1 00:00:23,223 --> 00:00:26,249 - ¿Todo tranquilo hoy? - Tratamos de que siga así, jefe. 2 00:00:27,961 --> 00:00:29,622 Donde estamos, hay orden. 3 00:00:35,402 --> 00:00:38,394 En esta parte, hay policías en todas las esquinas. 4 00:00:38,394 --> 00:00:42,669 - Seguro porque dejamos unos fiambres. - Sí, eso siempre los atrae. 5 00:00:42,669 --> 00:00:45,802 Pero mañana otro negro se llenará de plomo en otra parte... 6 00:00:45,802 --> 00:00:47,937 ...y se mudarán ahí. 7 00:00:47,937 --> 00:00:50,846 El chico Marlo dejó de vender en la calle. 8 00:00:50,846 --> 00:00:53,783 Se dice que, por ahora, está vendiendo al por mayor. 9 00:00:54,921 --> 00:00:58,687 ¿No tiene gente por aquí? ¿Y sus esquinas en las avenidas? 10 00:01:00,360 --> 00:01:02,294 Se dio por vencido rápido, ¿no? 11 00:01:02,762 --> 00:01:06,789 Carajo, empezaba a sentir respeto por las pelotas que tenía el hijo de puta. 12 00:01:07,434 --> 00:01:11,268 Bien, escucha. Cuando se largue la policía, vayan a tomar mis esquinas. 13 00:01:11,571 --> 00:01:13,038 Claro, B. 14 00:01:13,807 --> 00:01:17,368 - Bistecs con queso de Bill's. - No, comí eso el martes, viejo. 15 00:01:17,577 --> 00:01:19,477 Carajo, entonces elige tú. 16 00:01:29,923 --> 00:01:32,585 - No puede ser, maldita sea. - ¿Qué? 17 00:01:33,159 --> 00:01:35,627 - El matón de la camioneta. - ¿Qué hay con él? 18 00:01:35,627 --> 00:01:37,558 Creí que lo había encerrado. 19 00:01:37,764 --> 00:01:39,789 - ¿En serio? - Sí. Avon ¿cuánto? 20 00:01:39,999 --> 00:01:43,264 Un peso pesado del complejo. Fue el objetivo de una misión... 21 00:01:43,264 --> 00:01:46,566 ...que me asignaron hace unos años, de la que te hablé. 22 00:01:51,177 --> 00:01:54,613 - El hijo de puta ya está libre. - ¿Por qué? ¿Cuánto le dieron? 23 00:01:54,914 --> 00:01:57,348 Seis u ocho años. ¿Quién mierda se acuerda? 24 00:01:57,717 --> 00:01:59,309 ¿Y salió en dos? 25 00:02:00,787 --> 00:02:02,880 Quizá confunda las fechas. 26 00:02:03,356 --> 00:02:06,018 Pero el tipo es un idiota. Y lo había encerrado. 27 00:02:08,394 --> 00:02:11,852 - Pit B del mercado. - Ya piensas como policía. 28 00:02:15,001 --> 00:02:15,990 DETECTIVE POLICÍA DE LA CIUDAD DE BALTIMORE 29 00:02:15,990 --> 00:02:17,330 LA ESCUCHA 30 00:02:44,564 --> 00:02:46,327 DEPTO. DE POLICÍA DE BALTIMORE ANÁLISIS INFORMÁTICO 31 00:03:00,713 --> 00:03:02,544 ESTADO DE MARYLAND AUTORIZACIÓN DE ESCUCHAS 32 00:03:09,355 --> 00:03:11,516 BALTIMUERTES, MORTALANDIA 33 00:03:44,190 --> 00:03:47,648 "La conciencia tiene un precio. " - Butchie 34 00:03:49,529 --> 00:03:51,053 Cambio de planes. 35 00:03:52,699 --> 00:03:54,428 A Bell lo reconocen. 36 00:03:56,002 --> 00:03:58,664 El segundo objetivo es un tal Marlo Stanfield... 37 00:03:58,664 --> 00:04:01,331 ...que pugna con Bell por las esquinas del Oeste, parece. 38 00:04:01,331 --> 00:04:05,070 - ¿Qué pasa con Kintel Williamson? - Ese caso queda congelado, por ahora. 39 00:04:05,070 --> 00:04:09,672 ¿Congelado? Logramos identificar los celulares de dos de sus hombres. 40 00:04:09,672 --> 00:04:12,044 - Igual... - ¿Por qué no tomamos unas semanas... 41 00:04:12,044 --> 00:04:14,551 ...para reunir toda la información sobre Kintel? 42 00:04:14,551 --> 00:04:17,851 Los enviamos al gran jurado y nos dedicamos a este caso del Oeste. 43 00:04:17,851 --> 00:04:19,322 Pasamos más de dos meses... 44 00:04:19,322 --> 00:04:22,883 El cambio de objetivo es orden del Jefe y el Subjefe de Operaciones. 45 00:04:22,883 --> 00:04:24,486 El Departamento reaccionó... 46 00:04:24,486 --> 00:04:26,997 ...y quiere bajar el índice de homicidios como sea. 47 00:04:26,997 --> 00:04:29,500 Hace dos meses, Kintel mató a gente. 48 00:04:29,500 --> 00:04:32,935 Hoy a los jefes les preocupa el Oeste. 49 00:04:32,935 --> 00:04:36,338 Sé que creyeron que no me molestaba sentarme en esa azotea... 50 00:04:36,338 --> 00:04:38,171 ...cada día, con 32 grados centígrados... 51 00:04:38,171 --> 00:04:41,907 ...evitando enjambres de cigarras, pero, maldita sea, ¡esto es una mierda! 52 00:04:41,907 --> 00:04:46,281 La investigación que hice sobre bienes de Kintel, sus autos, su efectivo... 53 00:04:47,587 --> 00:04:49,521 ...¿meto todo en un cajón y listo? 54 00:04:57,030 --> 00:05:00,659 Algún día quisiera trabajar en un verdadero departamento de policía. 55 00:05:00,659 --> 00:05:02,962 Sólo para ver cómo carajo se manejan. 56 00:05:07,340 --> 00:05:10,605 McNulty. A mi oficina. 57 00:05:18,751 --> 00:05:20,309 Prez, ¿puedes averiguarme algo? 58 00:05:20,309 --> 00:05:21,444 ¿Qué? 59 00:05:21,444 --> 00:05:26,048 Necesito saber quién alquiló este cuarto en el Hilton el penúltimo jueves. 60 00:05:26,048 --> 00:05:27,854 ¿Quién alquiló el cuarto? 61 00:05:27,854 --> 00:05:31,087 Dirección, datos de tarjeta de crédito, lo que consigas. 62 00:05:31,397 --> 00:05:35,595 - ¿Qué tiene que ver con el caso? - Todavía no estoy seguro. 63 00:05:38,604 --> 00:05:41,004 Hola, amigo. Terminé de cortar el césped. 64 00:05:41,307 --> 00:05:42,365 ¿Y bien? 65 00:05:43,409 --> 00:05:47,038 Pensé en usar esto para quitar la maleza de la cerca. 66 00:05:47,038 --> 00:05:50,114 - Es a gasolina. - O sea que debo cargarla. 67 00:05:50,383 --> 00:05:52,613 Sólo tienes que explicarme las cosas una vez. 68 00:05:52,613 --> 00:05:54,516 Bebe un poco de agua antes de volver. 69 00:05:54,516 --> 00:05:55,678 De acuerdo. 70 00:05:57,724 --> 00:05:59,453 Trabajas con muchas ganas. 71 00:05:59,453 --> 00:06:02,187 Si te interesa, te seguiré contratando. 72 00:06:02,187 --> 00:06:04,889 Bien, porque no tengo nada más. 73 00:06:06,032 --> 00:06:08,933 Volviste al buen camino, ¿no? 74 00:06:10,203 --> 00:06:13,832 - Eso intento. - Sí. Te había dado por perdido. 75 00:06:14,607 --> 00:06:19,374 Los oficiales de la condicional, las agencias de empleo. 76 00:06:19,946 --> 00:06:23,404 Mierda, sentía que les interrumpía el almuerzo. 77 00:06:23,404 --> 00:06:24,948 ¿No tienes familia? 78 00:06:26,452 --> 00:06:30,218 Nadie, salvo mi abuela. Ella me deja quedarme en su sótano. 79 00:06:30,623 --> 00:06:33,285 Ya es pedirle mucho a la anciana. 80 00:06:33,659 --> 00:06:36,753 Te vendría bien charlar con alguien, además de tu abuela. 81 00:06:36,753 --> 00:06:38,797 ¿Qué tal con un asistente social? 82 00:06:38,797 --> 00:06:41,696 Me enganché con un tipo. Era bueno. 83 00:06:42,168 --> 00:06:46,798 - Pero yo no estaba listo. - Ahora sí pareces listo. 84 00:06:47,340 --> 00:06:50,241 Si encontraras quién te escuchara, no tendrías que aguantarme. 85 00:06:50,241 --> 00:06:53,835 Mierda, sé que te cansarás de mirarme esta cara fea que tengo. 86 00:06:55,848 --> 00:06:58,180 Si lo bebes muy rápido, te acalambrarás. 87 00:07:03,322 --> 00:07:05,085 - ¿Es una pregunta? - Sí. 88 00:07:06,092 --> 00:07:07,184 Teniente, yo no... 89 00:07:07,184 --> 00:07:11,320 Porque no tengo problema en cambiar de objetivo si eso me ordenan mis jefes. 90 00:07:11,931 --> 00:07:15,230 A menos que sea algo personal, como cuando hirieron a Kima... 91 00:07:15,535 --> 00:07:17,765 ...no me importa dónde invirtamos el tiempo y dinero. 92 00:07:17,765 --> 00:07:21,271 Bell, Williamson, el que sea. Todo es trabajo policial para mí. 93 00:07:21,507 --> 00:07:23,304 Y comprendo que mis superiores... 94 00:07:23,304 --> 00:07:25,639 ...tienen todo el derecho de tomar sus decisiones. 95 00:07:25,639 --> 00:07:27,406 - ¿Y si se equivocan? - Se equivocan. 96 00:07:27,406 --> 00:07:29,481 El tiempo lo dirá, ¿no? 97 00:07:30,416 --> 00:07:32,816 Le pido que me diga la verdad. 98 00:07:33,252 --> 00:07:37,484 - Habló con Colvin a mis espaldas. - Habría hablado con el mismo diablo. 99 00:07:37,484 --> 00:07:41,026 No tuvo un carajo que ver con usted, Teniente. 100 00:07:41,026 --> 00:07:42,992 Es una basura. 101 00:07:44,430 --> 00:07:46,364 Lo hice porque tenía que hacerlo. 102 00:07:46,364 --> 00:07:50,095 Así como tenía que hacerlo hace dos años, cuando nos asignaron aquí. 103 00:07:50,369 --> 00:07:53,463 Entonces Stringer era el objetivo, y aún lo es. 104 00:07:57,743 --> 00:08:01,702 Teniente, como jefe, es mejor que la mayoría... 105 00:08:02,748 --> 00:08:05,842 ...y sé que hizo lo imposible para sacarme de esa situación. 106 00:08:06,452 --> 00:08:10,081 Lo sé, pero ahora volvemos a perseguir al hombre correcto. 107 00:08:26,138 --> 00:08:27,799 Detective McNulty. 108 00:08:29,308 --> 00:08:33,369 Cuando atrapemos a Stringer, búsquese otra unidad. 109 00:08:35,147 --> 00:08:37,115 No lo quiero en la mía. 110 00:08:48,628 --> 00:08:49,686 ¿Contaste bien? 111 00:08:49,686 --> 00:08:52,263 Sí, fui casi hasta Richmond por este paquete. 112 00:08:52,263 --> 00:08:53,992 Sí, espero. 113 00:08:54,567 --> 00:08:56,558 - Hiciste lo que te dijimos, ¿no? - Sí. 114 00:08:56,558 --> 00:08:58,159 Dale eso. 115 00:08:59,505 --> 00:09:01,769 Vamos a necesitar otros 60 en un par de días. 116 00:09:01,769 --> 00:09:03,637 - ¿Otros 60? - Sabes cómo nos manejamos. 117 00:09:03,637 --> 00:09:05,608 Así que no te quejes, Bernard. 118 00:09:14,720 --> 00:09:16,915 - Debes haber pasado algo por alto. - No, demonios. 119 00:09:16,915 --> 00:09:19,218 Tomé las primeras partes de cada sector y puesto. 120 00:09:19,218 --> 00:09:22,726 - Bajó un 2%. - No, ¿dónde bajó exactamente? 121 00:09:22,726 --> 00:09:24,796 El número de robos y hurtos sigue igual. 122 00:09:24,796 --> 00:09:26,990 Bajaron los tiroteos y las agresiones agravadas. 123 00:09:26,990 --> 00:09:30,193 También los arrestos por droga, pero eso no es buena propaganda. 124 00:09:30,193 --> 00:09:34,034 ¿Dónde bajó, geográficamente, en el distrito? 125 00:09:34,034 --> 00:09:38,577 En casi todos los puestos cercanos a las zonas de drogas subió. 126 00:09:38,811 --> 00:09:41,974 Eso está mal, pero en todos los otros sitios, bajó. 127 00:09:41,974 --> 00:09:44,515 En algunos sitios, hasta un 4%. 128 00:09:46,719 --> 00:09:50,052 - Los jefes lo amarán. - Es muy pronto para laureles. 129 00:09:51,490 --> 00:09:54,823 Podría ser, ¿cómo se llama? Un desliz estadístico. 130 00:09:54,823 --> 00:09:58,158 ¿No les avisará que su experimento quizá esté funcionando? 131 00:09:58,158 --> 00:10:00,061 Todavía no. 132 00:10:00,866 --> 00:10:02,595 Pero les diré lo que haremos. 133 00:10:02,595 --> 00:10:05,603 Desde la semana que viene, saquen un auto de servicio... 134 00:10:05,603 --> 00:10:09,004 ...de los puestos tranquilos de cada sector, de los tres turnos. 135 00:10:09,275 --> 00:10:10,867 Tomaremos esos nueve hombres... 136 00:10:10,867 --> 00:10:13,878 ...y duplicaremos la dotación en los puestos peligrosos. 137 00:10:15,615 --> 00:10:17,276 Si hay menos delitos... 138 00:10:17,276 --> 00:10:20,284 ...deberíamos manejar mejor los que tenemos, ¿no? 139 00:10:24,757 --> 00:10:28,124 - ¿Dame dos celulares Trac descartables? - Están en oferta. 140 00:10:28,124 --> 00:10:30,661 - Cuatro por $180. - Sólo dos. 141 00:10:40,740 --> 00:10:43,004 La última función en Westview es a las 8:45. 142 00:10:43,004 --> 00:10:46,340 Podríamos llegar, si no hacemos toda la maldita ronda hoy. 143 00:10:46,912 --> 00:10:49,039 No veo diferencia entre un teléfono y otro. 144 00:10:49,039 --> 00:10:51,776 Sólo un tonto recorrería el país si no hay necesidad. 145 00:10:51,776 --> 00:10:54,512 Si no te callas, te dejaré en Baltimore, carajo. 146 00:10:54,512 --> 00:10:58,716 No confío en un hombre solo en la ruta. No soy estúpida. 147 00:11:04,163 --> 00:11:06,723 Idiota desgraciado. ¡Jefe! 148 00:11:09,101 --> 00:11:10,500 ¿Qué tal? 149 00:11:11,270 --> 00:11:14,762 Me iba mucho mejor antes de la reunión de gabinete del Alcalde, créeme. 150 00:11:14,762 --> 00:11:16,136 ¿Te gritó? 151 00:11:16,136 --> 00:11:20,303 Dice que debemos terminar el año con menos de 300, no importa cómo. 152 00:11:20,303 --> 00:11:23,211 - Traté de decirle... - Erv, déjame preguntarte algo. 153 00:11:26,285 --> 00:11:29,152 ¿Qué opinan ustedes sobre lo de la Asistencia a Testigos? 154 00:11:29,152 --> 00:11:30,381 ¿Qué? 155 00:11:30,381 --> 00:11:33,549 Sobre la revisión del Programa de Asistencia a Testigos. 156 00:11:34,994 --> 00:11:36,586 ¿Nadie de la Alcaldía te llamó... 157 00:11:36,586 --> 00:11:39,130 ...por el problema de los testigos asesinados? 158 00:11:40,266 --> 00:11:43,030 Hace una semana, me llamó el Jefe de Estado Mayor, sí. 159 00:11:43,030 --> 00:11:46,832 Pero sólo dijo que debería intentar no tener más testigos asesinados. 160 00:11:47,306 --> 00:11:48,967 Pero ¿revisar el programa? 161 00:11:48,967 --> 00:11:50,906 Salvo que quieran invertir mucho más... 162 00:11:50,906 --> 00:11:53,501 ...es poco lo que mi gente puede hacer. 163 00:11:53,501 --> 00:11:56,604 ¿No hablaste de este tema directamente con el Alcalde? 164 00:11:57,950 --> 00:12:02,148 ¿Ahora me vas a joder con esto? Ahora tengo al Alcalde prendido del cuello. 165 00:12:02,148 --> 00:12:04,449 No mencionaré tu nombre. 166 00:12:06,959 --> 00:12:09,154 El Alcalde no me dijo ni una palabra. 167 00:12:10,629 --> 00:12:11,960 Gracias. 168 00:12:14,266 --> 00:12:18,430 ...no es nada. El número uno de DC, WPGC 95.5. 169 00:12:20,973 --> 00:12:23,669 OESTE - Burtonsville 170 00:12:29,615 --> 00:12:31,378 ¿Dónde mierda estamos ahora? 171 00:12:33,052 --> 00:12:36,613 Compra cuatro o cinco, Bernard. Así haremos el doble de rápido. 172 00:12:37,490 --> 00:12:40,550 Quiero un refresco, Bernard, y unas rosquillas. 173 00:12:44,697 --> 00:12:46,892 ¿Todo esto a partir de un celular descartable? 174 00:12:46,892 --> 00:12:48,660 Y muerto, además. 175 00:12:49,735 --> 00:12:53,637 Lo usó la gente de Marlo, y lo recogió el informante de Kima. 176 00:12:53,637 --> 00:12:56,401 El tema es que son datos sin procesar. Debemos reforzar... 177 00:12:56,401 --> 00:13:00,206 ...lo que sabemos de la operación de Marlo con vigilancia e informantes. 178 00:13:00,412 --> 00:13:02,073 Por otra parte... 179 00:13:02,073 --> 00:13:06,083 ...si tuviéramos un teléfono prepago que hubiera usado alguien de Stringer... 180 00:13:06,083 --> 00:13:08,619 ...podríamos aplicar lo que sabemos de la organización... 181 00:13:08,619 --> 00:13:10,382 ...para hacer todo tipo de relaciones. 182 00:13:10,382 --> 00:13:13,424 Si consiguen un buen teléfono, les daremos la red. 183 00:13:14,260 --> 00:13:16,785 - Ésa es la buena noticia. - ¿Y la mala? 184 00:13:17,163 --> 00:13:21,293 Serán datos históricos. Podemos darles la red, seguro... 185 00:13:21,801 --> 00:13:25,362 ...pero ya habrá pasado una semana, y ellos habrán tirado sus teléfonos. 186 00:13:25,362 --> 00:13:29,669 Y aún no se me ocurre cómo podríamos escucharlos. 187 00:13:30,543 --> 00:13:32,670 Pues que se le ocurra, detective. 188 00:13:38,751 --> 00:13:39,551 BaBa Jani MERCADO 189 00:13:43,355 --> 00:13:46,916 Ah, sí, si sigues en este trabajo, voy a engordar muchísimo. 190 00:13:46,916 --> 00:13:48,960 - ¿Sólo estos dos? - Sólo estos dos. 191 00:13:48,960 --> 00:13:50,961 ¿Por qué no compras en cantidad, negro? 192 00:13:50,961 --> 00:13:52,758 Podrías ahorrarles muchísimo dinero. 193 00:13:52,758 --> 00:13:54,765 O mejor aún, gastarlo en mí. 194 00:14:11,517 --> 00:14:14,247 - ¿Por qué tienes un arma, Bernard? - ¿No te enteraste? 195 00:14:14,247 --> 00:14:18,790 - Avon volvió, nos estamos armando. - No eres el único con condicional. 196 00:14:18,790 --> 00:14:22,725 - Estás acabando con mi paciencia. - Podrías acabar de otra forma. 197 00:14:22,725 --> 00:14:24,728 Llévame de vuelta a la interestatal. 198 00:14:25,764 --> 00:14:28,358 Polvo blanco grande, polvo blanco grande. 199 00:14:29,768 --> 00:14:33,568 - ¿Cómo se llamaba ése? - Broadus, alias Bodie. 200 00:14:33,906 --> 00:14:37,239 Estaba en los edificios bajos. Y luego en una torre. 201 00:14:42,414 --> 00:14:44,609 Polvo blanco grande. 202 00:14:47,753 --> 00:14:50,278 ¿Cuántos minutos le quedarán en ese teléfono? 203 00:14:54,159 --> 00:14:57,856 - Al diablo con esto, vamos al bar. - Lester necesita un teléfono, viejo. 204 00:14:57,856 --> 00:15:00,955 No, hay una forma más sencilla. Se las mostraré mañana. 205 00:15:02,034 --> 00:15:03,228 Vamos. 206 00:15:04,670 --> 00:15:06,035 Yo invito. 207 00:15:15,781 --> 00:15:18,648 Polvo blanco grande, compren polvo blanco grande. 208 00:15:22,421 --> 00:15:24,616 Sólo quiere verme feliz, ¿sabes? 209 00:15:25,424 --> 00:15:28,325 Y yo hago lo que puedo por ella. 210 00:15:29,995 --> 00:15:32,691 Como con esto del detective. 211 00:15:32,691 --> 00:15:36,063 Brianna dice que quiere que la acompañe al centro... 212 00:15:36,468 --> 00:15:39,369 ...no lo sé, para oír lo que él tenga que decir sobre D. 213 00:15:39,738 --> 00:15:43,139 Y sé que serán mentiras, pero ella está angustiada. 214 00:15:43,676 --> 00:15:46,076 Intenté decirle lo que tú me dijiste. 215 00:15:46,512 --> 00:15:50,608 Pero quiere ir a hablar con él, supongo. 216 00:15:50,608 --> 00:15:53,514 - ¿Le contaste lo del policía? - ¿Qué? 217 00:15:53,514 --> 00:15:56,416 Lo del detective. ¿Le contaste lo que me dijiste a mí? 218 00:15:56,416 --> 00:15:58,012 Es su hijo, ¿no? 219 00:15:58,724 --> 00:16:00,988 ¿No tiene derecho a saber lo que pasa? 220 00:16:03,262 --> 00:16:05,560 - Mira, pensé que... - ¿Qué? 221 00:16:07,900 --> 00:16:10,630 ¿Por qué mierda la preocupas con estas mentiras? 222 00:16:10,630 --> 00:16:13,671 Ya pasó un año, carajo, todos olvidaron lo que pasó... 223 00:16:13,671 --> 00:16:15,603 ...y tú abres tu bocaza para nada. 224 00:16:15,603 --> 00:16:18,040 - Pero, String... - Va a creer esa mierda. 225 00:16:18,040 --> 00:16:21,408 ¿Qué madre no creería que su hijo no se suicidó? 226 00:16:21,408 --> 00:16:23,538 - String... - ¿Eh? Creerá esa mierda... 227 00:16:23,538 --> 00:16:25,276 ...y se volverá loca. 228 00:16:26,151 --> 00:16:27,778 - Yo... - ¿Tú qué? 229 00:16:28,787 --> 00:16:30,345 ¡Perdona! 230 00:16:48,240 --> 00:16:51,403 - ¿Cuándo se lo dijiste? - Hace una semana, me parece. 231 00:16:51,403 --> 00:16:53,637 ¿Cuándo irá a hablar con el policía? 232 00:16:54,313 --> 00:16:57,043 Creo que antes verá a un abogado, para saber qué hacer. 233 00:16:57,043 --> 00:17:00,050 - ¿A quién? ¿A Levy? - Supongo, no sé. 234 00:17:00,050 --> 00:17:01,779 - Al abogado. - ¿Levy? 235 00:17:02,254 --> 00:17:04,279 - Supongo. - ¿No le preguntaste eso? 236 00:17:17,036 --> 00:17:21,302 Y este maldito Royce lo deja pasar. Fui a hablarle. 237 00:17:21,302 --> 00:17:23,238 No para lucirme, para hacer lo correcto... 238 00:17:23,238 --> 00:17:25,674 ...y el tipo sólo se interesó por calmarme. 239 00:17:26,779 --> 00:17:28,576 "Me alegra que acudas a nosotros, Tommy. 240 00:17:28,576 --> 00:17:32,343 "Pediré que se ocupen del tema, tranquilo. Hay que hacer algo. " 241 00:17:33,419 --> 00:17:36,752 Nunca creí que tendría las pelotas para pasarse el tema por el culo. 242 00:17:36,752 --> 00:17:39,983 - Y tú querías hacer lo correcto. - Sí, carajo. 243 00:17:40,859 --> 00:17:41,951 ¿Qué? 244 00:17:42,194 --> 00:17:44,822 Fuiste esperando que Royce te decepcionara. 245 00:17:44,822 --> 00:17:47,694 Quieres saber que eres mejor que él, que mereces su silla. 246 00:17:47,694 --> 00:17:50,667 Si me recuesto en este sofá, ¿me cobras por hora? 247 00:17:51,336 --> 00:17:52,530 Gracias. 248 00:17:53,906 --> 00:17:56,397 No eres ingenuo. Y yo tampoco. 249 00:17:56,775 --> 00:18:00,267 Todo el que se postula es un poco santurrón al principio. 250 00:18:00,267 --> 00:18:03,177 ¿Santurrón? ¿Yo? 251 00:18:03,782 --> 00:18:05,374 ¿Ahora qué harás? 252 00:18:06,085 --> 00:18:08,610 Ir a la prensa, criticar al Alcalde, anónimamente... 253 00:18:08,610 --> 00:18:10,017 ...u oficialmente, no lo sé. 254 00:18:10,017 --> 00:18:13,057 ¿Criticarlo ahora? ¿Con las elecciones en septiembre? 255 00:18:13,759 --> 00:18:16,990 Tommy, dentro de un año, nadie recordará a un testigo muerto. 256 00:18:16,990 --> 00:18:21,192 Te conviene hablar con Royce, enfrentarlo, sin agredirlo... 257 00:18:21,433 --> 00:18:24,698 ...darle la oportunidad de justificarse, o quizá de entrar en acción. 258 00:18:24,698 --> 00:18:27,135 Si hace algo, habrás solucionado un problema... 259 00:18:27,135 --> 00:18:31,539 ...y te sentirás bien por haber ayudado. Si no, espera. 260 00:18:31,877 --> 00:18:35,005 No lo sé. Puedes documentar la reunión en una carta... 261 00:18:35,005 --> 00:18:37,378 ...que exprese tu preocupación y pesar. 262 00:18:37,378 --> 00:18:40,043 Así estarás cubierto si matan a otro testigo. 263 00:18:42,387 --> 00:18:43,649 Tengo todas las de ganar. 264 00:18:43,649 --> 00:18:46,952 - A menos que seas el testigo. - Lo sé, tienes razón. 265 00:18:47,459 --> 00:18:52,123 Pero es titular por dos períodos. Te hará la vida imposible. 266 00:18:58,504 --> 00:18:59,698 De acuerdo. 267 00:19:02,574 --> 00:19:05,270 Sí, está bien. 268 00:19:07,746 --> 00:19:10,909 - Necesitamos otros 30 para el lunes. - Está bien. 269 00:19:11,350 --> 00:19:12,408 Sí. 270 00:19:13,619 --> 00:19:14,813 Olvidaba esto. 271 00:19:17,189 --> 00:19:19,521 Todo lo que digo, lo malinterpretas. 272 00:19:20,092 --> 00:19:21,889 Eres una estúpida hija de puta. 273 00:19:24,530 --> 00:19:27,761 ¡Camisetas blancas y radiantes! 274 00:19:28,467 --> 00:19:33,166 - Una por $3, dos por $5. - ¡Frascos azules, frascos azules! 275 00:19:34,039 --> 00:19:38,533 Tengo camisetas. Blancas, nuevas, una por $3, dos por $5. 276 00:19:50,956 --> 00:19:54,050 - Tengo esto, viejo, $5. Nueva. - No, gracias, viejo. 277 00:19:54,050 --> 00:19:55,592 - Son sólo $5. - No, gracias. 278 00:19:55,592 --> 00:19:58,686 Vete al carajo, viejo. Vete al carajo. 279 00:20:11,677 --> 00:20:13,167 Tengo... 280 00:20:14,947 --> 00:20:16,938 ...tengo camisetas. 281 00:20:24,022 --> 00:20:27,355 ¡Frascos rojos, frascos rojos! 282 00:20:30,262 --> 00:20:32,628 ¡Rockefeller, tengo Rockefeller! 283 00:20:40,872 --> 00:20:43,067 Vendedor, ¿qué tienes? 284 00:20:44,409 --> 00:20:46,377 Camisetas blancas y grandes para los jóvenes. 285 00:20:46,377 --> 00:20:49,106 ¿No tienes velas? Quiero comprar velas... 286 00:20:49,106 --> 00:20:51,614 ...y papel higiénico para el baño. 287 00:20:52,017 --> 00:20:54,144 - ¿Estarás aquí mañana? - No puedo irme. 288 00:20:54,144 --> 00:20:58,519 - Si me voy, me quedo sin casa. - Vendré mañana. 289 00:21:24,750 --> 00:21:27,082 Hola, Johnny. 290 00:21:35,227 --> 00:21:36,819 ¿Qué tal, Bubs? 291 00:21:41,466 --> 00:21:43,127 Mierda, Johnny. 292 00:21:43,969 --> 00:21:46,437 Estuve fumando un poco. 293 00:21:46,672 --> 00:21:50,631 Esta mierda me da picazón en los brazos. 294 00:21:51,076 --> 00:21:52,668 Está bien. 295 00:21:53,979 --> 00:21:56,140 Bueno. Vamos, viejo, deja la pipa por un rato. 296 00:21:56,140 --> 00:21:58,079 En serio, deja eso por un rato. Vamos. 297 00:21:58,079 --> 00:22:00,117 No, viejo, mira a tu alrededor. 298 00:22:01,953 --> 00:22:04,046 Es el paraíso de un soldado, viejo. 299 00:22:14,833 --> 00:22:16,664 Soy un guerrero, Bubs. 300 00:22:21,206 --> 00:22:22,673 ¿Tú eres un guerrero? 301 00:22:38,824 --> 00:22:40,621 Mierda, otra vez no. 302 00:22:42,160 --> 00:22:44,685 - ¿Vienen? - El Mayor dijo que los trajéramos aquí. 303 00:22:44,685 --> 00:22:48,391 No dijo que seamos niñeras de este grupo de animales, carajo. 304 00:22:56,541 --> 00:22:59,101 Atrás. Retrocedan, atrás. 305 00:23:01,012 --> 00:23:03,913 - ¿Los esposamos, Sargento? - No, déjenlos. 306 00:23:05,250 --> 00:23:07,718 ¿Qué mierda les dijimos sobre pelear aquí? 307 00:23:07,919 --> 00:23:10,752 ¡La única regla es no pelear, no cortarse, no disparar! 308 00:23:10,752 --> 00:23:12,483 Y no pueden cumplirla, demonios. 309 00:23:12,483 --> 00:23:16,186 La próxima vez que me hagan venir, pediré un 10-38. 310 00:23:16,428 --> 00:23:19,397 Para que sepas, imbécil, es una ambulancia. 311 00:23:19,765 --> 00:23:22,757 Sepárense, sepárense. 312 00:24:04,176 --> 00:24:07,373 - ¿Desperté al bebé? - Si lo hubieras despertado, lo sabrías. 313 00:24:09,147 --> 00:24:12,116 Las 3:00 de la madrugada. Te dignaste aparecer. 314 00:24:12,517 --> 00:24:15,748 - Salí a relajarme después del trabajo. - Sí, te ves relajada. 315 00:24:18,690 --> 00:24:19,782 Bueno. 316 00:24:20,459 --> 00:24:23,792 Creí que tendrías todo bajo control en la casa. 317 00:24:23,792 --> 00:24:25,453 ¿Qué mierda te pasa? 318 00:24:26,698 --> 00:24:30,156 ¿Por qué el sarcasmo? ¿Cómo hablas con cualquiera menos conmigo? 319 00:24:30,936 --> 00:24:32,563 ¿En serio quieres saber? 320 00:24:33,839 --> 00:24:35,306 Te escucho. 321 00:24:37,375 --> 00:24:38,899 Extraño lo que éramos. 322 00:24:40,312 --> 00:24:44,180 No culpes al bebé. No te atrevas. 323 00:24:44,180 --> 00:24:47,445 - No culpo a nadie. - Esto no fue idea mía sola. 324 00:24:47,786 --> 00:24:51,244 - Lo debatimos, todo. - Lo hablamos, sí. 325 00:24:51,890 --> 00:24:53,016 Pero... 326 00:24:57,329 --> 00:25:00,025 ...fue más decisión tuya que mía. 327 00:25:00,365 --> 00:25:03,163 - ¿Por qué? - Porque tú... 328 00:25:05,937 --> 00:25:07,529 ...tú deseabas esto. 329 00:25:10,408 --> 00:25:13,377 Y yo... No quería desilusionarte. 330 00:25:18,984 --> 00:25:22,181 Pues no podría estar más desilusionada que en este momento. 331 00:25:29,194 --> 00:25:30,718 Es mejor que te vayas. 332 00:25:56,021 --> 00:25:57,545 ¿Cuánto tienes? 333 00:26:02,727 --> 00:26:03,853 ¿La noche estuvo tranquila? 334 00:26:03,853 --> 00:26:07,398 El turno de la medianoche debió echar a una banda que vigilaba el lugar. 335 00:26:07,398 --> 00:26:09,364 Fuera de eso... 336 00:26:10,569 --> 00:26:12,469 Hay demasiados niños, carajo. 337 00:26:14,673 --> 00:26:17,437 ¿Para qué necesitas vigilantes y corredores si es legal? 338 00:26:17,437 --> 00:26:20,010 A muchos los abandonaron aquí los traficantes. 339 00:26:20,010 --> 00:26:23,603 Es como un espectáculo de la naturaleza. Cuando alteras el ambiente... 340 00:26:23,603 --> 00:26:25,979 ...algunas especies quedan fuera de su hábitat. 341 00:26:25,979 --> 00:26:28,279 ¿Usaste la palabra "hábitat" en una oración? 342 00:26:28,279 --> 00:26:29,546 Sí. 343 00:26:38,697 --> 00:26:41,530 - Dejas libres a tus vigilantes, ¿no? - Y a mis corredores. 344 00:26:41,530 --> 00:26:43,498 Mierda, ¿para qué me sirven? 345 00:26:43,935 --> 00:26:45,732 Así que ganas dinero a más no poder... 346 00:26:45,732 --> 00:26:48,203 ...pero eres muy avaro para cuidar de tus empleados. 347 00:26:48,203 --> 00:26:51,139 - No los necesito. - Pero ellos a ti sí, ¿no? 348 00:26:51,343 --> 00:26:53,573 Dependían de ti cuando sólo podías operar... 349 00:26:53,573 --> 00:26:54,804 ...con vigilante y corredor... 350 00:26:54,804 --> 00:26:57,677 ...y estaba bien que dejaran la escuela y trabajaran. 351 00:27:02,053 --> 00:27:04,749 - Nueva imposición impositiva, hermano. - ¿Cómo? 352 00:27:04,749 --> 00:27:06,949 Desde mañana, si quieres vender en Hamsterdam... 353 00:27:06,949 --> 00:27:10,050 ...tú y todos los otros idiotas tienen que aportar $100 por semana. 354 00:27:10,050 --> 00:27:14,257 - Quieres sacar provecho, ¿no? - No para mí. 355 00:27:16,701 --> 00:27:18,566 Reúne el dinero, volveré. 356 00:27:22,140 --> 00:27:24,438 ¡Frascos verdes! ¿Qué tal? ¡Frascos verdes! 357 00:27:24,438 --> 00:27:25,531 Tengo frascos verdes. 358 00:27:30,749 --> 00:27:31,716 RUSSELL BELL - ALIAS "STRINGER" 359 00:27:38,023 --> 00:27:39,820 MARLO STANFIELD - ALIAS "BLACK" 360 00:27:39,820 --> 00:27:42,017 Pero no acabaré preso, ¿verdad? 361 00:27:42,017 --> 00:27:43,992 No es nada ilegal, ¿cierto? 362 00:27:53,838 --> 00:27:57,001 - ¿Ése? - No, era más negro que plateado. 363 00:27:57,742 --> 00:27:59,403 Creo que éste. 364 00:28:05,350 --> 00:28:08,046 Veo que tienen cosas muy feas planeadas para mí. 365 00:28:08,453 --> 00:28:09,818 Lo sé. 366 00:28:12,424 --> 00:28:15,882 Te topaste con un policía inteligente, eso es todo. 367 00:28:16,327 --> 00:28:18,818 Claro, intentará culparte por la muerte de la chica... 368 00:28:18,818 --> 00:28:23,094 ...o por los niños que admiran a Omar y su escopeta. 369 00:28:23,094 --> 00:28:24,862 Es lo único que puede hacer... 370 00:28:24,862 --> 00:28:28,461 ...sobre todo desde que eliminaste a su testigo. 371 00:28:28,940 --> 00:28:31,500 Te manipula con la culpa, muchacho. 372 00:28:32,343 --> 00:28:35,403 Sí, pero no puedo sacarme de la cabeza a ese gordo, Butchie. 373 00:28:35,403 --> 00:28:38,812 Cada uno hace lo que tiene que hacer. 374 00:28:39,084 --> 00:28:41,644 Tú, la policía, yo. 375 00:28:41,986 --> 00:28:44,819 Cada uno tiene su lugar. 376 00:28:45,657 --> 00:28:50,526 En tu profesión, si empiezas a preocuparte por cómo te ven los demás... 377 00:28:50,962 --> 00:28:55,058 ...a pensar en los otros antes que en ti mismo, te matan. 378 00:29:03,108 --> 00:29:05,872 Así y todo, me siento en deuda, Butch. 379 00:29:07,679 --> 00:29:12,514 Tenía un tío en Carolina, que ya se murió... 380 00:29:13,284 --> 00:29:16,276 ...y recuerdo que estaba muy afligido... 381 00:29:16,276 --> 00:29:19,515 ...muy apenado por haber ahuyentado a su novia. 382 00:29:20,158 --> 00:29:22,524 Así que quiso castigarse. 383 00:29:22,524 --> 00:29:26,324 Se cortó el meñique y luego el dedo anular. 384 00:29:27,132 --> 00:29:30,590 Cuando los vio todos ensangrentados sobre la mesa, paró en seco. 385 00:29:31,770 --> 00:29:33,863 Durante el resto de su vida... 386 00:29:34,472 --> 00:29:38,431 ...recuerdo que dijo: "La perra no valía más que un meñique. " 387 00:29:40,245 --> 00:29:44,238 Pero ya era muy tarde. Si quieres, puedes hacer lo mismo. 388 00:29:45,483 --> 00:29:49,920 No lo sé, Butch. Busco algo un poco menos dramático. 389 00:29:50,822 --> 00:29:52,221 ¿Me captas? 390 00:29:54,592 --> 00:29:56,753 ¿Le dijiste a Brianna que hablara con la policía? 391 00:29:56,753 --> 00:29:59,352 D'Angelo es su hijo, ¿cómo iba a detenerla? 392 00:29:59,352 --> 00:30:02,900 Mira. No pasará nada si mantiene la boca cerrada y escucha. 393 00:30:02,900 --> 00:30:04,696 No, es una mierda. 394 00:30:05,136 --> 00:30:08,128 No hay por qué meter a Brianna en esta tontería. 395 00:30:08,128 --> 00:30:09,604 - ¿Qué puedes hacer? - No lo sé. 396 00:30:09,604 --> 00:30:12,369 Presentar una queja contra el detective. No lo sé. 397 00:30:12,369 --> 00:30:13,569 ¿Por acoso? 398 00:30:13,569 --> 00:30:16,476 Es el mismo hijo de puta que tuvo el caso de Avon. 399 00:30:16,681 --> 00:30:19,775 El mismo hijo de puta que viene a mi imprenta con estupideces... 400 00:30:19,775 --> 00:30:22,546 ...¿y ahora le dice estas mentiras a Brianna? 401 00:30:22,546 --> 00:30:26,249 Una queja no servirá de nada. Y lo cierto es que... 402 00:30:26,791 --> 00:30:29,259 ...si la policía dice que su hijo no se mató, quizá... 403 00:30:29,259 --> 00:30:32,090 ...Brianna se va a enterar, no importa lo que hagas. 404 00:30:32,090 --> 00:30:33,252 MAURICE J. LEVY - ABOGADO 405 00:30:33,252 --> 00:30:35,855 Pero supongo que Avon debería estar al tanto. 406 00:30:37,669 --> 00:30:39,534 Sí, me encargaré de eso. 407 00:30:52,750 --> 00:30:57,016 - Aquí no hay mucho tráfico. - Los del Oeste ocupan el territorio. 408 00:31:01,926 --> 00:31:06,260 Sí. Muy bien. Muy bien. Eso también funcionará. Muy bien. 409 00:31:06,664 --> 00:31:08,757 Shamrock dice que llevemos a algunos hombres... 410 00:31:08,757 --> 00:31:10,801 ...a Hamsterdam y vendamos allí. 411 00:31:10,801 --> 00:31:14,065 Al menos, hasta que los policías salgan de estas esquinas. 412 00:31:14,305 --> 00:31:17,365 - Vamos. - Sí. Sí. Vamos. 413 00:31:21,379 --> 00:31:23,609 - ¿Detenemos el auto? - ¿Por qué no? 414 00:31:34,893 --> 00:31:36,986 - Oye, hijo de puta. - ¡Aquí lo tengo! 415 00:31:39,097 --> 00:31:40,655 Ve por ese frasco rosa. 416 00:31:49,207 --> 00:31:51,300 ¡Todavía no, maldito roedor! 417 00:32:04,322 --> 00:32:06,847 No pueden hacer esto, viejo. Íbamos camino a Hamsterdam. 418 00:32:06,847 --> 00:32:07,982 Te separas del auto... 419 00:32:07,982 --> 00:32:10,458 ...e irás camino al hospital. ¿Me oyes? 420 00:32:10,458 --> 00:32:13,724 Agente, tenemos inmunidad. Vamos a la zona liberada. 421 00:32:13,724 --> 00:32:15,890 ¿Qué mierda es una zona liberada? 422 00:32:18,036 --> 00:32:19,003 Paquete para la venta. 423 00:32:19,003 --> 00:32:21,537 En serio. ¿Para qué creen que íbamos camino allí? 424 00:32:21,537 --> 00:32:25,131 - Abajo. ¿Camino a dónde? - A Hamsterdam. 425 00:32:25,576 --> 00:32:27,100 ¡Chúpame la verga! 426 00:32:33,051 --> 00:32:36,418 - ¿Quieren que los arrestemos? - ¡Váyanse a la mierda! 427 00:32:36,418 --> 00:32:39,285 ¿Pueden cerrar el pico y terminarla con todo esto? 428 00:32:48,066 --> 00:32:49,556 Lo que dijiste. 429 00:32:50,702 --> 00:32:55,162 Aquí tienes tu recibo. Me quedo con los $244 que costó el aro... 430 00:32:55,162 --> 00:32:57,741 ...o mejor $250, así cubro la gasolina. 431 00:32:58,676 --> 00:33:00,075 Ya estamos a mano. 432 00:33:01,212 --> 00:33:04,670 Usa el resto para pagarle a los chicos esta semana. 433 00:33:04,670 --> 00:33:07,580 Si los necesitas o no, no importa, págales igual. 434 00:33:07,580 --> 00:33:11,314 Es como un seguro de desempleo. Todos los empleadores pagan. 435 00:33:11,556 --> 00:33:12,989 Si alguno se resiste... 436 00:33:12,989 --> 00:33:16,151 ...lo echo, y vuelve a la calle con la policía encima. 437 00:33:16,151 --> 00:33:19,388 Lo menos que pueden hacer es cuidar un poco a los suyos. 438 00:33:20,732 --> 00:33:22,723 ¿Eres un maldito comunista? 439 00:33:22,723 --> 00:33:25,997 23-04. Necesitamos un par de 10-16 en Fayette, al oeste del Vincent. 440 00:33:25,997 --> 00:33:29,335 - Es aquí a la vuelta. - 10-4. Unidades respondiendo. 441 00:33:39,150 --> 00:33:41,516 - ¿Qué mierda pasó? - Detuvimos el auto. 442 00:33:41,516 --> 00:33:43,644 Había un paquete grande bajo el asiento. 443 00:33:43,644 --> 00:33:45,848 Íbamos camino a Hamsterdam. 444 00:33:45,848 --> 00:33:48,755 Dijeron que no harían barullo al entrar o salir. ¿Qué pasa? 445 00:33:48,755 --> 00:33:51,920 - ¿Qué mierda es Hamsterdam? - ¡Policías mentirosos! 446 00:33:52,296 --> 00:33:53,456 No pueden hacer esto. 447 00:33:53,456 --> 00:33:56,658 - Carv, tienen un paquete grande. - Camino a la zona liberada. 448 00:33:56,658 --> 00:33:58,133 - Conoces las reglas. - Sí... 449 00:33:58,133 --> 00:34:00,830 - ... y trataba de decirles... - Cierra la boca, carajo. 450 00:34:00,830 --> 00:34:03,668 ...a toda unidad en la escena de Fayette y Vincent. 451 00:34:03,668 --> 00:34:06,801 - ¿Sí, jefe? - ¿Tienen problemas? 452 00:34:07,045 --> 00:34:09,775 - No puedo creer esta estupidez. - Sí, es una estupidez. 453 00:34:09,775 --> 00:34:13,078 - Te dije que te callaras. - ¡Nos dieron su maldita palabra! 454 00:34:13,078 --> 00:34:15,550 Lo saben, viejo. Esto es una idiotez, carajo. 455 00:34:15,550 --> 00:34:16,915 Son unos mentirosos de mierda. 456 00:34:16,915 --> 00:34:19,990 Carv, ¿podrías decirme qué carajo está pasando? 457 00:34:21,659 --> 00:34:23,684 El Mayor dijo que está en camino. 458 00:34:25,630 --> 00:34:26,892 ¿Carv? 459 00:34:31,269 --> 00:34:32,361 Ay, viejo. 460 00:34:45,817 --> 00:34:49,446 - ¿Seguro que es ésa? - Reesie dice que es ésa. 461 00:34:49,446 --> 00:34:51,611 ¿Quién soy para contradecirlo? 462 00:34:54,225 --> 00:34:56,489 Dile que no le pagaré hasta que vea que es cierto. 463 00:34:56,489 --> 00:35:01,122 Ya se lo dije. Quiere $1.500 por la molestia. 464 00:35:01,933 --> 00:35:03,161 Maldita sea. 465 00:35:04,168 --> 00:35:06,193 La conciencia tiene un precio. 466 00:35:11,943 --> 00:35:14,912 MERCADO MONDO 467 00:35:27,692 --> 00:35:30,252 Lo vi, Bernard. Antes de que salieras, carajo... 468 00:35:30,252 --> 00:35:31,794 ...ya había tirado todos los papeles. 469 00:35:31,794 --> 00:35:35,354 - Mientes. - Tú eres el único al que le importa... 470 00:35:35,354 --> 00:35:38,492 ...y si no fueras el novio hijo de puta más estúpido que tuve... 471 00:35:38,492 --> 00:35:40,730 habrías comprado muchos juntos y ya. 472 00:35:40,730 --> 00:35:43,830 Sólo necesito seis más. Terminaremos en media hora. 473 00:35:43,830 --> 00:35:47,638 ¿Qué tal si hacemos una sola parada más, compras los seis juntos... 474 00:35:47,638 --> 00:35:50,179 ...y te chupo el pito los otros 20 minutos? 475 00:36:10,368 --> 00:36:11,630 Te atrapé. 476 00:36:12,370 --> 00:36:13,997 Mierda. 477 00:36:14,372 --> 00:36:16,806 Váyanse todos a la mierda. 478 00:36:17,742 --> 00:36:20,210 - Carajo, hice doble turno, viejo. - Sí, claro. 479 00:36:20,210 --> 00:36:22,905 - Bunk, la línea tres. - Muy bien. 480 00:36:22,905 --> 00:36:25,574 Ponlo en la pizarra, Mike, conoces las reglas. 481 00:36:26,884 --> 00:36:30,513 - Detective Moreland. - Sé que está buscando algo. 482 00:36:35,226 --> 00:36:37,160 Quiero teléfonos descartables activados. 483 00:36:37,160 --> 00:36:39,126 Dame ocho. 484 00:36:49,707 --> 00:36:51,641 Éste es para el Sector Dos. 485 00:36:51,976 --> 00:36:55,139 Para el Sector Uno, uso el complejo vacío de Winchester. 486 00:36:55,139 --> 00:36:58,840 - Para el Sector 3, la antigua planta. - ¿Y es legal vender aquí? 487 00:36:58,840 --> 00:37:00,247 No es legal. 488 00:37:01,586 --> 00:37:04,419 - Pero hacemos la vista gorda. - ¿Cómo? ¿Cómo puede? 489 00:37:04,419 --> 00:37:06,387 Miren, sé que les parece escandaloso... 490 00:37:06,387 --> 00:37:08,549 ...pero antes de indignarse... 491 00:37:08,759 --> 00:37:12,058 ...tómense un momento para recorrer todas mis esquinas, las peores. 492 00:37:12,058 --> 00:37:15,860 Edmonson y Brice. North y Pulaski. Hollins y Payson. 493 00:37:16,334 --> 00:37:18,996 Están vacías. Todas. 494 00:37:20,338 --> 00:37:22,636 En el distrito, el delito bajó un 5%. 495 00:37:22,636 --> 00:37:26,073 - Pero ¿los jefes están al tanto? - No, no saben una mierda de esto. 496 00:37:26,073 --> 00:37:29,374 Es sólo una iniciativa independiente de un comandante de distrito. 497 00:37:29,374 --> 00:37:30,913 ¡Dios mío! 498 00:37:32,483 --> 00:37:33,643 Tarde o temprano... 499 00:37:33,643 --> 00:37:36,049 ...alguien del centro iba a enterarse. 500 00:37:36,049 --> 00:37:39,554 Y sé que su impulso natural es ir a denunciar lo que vieron. 501 00:37:39,554 --> 00:37:42,057 - Pero debo pedirles... - ¡Legalizó la droga! 502 00:37:42,057 --> 00:37:44,957 Miren, es una distribución táctica. 503 00:37:45,563 --> 00:37:48,862 Esperamos a que estas tres zonas se asienten... 504 00:37:48,862 --> 00:37:50,456 ...y luego actuamos. 505 00:37:52,003 --> 00:37:55,632 Hacemos un gran espectáculo, encerramos a todos y acabamos con esto. 506 00:38:00,244 --> 00:38:03,042 Lamento haber tenido que interferir con tu arresto. 507 00:38:04,949 --> 00:38:07,509 Y lamento que me vieran devolverle el paquete al rufián. 508 00:38:07,509 --> 00:38:09,176 Da asco, lo sé. 509 00:38:10,888 --> 00:38:15,484 Pero intento salvar lo que queda de mi distrito, como pueda, si puedo. 510 00:38:15,484 --> 00:38:19,359 Y cuánto más tiempo tenga antes de informar a los jefes de este plan... 511 00:38:19,359 --> 00:38:22,523 A todos nos sirvió esa detención, Mayor. No se preocupe. 512 00:38:25,803 --> 00:38:28,237 Permítanme hablar con mi viejo comandante. 513 00:38:33,577 --> 00:38:35,340 No lo sé, Mayor. 514 00:38:35,880 --> 00:38:39,145 Cuando cierre este sitio, regresarán a las mismas esquinas. 515 00:38:39,717 --> 00:38:42,481 Además, a usted nunca le gustó hacer espectáculos. 516 00:38:46,624 --> 00:38:49,491 Si esto no funciona, Jimmy, no habremos perdido nada. 517 00:38:49,491 --> 00:38:52,153 De todas formas, me falta poco para jubilarme. 518 00:38:53,464 --> 00:38:55,432 Jimmy, necesito más tiempo. 519 00:38:56,067 --> 00:38:59,503 Necesito saber que tú y los tuyos guardarán el secreto. 520 00:39:02,406 --> 00:39:04,431 Los jefes no saben nada, ¿cierto? 521 00:39:08,379 --> 00:39:09,812 Al diablo con los jefes. 522 00:39:25,262 --> 00:39:26,752 ¿Usted me llamó? 523 00:39:30,301 --> 00:39:31,427 Sí. 524 00:39:36,240 --> 00:39:38,140 ¿Fue testigo? 525 00:39:42,380 --> 00:39:44,177 Me temo que soy ciego. 526 00:39:45,216 --> 00:39:46,444 Legalmente. 527 00:39:50,755 --> 00:39:52,780 Pero hay algo que usted debe ver. 528 00:40:05,569 --> 00:40:07,628 Creo que es una Glock. 40. 529 00:40:15,513 --> 00:40:18,243 Imagino que no me dirá quién la trajo, ¿verdad? 530 00:40:18,243 --> 00:40:21,807 Como dije, soy ciego. 531 00:40:24,455 --> 00:40:26,423 Pero creí que usted lo sabría. 532 00:40:37,101 --> 00:40:38,625 Dígale de mi parte... 533 00:40:38,625 --> 00:40:41,796 ...que espero que algún día necesite esto en el tribunal. 534 00:40:56,253 --> 00:40:58,221 Viejo, podría volver la policía. 535 00:40:58,789 --> 00:41:03,123 Podría. Pero hasta que lo hagan, debes cuidar esta esquina. 536 00:41:03,594 --> 00:41:06,757 - ¿Y la banda de Marlo? - Mira, Avon volvió... 537 00:41:06,964 --> 00:41:09,797 ...y estás en una esquina de Barksdale. ¿Me captas? 538 00:41:10,067 --> 00:41:12,865 - Avon no está aquí ahora. - Tienes protección. 539 00:41:12,865 --> 00:41:15,063 No te preocupes por eso, enano. 540 00:41:24,648 --> 00:41:25,706 Oye. 541 00:41:27,284 --> 00:41:32,119 El teléfono del joven Bodie Broadus. Le quedan algunos minutos. 542 00:41:34,458 --> 00:41:35,789 ¿Marcado rápido? 543 00:41:42,099 --> 00:41:43,464 Caroline. 544 00:41:43,464 --> 00:41:46,263 No tendrías un cuarto vacío en tu casa, ¿o sí? 545 00:41:47,538 --> 00:41:50,507 Sólo por una noche o dos, hasta que me organice. 546 00:41:50,507 --> 00:41:54,806 - ¿No tiene arreglo? - Ya está todo arreglado, creo. 547 00:41:58,649 --> 00:42:00,344 Gracias. 548 00:42:04,321 --> 00:42:08,519 La tarjeta es de una cuenta comercial a nombre de una tal Theresa D'Agostino. 549 00:42:08,519 --> 00:42:10,251 Sí, es ella. 550 00:42:11,362 --> 00:42:12,659 ¿Qué tipo de empresa? 551 00:42:12,659 --> 00:42:15,596 El Comité de Campaña Electoral Democrática. 552 00:42:15,596 --> 00:42:19,135 Figura una dirección comercial al noroeste de Washington. 553 00:42:19,737 --> 00:42:22,535 Llamé a la operadora y me dio su número. 554 00:42:26,243 --> 00:42:30,236 D'Agostino no me parece un apellido de Baltimore Oeste. 555 00:42:30,236 --> 00:42:31,644 A mí tampoco. 556 00:42:35,853 --> 00:42:38,583 La verdad es que no sé qué quiero. 557 00:42:39,189 --> 00:42:43,592 Sé que busco algo, pero no puedo explicarte qué. 558 00:42:44,929 --> 00:42:49,866 - Me enteré de que conseguiste empleo. - No es algo fijo, pero me alcanza. 559 00:42:52,503 --> 00:42:56,371 No viniste por trabajo ni por el diploma de educación general. 560 00:42:57,107 --> 00:42:59,302 Entonces ¿deseas unirte a la iglesia? 561 00:43:05,816 --> 00:43:07,215 Yo... 562 00:43:08,886 --> 00:43:11,582 ...hace mucho que tengo la sensación... 563 00:43:12,256 --> 00:43:16,989 ...como de estar fuera de mí mismo... 564 00:43:17,461 --> 00:43:20,760 ...observándome hacer cosas que no quiero hacer. 565 00:43:22,132 --> 00:43:25,158 Me veo como si fuera otra persona... 566 00:43:25,158 --> 00:43:27,998 ...pero no puedo evitar lo que sucede. 567 00:43:32,376 --> 00:43:33,673 Estoy cansado. 568 00:43:35,179 --> 00:43:36,840 Tu nombre es Cutty, ¿no? 569 00:43:38,382 --> 00:43:39,781 No, viejo. 570 00:43:40,684 --> 00:43:42,618 Dennis. 571 00:43:42,618 --> 00:43:44,551 - Se fue. - Salió de la oficina. 572 00:43:44,888 --> 00:43:48,016 Eso imaginé, porque debo encontrarme con ella. 573 00:43:49,026 --> 00:43:50,516 Sí, esta noche. 574 00:43:52,563 --> 00:43:54,053 Claro, así es. 575 00:43:55,699 --> 00:43:58,600 Bueno, iba a recogerla para llevarla, pero estoy retrasado. 576 00:43:58,600 --> 00:44:03,469 - Quizá haya cambiado de planes. - Sí, sí, lo sé. 577 00:44:03,469 --> 00:44:06,805 ¿Dónde queda exactamente? No conozco mucho esa parte de... 578 00:44:06,805 --> 00:44:10,346 Es la esquina de la Calle 15 y... 579 00:44:10,547 --> 00:44:11,809 Está bien. 580 00:44:12,816 --> 00:44:15,910 Por desgracia, hay muchos conflictos de programación. 581 00:44:15,910 --> 00:44:18,716 Pero lo pusimos en el temario de la próxima reunión... 582 00:44:18,716 --> 00:44:21,518 ...del Consejo Articulador de Justicia Penal. 583 00:44:21,518 --> 00:44:23,616 ¿Lo deja en manos de un comité? 584 00:44:23,927 --> 00:44:27,226 Sr. Alcalde, seguramente sólo sean unos cientos de miles para empezar. 585 00:44:27,226 --> 00:44:30,027 No digo que debamos crearles identidades nuevas... 586 00:44:30,027 --> 00:44:33,467 ...y enviarlos a Nuevo México, como los federales. Sólo ponerlos a salvo. 587 00:44:33,467 --> 00:44:34,867 Déjeme decirle algo, Concejal. 588 00:44:34,867 --> 00:44:37,099 No tengo varios cientos de miles de dólares... 589 00:44:37,099 --> 00:44:38,231 ...que no estén destinados. 590 00:44:38,231 --> 00:44:41,140 - Sr. Alcalde, no estaba... - ¿Qué quiere que haga, Concejal? 591 00:44:41,140 --> 00:44:43,406 ¿Que use el dinero que ya fue presupuestado... 592 00:44:43,406 --> 00:44:45,914 ...para quitar la nieve del Distrito Uno este invierno? 593 00:44:45,914 --> 00:44:50,009 ¿Que limite la recolección de basura a una vez semanal en toda la ciudad... 594 00:44:50,354 --> 00:44:53,414 ...y aloje a los testigos en el Hyatt? 595 00:44:53,824 --> 00:44:56,850 No trato de ponerme difícil. Vamos, Tommy. 596 00:44:57,494 --> 00:45:01,988 ¿Con la situación financiera de la ciudad? Tengo pocos amigos en Annapolis. 597 00:45:02,599 --> 00:45:05,329 Hemos hecho todo lo que podíamos hacer por ahora. 598 00:45:05,969 --> 00:45:07,300 Muy bien. 599 00:45:10,507 --> 00:45:13,169 Bueno, gracias por su tiempo. Caballeros. 600 00:45:41,305 --> 00:45:42,738 Qué mierda. 601 00:45:53,650 --> 00:45:56,619 No lo sé, jefe. Si no hubiera tantos chicos, maldita sea... 602 00:45:56,619 --> 00:45:58,517 ...quizá me parecería bien. 603 00:46:08,599 --> 00:46:11,500 - Policía de Baltimore. - ¿De Baltimore? 604 00:46:11,735 --> 00:46:13,464 Baltimore, Maryland. 605 00:46:25,015 --> 00:46:27,347 - ¿Me sirves un Jameson? - ¿Está bien un Bushmills? 606 00:46:27,347 --> 00:46:30,682 - Es whisky protestante. - Pero barato. 607 00:46:30,921 --> 00:46:32,388 Que sea puro. 608 00:47:02,586 --> 00:47:04,144 Disculpa. 609 00:47:10,994 --> 00:47:13,258 - Hola. - Hola. 610 00:47:13,764 --> 00:47:16,756 - ¿Qué haces aquí? - Eso mismo me preguntaba. 611 00:47:17,267 --> 00:47:18,427 ¿Conduces hasta aquí... 612 00:47:18,427 --> 00:47:20,435 ...para mirarme desde lejos y luego te vas? 613 00:47:20,435 --> 00:47:22,801 - Da miedo. - Pareces ocupada. 614 00:47:22,801 --> 00:47:25,204 ¿Lo dices por él? Cariño, son negocios. 615 00:47:25,976 --> 00:47:28,308 - No pertenezco aquí. - Sin ninguna duda. 616 00:47:28,308 --> 00:47:30,880 Sí, bueno, me equivoqué, así que me voy. 617 00:47:31,448 --> 00:47:35,214 - ¿428? - Vives en esta ciudad. 618 00:47:35,953 --> 00:47:38,547 - ¿Para qué reservas un cuarto? - Vivo al otro lado. 619 00:47:38,547 --> 00:47:41,556 Esto termina tarde, me arrestarán por conducir ebria. 620 00:47:42,025 --> 00:47:45,426 - ¿Me das dos horas, McNulty? - ¿Qué haré durante dos horas? 621 00:47:46,230 --> 00:47:47,595 Fantasea. 622 00:47:53,737 --> 00:47:55,261 ¿Le renuevan el agua? 623 00:47:56,073 --> 00:47:57,938 ¿Las mantienen frescas? 624 00:48:00,477 --> 00:48:02,945 Los palomos jóvenes empollan a los pichones. 625 00:48:04,715 --> 00:48:08,048 Se ocupan de los pequeños. Eso me gusta. 626 00:48:08,048 --> 00:48:11,279 Sí, Marlo, ése es muy leal. 627 00:48:11,521 --> 00:48:14,684 - No puedo echarlo del nido. - Buen trabajo. 628 00:48:15,592 --> 00:48:19,221 - Hicieron muy buen trabajo. - La policía está dejando las esquinas. 629 00:48:20,097 --> 00:48:21,257 Lo he visto. 630 00:48:23,267 --> 00:48:27,226 Voy a alejarme de la calle por un tiempo, a seguir vendiendo al por mayor. 631 00:48:28,138 --> 00:48:30,129 Quiero dar un paso atrás. 632 00:48:30,374 --> 00:48:34,834 Si no reclamamos lo que es nuestro, Barksdale pensará que estamos débiles. 633 00:48:36,847 --> 00:48:39,407 Si las esquinas quedan libres, él volverá a ocuparlas. 634 00:48:39,407 --> 00:48:41,006 Lo sé. 635 00:48:46,123 --> 00:48:50,184 - Es tu turno, niña. - Ya es hora. En serio. 636 00:48:52,930 --> 00:48:54,363 Para empezar... 637 00:48:54,363 --> 00:48:58,195 ...la memoria graba las últimas 10 llamadas hechas y recibidas. 638 00:48:58,195 --> 00:49:00,998 - Con eso basta para tener la firma. - ¿La firma? 639 00:49:00,998 --> 00:49:03,197 El número de teléfono es exclusivo del usuario. 640 00:49:03,197 --> 00:49:07,141 Así podemos identificar al usuario cuando cambia a otro teléfono. 641 00:49:07,711 --> 00:49:10,179 Perdón. Desperté al otro lado de la ciudad. 642 00:49:12,249 --> 00:49:14,410 Bueno, llamamos a esos números... 643 00:49:14,410 --> 00:49:17,419 ...y descubrimos un esquema bastante interesante. 644 00:49:17,419 --> 00:49:20,955 Observen esto. Éste es el esquema de una red de comunicación cerrada. 645 00:49:20,955 --> 00:49:23,788 Típica de una organización de drogas. 646 00:49:23,788 --> 00:49:26,385 Hasta ahora, ésta en particular cuenta con... 647 00:49:26,385 --> 00:49:30,227 - ... 15prepagos bien diferenciados. - 15. 648 00:49:31,201 --> 00:49:33,931 Y ninguno de ellos tiene la información de abonado. 649 00:49:33,931 --> 00:49:35,629 - ¿Eso es legal? - Estos prepagos... 650 00:49:35,629 --> 00:49:39,140 ...esta empresa no requiere información del abonado. 651 00:49:39,876 --> 00:49:43,573 Nuestros datos muestran que más del 92% de las llamadas... 652 00:49:43,573 --> 00:49:47,980 ...se hicieron en la red, y la llamada promedio duró menos de un minuto. 653 00:49:47,980 --> 00:49:50,645 Nuevamente, algo típico del narcotráfico. 654 00:49:51,455 --> 00:49:55,016 Este usuario es como un centro de intercambio de información. 655 00:49:55,016 --> 00:49:58,925 Recibe llamadas e inicia las interacciones. Coordina el negocio. 656 00:49:58,925 --> 00:50:01,759 - Ojalá fuera de Stringer. - Aquí viene lo mejor. 657 00:50:01,759 --> 00:50:04,663 Es algo que descubrió Prez mientras jugueteaba con él. 658 00:50:04,663 --> 00:50:07,532 Tiene programado el marcado rápido. 659 00:50:11,875 --> 00:50:16,209 O sea que alguien se tomó el tiempo de programar el teléfono. 660 00:50:16,209 --> 00:50:20,044 De otro modo, los esquineros no recordarían todos los números. 661 00:50:20,044 --> 00:50:23,051 Usan los teléfonos unos pocos días y luego los tiran. 662 00:50:23,420 --> 00:50:26,389 Seguro los otros teléfonos de la red están programados igual. 663 00:50:26,389 --> 00:50:29,323 Bueno, es suficiente. Pidamos la autorización de escucha. 664 00:50:29,323 --> 00:50:31,257 - ¿Cuándo podemos empezar? - ¿Con qué? 665 00:50:31,257 --> 00:50:33,522 En promedio, usan los teléfonos unas dos semanas. 666 00:50:33,522 --> 00:50:36,190 Cuando tengan la autorización, los teléfonos no servirán. 667 00:50:36,190 --> 00:50:39,530 La red entera se cierra en forma simultánea. 668 00:50:41,905 --> 00:50:44,203 - ¿Hay un plan? - Todavía no. 669 00:50:44,203 --> 00:50:47,071 Pero, por ahora, si tuviera otros teléfonos muertos... 670 00:50:47,071 --> 00:50:49,668 ...podría corroborar la teoría para la declaración jurada. 671 00:50:49,668 --> 00:50:52,874 Kima, ¿pedirías a los del Oeste que recojan lo que encuentren... 672 00:50:52,874 --> 00:50:55,474 - ...en el suelo durante unos días? - Sí, claro. 673 00:51:00,290 --> 00:51:02,815 Maldita sea, hueles a sexo. 674 00:51:02,815 --> 00:51:06,123 - ¿No te diste una ducha, carajo? - Llegaba tarde al trabajo. 675 00:51:12,469 --> 00:51:16,701 - Olvidaste mis cigarrillos, ¿no? - Mierda, viejo, sí. 676 00:51:16,701 --> 00:51:19,571 Déjame comer estas papas y voy a comprártelos. 677 00:52:00,250 --> 00:52:02,411 3- 1 tiroteo, un caído. 678 00:52:02,719 --> 00:52:07,213 - Vamos a necesitar a la 10-100 aquí. - Entendido. Voy hacia allí. 679 00:52:07,924 --> 00:52:10,017 - Entendido, 700. - ¿Ya volvieron? 680 00:52:10,017 --> 00:52:13,062 Después de ayer, creí que no vendrían a este bonito distrito. 681 00:52:13,062 --> 00:52:15,631 Sólo a pedir un favor. Lester quiere que recojan... 682 00:52:15,631 --> 00:52:18,701 ...los celulares que vean tirados en las esquinas de Barksdale. 683 00:52:18,701 --> 00:52:21,362 ¿Quieren también números de placas y serie de Barksdale? 684 00:52:21,362 --> 00:52:22,699 Lo que sea, sí. 685 00:52:22,699 --> 00:52:25,036 El otro día vi al grandote en una camioneta. 686 00:52:25,036 --> 00:52:27,235 No leí el número, pero si vuelvo a cruzarlo... 687 00:52:27,235 --> 00:52:29,539 - ¿A Stringer? - No, al otro. 688 00:52:29,539 --> 00:52:32,114 - ¿Qué otro? - El grandote, el que encerramos. 689 00:52:32,816 --> 00:52:34,647 - Avon. - ¿Avon Barksdale? 690 00:52:34,647 --> 00:52:38,482 Cielos, Herc. Le quedan, por lo menos, cuatro o cinco años de prisión. 691 00:52:38,688 --> 00:52:42,089 - ¿Todos te parecemos iguales? - Si no me creen, váyanse al carajo. 692 00:52:42,089 --> 00:52:43,682 De ninguna puta manera. 693 00:52:44,394 --> 00:52:48,990 Pero la verdad es que no devolveríamos hoy su arma reglamentaria... 694 00:52:48,990 --> 00:52:53,798 ...a este oficial sin la ayuda de los ciudadanos de Baltimore. 695 00:52:54,337 --> 00:52:58,603 Y en ese sentido, creo que el Alcalde desea pronunciar unas palabras. 696 00:53:03,547 --> 00:53:04,912 Gracias, jefe Burrell. 697 00:53:04,912 --> 00:53:08,007 Quiero aprovechar este momento para felicitar al departamento... 698 00:53:08,007 --> 00:53:11,315 ...por la exitosa resolución de este caso... 699 00:53:11,688 --> 00:53:15,522 ...y desearle al agente Dozerman un pronto reintegro a sus tareas. 700 00:53:18,528 --> 00:53:22,624 Agente Dozerman, los ciudadanos le devuelven esto... 701 00:53:24,067 --> 00:53:28,401 ...y le agradecen el servicio prestado en defensa de nuestra ciudad. 702 00:53:30,941 --> 00:53:34,809 Y yo, en especial, deseo agradecer a todos nuestros residentes preocupados... 703 00:53:34,809 --> 00:53:38,108 ...que llamaron a la línea especial. Hoy no estaríamos aquí... 704 00:53:55,999 --> 00:53:59,765 - Lester. - Teniente, debe ver esto. 705 00:54:01,738 --> 00:54:04,206 LIBERTAD CONDICIONAL OTORGADA 24l9l04 706 00:54:11,281 --> 00:54:12,543 Qué ridiculez. 707 00:54:16,886 --> 00:54:19,717 En memoria de Geraldine Peroni: Montadora, colega, amiga. 1953-2004