillas.
173
00:12:44,697 --> 00:12:46,892
¿Todo esto
a partir de un celular descartable?
174
00:12:46,892 --> 00:12:48,660
Y muerto, además.
175
00:12:49,735 --> 00:12:53,637
Lo usó la gente de Marlo,
y lo recogió el informante de Kima.
176
00:12:53,637 --> 00:12:56,401
El tema es que son datos sin procesar.
Debemos reforzar...
177
00:12:56,401 --> 00:13:00,206
...lo que sabemos de la operación de
Marlo con vigilancia e informantes.
178
00:13:00,412 --> 00:13:02,073
Por otra parte...
179
00:13:02,073 --> 00:13:06,083
...si tuviéramos un teléfono prepago
que hubiera usado alguien de Stringer...
180
00:13:06,083 --> 00:13:08,619
...podríamos aplicar
lo que sabemos de la organización...
181
00:13:08,619 --> 00:13:10,382
...para hacer todo tipo de relaciones.
182
00:13:10,382 --> 00:13:13,424
Si consiguen un buen teléfono,
les daremos la red.
183
00:13:14,260 --> 00:13:16,785
- Ésa es la buena noticia.
- ¿Y la mala?
184
00:13:17,163 --> 00:13:21,293
Serán datos históricos.
Podemos darles la red, seguro...
185
00:13:21,801 --> 00:13:25,362
...pero ya habrá pasado una semana,
y ellos habrán tirado sus teléfonos.
186
00:13:25,362 --> 00:13:29,669
Y aún no se me ocurre
cómo podríamos escucharlos.
187
00:13:30,543 --> 00:13:32,670
Pues que se le ocurra, detective.
188
00:13:38,751 --> 00:13:39,551
BaBa Jani
MERCADO
189
00:13:43,355 --> 00:13:46,916
Ah, sí, si sigues en este trabajo,
voy a engordar muchísimo.
190
00:13:46,916 --> 00:13:48,960
- ¿Sólo estos dos?
- Sólo estos dos.
191
00:13:48,960 --> 00:13:50,961
¿Por qué no compras en cantidad, negro?
192
00:13:50,961 --> 00:13:52,758
Podrías ahorrarles muchísimo dinero.
193
00:13:52,758 --> 00:13:54,765
O mejor aún, gastarlo en mí.
194
00:14:11,517 --> 00:14:14,247
- ¿Por qué tienes un arma, Bernard?
- ¿No te enteraste?
195
00:14:14,247 --> 00:14:18,790
- Avon volvió, nos estamos armando.
- No eres el único con condicional.
196
00:14:18,790 --> 00:14:22,725
- Estás acabando con mi paciencia.
- Podrías acabar de otra forma.
197
00:14:22,725 --> 00:14:24,728
Llévame de vuelta a la interestatal.
198
00:14:25,764 --> 00:14:28,358
Polvo blanco grande,
polvo blanco grande.
199
00:14:29,768 --> 00:14:33,568
- ¿Cómo se llamaba ése?
- Broadus, alias Bodie.
200
00:14:33,906 --> 00:14:37,239
Estaba en los edificios bajos.
Y luego en una torre.
201
00:14:42,414 --> 00:14:44,609
Polvo blanco grande.
202
00:14:47,753 --> 00:14:50,278
¿Cuántos minutos le quedarán
en ese teléfono?
203
00:14:54,159 --> 00:14:57,856
- Al diablo con esto, vamos al bar.
- Lester necesita un teléfono, viejo.
204
00:14:57,856 --> 00:15:00,955
No, hay una forma más sencilla.
Se las mostraré mañana.
205
00:15:02,034 --> 00:15:03,228
Vamos.
206
00:15:04,670 --> 00:15:06,035
Yo invito.
207
00:15:15,781 --> 00:15:18,648
Polvo blanco grande,
compren polvo blanco grande.
208
00:15:22,421 --> 00:15:24,616
Sólo quiere verme feliz, ¿sabes?
209
00:15:25,424 --> 00:15:28,325
Y yo hago lo que puedo por ella.
210
00:15:29,995 --> 00:15:32,691
Como con esto del detective.
211
00:15:32,691 --> 00:15:36,063
Brianna dice que quiere
que la acompañe al centro...
212
00:15:36,468 --> 00:15:39,369
...no lo sé, para oír lo que él tenga
que decir sobre D.
213
00:15:39,738 --> 00:15:43,139
Y sé que serán mentiras,
pero ella está angustiada.
214
00:15:43,676 --> 00:15:46,076
Intenté decirle lo que tú me dijiste.
215
00:15:46,512 --> 00:15:50,608
Pero quiere ir a hablar con él,
supongo.
216
00:15:50,608 --> 00:15:53,514
- ¿Le contaste lo del policía?
- ¿Qué?
217
00:15:53,514 --> 00:15:56,416
Lo del detective.
¿Le contaste lo que me dijiste a mí?
218
00:15:56,416 --> 00:15:58,012
Es su hijo, ¿no?
219
00:15:58,724 --> 00:16:00,988
¿No tiene derecho a saber lo que pasa?
220
00:16:03,262 --> 00:16:05,560
- Mira, pensé que...
- ¿Qué?
221
00:16:07,900 --> 00:16:10,630
¿Por qué mierda la preocupas
con estas mentiras?
222
00:16:10,630 --> 00:16:13,671
Ya pasó un año, carajo,
todos olvidaron lo que pasó...
223
00:16:13,671 --> 00:16:15,603
...y tú abres tu bocaza para nada.
224
00:16:15,603 --> 00:16:18,040
- Pero, String...
- Va a creer esa mierda.
225
00:16:18,040 --> 00:16:21,408
¿Qué madre no creería
que su hijo no se suicidó?
226
00:16:21,408 --> 00:16:23,538
- String...
- ¿Eh? Creerá esa mierda...
227
00:16:23,538 --> 00:16:25,276
...y se volverá loca.
228
00:16:26,151 --> 00:16:27,778
- Yo...
- ¿Tú qué?
229
00:16:28,787 --> 00:16:30,345
¡Perdona!
230
00:16:48,240 --> 00:16:51,403
- ¿Cuándo se lo dijiste?
- Hace una semana, me parece.
231
00:16:51,403 --> 00:16:53,637
¿Cuándo irá a hablar con el policía?
232
00:16:54,313 --> 00:16:57,043
Creo que antes verá a un abogado,
para saber qué hacer.
233
00:16:57,043 --> 00:17:00,050
- ¿A quién? ¿A Levy?
- Supongo, no sé.
234
00:17:00,050 --> 00:17:01,779
- Al abogado.
- ¿Levy?
235
00:17:02,254 --> 00:17:04,279
- Supongo.
- ¿No le preguntaste eso?
236
00:17:17,036 --> 00:17:21,302
Y este maldito Royce lo deja pasar.
Fui a hablarle.
237
00:17:21,302 --> 00:17:23,238
No para lucirme,
para hacer lo correcto...
238
00:17:23,238 --> 00:17:25,674
...y el tipo sólo se interesó
por calmarme.
239
00:17:26,779 --> 00:17:28,576
"Me alegra que acudas a nosotros,
Tommy.
240
00:17:28,576 --> 00:17:32,343
"Pediré que se ocupen del tema,
tranquilo. Hay que hacer algo. "
241
00:17:33,419 --> 00:17:36,752
Nunca creí que tendría las pelotas
para pasarse el tema por el culo.
242
00:17:36,752 --> 00:17:39,983
- Y tú querías hacer lo correcto.
- Sí, carajo.
243
00:17:40,859 --> 00:17:41,951
¿Qué?
244
00:17:42,194 --> 00:17:44,822
Fuiste esperando
que Royce te decepcionara.
245
00:17:44,822 --> 00:17:47,694
Quieres saber que eres mejor que él,
que mereces su silla.
246
00:17:47,694 --> 00:17:50,667
Si me recuesto en este sofá,
¿me cobras por hora?
247
00:17:51,336 --> 00:17:52,530
Gracias.
248
00:17:53,906 --> 00:17:56,397
No eres ingenuo. Y yo tampoco.
249
00:17:56,775 --> 00:18:00,267
Todo el que se postula es
un poco santurrón al principio.
250
00:18:00,267 --> 00:18:03,177
¿Santurrón? ¿Yo?
251
00:18:03,782 --> 00:18:05,374
¿Ahora qué harás?
252
00:18:06,085 --> 00:18:08,610
Ir a la prensa,
criticar al Alcalde, anónimamente...
253
00:18:08,610 --> 00:18:10,017
...u oficialmente, no lo sé.
254
00:18:10,017 --> 00:18:13,057
¿Criticarlo ahora?
¿Con las elecciones en septiembre?
255
00:18:13,759 --> 00:18:16,990
Tommy, dentro de un año,
nadie recordará a un testigo muerto.
256
00:18:16,990 --> 00:18:21,192
Te conviene hablar con Royce,
enfrentarlo, sin agredirlo...
257
00:18:21,433 --> 00:18:24,698
...darle la oportunidad de justificarse,
o quizá de entrar en acción.
258
00:18:24,698 --> 00:18:27,135
Si hace algo,
habrás solucionado un problema...
259
00:18:27,135 --> 00:18:31,539
...y te sentirás bien por haber ayudado.
Si no, espera.
260
00:18:31,877 --> 00:18:35,005
No lo sé. Puedes documentar
la reunión en una carta...
261
00:18:35,005 --> 00:18:37,378
...que exprese tu preocupación y pesar.
262
00:18:37,378 --> 00:18:40,043
Así estarás cubierto
si matan a otro testigo.
263
00:18:42,387 --> 00:18:43,649
Tengo todas las de ganar.
264
00:18:43,649 --> 00:18:46,952
- A menos que seas el testigo.
- Lo sé, tienes razón.
265
00:18:47,459 --> 00:18:52,123
Pero es titular por dos períodos.
Te hará la vida imposible.
266
00:18:58,504 --> 00:18:59,698
De acuerdo.
267
00:19:02,574 --> 00:19:05,270
Sí, está bien.
268
00:19:07,746 --> 00:19:10,909
- Necesitamos otros 30 para el lunes.
- Está bien.
269
00:19:11,350 --> 00:19:12,408
Sí.
270
00:19:13,619 --> 00:19:14,813
Olvidaba esto.
271
00:19:17,189 --> 00:19:19,521
Todo lo que digo, lo malinterpretas.
272
00:19:20,092 --> 00:19:21,889
Eres una estúpida hija de puta.
273
00:19:24,530 --> 00:19:27,761
¡Camisetas blancas y radiantes!
274
00:19:28,467 --> 00:19:33,166
- Una por $3, dos por $5.
- ¡Frascos azules, frascos azules!
275
00:19:34,039 --> 00:19:38,533
Tengo camisetas.
Blancas, nuevas, una por $3, dos por $5.
276
00:19:50,956 --> 00:19:54,050
- Tengo esto, viejo, $5. Nueva.
- No, gracias, viejo.
277
00:19:54,050 --> 00:19:55,592
- Son sólo $5.
- No, gracias.
278
00:19:55,592 --> 00:19:58,686
Vete al carajo, viejo. Vete al carajo.
279
00:20:11,677 --> 00:20:13,167
Tengo...
280
00:20:14,947 --> 00:20:16,938
...tengo camisetas.
281
00:20:24,022 --> 00:20:27,355
¡Frascos rojos, frascos rojos!
282
00:20:30,262 --> 00:20:32,628
¡Rockefeller, tengo Rockefeller!
283
00:20:40,872 --> 00:20:43,067
Vendedor, ¿qué tienes?
284
00:20:44,409 --> 00:20:46,377
Camisetas blancas y grandes
para los jóvenes.
285
00:20:46,377 --> 00:20:49,106
¿No tienes velas?
Quiero comprar velas...
286
00:20:49,106 --> 00:20:51,614
...y papel higiénico para el baño.
287
00:20:52,017 --> 00:20:54,144
- ¿Estarás aquí mañana?
- No puedo irme.
288
00:20:54,144 --> 00:20:58,519
- Si me voy, me quedo sin casa.
- Vendré mañana.
289
00:21:24,750 --> 00:21:27,082
Hola, Johnny.
290
00:21:35,227 --> 00:21:36,819
¿Qué tal, Bubs?
291
00:21:41,466 --> 00:21:43,127
Mierda, Johnny.
292
00:21:43,969 --> 00:21:46,437
Estuve fumando un poco.
293
00:21:46,672 --> 00:21:50,631
Esta mierda me da picazón en los brazos.
294
00:21:51,076 --> 00:21:52,668
Está bien.
295
00:21:53,979 --> 00:21:56,140
Bueno. Vamos, viejo,
deja la pipa por un rato.
296
00:21:56,140 --> 00:21:58,079
En serio, deja eso por un rato. Vamos.
297
00:21:58,079 --> 00:22:00,117
No, viejo, mira a tu alrededor.
298
00:22:01,953 --> 00:22:04,046
Es el paraíso de un soldado, viejo.
299
00:22:14,833 --> 00:22:16,664
Soy un guerrero, Bubs.
300
00:22:21,206 --> 00:22:22,673
¿Tú eres un guerrero?
301
00:22:38,824 --> 00:22:40,621
Mierda, otra vez no.
302
00:22:42,160 --> 00:22:44,685
- ¿Vienen?
- El Mayor dijo que los trajéramos aquí.
303
00:22:44,685 --> 00:22:48,391
No dijo que seamos niñeras
de este grupo de animales, carajo.
304
00:22:56,541 --> 00:22:59,101
Atrás. Retrocedan, atrás.
305
00:23:01,012 --> 00:23:03,913
- ¿Los esposamos, Sargento?
- No, déjenlos.
306
00:23:05,250 --> 00:23:07,718
¿Qué mierda les dijimos sobre
pelear aquí?
307
00:23:07,919 --> 00:23:10,752
¡La única regla es no pelear,
no cortarse, no disparar!
308
00:23:10,752 --> 00:23:12,483
Y no pueden cumplirla, demonios.
309
00:23:12,483 --> 00:23:16,186
La próxima vez que me hagan venir,
pediré un 10-38.
310
00:23:16,428 --> 00:23:19,397
Para que sepas, imbécil,
es una ambulancia.
311
00:23:19,765 --> 00:23:22,757
Sepárense, sepárense.
312
00:24:04,176 --> 00:24:07,373
- ¿Desperté al bebé?
- Si lo hubieras despertado, lo sabrías.
313
00:24:09,147 --> 00:24:12,116
Las 3:00 de la madrugada.
Te dignaste aparecer.
314
00:24:12,517 --> 00:24:15,748
- Salí a relajarme después del trabajo.
- Sí, te ves relajada.
315
00:24:18,690 --> 00:24:19,782
Bueno.
316
00:24:20,459 --> 00:24:23,792
Creí que tendrías todo bajo control
en la casa.
317
00:24:23,792 --> 00:24:25,453
¿Qué mierda te pasa?
318
00:24:26,698 --> 00:24:30,156
¿Por qué el sarcasmo? ¿Cómo hablas
con cualquiera menos conmigo?
319
00:24:30,936 --> 00:24:32,563
¿En serio quieres saber?
320
00:24:33,839 --> 00:24:35,306
Te escucho.
321
00:24:37,375 --> 00:24:38,899
Extraño lo que éramos.
322
00:24:40,312 --> 00:24:44,180
No culpes al bebé. No te atrevas.
323
00:24:44,180 --> 00:24:47,445
- No culpo a nadie.
- Esto no fue idea mía sola.
324
00:24:47,786 --> 00:24:51,244
- Lo debatimos, todo.
- Lo hablamos, sí.
325
00:24:51,890 --> 00:24:53,016
Pero...
326
00:24:57,329 --> 00:25:00,025
...fue más decisión tuya que mía.
327
00:25:00,365 --> 00:25:03,163
- ¿Por qué?
- Porque tú...
328
00:25:05,937 --> 00:25:07,529
...tú deseabas esto.
329
00:25:10,408 --> 00:25:13,377
Y yo... No quería desilusionarte.
330
00:25:18,984 --> 00:25:22,181
Pues no podría estar más desilusionada
que en este momento.
331
00:25:29,194 --> 00:25:30,718
Es mejor que te vayas.
332
00:25:56,021 --> 00:25:57,545
¿Cuánto tienes?
333
00:26:02,727 --> 00:26:03,853
¿La noche estuvo tranquila?
334
00:26:03,853 --> 00:26:07,398
El turno de la medianoche debió echar
a una banda que vigilaba el lugar.
335
00:26:07,398 --> 00:26:09,364
Fuera de eso...
336
00:26:10,569 --> 00:26:12,469
Hay demasiados niños, carajo.
337
00:26:14,673 --> 00:26:17,437
¿Para qué necesitas vigilantes y
corredores si es legal?
338
00:26:17,437 --> 00:26:20,010
A muchos los abandonaron aquí
los traficantes.
339
00:26:20,010 --> 00:26:23,603
Es como un espectáculo de la naturaleza.
Cuando alteras el ambiente...
340
00:26:23,603 --> 00:26:25,979
...algunas especies quedan
fuera de su hábitat.
341
00:26:25,979 --> 00:26:28,279
¿Usaste la palabra "hábitat"
en una oración?
342
00:26:28,279 --> 00:26:29,546
Sí.
343
00:26:38,697 --> 00:26:41,530
- Dejas libres a tus vigilantes, ¿no?
- Y a mis corredores.
344
00:26:41,530 --> 00:26:43,498
Mierda, ¿para qué me sirven?
345
00:26:43,935 --> 00:26:45,732
Así que ganas dinero a más no poder...
346
00:26:45,732 --> 00:26:48,203
...pero eres muy avaro
para cuidar de tus empleados.
347
00:26:48,203 --> 00:26:51,139
- No los necesito.
- Pero ellos a ti sí, ¿no?
348
00:26:51,343 --> 00:26:53,573
Dependían de ti
cuando sólo podías operar...
349
00:26:53,573 --> 00:26:54,804
...con vigilante y corredor...
350
00:26:54,804 --> 00:26:57,677
...y estaba bien
que dejaran la escuela y trabajaran.
351
00:27:02,053 --> 00:27:04,749
- Nueva imposición impositiva, hermano.
- ¿Cómo?
352
00:27:04,749 --> 00:27:06,949
Desde mañana,
si quieres vender en Hamsterdam...
353
00:27:06,949 --> 00:27:10,050
...tú y todos los otros idiotas
tienen que aportar $100 por semana.
354
00:27:10,050 --> 00:27:14,257
- Quieres sacar provecho, ¿no?
- No para mí.
355
00:27:16,701 --> 00:27:18,566
Reúne el dinero, volveré.
356
00:27:22,140 --> 00:27:24,438
¡Frascos verdes! ¿Qué tal?
¡Frascos verdes!
357
00:27:24,438 --> 00:27:25,531
Tengo frascos verdes.
358
00:27:30,749 --> 00:27:31,716
RUSSELL BELL - ALIAS "STRINGER"
359
00:27:38,023 --> 00:27:39,820
MARLO STANFIELD - ALIAS "BLACK"
360
00:27:39,820 --> 00:27:42,017
Pero no acabaré preso, ¿verdad?
361
00:27:42,017 --> 00:27:43,992
No es nada ilegal, ¿cierto?
362
00:27:53,838 --> 00:27:57,001
- ¿Ése?
- No, era más negro que plateado.
363
00:27:57,742 --> 00:27:59,403
Creo que éste.
364
00:28:05,350 --> 00:28:08,046
Veo que tienen cosas muy feas
planeadas para mí.
365
00:28:08,453 --> 00:28:09,818
Lo sé.
366
00:28:12,424 --> 00:28:15,882
Te topaste con un policía inteligente,
eso es todo.
367
00:28:16,327 --> 00:28:18,818
Claro, intentará culparte
por la muerte de la chica...
368
00:28:18,818 --> 00:28:23,094
...o por los niños que admiran
a Omar y su escopeta.
369
00:28:23,094 --> 00:28:24,862
Es lo único que puede hacer...
370
00:28:24,862 --> 00:28:28,461
...sobre todo desde que eliminaste
a su testigo.
371
00:28:28,940 --> 00:28:31,500
Te manipula con la culpa, muchacho.
372
00:28:32,343 --> 00:28:35,403
Sí, pero no puedo sacarme de la cabeza
a ese gordo, Butchie.
373
00:28:35,403 --> 00:28:38,812
Cada uno hace lo que tiene que hacer.
374
00:28:39,084 --> 00:28:41,644
Tú, la policía, yo.
375
00:28:41,986 --> 00:28:44,819
Cada uno tiene su lugar.
376
00:28:45,657 --> 00:28:50,526
En tu profesión, si empiezas a
preocuparte por cómo te ven los demás...
377
00:28:50,962 --> 00:28:55,058
...a pensar en los otros
antes que en ti mismo, te matan.
378
00:29:03,108 --> 00:29:05,872
Así y todo, me siento en deuda, Butch.
379
00:29:07,679 --> 00:29:12,514
Tenía un tío en Carolina,
que ya se murió...
380
00:29:13,284 --> 00:29:16,276
...y recuerdo que estaba muy afligido...
381
00:29:16,276 --> 00:29:19,515
...muy apenado por haber ahuyentado
a su novia.
382
00:29:20,158 --> 00:29:22,524
Así que quiso castigarse.
383
00:29:22,524 --> 00:29:26,324
Se cortó el meñique y luego
el dedo anular.
384
00:29:27,132 --> 00:29:30,590
Cuando los vio todos ensangrentados
sobre la mesa, paró en seco.
385
00:29:31,770 --> 00:29:33,863
Durante el resto de su vida...
386
00:29:34,472 --> 00:29:38,431
...recuerdo que dijo:
"La perra no valía más que un meñique. "
387
00:29:40,245 --> 00:29:44,238
Pero ya era muy tarde.
Si quieres, puedes hacer lo mismo.
388
00:29:45,483 --> 00:29:49,920
No lo sé, Butch.
Busco algo un poco menos dramático.
389
00:29:50,822 --> 00:29:52,221
¿Me captas?
390
00:29:54,592 --> 00:29:56,753
¿Le dijiste a Brianna
que hablara con la policía?
391
00:29:56,753 --> 00:29:59,352
D'Angelo es su hijo,
¿cómo iba a detenerla?
392
00:29:59,352 --> 00:30:02,900
Mira. No pasará nada
si mantiene la boca cerrada y escucha.
393
00:30:02,900 --> 00:30:04,696
No, es una mierda.
394
00:30:05,136 --> 00:30:08,128
No hay por qué meter a Brianna
en esta tontería.
395
00:30:08,128 --> 00:30:09,604
- ¿Qué puedes hacer?
- No lo sé.
396
00:30:09,604 --> 00:30:12,369
Presentar una queja contra el detective.
No lo sé.
397
00:30:12,369 --> 00:30:13,569
¿Por acoso?
398
00:30:13,569 --> 00:30:16,476
Es el mismo hijo de puta
que tuvo el caso de Avon.
399
00:30:16,681 --> 00:30:19,775
El mismo hijo de puta
que viene a mi imprenta con estupideces...
400
00:30:19,775 --> 00:30:22,546
...¿y ahora le dice estas mentiras
a Brianna?
401
00:30:22,546 --> 00:30:26,249
Una queja no servirá de nada.
Y lo cierto es que...
402
00:30:26,791 --> 00:30:29,259
...si la policía dice
que su hijo no se mató, quizá...
403
00:30:29,259 --> 00:30:32,090
...Brianna se va a enterar,
no importa lo que hagas.
404
00:30:32,090 --> 00:30:33,252
MAURICE J. LEVY - ABOGADO
405
00:30:33,252 --> 00:30:35,855
Pero supongo
que Avon debería estar al tanto.
406
00:30:37,669 --> 00:30:39,534
Sí, me encargaré de eso.
407
00:30:52,750 --> 00:30:57,016
- Aquí no hay mucho tráfico.
- Los del Oeste ocupan el territorio.
408
00:31:01,926 --> 00:31:06,260
Sí. Muy bien. Muy bien.
Eso también funcionará. Muy bien.
409
00:31:06,664 --> 00:31:08,757
Shamrock dice
que llevemos a algunos hombres...
410
00:31:08,757 --> 00:31:10,801
...a Hamsterdam y vendamos allí.
411
00:31:10,801 --> 00:31:14,065
Al menos, hasta que los policías
salgan de estas esquinas.
412
00:31:14,305 --> 00:31:17,365
- Vamos.
- Sí. Sí. Vamos.
413
00:31:21,379 --> 00:31:23,609
- ¿Detenemos el auto?
- ¿Por qué no?
414
00:31:34,893 --> 00:31:36,986
- Oye, hijo de puta.
- ¡Aquí lo tengo!
415
00:31:39,097 --> 00:31:40,655
Ve por ese frasco rosa.
416
00:31:49,207 --> 00:31:51,300
¡Todavía no, maldito roedor!
417
00:32:04,322 --> 00:32:06,847
No pueden hacer esto, viejo.
Íbamos camino a Hamsterdam.
418
00:32:06,847 --> 00:32:07,982
Te separas del auto...
419
00:32:07,982 --> 00:32:10,458
...e irás camino al hospital. ¿Me oyes?
420
00:32:10,458 --> 00:32:13,724
Agente, tenemos inmunidad.
Vamos a la zona liberada.
421
00:32:13,724 --> 00:32:15,890
¿Qué mierda es una zona liberada?
422
00:32:18,036 --> 00:32:19,003
Paquete para la venta.
423
00:32:19,003 --> 00:32:21,537
En serio. ¿Para qué creen
que íbamos camino allí?
424
00:32:21,537 --> 00:32:25,131
- Abajo. ¿Camino a dónde?
- A Hamsterdam.
425
00:32:25,576 --> 00:32:27,100
¡Chúpame la verga!
426
00:32:33,051 --> 00:32:36,418
- ¿Quieren que los arrestemos?
- ¡Váyanse a la mierda!
427
00:32:36,418 --> 00:32:39,285
¿Pueden cerrar el pico
y terminarla con todo esto?
428
00:32:48,066 --> 00:32:49,556
Lo que dijiste.
429
00:32:50,702 --> 00:32:55,162
Aquí tienes tu recibo. Me quedo
con los $244 que costó el aro...
430
00:32:55,162 --> 00:32:57,741
...o mejor $250, así cubro la gasolina.
431
00:32:58,676 --> 00:33:00,075
Ya estamos a mano.
432
00:33:01,212 --> 00:33:04,670
Usa el resto para pagarle
a los chicos esta semana.
433
00:33:04,670 --> 00:33:07,580
Si los necesitas o no, no importa,
págales igual.
434
00:33:07,580 --> 00:33:11,314
Es como un seguro de desempleo.
Todos los empleadores pagan.
435
00:33:11,556 --> 00:33:12,989
Si alguno se resiste...
436
00:33:12,989 --> 00:33:16,151
...lo echo, y vuelve a la calle
con la policía encima.
437
00:33:16,151 --> 00:33:19,388
Lo menos que pueden hacer es
cuidar un poco a los suyos.
438
00:33:20,732 --> 00:33:22,723
¿Eres un maldito comunista?
439
00:33:22,723 --> 00:33:25,997
23-04. Necesitamos un par de 10-16
en Fayette, al oeste del Vincent.
440
00:33:25,997 --> 00:33:29,335
- Es aquí a la vuelta.
- 10-4. Unidades respondiendo.
441
00:33:39,150 --> 00:33:41,516
- ¿Qué mierda pasó?
- Detuvimos el auto.
442
00:33:41,516 --> 00:33:43,644
Había un paquete grande bajo el asiento.
443
00:33:43,644 --> 00:33:45,848
Íbamos camino a Hamsterdam.
444
00:33:45,848 --> 00:33:48,755
Dijeron que no harían barullo
al entrar o salir. ¿Qué pasa?
445
00:33:48,755 --> 00:33:51,920
- ¿Qué mierda es Hamsterdam?
- ¡Policías mentirosos!
446
00:33:52,296 --> 00:33:53,456
No pueden hacer esto.
447
00:33:53,456 --> 00:33:56,658
- Carv, tienen un paquete grande.
- Camino a la zona liberada.
448
00:33:56,658 --> 00:33:58,133
- Conoces las reglas.
- Sí...
449
00:33:58,133 --> 00:34:00,830
- ... y trataba de decirles...
- Cierra la boca, carajo.
450
00:34:00,830 --> 00:34:03,668
...a toda unidad en la escena
de Fayette y Vincent.
451
00:34:03,668 --> 00:34:06,801
- ¿Sí, jefe?
- ¿Tienen problemas?
452
00:34:07,045 --> 00:34:09,775
- No puedo creer esta estupidez.
- Sí, es una estupidez.
453
00:34:09,775 --> 00:34:13,078
- Te dije que te callaras.
- ¡Nos dieron su maldita palabra!
454
00:34:13,078 --> 00:34:15,550
Lo saben, viejo.
Esto es una idiotez, carajo.
455
00:34:15,550 --> 00:34:16,915
Son unos mentirosos de mierda.
456
00:34:16,915 --> 00:34:19,990
Carv, ¿podrías decirme
qué carajo está pasando?
457
00:34:21,659 --> 00:34:23,684
El Mayor dijo que está en camino.
458
00:34:25,630 --> 00:34:26,892
¿Carv?
459
00:34:31,269 --> 00:34:32,361
Ay, viejo.
460
00:34:45,817 --> 00:34:49,446
- ¿Seguro que es ésa?
- Reesie dice que es ésa.
461
00:34:49,446 --> 00:34:51,611
¿Quién soy para contradecirlo?
462
00:34:54,225 --> 00:34:56,489
Dile que no le pagaré
hasta que vea que es cierto.
463
00:34:56,489 --> 00:35:01,122
Ya se lo dije.
Quiere $1.500 por la molestia.
464
00:35:01,933 --> 00:35:03,161
Maldita sea.
465
00:35:04,168 --> 00:35:06,193
La conciencia tiene un precio.
466
00:35:11,943 --> 00:35:14,912
MERCADO MONDO
467
00:35:27,692 --> 00:35:30,252
Lo vi, Bernard.
Antes de que salieras, carajo...
468
00:35:30,252 --> 00:35:31,794
...ya había tirado todos los papeles.
469
00:35:31,794 --> 00:35:35,354
- Mientes.
- Tú eres el único al que le importa...
470
00:35:35,354 --> 00:35:38,492
...y si no fueras el novio hijo de puta
más estúpido que tuve...
471
00:35:38,492 --> 00:35:40,730
habrías comprado muchos juntos y ya.
472
00:35:40,730 --> 00:35:43,830
Sólo necesito seis más.
Terminaremos en media hora.
473
00:35:43,830 --> 00:35:47,638
¿Qué tal si hacemos una sola parada más,
compras los seis juntos...
474
00:35:47,638 --> 00:35:50,179
...y te chupo el pito
los otros 20 minutos?
475
00:36:10,368 --> 00:36:11,630
Te atrapé.
476
00:36:12,370 --> 00:36:13,997
Mierda.
477
00:36:14,372 --> 00:36:16,806
Váyanse todos a la mierda.
478
00:36:17,742 --> 00:36:20,210
- Carajo, hice doble turno, viejo.
- Sí, claro.
479
00:36:20,210 --> 00:36:22,905
- Bunk, la línea tres.
- Muy bien.
480
00:36:22,905 --> 00:36:25,574
Ponlo en la pizarra, Mike,
conoces las reglas.
481
00:36:26,884 --> 00:36:30,513
- Detective Moreland.
- Sé que está buscando algo.
482
00:36:35,226 --> 00:36:37,160
Quiero teléfonos descartables activados.
483
00:36:37,160 --> 00:36:39,126
Dame ocho.
484
00:36:49,707 --> 00:36:51,641
Éste es para el Sector Dos.
485
00:36:51,976 --> 00:36:55,139
Para el Sector Uno,
uso el complejo vacío de Winchester.
486
00:36:55,139 --> 00:36:58,840
- Para el Sector 3, la antigua planta.
- ¿Y es legal vender aquí?
487
00:36:58,840 --> 00:37:00,247
No es legal.
488
00:37:01,586 --> 00:37:04,419
- Pero hacemos la vista gorda.
- ¿Cómo? ¿Cómo puede?
489
00:37:04,419 --> 00:37:06,387
Miren, sé que les parece escandaloso...
490
00:37:06,387 --> 00:37:08,549
...pero antes de indignarse...
491
00:37:08,759 --> 00:37:12,058
...tómense un momento para recorrer
todas mis esquinas, las peores.
492
00:37:12,058 --> 00:37:15,860
Edmonson y Brice. North y Pulaski.
Hollins y Payson.
493
00:37:16,334 --> 00:37:18,996
Están vacías. Todas.
494
00:37:20,338 --> 00:37:22,636
En el distrito, el delito bajó un 5%.
495
00:37:22,636 --> 00:37:26,073
- Pero ¿los jefes están al tanto?
- No, no saben una mierda de esto.
496
00:37:26,073 --> 00:37:29,374
Es sólo una iniciativa independiente
de un comandante de distrito.
497
00:37:29,374 --> 00:37:30,913
¡Dios mío!
498
00:37:32,483 --> 00:37:33,643
Tarde o temprano...
499
00:37:33,643 --> 00:37:36,049
...alguien del centro iba a enterarse.
500
00:37:36,049 --> 00:37:39,554
Y sé que su impulso natural es
ir a denunciar lo que vieron.
501
00:37:39,554 --> 00:37:42,057
- Pero debo pedirles...
- ¡Legalizó la droga!
502
00:37:42,057 --> 00:37:44,957
Miren, es una distribución táctica.
503
00:37:45,563 --> 00:37:48,862
Esperamos a que estas tres zonas
se asienten...
504
00:37:48,862 --> 00:37:50,456
...y luego actuamos.
505
00:37:52,003 --> 00:37:55,632
Hacemos un gran espectáculo,
encerramos a todos y acabamos con esto.
506
00:38:00,244 --> 00:38:03,042
Lamento haber tenido
que interferir con tu arresto.
507
00:38:04,949 --> 00:38:07,509
Y lamento que me vieran
devolverle el paquete al rufián.
508
00:38:07,509 --> 00:38:09,176
Da asco, lo sé.
509
00:38:10,888 --> 00:38:15,484
Pero intento salvar lo que queda
de mi distrito, como pueda, si puedo.
510
00:38:15,484 --> 00:38:19,359
Y cuánto más tiempo tenga antes
de informar a los jefes de este plan...
511
00:38:19,359 --> 00:38:22,523
A todos nos sirvió esa detención, Mayor.
No se preocupe.
512
00:38:25,803 --> 00:38:28,237
Permítanme hablar
con mi viejo comandante.
513
00:38:33,577 --> 00:38:35,340
No lo sé, Mayor.
514
00:38:35,880 --> 00:38:39,145
Cuando cierre este sitio,
regresarán a las mismas esquinas.
515
00:38:39,717 --> 00:38:42,481
Además, a usted nunca le gustó
hacer espectáculos.
516
00:38:46,624 --> 00:38:49,491
Si esto no funciona, Jimmy,
no habremos perdido nada.
517
00:38:49,491 --> 00:38:52,153
De todas formas,
me falta poco para jubilarme.
518
00:38:53,464 --> 00:38:55,432
Jimmy, necesito más tiempo.
519
00:38:56,067 --> 00:38:59,503
Necesito saber
que tú y los tuyos guardarán el secreto.
520
00:39:02,406 --> 00:39:04,431
Los jefes no saben nada, ¿cierto?
521
00:39:08,379 --> 00:39:09,812
Al diablo con los jefes.
522
00:39:25,262 --> 00:39:26,752
¿Usted me llamó?
523
00:39:30,301 --> 00:39:31,427
Sí.
524
00:39:36,240 --> 00:39:38,140
¿Fue testigo?
525
00:39:42,380 --> 00:39:44,177
Me temo que soy ciego.
526
00:39:45,216 --> 00:39:46,444
Legalmente.
527
00:39:50,755 --> 00:39:52,780
Pero hay algo que usted debe ver.
528
00:40:05,569 --> 00:40:07,628
Creo que es una Glock. 40.
529
00:40:15,513 --> 00:40:18,243
Imagino que no me dirá
quién la trajo, ¿verdad?
530
00:40:18,243 --> 00:40:21,807
Como dije, soy ciego.
531
00:40:24,455 --> 00:40:26,423
Pero creí que usted lo sabría.
532
00:40:37,101 --> 00:40:38,625
Dígale de mi parte...
533
00:40:38,625 --> 00:40:41,796
...que espero que algún día
necesite esto en el tribunal.
534
00:40:56,253 --> 00:40:58,221
Viejo, podría volver la policía.
535
00:40:58,789 --> 00:41:03,123
Podría. Pero hasta que lo hagan,
debes cuidar esta esquina.
536
00:41:03,594 --> 00:41:06,757
- ¿Y la banda de Marlo?
- Mira, Avon volvió...
537
00:41:06,964 --> 00:41:09,797
...y estás en una esquina de Barksdale.
¿Me captas?
538
00:41:10,067 --> 00:41:12,865
- Avon no está aquí ahora.
- Tienes protección.
539
00:41:12,865 --> 00:41:15,063
No te preocupes por eso, enano.
540
00:41:24,648 --> 00:41:25,706
Oye.
541
00:41:27,284 --> 00:41:32,119
El teléfono del joven Bodie Broadus.
Le quedan algunos minutos.
542
00:41:34,458 --> 00:41:35,789
¿Marcado rápido?
543
00:41:42,099 --> 00:41:43,464
Caroline.
544
00:41:43,464 --> 00:41:46,263
No tendrías un cuarto vacío
en tu casa, ¿o sí?
545
00:41:47,538 --> 00:41:50,507
Sólo por una noche o dos,
hasta que me organice.
546
00:41:50,507 --> 00:41:54,806
- ¿No tiene arreglo?
- Ya está todo arreglado, creo.
547
00:41:58,649 --> 00:42:00,344
Gracias.
548
00:42:04,321 --> 00:42:08,519
La tarjeta es de una cuenta comercial
a nombre de una tal Theresa D'Agostino.
549
00:42:08,519 --> 00:42:10,251
Sí, es ella.
550
00:42:11,362 --> 00:42:12,659
¿Qué tipo de empresa?
551
00:42:12,659 --> 00:42:15,596
El Comité
de Campaña Electoral Democrática.
552
00:42:15,596 --> 00:42:19,135
Figura una dirección comercial
al noroeste de Washington.
553
00:42:19,737 --> 00:42:22,535
Llamé a la operadora y me dio su número.
554
00:42:26,243 --> 00:42:30,236
D'Agostino no me parece
un apellido de Baltimore Oeste.
555
00:42:30,236 --> 00:42:31,644
A mí tampoco.
556
00:42:35,853 --> 00:42:38,583
La verdad es que no sé qué quiero.
557
00:42:39,189 --> 00:42:43,592
Sé que busco algo,
pero no puedo explicarte qué.
558
00:42:44,929 --> 00:42:49,866
- Me enteré de que conseguiste empleo.
- No es algo fijo, pero me alcanza.
559
00:42:52,503 --> 00:42:56,371
No viniste por trabajo
ni por el diploma de educación general.
560
00:42:57,107 --> 00:42:59,302
Entonces ¿deseas unirte a la iglesia?
561
00:43:05,816 --> 00:43:07,215
Yo...
562
00:43:08,886 --> 00:43:11,582
...hace mucho que tengo la sensación...
563
00:43:12,256 --> 00:43:16,989
...como de estar fuera de mí mismo...
564
00:43:17,461 --> 00:43:20,760
...observándome hacer cosas
que no quiero hacer.
565
00:43:22,132 --> 00:43:25,158
Me veo como si fuera otra persona...
566
00:43:25,158 --> 00:43:27,998
...pero no puedo evitar lo que sucede.
567
00:43:32,376 --> 00:43:33,673
Estoy cansado.
568
00:43:35,179 --> 00:43:36,840
Tu nombre es Cutty, ¿no?
569
00:43:38,382 --> 00:43:39,781
No, viejo.
570
00:43:40,684 --> 00:43:42,618
Dennis.
571
00:43:42,618 --> 00:43:44,551
- Se fue.
- Salió de la oficina.
572
00:43:44,888 --> 00:43:48,016
Eso imaginé,
porque debo encontrarme con ella.
573
00:43:49,026 --> 00:43:50,516
Sí, esta noche.
574
00:43:52,563 --> 00:43:54,053
Claro, así es.
575
00:43:55,699 --> 00:43:58,600
Bueno, iba a recogerla para llevarla,
pero estoy retrasado.
576
00:43:58,600 --> 00:44:03,469
- Quizá haya cambiado de planes.
- Sí, sí, lo sé.
577
00:44:03,469 --> 00:44:06,805
¿Dónde queda exactamente?
No conozco mucho esa parte de...
578
00:44:06,805 --> 00:44:10,346
Es la esquina de la Calle 15 y...
579
00:44:10,547 --> 00:44:11,809
Está bien.
580
00:44:12,816 --> 00:44:15,910
Por desgracia,
hay muchos conflictos de programación.
581
00:44:15,910 --> 00:44:18,716
Pero lo pusimos en el temario
de la próxima reunión...
582
00:44:18,716 --> 00:44:21,518
...del Consejo Articulador
de Justicia Penal.
583
00:44:21,518 --> 00:44:23,616
¿Lo deja en manos de un comité?
584
00:44:23,927 --> 00:44:27,226
Sr. Alcalde, seguramente sólo sean
unos cientos de miles para empezar.
585
00:44:27,226 --> 00:44:30,027
No digo que debamos crearles
identidades nuevas...
586
00:44:30,027 --> 00:44:33,467
...y enviarlos a Nuevo México,
como los federales. Sólo ponerlos a salvo.
587
00:44:33,467 --> 00:44:34,867
Déjeme decirle algo, Concejal.
588
00:44:34,867 --> 00:44:37,099
No tengo
varios cientos de miles de dólares...
589
00:44:37,099 --> 00:44:38,231
...que no estén destinados.
590
00:44:38,231 --> 00:44:41,140
- Sr. Alcalde, no estaba...
- ¿Qué quiere que haga, Concejal?
591
00:44:41,140 --> 00:44:43,406
¿Que use el dinero
que ya fue presupuestado...
592
00:44:43,406 --> 00:44:45,914
...para quitar la nieve
del Distrito Uno este invierno?
593
00:44:45,914 --> 00:44:50,009
¿Que limite la recolección de basura
a una vez semanal en toda la ciudad...
594
00:44:50,354 --> 00:44:53,414
...y aloje a los testigos en el Hyatt?
595
00:44:53,824 --> 00:44:56,850
No trato de ponerme difícil.
Vamos, Tommy.
596
00:44:57,494 --> 00:45:01,988
¿Con la situación financiera de la
ciudad? Tengo pocos amigos en Annapolis.
597
00:45:02,599 --> 00:45:05,329
Hemos hecho
todo lo que podíamos hacer por ahora.
598
00:45:05,969 --> 00:45:07,300
Muy bien.
599
00:45:10,507 --> 00:45:13,169
Bueno, gracias por su tiempo.
Caballeros.
600
00:45:41,305 --> 00:45:42,738
Qué mierda.
601
00:45:53,650 --> 00:45:56,619
No lo sé, jefe. Si no hubiera
tantos chicos, maldita sea...
602
00:45:56,619 --> 00:45:58,517
...quizá me parecería bien.
603
00:46:08,599 --> 00:46:11,500
- Policía de Baltimore.
- ¿De Baltimore?
604
00:46:11,735 --> 00:46:13,464
Baltimore, Maryland.
605
00:46:25,015 --> 00:46:27,347
- ¿Me sirves un Jameson?
- ¿Está bien un Bushmills?
606
00:46:27,347 --> 00:46:30,682
- Es whisky protestante.
- Pero barato.
607
00:46:30,921 --> 00:46:32,388
Que sea puro.
608
00:47:02,586 --> 00:47:04,144
Disculpa.
609
00:47:10,994 --> 00:47:13,258
- Hola.
- Hola.
610
00:47:13,764 --> 00:47:16,756
- ¿Qué haces aquí?
- Eso mismo me preguntaba.
611
00:47:17,267 --> 00:47:18,427
¿Conduces hasta aquí...
612
00:47:18,427 --> 00:47:20,435
...para mirarme desde lejos
y luego te vas?
613
00:47:20,435 --> 00:47:22,801
- Da miedo.
- Pareces ocupada.
614
00:47:22,801 --> 00:47:25,204
¿Lo dices por él? Cariño, son negocios.
615
00:47:25,976 --> 00:47:28,308
- No pertenezco aquí.
- Sin ninguna duda.
616
00:47:28,308 --> 00:47:30,880
Sí, bueno, me equivoqué, así que me voy.
617
00:47:31,448 --> 00:47:35,214
- ¿428?
- Vives en esta ciudad.
618
00:47:35,953 --> 00:47:38,547
- ¿Para qué reservas un cuarto?
- Vivo al otro lado.
619
00:47:38,547 --> 00:47:41,556
Esto termina tarde,
me arrestarán por conducir ebria.
620
00:47:42,025 --> 00:47:45,426
- ¿Me das dos horas, McNulty?
- ¿Qué haré durante dos horas?
621
00:47:46,230 --> 00:47:47,595
Fantasea.
622
00:47:53,737 --> 00:47:55,261
¿Le renuevan el agua?
623
00:47:56,073 --> 00:47:57,938
¿Las mantienen frescas?
624
00:48:00,477 --> 00:48:02,945
Los palomos jóvenes empollan
a los pichones.
625
00:48:04,715 --> 00:48:08,048
Se ocupan de los pequeños. Eso me gusta.
626
00:48:08,048 --> 00:48:11,279
Sí, Marlo, ése es muy leal.
627
00:48:11,521 --> 00:48:14,684
- No puedo echarlo del nido.
- Buen trabajo.
628
00:48:15,592 --> 00:48:19,221
- Hicieron muy buen trabajo.
- La policía está dejando las esquinas.
629
00:48:20,097 --> 00:48:21,257
Lo he visto.
630
00:48:23,267 --> 00:48:27,226
Voy a alejarme de la calle por un
tiempo, a seguir vendiendo al por mayor.
631
00:48:28,138 --> 00:48:30,129
Quiero dar un paso atrás.
632
00:48:30,374 --> 00:48:34,834
Si no reclamamos lo que es nuestro,
Barksdale pensará que estamos débiles.
633
00:48:36,847 --> 00:48:39,407
Si las esquinas quedan libres,
él volverá a ocuparlas.
634
00:48:39,407 --> 00:48:41,006
Lo sé.
635
00:48:46,123 --> 00:48:50,184
- Es tu turno, niña.
- Ya es hora. En serio.
636
00:48:52,930 --> 00:48:54,363
Para empezar...
637
00:48:54,363 --> 00:48:58,195
...la memoria graba las últimas 10
llamadas hechas y recibidas.
638
00:48:58,195 --> 00:49:00,998
- Con eso basta para tener la firma.
- ¿La firma?
639
00:49:00,998 --> 00:49:03,197
El número de teléfono es
exclusivo del usuario.
640
00:49:03,197 --> 00:49:07,141
Así podemos identificar al usuario
cuando cambia a otro teléfono.
641
00:49:07,711 --> 00:49:10,179
Perdón.
Desperté al otro lado de la ciudad.
642
00:49:12,249 --> 00:49:14,410
Bueno, llamamos a esos números...
643
00:49:14,410 --> 00:49:17,419
...y descubrimos
un esquema bastante interesante.
644
00:49:17,419 --> 00:49:20,955
Observen esto. Éste es el esquema
de una red de comunicación cerrada.
645
00:49:20,955 --> 00:49:23,788
Típica de una organización de drogas.
646
00:49:23,788 --> 00:49:26,385
Hasta ahora,
ésta en particular cuenta con...
647
00:49:26,385 --> 00:49:30,227
- ... 15prepagos bien diferenciados.
- 15.
648
00:49:31,201 --> 00:49:33,931
Y ninguno de ellos tiene
la información de abonado.
649
00:49:33,931 --> 00:49:35,629
- ¿Eso es legal?
- Estos prepagos...
650
00:49:35,629 --> 00:49:39,140
...esta empresa no requiere
información del abonado.
651
00:49:39,876 --> 00:49:43,573
Nuestros datos muestran
que más del 92% de las llamadas...
652
00:49:43,573 --> 00:49:47,980
...se hicieron en la red, y la llamada
promedio duró menos de un minuto.
653
00:49:47,980 --> 00:49:50,645
Nuevamente,
algo típico del narcotráfico.
654
00:49:51,455 --> 00:49:55,016
Este usuario es como un centro
de intercambio de información.
655
00:49:55,016 --> 00:49:58,925
Recibe llamadas e inicia las
interacciones. Coordina el negocio.
656
00:49:58,925 --> 00:50:01,759
- Ojalá fuera de Stringer.
- Aquí viene lo mejor.
657
00:50:01,759 --> 00:50:04,663
Es algo que descubrió Prez
mientras jugueteaba con él.
658
00:50:04,663 --> 00:50:07,532
Tiene programado el marcado rápido.
659
00:50:11,875 --> 00:50:16,209
O sea que alguien se tomó
el tiempo de programar el teléfono.
660
00:50:16,209 --> 00:50:20,044
De otro modo, los esquineros
no recordarían todos los números.
661
00:50:20,044 --> 00:50:23,051
Usan los teléfonos unos pocos días
y luego los tiran.
662
00:50:23,420 --> 00:50:26,389
Seguro los otros teléfonos de la red
están programados igual.
663
00:50:26,389 --> 00:50:29,323
Bueno, es suficiente.
Pidamos la autorización de escucha.
664
00:50:29,323 --> 00:50:31,257
- ¿Cuándo podemos empezar?
- ¿Con qué?
665
00:50:31,257 --> 00:50:33,522
En promedio,
usan los teléfonos unas dos semanas.
666
00:50:33,522 --> 00:50:36,190
Cuando tengan la autorización,
los teléfonos no servirán.
667
00:50:36,190 --> 00:50:39,530
La red entera se cierra
en forma simultánea.
668
00:50:41,905 --> 00:50:44,203
- ¿Hay un plan?
- Todavía no.
669
00:50:44,203 --> 00:50:47,071
Pero, por ahora,
si tuviera otros teléfonos muertos...
670
00:50:47,071 --> 00:50:49,668
...podría corroborar la teoría
para la declaración jurada.
671
00:50:49,668 --> 00:50:52,874
Kima, ¿pedirías a los del Oeste
que recojan lo que encuentren...
672
00:50:52,874 --> 00:50:55,474
- ...en el suelo durante unos días?
- Sí, claro.
673
00:51:00,290 --> 00:51:02,815
Maldita sea, hueles a sexo.
674
00:51:02,815 --> 00:51:06,123
- ¿No te diste una ducha, carajo?
- Llegaba tarde al trabajo.
675
00:51:12,469 --> 00:51:16,701
- Olvidaste mis cigarrillos, ¿no?
- Mierda, viejo, sí.
676
00:51:16,701 --> 00:51:19,571
Déjame comer estas papas
y voy a comprártelos.
677
00:52:00,250 --> 00:52:02,411
3- 1 tiroteo, un caído.
678
00:52:02,719 --> 00:52:07,213
- Vamos a necesitar a la 10-100 aquí.
- Entendido. Voy hacia allí.
679
00:52:07,924 --> 00:52:10,017
- Entendido, 700.
- ¿Ya volvieron?
680
00:52:10,017 --> 00:52:13,062
Después de ayer, creí
que no vendrían a este bonito distrito.
681
00:52:13,062 --> 00:52:15,631
Sólo a pedir un favor.
Lester quiere que recojan...
682
00:52:15,631 --> 00:52:18,701
...los celulares que vean tirados
en las esquinas de Barksdale.
683
00:52:18,701 --> 00:52:21,362
¿Quieren también
números de placas y serie de Barksdale?
684
00:52:21,362 --> 00:52:22,699
Lo que sea, sí.
685
00:52:22,699 --> 00:52:25,036
El otro día vi al grandote
en una camioneta.
686
00:52:25,036 --> 00:52:27,235
No leí el número,
pero si vuelvo a cruzarlo...
687
00:52:27,235 --> 00:52:29,539
- ¿A Stringer?
- No, al otro.
688
00:52:29,539 --> 00:52:32,114
- ¿Qué otro?
- El grandote, el que encerramos.
689
00:52:32,816 --> 00:52:34,647
- Avon.
- ¿Avon Barksdale?
690
00:52:34,647 --> 00:52:38,482
Cielos, Herc. Le quedan, por lo menos,
cuatro o cinco años de prisión.
691
00:52:38,688 --> 00:52:42,089
- ¿Todos te parecemos iguales?
- Si no me creen, váyanse al carajo.
692
00:52:42,089 --> 00:52:43,682
De ninguna puta manera.
693
00:52:44,394 --> 00:52:48,990
Pero la verdad es que no devolveríamos
hoy su arma reglamentaria...
694
00:52:48,990 --> 00:52:53,798
...a este oficial sin la ayuda
de los ciudadanos de Baltimore.
695
00:52:54,337 --> 00:52:58,603
Y en ese sentido, creo que el Alcalde
desea pronunciar unas palabras.
696
00:53:03,547 --> 00:53:04,912
Gracias, jefe Burrell.
697
00:53:04,912 --> 00:53:08,007
Quiero aprovechar este momento
para felicitar al departamento...
698
00:53:08,007 --> 00:53:11,315
...por la exitosa resolución
de este caso...
699
00:53:11,688 --> 00:53:15,522
...y desearle al agente Dozerman
un pronto reintegro a sus tareas.
700
00:53:18,528 --> 00:53:22,624
Agente Dozerman,
los ciudadanos le devuelven esto...
701
00:53:24,067 --> 00:53:28,401
...y le agradecen el servicio prestado
en defensa de nuestra ciudad.
702
00:53:30,941 --> 00:53:34,809
Y yo, en especial, deseo agradecer
a todos nuestros residentes preocupados...
703
00:53:34,809 --> 00:53:38,108
...que llamaron a la línea especial.
Hoy no estaríamos aquí...
704
00:53:55,999 --> 00:53:59,765
- Lester.
- Teniente, debe ver esto.
705
00:54:01,738 --> 00:54:04,206
LIBERTAD CONDICIONAL OTORGADA
24l9l04
706
00:54:11,281 --> 00:54:12,543
Qué ridiculez.
707
00:54:16,886 --> 00:54:19,717
En memoria de Geraldine Peroni:
Montadora, colega, amiga. 1953-2004