1 00:00:21,087 --> 00:00:22,714 Necesito otra bolsa. 2 00:00:22,714 --> 00:00:25,450 - Mike, ¿dónde estás? - Sí, por aquí. 3 00:00:26,159 --> 00:00:27,456 ¿Guerra de droga? 4 00:00:31,598 --> 00:00:34,465 Barksdale se está vengando de mi chico Marlo, ¿no? 5 00:00:35,568 --> 00:00:36,626 Mierda. 6 00:00:37,270 --> 00:00:38,430 Lo tengo. 7 00:00:46,146 --> 00:00:48,273 Viejo, no sé dónde estamos. 8 00:00:48,615 --> 00:00:53,177 En Baltimore, Lamar. En Baltimore, Maryland. 9 00:02:00,720 --> 00:02:04,349 Es la segunda casa que me desbaratan esta semana. Qué hijos de puta. 10 00:02:04,349 --> 00:02:08,450 Si alborotas el avispero, cualquiera puede salir picado. 11 00:02:17,871 --> 00:02:21,068 - Estás muy paranoico, carajo. - Como para no estarlo. 12 00:02:38,024 --> 00:02:39,582 Le dieron a Latroy. 13 00:02:42,295 --> 00:02:44,263 ¿Por qué mierda andan en la calle, viejo? 14 00:02:44,263 --> 00:02:46,696 ¿No saben que estamos en guerra, carajo? 15 00:02:46,696 --> 00:02:49,063 Suban a la camioneta, viejo. 16 00:02:59,579 --> 00:03:01,672 NUEVA YORK - EL EMPIRE STATE 17 00:03:21,000 --> 00:03:23,400 ¿Qué le pasó a las torres? 18 00:03:23,400 --> 00:03:25,232 Las arrolló el tren. 19 00:03:28,942 --> 00:03:32,639 La reforma, Lamar. La reforma. 20 00:03:38,818 --> 00:03:39,842 DETECTIVE POLICÍA DE LA CIUDAD DE BALTIMORE 21 00:03:39,842 --> 00:03:41,284 LA ESCUCHA 22 00:04:08,615 --> 00:04:11,448 DEPTO. DE POLICÍA DE BALTIMORE ANÁLISIS INFORMÁTICO 23 00:04:24,530 --> 00:04:26,998 ESTADO DE MARYLAND AUTORIZACIÓN DE ESCUCHAS 24 00:04:33,239 --> 00:04:35,537 BALTIMUERTES, MORTALANDIA 25 00:05:08,007 --> 00:05:11,704 "Llámala crisis de liderazgo." Proposition Joe 26 00:05:28,094 --> 00:05:30,858 Ya deberíamos haber captado alguna llamada. 27 00:05:30,858 --> 00:05:33,227 Cuando tengamos el número de Bodie, la captaremos. 28 00:05:33,227 --> 00:05:35,631 Con los teléfonos, hay suficiente causa razonable. 29 00:05:35,631 --> 00:05:37,828 Cada llamada que monitoreamos... 30 00:05:37,828 --> 00:05:39,097 ...tiene el sello de la droga. 31 00:05:39,097 --> 00:05:41,173 No llevaré el caso al tribunal. 32 00:05:41,173 --> 00:05:44,869 Pearlman quiere un nexo específico con un narcotraficante conocido. 33 00:05:51,150 --> 00:05:54,677 Las bandas usan los teléfonos unas semanas, como mucho, y los tiran. 34 00:05:54,677 --> 00:05:57,278 Para cuando tenemos la escucha, queda poco tiempo. 35 00:05:57,278 --> 00:05:58,914 Y tirar celulares no se ajusta... 36 00:05:58,914 --> 00:06:02,984 ...a la definición de la empresa telefónica de "circunstancia crítica". 37 00:06:03,363 --> 00:06:05,160 ¿Qué está dispuesto a hacer su jefe? 38 00:06:05,160 --> 00:06:09,098 ¿Demper? Está muy concentrado en la reelección del año próximo. 39 00:06:09,098 --> 00:06:10,328 ¿Qué hay de los federales? 40 00:06:10,328 --> 00:06:12,461 Dicen que no pueden ayudarnos. 41 00:06:12,461 --> 00:06:15,063 Y si ve cómo usan la Ley Federal de Comunicaciones... 42 00:06:15,063 --> 00:06:16,300 ...no mienten. 43 00:06:16,300 --> 00:06:18,809 En seguridad nacional, aplican la Ley Patriótica. 44 00:06:18,809 --> 00:06:20,811 Y todo lo demás queda eclipsado. 45 00:06:20,811 --> 00:06:24,212 El tema es que la industria nos tiene a todos de las pelotas. 46 00:06:26,519 --> 00:06:28,680 Disculpe mi lenguaje, Su Señoría. 47 00:06:29,889 --> 00:06:33,222 De acuerdo, tengo una idea. Mi mejor propuesta es ésta. 48 00:06:33,526 --> 00:06:37,587 Denme una declaración estándar con la causa razonable del informe judicial. 49 00:06:37,587 --> 00:06:41,827 A medida que consigan los números de los nuevos prepagos, me llaman... 50 00:06:41,827 --> 00:06:45,267 ...a cualquier hora, día o noche, para autorizar las escuchas. 51 00:06:45,267 --> 00:06:46,565 Eso nos ayudaría. 52 00:06:46,565 --> 00:06:48,731 Igualmente, intervendríamos sus teléfonos... 53 00:06:48,731 --> 00:06:50,775 - ...cuando están por descartarlos. - Es probable. 54 00:06:50,775 --> 00:06:53,437 - Esto es una... - Una mierda. 55 00:07:08,060 --> 00:07:12,394 El juez Phelan está loco por ti. ¿Desde cuándo? 56 00:07:13,099 --> 00:07:17,297 Desde mi primer juicio en su tribunal, creo. 57 00:07:17,603 --> 00:07:20,037 Apuesto a que aprobó todas tus peticiones. 58 00:07:24,677 --> 00:07:27,373 - ¿Quería verme, señor? - Tome asiento. 59 00:07:31,717 --> 00:07:34,345 Quiero agradecerle la lealtad que demostró... 60 00:07:34,345 --> 00:07:36,081 ...al correr ese cuerpo. 61 00:07:37,123 --> 00:07:41,184 No fue lo más sensato, pero igual se lo agradezco. 62 00:07:41,994 --> 00:07:44,019 Es un buen hombre, Sargento. 63 00:07:44,019 --> 00:07:45,620 Tiene buen instinto... 64 00:07:45,620 --> 00:07:49,132 ...y, por lo que he visto, es un supervisor correcto. 65 00:07:50,102 --> 00:07:51,967 Pero desde mi posición... 66 00:07:52,672 --> 00:07:55,106 ...no vale nada como vigilante. 67 00:07:55,408 --> 00:07:56,739 No es nada personal. 68 00:07:56,739 --> 00:07:59,641 No sólo usted, todos los policías jóvenes... 69 00:08:00,179 --> 00:08:02,204 ...toda su generación. 70 00:08:02,415 --> 00:08:04,349 No, piénselo. 71 00:08:05,017 --> 00:08:07,349 Hace más de un año que está aquí, Carver. 72 00:08:07,349 --> 00:08:11,480 No tiene ni un solo amigo, ni un solo informante. 73 00:08:12,525 --> 00:08:14,356 ¿No es así? 74 00:08:15,094 --> 00:08:16,857 Eso es un problema. 75 00:08:17,230 --> 00:08:20,358 Y creí que jamás lo entendería, ni sabría qué hacer... 76 00:08:20,358 --> 00:08:23,435 ...pero luego le dispararon a Dozerman por una estupidez. 77 00:08:25,004 --> 00:08:27,666 Ahí llegué a mi límite. 78 00:08:28,040 --> 00:08:30,975 Y se me ocurrió lo de la zona liberada, lo de Hamsterdam... 79 00:08:30,975 --> 00:08:34,376 ...porque este problema de la droga no es trabajo de la policía. 80 00:08:34,647 --> 00:08:35,397 No. 81 00:08:37,216 --> 00:08:40,811 Puedo enviar a cualquier tonto con una placa y un arma a una esquina... 82 00:08:40,811 --> 00:08:43,411 ...para arrestar a una banda y recoger unos frascos. 83 00:08:43,411 --> 00:08:45,548 Pero ¿y la función del vigilante? 84 00:08:46,792 --> 00:08:48,783 Si uno dice que hay una guerra... 85 00:08:48,783 --> 00:08:52,991 ...muy pronto todos empiezan a actuar como guerreros. 86 00:08:52,991 --> 00:08:55,260 Piensan que están en una cruzada... 87 00:08:55,260 --> 00:08:59,099 ...y se imponen a fuerza de esposar gente y meter tiros. 88 00:08:59,872 --> 00:09:02,898 Pero en una guerra, se necesita un maldito enemigo. 89 00:09:03,209 --> 00:09:07,737 Y pronto, casi todo el mundo en cada esquina es el maldito enemigo. 90 00:09:08,414 --> 00:09:11,247 Y el barrio que uno debe vigilar... 91 00:09:11,247 --> 00:09:13,614 ...es territorio ocupado. 92 00:09:15,221 --> 00:09:16,813 ¿Me sigue? 93 00:09:17,089 --> 00:09:18,386 Eso creo. 94 00:09:18,386 --> 00:09:21,119 Mire, lo que quiero decirle es esto, Carver. 95 00:09:21,119 --> 00:09:24,390 Ser soldado y ser policía no es lo mismo. 96 00:09:24,390 --> 00:09:26,692 Antes de errar el camino... 97 00:09:26,692 --> 00:09:29,199 ...y dedicarnos a estos juegos de guerra... 98 00:09:29,199 --> 00:09:32,465 el policía hacía sus rondas y aprendía a cuidar el barrio. 99 00:09:33,573 --> 00:09:36,041 Si había problemas en su puesto... 100 00:09:36,041 --> 00:09:39,111 ...una violación, un robo, un tiroteo... 101 00:09:39,345 --> 00:09:43,145 la gente lo ayudaba, le daba información. 102 00:09:43,482 --> 00:09:46,849 Pero cuando le pido a usted, el sargento de mi Unidad Antidrogas... 103 00:09:46,849 --> 00:09:51,356 ...información sobre lo que pasa ahí en la calle... 104 00:09:52,224 --> 00:09:54,715 sólo escucho tonterías. 105 00:09:55,595 --> 00:09:58,860 Tuvo estadísticas, arrestos, incautaciones. 106 00:09:58,860 --> 00:10:00,728 Pero todo eso no sirve un carajo... 107 00:10:00,728 --> 00:10:04,394 ...a la hora de saber proteger el barrio, ¿o sí? 108 00:10:10,977 --> 00:10:15,346 Lo peor de esta llamada guerra de droga... 109 00:10:15,781 --> 00:10:17,180 ...en mi opinión... 110 00:10:20,853 --> 00:10:23,583 ...es que... Arruinó este trabajo. 111 00:10:26,058 --> 00:10:27,047 Mayor. 112 00:10:27,047 --> 00:10:29,093 - ¿Qué pasa? - Una bomba. 113 00:10:29,462 --> 00:10:33,398 Un periodista del periódico Sun. Fue a las tres zonas liberadas. 114 00:10:35,267 --> 00:10:36,700 Espérame en el auto. 115 00:10:41,040 --> 00:10:43,338 Pensaba que podríamos reescribir la declaración... 116 00:10:43,338 --> 00:10:45,603 ...agregar datos de las llamadas monitoreadas... 117 00:10:45,603 --> 00:10:47,303 ...para armar el caso, ver al juez. 118 00:10:47,303 --> 00:10:51,042 ¿Estudiaste leyes? Sólo así tendrías voto sobre esto. 119 00:10:51,042 --> 00:10:53,675 ¿Quién fingiría ser abogado? 120 00:10:54,253 --> 00:10:56,312 Sólo digo que deberíamos arriesgarnos más. 121 00:10:56,312 --> 00:10:58,413 Nos esforzamos para complacer a Phelan. 122 00:10:58,413 --> 00:11:01,049 Si nos apresuramos, habrá más pedidos de audiencias. 123 00:11:01,049 --> 00:11:02,957 ¿Phelan accedió a esta escucha? 124 00:11:02,957 --> 00:11:05,360 El hipócrita me traicionó a último momento. 125 00:11:05,360 --> 00:11:08,797 Tranquilo, no volverá a postularse. No será un problema. 126 00:11:08,797 --> 00:11:10,095 Sí, el tipo es una mierda. 127 00:11:10,095 --> 00:11:12,796 Todos somos una mierda si interferimos con su objetivo. 128 00:11:12,796 --> 00:11:15,032 Así funcionan las cosas. 129 00:11:25,184 --> 00:11:26,549 Tiene razón. 130 00:11:28,454 --> 00:11:31,946 ¿Así que son estos galpones, el viejo complejo Winchester... 131 00:11:31,946 --> 00:11:34,185 ...y las calles desiertas de Vincent? 132 00:11:34,185 --> 00:11:35,590 Las tres zonas. 133 00:11:36,162 --> 00:11:38,289 ¿Y ellos deben permitir todo esto? 134 00:11:38,289 --> 00:11:41,161 Colvin ordenó traer el tráfico callejero a estas zonas... 135 00:11:41,161 --> 00:11:43,326 ...para luego empezar con los arrestos. 136 00:11:43,326 --> 00:11:45,597 Pero, hasta ahora, no hemos hecho ni uno. 137 00:11:45,597 --> 00:11:47,036 ¿Y en el centro están al tanto? 138 00:11:47,036 --> 00:11:48,970 Me parece que no tienen la más puta idea. 139 00:11:48,970 --> 00:11:52,272 Pero me encantaría estar presente cuando hagan la pregunta. 140 00:11:54,113 --> 00:11:55,671 Esto es... 141 00:11:56,182 --> 00:11:57,740 Ya lo creo. 142 00:12:05,991 --> 00:12:08,425 - El lugar quedó genial. - Sí. 143 00:12:08,425 --> 00:12:11,792 Ahora sólo necesito salir a buscar chicos. 144 00:12:11,792 --> 00:12:13,262 Vamos, viejo. 145 00:12:13,262 --> 00:12:15,265 Lo dices como si fuera fácil... 146 00:12:15,265 --> 00:12:17,733 ...pero, la verdad... 147 00:12:17,733 --> 00:12:20,271 no tengo idea de cómo hablar con esos mocosos. 148 00:12:20,271 --> 00:12:24,638 No te preocupes. Nadie tiene idea. 149 00:12:33,052 --> 00:12:34,019 Una llamada. 150 00:12:34,019 --> 00:12:35,178 CORRESPONDENCIA - Abuela de Bodie 151 00:12:35,178 --> 00:12:36,151 Su abuela. 152 00:12:36,151 --> 00:12:37,552 - ¿Me buscabas? - Mira, niño... 153 00:12:37,552 --> 00:12:39,817 ...no tienes que dejar tu ropa en la lavadora. 154 00:12:39,817 --> 00:12:41,950 ¿Cuántas veces debo decírtelo, maldita sea? 155 00:12:41,950 --> 00:12:44,859 Cielos, Mee-maw. Perdón. Lo olvidé, ¿sí? 156 00:12:44,859 --> 00:12:47,023 Pero me acordé del jabón de lavar. Lo compré. 157 00:12:47,023 --> 00:12:48,964 Jabón de lavar es un código, sin duda. 158 00:12:48,964 --> 00:12:52,037 Compárenla con esta grabación que hicimos de Bodie Broadus... 159 00:12:52,037 --> 00:12:54,368 ...en los teléfonos públicos, hace unos años. 160 00:12:54,368 --> 00:12:55,633 "BODIE" BROADUS 2002 EXPEDIENTE DE ARCHIVO 161 00:12:55,633 --> 00:12:58,710 Te digo que vi al chico. Dice que no lo tiene. 162 00:12:58,710 --> 00:13:02,008 - Es la misma voz, seguro. - Le avisaré al juez. 163 00:13:02,008 --> 00:13:04,173 Incluya la comparación de voces en el informe. 164 00:13:04,173 --> 00:13:06,114 Vamos bien. 165 00:13:09,188 --> 00:13:10,280 Sí. 166 00:13:10,890 --> 00:13:13,120 Aquí lo tengo. Sí, así es. 167 00:13:13,120 --> 00:13:16,319 - Mayor Colvin, del Distrito Oeste. - Banisky, del Sun. 168 00:13:17,096 --> 00:13:18,688 ¿Esto fue idea suya? 169 00:13:18,931 --> 00:13:20,330 Tengo una, compren. 170 00:13:22,802 --> 00:13:24,463 ¿Le molesta si caminamos? 171 00:13:24,904 --> 00:13:28,271 Apocalipsis. Apocalipsis. Compren Apocalipsis. 172 00:13:28,271 --> 00:13:29,499 Aquí está, enano. 173 00:13:29,499 --> 00:13:32,008 Tiene a traficantes vendiendo con impunidad... 174 00:13:32,008 --> 00:13:34,409 ...adictos inyectándose en la calle... 175 00:13:34,613 --> 00:13:38,049 ...gente que trata de ayudar a los adictos, que reparte agujas y todo eso. 176 00:13:38,049 --> 00:13:40,209 ¿Quién está al tanto en el cuartel central? 177 00:13:40,209 --> 00:13:42,685 La Comandancia sabe muy bien cuál es la situación. 178 00:13:42,685 --> 00:13:45,689 Si bien existió cierta reticencia al principio... 179 00:13:45,689 --> 00:13:47,884 ...sienten que los casos que presentarán... 180 00:13:47,884 --> 00:13:50,484 - ¿Casos? - Sí, los procesamientos, claro. 181 00:13:50,484 --> 00:13:53,030 Su gente dice que no hizo arrestos en estas zonas. 182 00:13:53,030 --> 00:13:55,896 Mis oficiales se encargan de concentrar el narcotráfico... 183 00:13:55,896 --> 00:13:56,968 ...en las zonas designadas. 184 00:13:56,968 --> 00:13:59,469 Ignoran por completo toda la investigación. 185 00:13:59,469 --> 00:14:00,937 De Investigaciones Criminales. 186 00:14:00,937 --> 00:14:03,304 ¿Ah, sí? ¿Quién es el detective jefe? 187 00:14:04,243 --> 00:14:05,335 Mire. 188 00:14:06,645 --> 00:14:08,738 Ya hablé más de la cuenta. 189 00:14:08,738 --> 00:14:12,306 El tema es que, si usted llama ahora a los jefes... 190 00:14:12,306 --> 00:14:14,852 ...se pondrán nerviosos, pensarán que hay una fuga. 191 00:14:14,852 --> 00:14:17,718 Se apresurarán a avanzar con el caso y echarán a perder... 192 00:14:17,718 --> 00:14:19,313 ...lo que hemos logrado aquí. 193 00:14:19,313 --> 00:14:22,758 ¿Quiere decir que todo esto es una estrategia de coacción? 194 00:14:24,096 --> 00:14:26,064 ¿Qué otra cosa podría ser? 195 00:14:26,632 --> 00:14:29,863 Si no, ¿cómo cree que permitiríamos esto? 196 00:14:29,863 --> 00:14:33,496 Vamos, Banisky. Escuche. Mire esta locura. 197 00:14:35,007 --> 00:14:37,339 Si se entera de esto otro periodista... 198 00:14:38,510 --> 00:14:42,640 ...la primicia será sólo suya. Tiene mi palabra. 199 00:14:44,149 --> 00:14:47,585 Una semana. Después debo publicar algo, lo que sea. 200 00:14:48,387 --> 00:14:51,288 - Niebla púrpura, niebla púrpura. - Entendido. 201 00:14:51,624 --> 00:14:53,558 Allí. 202 00:14:54,493 --> 00:14:56,961 ¿Qué te trae de nuevo aquí, hermano? 203 00:14:57,363 --> 00:15:00,230 Me molesta dejar cosas sin terminar. 204 00:15:01,133 --> 00:15:04,466 Sé que te dispararon antes de que pudieras arrancar. 205 00:15:04,466 --> 00:15:06,197 Es raro que te hayas dejado pisotear. 206 00:15:06,197 --> 00:15:07,966 Me traicionaron. 207 00:15:08,374 --> 00:15:10,672 Busco al hombre que enviaron a matarme. 208 00:15:10,672 --> 00:15:13,973 Por su acento, es de aquí, creció en la calle. 209 00:15:13,973 --> 00:15:17,173 Talentoso, inteligente, menos de 30, oscuro... 210 00:15:17,616 --> 00:15:21,143 ...con una cicatriz en la cara, así. 211 00:15:22,655 --> 00:15:25,385 - ¿Conoces a ese negro? - Sí. 212 00:15:25,385 --> 00:15:27,186 No hablo con él... 213 00:15:27,593 --> 00:15:31,393 ...pero es imposible estar en este negocio y no conocer al hijo de puta. 214 00:15:31,393 --> 00:15:34,660 - ¿Trabaja con Barksdale? - Trabaja solo. 215 00:15:35,501 --> 00:15:38,732 Aunque, a veces, anda con un chico o dos. 216 00:15:40,272 --> 00:15:43,173 Faltan diez meses para los comicios, ponte a buscar dinero. 217 00:15:43,173 --> 00:15:45,573 Lo sé, lo sé. Llamo y lloro por billetes. 218 00:15:45,573 --> 00:15:48,613 Empieza esta semana y no te detengas hasta reunir lo necesario. 219 00:15:48,613 --> 00:15:50,511 Necesitamos $1 millón para la televisión. 220 00:15:50,511 --> 00:15:52,379 ¿De veras crees que esto es factible? 221 00:15:52,379 --> 00:15:54,952 Las posibilidades no son geniales, pero sí. 222 00:15:54,952 --> 00:15:56,487 Creo que es factible... 223 00:15:56,487 --> 00:15:59,250 ...si las miles de cosas que pueden salir mal no salen mal. 224 00:15:59,250 --> 00:16:00,950 ¿Aunque sea blanco? 225 00:16:00,950 --> 00:16:02,618 Aunque sea blanco. 226 00:16:02,618 --> 00:16:04,355 Hablando de ese tema... 227 00:16:04,355 --> 00:16:07,899 ...noto cierto tinte monocromático aquí. 228 00:16:08,334 --> 00:16:11,303 Algo que vamos a necesitar es gente negra... 229 00:16:11,303 --> 00:16:13,598 ...y en puestos prominentes. 230 00:16:13,598 --> 00:16:14,695 Es cierto. 231 00:16:14,695 --> 00:16:17,109 Deben comenzar a buscar apoyo de líderes negros. 232 00:16:17,109 --> 00:16:20,439 Ministros, gente de la comunidad, autoridades elegidas. 233 00:16:20,439 --> 00:16:22,013 Aquí viene lo difícil. 234 00:16:22,013 --> 00:16:25,777 Dividir el voto negro es la única forma de conseguir la mayoría. 235 00:16:25,777 --> 00:16:27,476 Así que Tony Gray debe postularse. 236 00:16:27,476 --> 00:16:30,680 Debe postularse y ser una opción viable en la campaña. 237 00:16:30,680 --> 00:16:32,279 Es un peso mosca, ¿no? 238 00:16:32,279 --> 00:16:34,518 - En el fondo, es un buen tipo. - Genial. 239 00:16:34,518 --> 00:16:38,426 Es un buen tipo, pero necesitamos que le quite votos a Royce. 240 00:16:38,426 --> 00:16:41,499 No lo sé. Esto de Tony... 241 00:16:41,499 --> 00:16:44,796 Eo es personal, Tommy. Es política. 242 00:16:45,838 --> 00:16:47,669 Si no lo aceptas, pierdes. 243 00:16:51,043 --> 00:16:54,137 El chico de la nariz puntiaguda va... 244 00:16:54,137 --> 00:16:56,111 - Va al Apollo. - ¿Al Apollo? 245 00:16:56,111 --> 00:16:58,046 Sí. Va a necesitar dos boletos. 246 00:16:58,046 --> 00:17:00,015 Diablos. Tweety Bird se encarga de eso. 247 00:17:00,015 --> 00:17:02,679 Hijo de puta, ¿no te dije que no dieras nombres? 248 00:17:02,679 --> 00:17:06,588 - Ah, sí, cierto. ¿Te llamo? - Sí. De acuerdo. 249 00:17:08,127 --> 00:17:11,028 - Apollo, ¿el teatro? - En la calle 125. 250 00:17:11,028 --> 00:17:15,066 125 gramos, un octavo de kilo. Dos boletos significa "dos veces eso". 251 00:17:15,066 --> 00:17:18,068 - El único código nuevo es Hamsterdam. - ¿Hamsterdam? 252 00:17:18,068 --> 00:17:21,628 Creemos que quizá tenga que ver con el escondite. 253 00:17:21,628 --> 00:17:25,471 Bueno, voy a buscar a Kima y vigilar la reunión de Tweety Bird. 254 00:17:26,378 --> 00:17:28,539 ¿Estás satisfecho con lo que tenemos? 255 00:17:28,539 --> 00:17:30,137 Otra semana de llamadas así... 256 00:17:30,137 --> 00:17:34,515 ...y desnudaremos toda la red y habrá muchos otros teléfonos para intervenir. 257 00:17:35,521 --> 00:17:37,989 Necesito un momento con los detectives. 258 00:17:38,624 --> 00:17:39,682 Claro. 259 00:17:43,562 --> 00:17:46,429 Investigaciones Internas evalúa a Prez por el tiroteo. Lógico. 260 00:17:46,429 --> 00:17:48,898 La tensión del tema racial los obliga a reaccionar. 261 00:17:48,898 --> 00:17:51,401 A ese chico no le espera nada bueno, ¿no? 262 00:17:52,504 --> 00:17:54,699 Para el informe del supervisor... 263 00:17:54,907 --> 00:17:57,205 ...debo preguntarles si tuvieron algún indicio... 264 00:17:57,205 --> 00:17:59,436 ...de que Prez albergaba prejuicios raciales. 265 00:17:59,436 --> 00:18:03,845 Albergaba cosas muy raras, seguro, pero nunca sentí ningún problema racial. 266 00:18:03,845 --> 00:18:06,349 Teniente, ¿lo pregunta en serio? 267 00:18:13,559 --> 00:18:16,892 No quiero pelear, pero ¿Waggoner estaría muerto si fuera blanco? 268 00:18:16,892 --> 00:18:20,863 - La descripción decía un sujeto hombre. - Era un comentario, nada más. 269 00:18:23,735 --> 00:18:27,262 El buen Señor señaló la mañana del domingo para ir a misa. 270 00:18:27,840 --> 00:18:30,570 Hasta Kenny Bird y Peanut, cuando estaban en guerra... 271 00:18:30,570 --> 00:18:33,304 ...tenían el buen tino de respetar esa tregua. 272 00:18:33,679 --> 00:18:36,443 ¿Sabías que los de Barksdale enviaron un sombrero? 273 00:18:37,449 --> 00:18:39,076 ¿Un sombrero para ir a misa? 274 00:18:39,076 --> 00:18:42,085 Llegaron, tocaron el timbre y lo dejaron en el porche. 275 00:18:42,085 --> 00:18:43,882 Porque sienten vergüenza. 276 00:18:46,125 --> 00:18:47,524 ¿La Srta. Josephine está mejor? 277 00:18:47,524 --> 00:18:50,618 Tiene algunos moretones, pero se está recuperando. 278 00:18:50,618 --> 00:18:52,162 Tú no. 279 00:18:52,564 --> 00:18:54,964 No hasta que ponga las cosas en su lugar. 280 00:19:01,006 --> 00:19:04,134 Butch, quiero que vayas a mi búnker y hagas correr el rumor. 281 00:19:04,134 --> 00:19:07,178 Omar paga en efectivo cualquier dato sobre ellos, ¿me captas? 282 00:19:07,178 --> 00:19:08,439 Ahórrate el dinero. 283 00:19:08,439 --> 00:19:12,608 - Vamos, Butchie, tengo que hacerlo. - Digo que no tienes que pagar. 284 00:19:15,087 --> 00:19:17,112 Thomkins, en la calle McCulloh. 285 00:19:18,857 --> 00:19:20,449 ¿En la funeraria? 286 00:19:23,462 --> 00:19:26,090 ¿Siempre supiste dónde se escondían estos payasos y no fuiste capaz... 287 00:19:26,090 --> 00:19:30,328 - ... de abrir la boca? - Quería protegerte. 288 00:19:30,536 --> 00:19:33,994 Las posibilidades que tienes de enfrentar a esa mafia... 289 00:19:33,994 --> 00:19:37,007 ...y salir vivo son tan pocas que me asustan. 290 00:19:41,246 --> 00:19:43,407 Ya no puedo evitarlo, Butch. 291 00:19:49,388 --> 00:19:51,151 ¿Qué carajo? ¿Dónde está mi gente? 292 00:19:51,151 --> 00:19:53,622 Slim Charles los echó y contrató nueva protección. 293 00:19:53,622 --> 00:19:56,319 ¿Slim Charles? ¿Cuándo mierda...? 294 00:19:57,963 --> 00:19:59,396 ¿Cómo van los números? 295 00:19:59,396 --> 00:20:01,625 Pésimo, por tercera semana seguida. 296 00:20:01,625 --> 00:20:05,362 Y la mercadería que tenemos no durará mucho, String. 297 00:20:12,211 --> 00:20:15,669 Lo sé. Slim ordenó que no te dejaran ni a luz ni a sombra. 298 00:20:21,253 --> 00:20:23,414 - Dame eso. Dame eso. - Buen tiro. 299 00:20:23,414 --> 00:20:25,547 Dribla hacia atrás. Dribla hacia atrás. 300 00:20:25,547 --> 00:20:26,749 Vamos, dribla. 301 00:20:26,749 --> 00:20:28,325 Aficionado de mierda. 302 00:20:28,794 --> 00:20:32,161 Tranquilo, tranquilo. Están pegándole a mi amigo. 303 00:20:32,464 --> 00:20:34,125 Es una máquina de faltas. 304 00:20:36,435 --> 00:20:37,732 Buen movimiento. 305 00:20:41,373 --> 00:20:42,965 Les falta entrenamiento, ¿no? 306 00:20:45,010 --> 00:20:47,808 ¿Ese comentario fue sólo para fastidiarme... 307 00:20:47,808 --> 00:20:50,746 ...o quieres participar, darme una mano? 308 00:20:51,116 --> 00:20:52,777 Voy a intentarlo. 309 00:20:52,777 --> 00:20:55,876 Busco a chicos que les interese el boxeo. 310 00:20:57,256 --> 00:20:58,314 ¿El boxeo? 311 00:21:00,559 --> 00:21:03,687 Mira. Éste es mi banco de penitencia. 312 00:21:04,363 --> 00:21:07,594 Donde pongo a los niños que no saben jugar sin pelear. 313 00:21:07,966 --> 00:21:10,935 Escuchen. Este hombre dará clases de boxeo. 314 00:21:10,935 --> 00:21:13,732 Y por lo que veo, a ustedes no les vendrían nada mal. 315 00:21:13,732 --> 00:21:15,033 Las vas a necesitar. 316 00:21:15,033 --> 00:21:18,576 Lo único que sabe hacer con la mano es tocarse el pito. 317 00:21:18,576 --> 00:21:20,508 ¡Vete a la mierda, viejo! ¡Te voy a matar! 318 00:21:20,508 --> 00:21:22,876 Vamos, hijo de puta, eres un imbécil. 319 00:21:25,851 --> 00:21:29,810 Calma. Siéntense, siéntense. 320 00:21:30,856 --> 00:21:35,156 Vamos, viejo. Siéntate. Siéntate. 321 00:21:37,529 --> 00:21:39,997 Bajas mucho la derecha, viejo. 322 00:21:40,866 --> 00:21:43,266 Si ese chico hubiera entrenado, te daría una paliza. 323 00:21:43,266 --> 00:21:45,962 Me parece que la paliza se la di a él. 324 00:21:47,372 --> 00:21:49,897 Párate, te mostraré algo. 325 00:21:50,909 --> 00:21:53,139 Vamos, viejo. No voy a lastimarte. 326 00:21:54,379 --> 00:21:58,679 Frascos amarillos, tengo frascos amarillos. Frascos amarillos. 327 00:21:59,618 --> 00:22:00,676 ¿Ves eso? 328 00:22:01,186 --> 00:22:02,983 Muy bien, siéntate. 329 00:22:03,422 --> 00:22:05,913 Si quieren aprender más... 330 00:22:06,625 --> 00:22:10,220 ...tengo un gimnasio sobre Gilmor, en la vieja planta de neumáticos. 331 00:22:10,729 --> 00:22:13,857 Son todos bienvenidos. ¿Sí? 332 00:22:29,281 --> 00:22:31,681 Vi a Tweety Bird estacionado ahí. 333 00:22:32,050 --> 00:22:34,518 Sólo tenemos que esperar la recarga. 334 00:22:34,518 --> 00:22:38,555 Ojalá estos idiotas muevan el culo y no nos hagan perder todo el día aquí. 335 00:22:38,924 --> 00:22:40,983 ¿Esto te molesta? 336 00:22:42,361 --> 00:22:43,828 No, estoy bien. 337 00:22:45,263 --> 00:22:47,128 Sí, ya lo veo. 338 00:22:50,469 --> 00:22:52,903 ¿Recuerdas la mujer de la que te hablé? 339 00:22:52,903 --> 00:22:55,871 ¿La política? ¿Cómo van las cosas? 340 00:22:56,341 --> 00:22:58,400 No van. Se pudrió todo. 341 00:23:02,280 --> 00:23:06,114 Siento que no pertenezco a ningún lado que importe un carajo. 342 00:23:06,351 --> 00:23:08,012 ¿Por ser policía? 343 00:23:08,453 --> 00:23:10,387 No, no sólo por eso. 344 00:23:12,357 --> 00:23:15,884 Un día fui a verla. Estaba en un cuarto de hotel, en el último piso. 345 00:23:15,884 --> 00:23:17,586 Apreté el botón del ascensor. 346 00:23:17,586 --> 00:23:20,790 Pero no llegaba hasta ahí, necesitas una puta llave especial... 347 00:23:20,790 --> 00:23:23,367 ...para llegar a ese puto piso especial. 348 00:23:23,869 --> 00:23:27,236 Fui a la recepción, un imbécil me miró de arriba abajo, la llamó... 349 00:23:27,236 --> 00:23:29,830 ...y luego tuve permiso para acostarme con ella. 350 00:23:31,676 --> 00:23:33,303 Oigo las cosas que ella dice... 351 00:23:33,303 --> 00:23:36,540 ...y por primera vez en mi vida, siento que soy un idiota. 352 00:23:36,540 --> 00:23:41,244 Que cualquiera con dos dedos de frente haría otra cosa con su vida. 353 00:23:41,244 --> 00:23:44,753 Ganar dinero o postularse. 354 00:23:46,057 --> 00:23:49,185 Como si fuera una máquina de respirar para mi puto pito. 355 00:23:51,897 --> 00:23:53,296 En serio. 356 00:23:54,065 --> 00:23:56,033 Soy el idiota más listo de tres distritos... 357 00:23:56,033 --> 00:23:58,034 ...y ella me mira como si fuera un estúpido... 358 00:23:58,034 --> 00:24:01,572 con un empleo tonto y un sueldo ridículo. 359 00:24:04,376 --> 00:24:06,844 Me penetra con la mirada, Kima. 360 00:24:17,856 --> 00:24:19,118 Quédate en el auto, viejo. 361 00:24:19,118 --> 00:24:20,589 El alto dijo que lo siguiera... 362 00:24:20,589 --> 00:24:24,150 ¿El alto te ayudará cuando te aplaste la cabeza, carajo? 363 00:24:24,150 --> 00:24:25,820 Quédate en el auto. 364 00:24:37,142 --> 00:24:39,770 Sean breves, viejo, tengo una reunión. 365 00:24:39,770 --> 00:24:41,368 ¡A la mierda la reunión! 366 00:24:41,368 --> 00:24:44,142 Es más difícil hablar contigo que metérsela a mi mujer. 367 00:24:44,142 --> 00:24:48,242 Sí, los arrogantes Barksdale pueden retirarse y mantener un perfil bajo. 368 00:24:48,242 --> 00:24:50,287 Pero otros tenemos que trabajar para vivir. 369 00:24:50,287 --> 00:24:52,447 ¿Creen que este lío no afecta nuestro negocio? 370 00:24:52,447 --> 00:24:56,755 ¿O sea que Avon está dispuesto a sentarse a hablar con Marlo? 371 00:25:00,098 --> 00:25:03,556 Bueno, si no es así, String, te tengo malas noticias. 372 00:25:03,556 --> 00:25:05,727 Los chicos y yo tuvimos una charla. 373 00:25:05,727 --> 00:25:08,237 Hubo quórum, y votamos que... 374 00:25:08,237 --> 00:25:11,571 ...si no terminan con esta guerra, vamos a dejarlos afuera. 375 00:25:11,571 --> 00:25:14,372 Y dejarlos afuera, String, es cortarles el suministro. 376 00:25:14,372 --> 00:25:16,174 Los chicos no te darán mercadería... 377 00:25:16,174 --> 00:25:19,250 ...si tú y tu gente siguen matando en las esquinas. 378 00:25:19,250 --> 00:25:21,285 ¿Y el chico? ¿Qué mierda dice? 379 00:25:21,285 --> 00:25:25,379 Vinson dice que Marlo habla si se queda con sus esquinas. 380 00:25:27,192 --> 00:25:29,888 Escúchame, String, no somos ingratos. 381 00:25:29,888 --> 00:25:32,987 Todos reconocemos tu aporte a la cooperativa. 382 00:25:32,987 --> 00:25:34,927 Pero pensamos esto. 383 00:25:34,927 --> 00:25:39,766 No puedes sentarte a la cabecera de la mesa si no sabes dominar a tu perro. 384 00:25:41,473 --> 00:25:43,737 Llámala crisis de liderazgo. 385 00:25:48,380 --> 00:25:49,847 COMANDANTE DE DISTRITO 386 00:25:49,847 --> 00:25:51,848 ¿Se los dirás? 387 00:25:52,384 --> 00:25:53,612 No tengo alternativa. 388 00:25:53,612 --> 00:25:57,279 Entre los trabajadores de salud, el periodista y mis oficiales enojados... 389 00:25:57,279 --> 00:25:59,118 se sabrá. 390 00:25:59,724 --> 00:26:01,521 Mañana o al día siguiente. 391 00:26:01,521 --> 00:26:05,062 Deberíamos hacer algunos arrestos para que parezca táctico. 392 00:26:05,062 --> 00:26:09,860 No. ¿Sabes lo que pasará si empezamos a arrestar gente en Hamsterdam? 393 00:26:11,303 --> 00:26:15,103 Todo el resto del distrito vuelve a ser tierra de nadie. 394 00:26:15,874 --> 00:26:19,970 No. Si Rawls me quiere colgar... 395 00:26:21,079 --> 00:26:24,537 ...por lo menos, así tendré la oportunidad de dar mi versión. 396 00:26:39,331 --> 00:26:40,559 Devonne. 397 00:26:46,471 --> 00:26:47,699 ¿Qué fue eso? 398 00:26:57,182 --> 00:26:58,547 Había que hacerlo. 399 00:26:59,317 --> 00:27:01,217 ¡Le dispararon a alguien! 400 00:27:05,290 --> 00:27:08,453 ¿Por qué quieres que le pague al soplón que nos llevó hasta Denali? 401 00:27:08,453 --> 00:27:11,324 No conseguimos a Marlo, pero... 402 00:27:11,324 --> 00:27:14,125 No, él hizo su parte. Págale. 403 00:27:14,366 --> 00:27:16,698 Avon, necesito hablarte, viejo. 404 00:27:16,698 --> 00:27:19,201 Te llamo después. Sácalos de aquí, viejo. 405 00:27:21,139 --> 00:27:22,572 Mira esto, String. 406 00:27:22,572 --> 00:27:25,507 Esta mierda tiene un alcance de 50 metros. 407 00:27:25,507 --> 00:27:29,341 Slim se lo compró a un soldado que volvía de alguna parte. 408 00:27:33,551 --> 00:27:36,042 Hablé con la gente de Prop Joe. 409 00:27:36,588 --> 00:27:39,216 - Creen que podemos solucionar esto. - ¿Con una reunión? 410 00:27:39,216 --> 00:27:41,918 Es el momento perfecto, viejo. Es decir... 411 00:27:42,260 --> 00:27:43,693 ...ya te hiciste valer, viejo. 412 00:27:43,693 --> 00:27:44,955 Dejaste en alto tu nombre... 413 00:27:44,955 --> 00:27:47,224 ...ahora que le bajaste los humos a Marlo. 414 00:27:47,224 --> 00:27:48,959 Dejémoslo así, como ganadores. 415 00:27:48,959 --> 00:27:50,398 Quiero poner esto en orden. 416 00:27:50,398 --> 00:27:52,231 Después volvemos a nuestro negocio. 417 00:27:52,231 --> 00:27:53,827 ¡Nos cortarán el suministro, Avon! 418 00:27:53,827 --> 00:27:55,963 Prop Joe y los demás se pusieron de acuerdo. 419 00:27:55,963 --> 00:27:57,063 Nos van a dejar afuera. 420 00:27:57,063 --> 00:27:59,336 No habrá mercadería. Aunque ganemos, perdemos... 421 00:27:59,336 --> 00:28:02,277 ...porque no tendremos nada que vender en las putas esquinas, B. 422 00:28:02,277 --> 00:28:03,904 Mírate, Avon. 423 00:28:03,904 --> 00:28:06,711 Te drogas sin una puta aguja, viejo... 424 00:28:06,711 --> 00:28:10,185 ...te emborrachas de poder, juegas a ser un maldito soldado. 425 00:28:10,185 --> 00:28:12,415 Tienes que calmarte y pensar en nuestro negocio. 426 00:28:12,415 --> 00:28:14,116 ¿Qué carajo quieres? 427 00:28:20,999 --> 00:28:23,797 Ese hijo de puta. Es bueno. 428 00:28:24,703 --> 00:28:26,193 ¿Qué pasó? 429 00:28:30,675 --> 00:28:34,543 Avon, tienes que pensar para qué nos metimos en esto, viejo. 430 00:28:35,180 --> 00:28:36,647 ¿Por la reputación? 431 00:28:37,082 --> 00:28:40,677 ¿Nos metimos para ser famosos en las esquinas de este puto barrio? 432 00:28:40,677 --> 00:28:43,777 No, viejo, hay otras cosas más allá de esta mierda. 433 00:28:44,823 --> 00:28:47,917 Avon, mira, tú y yo somos hermanos, B. 434 00:28:47,917 --> 00:28:51,462 No imaginamos que llegaríamos hasta aquí, pero míranos, carajo... 435 00:28:51,462 --> 00:28:54,225 ...tenemos el mundo a los pies. 436 00:28:54,225 --> 00:28:56,857 Todo el mundo, viejo, no estas putas esquinas. 437 00:28:56,857 --> 00:28:58,629 Todo el mundo, B. 438 00:28:59,504 --> 00:29:01,802 ¿Sabes qué acaba de contarme Slim? 439 00:29:03,341 --> 00:29:05,070 Mataron a Devonne. 440 00:29:07,679 --> 00:29:10,773 Le dieron un tiro en la boca y otro en cada teta. 441 00:29:13,384 --> 00:29:15,648 ¿Todavía te interesa la paz, String? 442 00:29:18,656 --> 00:29:21,523 Es cierto que debo aprender a tener más disciplina. 443 00:29:21,523 --> 00:29:24,925 Pero ¿esto? Tú lo harías mejor. 444 00:29:25,263 --> 00:29:29,063 Eres el cebo perfecto, Lamar. Verán que no encajas. 445 00:29:29,063 --> 00:29:31,464 Exudas una homofobia visceral. 446 00:29:31,703 --> 00:29:32,863 ¿Lo ves? 447 00:29:32,863 --> 00:29:37,340 Ni siquiera entré al bar, y ya me estás diciendo chupapijas. 448 00:30:05,403 --> 00:30:07,268 ¿No te equivocaste de sitio? 449 00:30:07,872 --> 00:30:10,363 Busco a alguien llamado Omar. 450 00:30:10,363 --> 00:30:13,308 No sé el apellido. Tiene una cicatriz en la cara. 451 00:30:13,611 --> 00:30:17,672 ¿Un tal Omar con una cicatriz? Suena atractivo, pero no puedo ayudarte. 452 00:30:17,672 --> 00:30:19,215 ¿Quieres un trago? 453 00:30:25,323 --> 00:30:27,450 Tal vez podrías esperar cuatro años. 454 00:30:28,126 --> 00:30:30,720 No. Tiene que ser ahora. 455 00:30:32,197 --> 00:30:35,462 Tiene que haber tres candidatos, y Tony se postulará ahora. 456 00:30:38,102 --> 00:30:39,501 Yo... 457 00:30:40,972 --> 00:30:43,600 Tony es el mejor amigo que tengo en el Concejo. 458 00:30:44,809 --> 00:30:47,403 ¿Por qué primero no hablas con él? 459 00:30:47,645 --> 00:30:51,103 Podrías poner las cartas sobre la mesa. Decirle que gane el mejor. 460 00:30:51,103 --> 00:30:52,581 La verdad es... 461 00:30:54,419 --> 00:30:57,149 ...que él solo tampoco puede ganarle a Royce. 462 00:30:58,523 --> 00:31:01,583 Tiene algunas consignas, pero no mucho más. 463 00:31:02,126 --> 00:31:04,151 Quiere centrarse en la educación. 464 00:31:05,096 --> 00:31:06,358 Es decir... 465 00:31:07,465 --> 00:31:09,558 ...¿hasta dónde puedes llegar con eso? 466 00:31:10,735 --> 00:31:14,193 Si me sincero con Tony, y él se retira, no puedo ganar. 467 00:31:15,273 --> 00:31:17,173 Necesito que se postule. 468 00:31:23,948 --> 00:31:27,384 Me siento una porquería. De veras. 469 00:31:55,246 --> 00:31:56,975 No parece gran cosa. 470 00:31:56,975 --> 00:31:59,413 - No vale nada. - Diablos, es verdad. 471 00:31:59,413 --> 00:32:01,712 - Esto es una porquería. - Sí, carajo. 472 00:32:01,712 --> 00:32:04,447 Viejo, hay gavetas, equipos. 473 00:32:04,447 --> 00:32:07,285 - Está todo descascarado. - Pásala. 474 00:32:07,992 --> 00:32:09,789 Pásamela a mí. 475 00:32:15,233 --> 00:32:17,667 - Te estás ensuciando todo. - A la mierda tus jeans. 476 00:32:17,667 --> 00:32:19,703 - Vete al diablo. - Idiota. 477 00:32:20,538 --> 00:32:22,870 Vigilamos a Tweety Bird en su reunión, a la noche... 478 00:32:22,870 --> 00:32:24,703 ...lo seguimos a un posible escondite... 479 00:32:24,703 --> 00:32:26,367 y luego hasta su casa en Woodlawn. 480 00:32:26,367 --> 00:32:28,411 Tenemos fotos, placas... 481 00:32:28,411 --> 00:32:30,447 SIN ACTIVIDAD - MODO SUSPENDIDO 482 00:32:30,782 --> 00:32:33,410 - ¿Qué ocurrió? - Tiraron sus teléfonos. 483 00:32:33,410 --> 00:32:37,385 El grabador de números y la escucha cayeron alrededor de las 3:00. 484 00:32:37,385 --> 00:32:39,888 Estuvimos casi 30 horas en línea. 485 00:32:41,993 --> 00:32:44,553 Creí que conservarían esos teléfonos un par de semanas. 486 00:32:44,553 --> 00:32:47,290 Ya no. Ahora los tienen una semana, como mucho. 487 00:32:47,498 --> 00:32:51,332 Gastamos $9.000 y monedas en 18 intervenciones... 488 00:32:51,970 --> 00:32:54,302 ...cinco de las cuales fueron irrelevantes. 489 00:32:55,073 --> 00:32:57,633 O sea, casi $700 por llamada de droga. 490 00:32:57,633 --> 00:32:59,265 Hasta que veamos cómo sigue esto... 491 00:32:59,265 --> 00:33:01,345 ...¿no deberíamos volver a Bernard y su novia? 492 00:33:01,345 --> 00:33:03,380 Al menos, para rastrear los nuevos teléfonos. 493 00:33:03,380 --> 00:33:06,848 Pero así estaremos otra vez en el mismo lugar, con 30 horas. 494 00:33:09,020 --> 00:33:11,614 ¿Hay algún modo de adelantarnos a ellos? 495 00:33:12,490 --> 00:33:15,391 Si fuera posible preintervenir los prepagos... 496 00:33:15,391 --> 00:33:16,824 ¿Y luego qué? 497 00:33:16,824 --> 00:33:20,261 ¿Los ponemos a la venta en un mercado y esperamos a Bernard? 498 00:33:20,261 --> 00:33:22,560 El problema es la empresa de telefonía celular. 499 00:33:22,560 --> 00:33:25,727 Pide cuatro días, como mínimo, para cursar una orden judicial... 500 00:33:25,727 --> 00:33:28,897 ...y sólo porque mi gente amenazó con denunciarlos públicamente. 501 00:33:28,897 --> 00:33:31,999 Cuatro días para oprimir un par de teclas. Qué idiotez. 502 00:33:33,578 --> 00:33:34,909 Bueno, ¿y si...? 503 00:33:37,815 --> 00:33:39,077 De ningún modo. 504 00:33:39,350 --> 00:33:43,377 Sé lo que estás pensando. Yo acabo de pensar lo mismo, carajo. 505 00:33:45,923 --> 00:33:49,552 De acuerdo, viejo, mira. Cuando te diga, adelanta el pie izquierdo. 506 00:33:49,552 --> 00:33:53,686 - Le está tocando el pie a mi amigo. - Sí, y me está oliendo el culo. 507 00:33:53,686 --> 00:33:56,060 Basta de payasadas, viejo. 508 00:33:56,060 --> 00:33:59,226 ¿Cómo mierda van a aprender algo si se portan como estúpidos? 509 00:33:59,226 --> 00:34:02,932 Sí. Es obvio por qué te tatuaste la cara. 510 00:34:02,932 --> 00:34:04,975 Mierda, ese tipo no puede hablarte así. 511 00:34:04,975 --> 00:34:07,442 Lo vi buscar droga en el barrio, con ese culo rotoso. 512 00:34:07,442 --> 00:34:09,809 Sí, rotoso de tanto venderlo, seguramente. 513 00:34:09,809 --> 00:34:13,213 - Oye, hijo de puta... - Eso, imbécil, tócame. 514 00:34:13,213 --> 00:34:15,444 Toca a un menor y verás qué te pasa. 515 00:34:16,687 --> 00:34:19,622 Vámonos. Desgraciado hijo de puta. 516 00:34:19,622 --> 00:34:20,884 Puto. 517 00:34:21,225 --> 00:34:23,318 - Negro de mierda. - Culo roto. 518 00:34:32,603 --> 00:34:33,797 Lester. 519 00:34:39,877 --> 00:34:42,072 Es la primera vez que lo veo fumar. 520 00:34:42,280 --> 00:34:43,838 Es un hábito difícil de dejar. 521 00:34:43,838 --> 00:34:46,348 Y camina de un lado a otro sin parar. 522 00:34:47,418 --> 00:34:49,943 No es fácil ser rey. 523 00:35:39,570 --> 00:35:42,368 Conexión Remota Bahía 411. ¿Con qué ciudad y estado? 524 00:35:42,368 --> 00:35:44,202 Baltimore, Maryland. 525 00:35:46,544 --> 00:35:49,172 - ¿Qué desea? - Deme con la policía de Baltimore. 526 00:35:50,381 --> 00:35:54,010 - ¿Algún departamento en particular? - Con el Distrito Oeste. 527 00:35:55,653 --> 00:35:59,384 - ¿Es una emergencia? - No. No es una emergencia. 528 00:36:00,925 --> 00:36:03,655 Viejo, te insultaron para sacarte de encima. 529 00:36:03,655 --> 00:36:08,562 Siempre hacen lo mismo. Son expertos en acabar paciencias. 530 00:36:09,300 --> 00:36:11,860 Recuerda que todavía son niños. 531 00:36:11,860 --> 00:36:13,960 Te juro que no lo creerías, viejo. 532 00:36:13,960 --> 00:36:16,904 Eran salvajes. No escuchaban. 533 00:36:16,904 --> 00:36:19,238 Andre, estate encima de él. 534 00:36:19,238 --> 00:36:21,641 - Sí, señor, le estaré encima. - Muy bien. 535 00:36:29,654 --> 00:36:30,712 ¡Tiempo! 536 00:36:32,990 --> 00:36:35,959 Debes ponerte firme. 537 00:36:37,728 --> 00:36:41,186 Cuando esos dos llegaron aquí, eran de lo más salvajes. 538 00:36:41,186 --> 00:36:44,996 Ahora vienen todos los días. Y me dicen: "Sí, señor. No, señor. " 539 00:36:46,070 --> 00:36:49,562 No les será fácil, pero con un poco de suerte, lo lograrán. 540 00:36:49,562 --> 00:36:50,641 ¿Cómo? 541 00:36:50,641 --> 00:36:54,141 No importa cuánto lo intenten, no los dejo darse por vencidos. 542 00:36:55,246 --> 00:36:58,113 Con esa actitud, los desoriento. 543 00:36:58,449 --> 00:37:02,010 Y muy pronto, se les acaban los trucos. 544 00:37:05,089 --> 00:37:07,080 ¿Qué te parece? 545 00:37:10,061 --> 00:37:11,255 Es bastante débil. 546 00:37:11,255 --> 00:37:14,889 No. Es el punto de partida. 547 00:37:21,639 --> 00:37:24,130 No, no, no sé cómo se llama. 548 00:37:24,508 --> 00:37:27,409 Pero lo vi por aquí. Vive cerca del Oeste. 549 00:37:27,409 --> 00:37:30,969 No trafica, salvo que sea muy discreto. 550 00:37:31,249 --> 00:37:33,240 ¿No puedes acercártele? 551 00:37:33,240 --> 00:37:36,343 No lo sé, Kima. Sería sospechoso. 552 00:37:36,343 --> 00:37:37,648 ¿Y ella? 553 00:37:37,648 --> 00:37:40,315 La pequeña Squeak, de Lanvale. 554 00:37:41,759 --> 00:37:44,660 Sí, robaba para la vieja mafia de Turtle Wells. 555 00:37:44,660 --> 00:37:48,425 Perdió algo de peso. Está más linda de lo que recordaba. 556 00:37:48,425 --> 00:37:51,092 Y recuerdo mucho a esa chica. 557 00:37:51,092 --> 00:37:54,535 Demonios, Bubs, ¿hay alguien a quien no conozcas en el Oeste? 558 00:37:54,535 --> 00:37:56,470 A los ciudadanos. 559 00:37:59,310 --> 00:38:00,971 Mi informante conoce a la chica. 560 00:38:00,971 --> 00:38:03,410 - ¿Puede engañarla? - Es muy hábil, sí. 561 00:38:03,848 --> 00:38:05,213 Mira esto. 562 00:38:09,954 --> 00:38:11,683 Es el Distrito Oeste. 563 00:38:11,683 --> 00:38:15,316 - ¿Stringer está llamando al Oeste? - Quizá quiera entregarse. 564 00:38:15,593 --> 00:38:19,393 Después de tanto trabajo, jamás perdonaría al hijo de puta. 565 00:38:22,700 --> 00:38:24,691 Abajo. Baja y sale. 566 00:38:28,306 --> 00:38:31,673 ¡Genial! ¡Mira las manos! 567 00:38:38,416 --> 00:38:39,974 ¿Qué? ¿Los tontos no se presentaron? 568 00:38:39,974 --> 00:38:42,518 Sí, pero se fueron. 569 00:38:45,289 --> 00:38:46,415 ¡Por aquí! 570 00:38:51,128 --> 00:38:53,392 ¿Vienes a pedir descuento, anciano? 571 00:38:53,392 --> 00:38:55,465 No, a buscarlos. 572 00:38:55,465 --> 00:38:57,397 ¿Por qué? ¿Te robamos algo? 573 00:38:57,397 --> 00:38:59,401 Vine a disculparme. 574 00:38:59,704 --> 00:39:03,868 Soy nuevo como entrenador, y empezamos con el pie izquierdo. 575 00:39:04,075 --> 00:39:08,307 No me voy a ir, no quiero que piensen que los abandoné. 576 00:39:08,307 --> 00:39:12,371 El hijo de puta tiene una memoria de mierda. Nosotros lo dejamos a él. 577 00:39:14,385 --> 00:39:16,649 Como sea, ahora estoy aquí. 578 00:39:22,093 --> 00:39:23,060 A ver si comprendo. 579 00:39:23,060 --> 00:39:25,788 Quieren que los narcotraficantes compren celulares... 580 00:39:25,788 --> 00:39:28,660 ...que ya tengan autorización para ser intervenidos. 581 00:39:28,660 --> 00:39:32,293 Y esperan que yo firme autorizaciones judiciales de escuchas... 582 00:39:32,293 --> 00:39:34,963 ...para teléfonos que, al momento de la autorización... 583 00:39:34,963 --> 00:39:38,803 no se han utilizado para actividad ilegal alguna. 584 00:39:38,803 --> 00:39:41,639 Si busca precedentes, Su Señoría, no los hay. 585 00:39:41,639 --> 00:39:44,613 Es causa razonable circunstancial, como mucho. 586 00:39:49,720 --> 00:39:51,745 Al diablo, hagámoslo. 587 00:39:51,745 --> 00:39:55,815 Que se arregle el Tribunal de Apelaciones, si llega tan lejos. 588 00:40:05,336 --> 00:40:07,463 Un frío y cauteloso hombre de leyes. 589 00:40:33,197 --> 00:40:34,721 ¿Te invito un trago? 590 00:40:34,721 --> 00:40:37,767 - ¿Qué mierda haces detrás de mí? - Perdón. 591 00:40:57,188 --> 00:40:58,212 Enmarañado. 592 00:40:58,212 --> 00:41:00,290 Llamó. No sabía si estaría aquí tan tarde. 593 00:41:00,290 --> 00:41:02,689 Me preparo para el análisis informático de mañana. 594 00:41:02,689 --> 00:41:04,454 Bueno, ¿qué sucede, Mayor? 595 00:41:08,299 --> 00:41:11,962 Tu unidad todavía trabaja en la guerra de droga, ¿cierto? 596 00:41:11,962 --> 00:41:13,730 Las 24 horas. 597 00:41:14,038 --> 00:41:17,439 ¿Te dice algo el nombre Avon Barksdale? 598 00:41:18,275 --> 00:41:20,505 - ¿Es un traficante? - El más poderoso. 599 00:41:20,505 --> 00:41:23,341 Lo creímos tras las rejas, pero lo soltaron en septiembre. 600 00:41:23,341 --> 00:41:27,474 Si lo suma a la ecuación, se entiende la escalada de violencia. 601 00:41:28,152 --> 00:41:30,245 Entonces ¿no sería imposible que le dispararan? 602 00:41:30,245 --> 00:41:32,117 ¿Se enteró de que le dispararon? 603 00:41:32,117 --> 00:41:34,157 ¿Sabe cuándo o dónde? Podría hacerlo caer ya. 604 00:41:34,157 --> 00:41:37,284 No, no te ayudará en nada. No se presentó en ningún hospital... 605 00:41:37,284 --> 00:41:38,725 ...por lo que sé. 606 00:41:41,665 --> 00:41:45,692 Mayor, le diré la verdad. Intervenimos los teléfonos de su gente. 607 00:41:45,692 --> 00:41:47,168 Pero no llegamos muy arriba. 608 00:41:47,168 --> 00:41:49,865 Hasta ahora, ni siquiera lo hemos visto. 609 00:41:54,945 --> 00:41:57,311 Dicen que está viviendo aquí. 610 00:41:57,515 --> 00:42:00,040 Quiero que lo verifiques y me avises cuanto antes. 611 00:42:00,040 --> 00:42:01,674 Tiene un informante, ¿no? 612 00:42:01,674 --> 00:42:04,481 Quiere saber si su hombre es confiable. 613 00:42:05,089 --> 00:42:09,082 No juegues conmigo, Enmarañado. No dije que fuera hombre ni mujer. 614 00:42:10,127 --> 00:42:13,096 Muy bien. Ya mismo pondré vigilancia. 615 00:42:13,096 --> 00:42:15,893 Según mi fuente, el nombre de Barksdale está en el papeleo. 616 00:42:15,893 --> 00:42:17,661 No puedo creerlo, carajo. 617 00:42:18,903 --> 00:42:22,498 Confirma esa información y llámame al celular. 618 00:42:25,042 --> 00:42:27,340 - Buena suerte mañana. - Sí, claro. 619 00:42:34,818 --> 00:42:37,343 Bloque federal financia obras en el Oeste 620 00:42:39,423 --> 00:42:41,516 Fondos para nueve urbanizadores 621 00:42:57,308 --> 00:42:58,366 Sham. 622 00:43:00,678 --> 00:43:01,940 Shamrock. 623 00:43:03,514 --> 00:43:06,972 Llévale éstos a Levy. Dile que quiero que los revise. 624 00:43:07,518 --> 00:43:08,815 ¿Que los revise? 625 00:43:09,053 --> 00:43:12,181 Para tener su opinión. Dile que lo llamo mañana. 626 00:43:12,790 --> 00:43:14,052 De acuerdo. 627 00:43:20,598 --> 00:43:22,532 Vamos, Sr. Guardaespaldas. 628 00:43:52,329 --> 00:43:54,627 Así que la vas a abordar así. 629 00:43:54,627 --> 00:43:57,064 ¿Me darán estos teléfonos para vender? 630 00:43:57,064 --> 00:43:58,997 Tienes que devolvernos el dinero, Bubs. 631 00:43:58,997 --> 00:44:00,434 ¿Todo? 632 00:44:04,842 --> 00:44:07,367 - ¿Es Beadie Russell? - Se le parece. 633 00:44:09,546 --> 00:44:12,379 ¡Alto, no puedes salir de este carril! 634 00:44:17,588 --> 00:44:19,351 La dulce Beatrice Russell. 635 00:44:23,360 --> 00:44:25,157 Sólo quería saludarla. 636 00:44:30,734 --> 00:44:32,326 North y Pulaski. 637 00:44:32,670 --> 00:44:36,936 Esa foto se tomó a las 4:00 pm, la hora pico para la venta callejera. 638 00:44:38,208 --> 00:44:40,199 Esto es Riggs y Calhoun. 639 00:44:41,145 --> 00:44:42,737 Mount y Fayette. 640 00:44:43,213 --> 00:44:46,614 Edmonsonn y Brice. Su antiguo puesto, Subjefe. 641 00:44:47,117 --> 00:44:49,108 Sé cuál es, Mayor. 642 00:44:49,553 --> 00:44:52,852 Lo que no sé, y me gustaría mucho saber... 643 00:44:52,852 --> 00:44:55,424 ...es dónde está el narcotráfico de Baltimore Oeste. 644 00:44:55,424 --> 00:44:59,360 Espero que estas fotos no hayan sido trucadas, Mayor. 645 00:44:59,360 --> 00:45:01,260 No, señor. 646 00:45:02,066 --> 00:45:04,500 No, Subjefe, hallé otro método. 647 00:45:04,500 --> 00:45:06,364 Soy todo oídos, Bunny. 648 00:45:06,737 --> 00:45:09,205 - Los saqué de las esquinas. - ¡Maldita sea! 649 00:45:09,205 --> 00:45:11,900 No me venga con evasivas, Mayor. Eso es obvio. 650 00:45:11,900 --> 00:45:14,842 Lo que quiero saber es cómo carajo logró sacarlos... 651 00:45:14,842 --> 00:45:17,140 ...y dónde carajo están ahora. 652 00:45:18,182 --> 00:45:19,444 Subjefe... 653 00:45:21,151 --> 00:45:24,086 ...no sé bien cómo explicarlo, pero nosotros... 654 00:45:24,755 --> 00:45:26,222 Es decir, yo... 655 00:45:27,524 --> 00:45:29,958 ...comencé por identificar las áreas de mi distrito... 656 00:45:29,958 --> 00:45:32,085 ...en que el narcotráfico era menos peligroso. 657 00:45:32,085 --> 00:45:35,927 Luego procedí a encauzar todo el tráfico callejero hacia dichas áreas. 658 00:45:35,927 --> 00:45:37,692 Al principio... 659 00:45:38,001 --> 00:45:41,801 ...no tuve mucho éxito con los menores en las esquinas. 660 00:45:42,139 --> 00:45:44,198 Pero, finalmente... 661 00:45:44,708 --> 00:45:48,508 ...reuní a todos los traficantes de medio nivel de mi distrito... 662 00:45:48,879 --> 00:45:50,870 ...les propuse algo que no pudieron rechazar... 663 00:45:50,870 --> 00:45:53,609 - y así... - ¿Les propuso algo? 664 00:45:53,609 --> 00:45:54,979 Sí, señor. 665 00:45:57,755 --> 00:46:02,692 Que llevaran a su gente a una de las tres zonas designadas... 666 00:46:03,393 --> 00:46:06,988 ...donde la lucha contra la droga no era una prioridad del distrito... 667 00:46:06,988 --> 00:46:10,965 o que enfrentaran la cólera implacable de cada hombre de mi distrito. 668 00:46:14,238 --> 00:46:15,967 No entiendo, Mayor. 669 00:46:15,967 --> 00:46:20,271 La única forma de dominar una esquina de droga es poner oficiales que la cuiden. 670 00:46:20,271 --> 00:46:24,177 Sus diapositivas no indican su presencia en ninguna esquina. 671 00:46:24,177 --> 00:46:25,339 ¿Cómo pudo...? 672 00:46:25,339 --> 00:46:28,680 Dios mío, papanatas, ¿no ves lo que hizo? 673 00:46:29,419 --> 00:46:31,182 ¡Legalizó la droga! 674 00:46:31,989 --> 00:46:34,787 En realidad, elegí ignorarla. 675 00:46:34,787 --> 00:46:38,328 Se volvió loco, demonios. Se volvió totalmente loco. 676 00:46:38,762 --> 00:46:42,425 A mi oficina. ¡De inmediato! 677 00:46:43,066 --> 00:46:44,090 Está bien. 678 00:46:45,035 --> 00:46:46,798 Eso es todo, caballeros. 679 00:47:13,030 --> 00:47:15,658 - Ahí va. - Comienza el espectáculo, Bubs. 680 00:47:28,712 --> 00:47:30,145 Mierda. 681 00:47:31,014 --> 00:47:33,539 - Hemana Squeak. - Bottom-end Bubbles. 682 00:47:33,817 --> 00:47:36,479 ¿Dónde estabas, nena? Hace mucho que no te veía. 683 00:47:36,479 --> 00:47:37,644 ¿Camisetas? 684 00:47:37,644 --> 00:47:41,281 - ¿Ganas algo vendiendo camisetas? - No imaginas cuánto, nena. 685 00:47:41,281 --> 00:47:43,518 Pero ¿cómo estás? Sé que estuviste guardada. 686 00:47:43,518 --> 00:47:46,755 Mierda, llevo un año en condicional. Ando en algunas cosas. 687 00:47:46,755 --> 00:47:49,924 - Sí, ya lo veo. Te ves bien... - ¿Cómo va? 688 00:47:49,924 --> 00:47:53,525 - Tiene una labia impresionante. - Bueno, Bubs, tengo que irme. 689 00:47:54,037 --> 00:47:55,732 Hasta luego. 690 00:47:58,141 --> 00:48:01,167 ¡Oye, Squeak, Squeak! Casi lo olvido. 691 00:48:01,745 --> 00:48:05,408 Puedo venderte uno de éstos muy barato, si usas estas porquerías. 692 00:48:08,518 --> 00:48:10,645 Estoy muerto, carajo. 693 00:48:10,645 --> 00:48:14,520 Quieres decir que estamos muertos. Esta mierda nos matará a todos. 694 00:48:14,791 --> 00:48:16,418 Dios mío. 695 00:48:16,960 --> 00:48:19,758 Lo que hice, lo hice a sabiendas y por mi cuenta. 696 00:48:20,297 --> 00:48:22,424 Mis hombres no tuvieron nada que ver. 697 00:48:22,424 --> 00:48:25,467 Creyeron que era parte de una trampa complicada. 698 00:48:25,836 --> 00:48:29,294 Por eso, si quiere hacer rodar mi cabeza, me parece bien. 699 00:48:29,673 --> 00:48:31,072 ¿Le parece bien? 700 00:48:31,072 --> 00:48:35,167 Pronto tendré mis vacaciones, y en unos meses me retiro como mayor. 701 00:48:35,946 --> 00:48:38,312 Así que si pide mi renuncia, la tiene. 702 00:48:39,149 --> 00:48:43,415 Pero no quiero enterarme de que toma ninguna medida punitiva contra mi gente. 703 00:48:43,415 --> 00:48:46,853 Porque puedo hacerlo público, y mentir tan bien como cualquiera... 704 00:48:46,853 --> 00:48:48,390 ...si debo hacerlo. 705 00:48:48,892 --> 00:48:50,792 ¿Me está amenazando? 706 00:48:53,063 --> 00:48:54,826 Creo que sí, señor. 707 00:48:55,832 --> 00:48:57,163 Le pido disculpas. 708 00:48:58,468 --> 00:49:01,835 Bunny, desgraciado, ¡tengo que felicitarte! ¡Fue una idea brillante! 709 00:49:01,835 --> 00:49:05,807 Demente e ilegal, pero decididamente brillante, carajo. 710 00:49:07,511 --> 00:49:09,445 Amenazo cortarle las pelotas a medio mundo... 711 00:49:09,445 --> 00:49:12,982 ...para que bajen los números, y él viene, y de un solo golpe... 712 00:49:13,483 --> 00:49:15,883 ...logra una puta reducción del 14%. 713 00:49:16,586 --> 00:49:20,147 Diablos, es una lástima que acabe con nuestras carreras, pero... 714 00:49:21,725 --> 00:49:25,422 ...miren, seguramente ya se cansaron de escucharme, pero... 715 00:49:29,132 --> 00:49:32,196 ...traje estas cartas... 716 00:49:33,103 --> 00:49:37,335 de asociaciones comunitarias, ministros, empresarios, ciudadanos. 717 00:49:38,408 --> 00:49:40,433 Todas son positivas. 718 00:49:41,078 --> 00:49:44,479 Están felices de que los traficantes hayan desaparecido de las esquinas. 719 00:49:44,479 --> 00:49:49,280 Cree que eso nos salvará el pellejo, ¿verdad? 720 00:49:50,454 --> 00:49:55,016 No, supongo que no, pero eso y mi placa son todo lo que tengo. 721 00:49:55,292 --> 00:49:59,786 Quizá me quede con su placa, Mayor, pero no hoy. 722 00:50:00,163 --> 00:50:02,597 No deseo llamar la atención a esta mierda... 723 00:50:02,597 --> 00:50:06,032 ...hasta que hayamos decidido una estrategia. 724 00:50:06,903 --> 00:50:10,896 Así que si tiene días de vacaciones, tómeselos ahora. 725 00:50:11,541 --> 00:50:16,274 No se presente a trabajar hasta que se le notifique. 726 00:50:30,093 --> 00:50:31,856 Una cosa más, señor. 727 00:50:32,462 --> 00:50:35,363 Un periodista del Sun está al tanto de mi iniciativa. 728 00:50:36,199 --> 00:50:38,827 Le dije que había una investigación en curso. 729 00:50:38,827 --> 00:50:41,300 Prometió darnos tiempo. 730 00:50:41,300 --> 00:50:42,699 ¿Cuánto? 731 00:50:42,973 --> 00:50:45,601 Una semana, como máximo. 732 00:50:51,481 --> 00:50:54,541 De joven, estuve con Superstroke en el circuito del billar... 733 00:50:54,541 --> 00:50:57,347 ...pero casi siempre como carterista o en pequeños fraudes. 734 00:50:57,347 --> 00:51:01,447 Robaba tarjetas de larga distancia antes de la moda de los celulares. 735 00:51:01,447 --> 00:51:03,185 ¿Encriptabas números? 736 00:51:03,493 --> 00:51:05,723 Sí, favorecía a los aeropuertos, sí. 737 00:51:05,723 --> 00:51:08,320 - ¿Todavía sabes leer números? - Alto, ¿qué es esto? 738 00:51:08,320 --> 00:51:10,059 ¿Tu novio piensa que vendo porquerías? 739 00:51:10,059 --> 00:51:12,931 Porque si es así, nos vamos ya mismo. 740 00:51:12,931 --> 00:51:16,938 Maldita sea, Bernard, ¿por qué pareces de la CIA? Queremos ganar dinero. 741 00:51:16,938 --> 00:51:18,439 Si tuvieras mis jefes... 742 00:51:18,439 --> 00:51:20,942 ...andarías con mucho más puto cuidado, te lo aseguro. 743 00:51:20,942 --> 00:51:24,912 Me gusta la gente cuidadosa, porque yo también corro riesgos. 744 00:51:26,116 --> 00:51:28,676 Pruébame. Usa un teléfono. 745 00:51:39,296 --> 00:51:43,460 Marlene, ¿ya enviaste la copia a París? Gracias, cariño. 746 00:51:44,634 --> 00:51:47,967 Así estará bien. Estoy en el aeropuerto. En el avión, sí. 747 00:52:06,623 --> 00:52:07,583 3-1-0... 748 00:52:09,559 --> 00:52:12,858 ...4-4-8-16... 749 00:52:12,858 --> 00:52:16,228 ...91-7-7-8... 750 00:52:16,533 --> 00:52:20,469 ...3-1-2. Pero el último número puede ser un siete. 751 00:52:20,469 --> 00:52:23,664 No estoy muy seguro, estas teclas son diminutas. 752 00:52:23,664 --> 00:52:25,331 Podemos hacer negocio. 753 00:52:28,845 --> 00:52:32,872 Eso es. Uno, dos, uno, dos, uno, dos. 754 00:52:33,583 --> 00:52:37,110 Uno, dos, eso es. Uno, dos, así se hace. 755 00:52:37,654 --> 00:52:41,988 Muy bien, eso es. Ya entendiste. No bajes la mano izquierda. 756 00:52:48,798 --> 00:52:51,767 Bien. No pierdas el equilibrio. No te inclines hacia adelante. 757 00:52:51,767 --> 00:52:53,927 No te inclines mucho. No vayas hacia adelante. 758 00:52:53,927 --> 00:52:56,767 Muy bien, vamos. No te inclines hacia adelante, eso es. 759 00:52:56,767 --> 00:52:57,840 Uno, dos, rotación. 760 00:52:58,241 --> 00:53:02,143 Es una broma. Dime que está bromeando. 761 00:53:03,547 --> 00:53:05,412 Estás bromeando, ¿no? 762 00:53:05,916 --> 00:53:10,216 - Lo hizo sin nuestro conocimiento. - Sin tu conocimiento. 763 00:53:10,620 --> 00:53:13,088 Bueno, peor aún. Tú eres el Jefe. 764 00:53:13,290 --> 00:53:15,087 Era el Jefe. 765 00:53:15,592 --> 00:53:18,891 Si crees que nos haremos responsables de esto, te equivocas. 766 00:53:18,891 --> 00:53:20,428 Si me permite... 767 00:53:21,398 --> 00:53:24,492 ...éstas son cartas de vecinos del distrito. 768 00:53:24,834 --> 00:53:27,735 Ministros, empresarios, votantes. 769 00:53:28,338 --> 00:53:30,135 Todos informes entusiastas. 770 00:53:30,135 --> 00:53:34,641 Y el delito se redujo un 14% en el Distrito Oeste. 771 00:53:35,478 --> 00:53:39,471 No es una anomalía. Son datos fidedignos. 772 00:53:40,550 --> 00:53:43,314 Podemos arreglar esto, echar marcha atrás. 773 00:53:43,954 --> 00:53:46,889 La prensa quizá ya esté al tanto, pero podemos explicarlo... 774 00:53:46,889 --> 00:53:49,652 ...como una iniciativa original. 775 00:53:50,393 --> 00:53:52,884 Para atrapar a los traficantes más poderosos. 776 00:53:53,430 --> 00:53:54,624 14%. 777 00:53:55,799 --> 00:54:00,202 Si sabemos manejarlo, este asunto no tiene por qué dañarnos. 778 00:54:00,470 --> 00:54:02,665 Nadie tiene por qué salir mal parado. 779 00:54:04,708 --> 00:54:06,471 No. No. 780 00:54:07,944 --> 00:54:10,708 Confié en ti, Erv, en serio. 781 00:54:10,708 --> 00:54:12,338 Me decepcionaste. 782 00:54:12,716 --> 00:54:15,048 Si esto sale mal, el daño será incalculable. 783 00:54:15,048 --> 00:54:16,618 En esto, debes respetar la ley. 784 00:54:16,618 --> 00:54:20,156 Así debe ser, Erv. Lo sabes tan bien como yo. 785 00:54:26,329 --> 00:54:27,921 Gracias, Ervin. 786 00:54:28,965 --> 00:54:29,954 Iré enseguida... 787 00:54:29,954 --> 00:54:34,196 ...y analizaremos el plan detallado para solucionar todo esto de inmediato. 788 00:54:50,420 --> 00:54:53,753 Si pudiéramos llamar a esto por otro nombre... 789 00:54:53,753 --> 00:54:55,552 Ni lo pienses. 790 00:54:58,928 --> 00:55:00,953 TELÉFONOS CELULARES 791 00:55:01,331 --> 00:55:02,628 Les explico cómo funciona. 792 00:55:02,628 --> 00:55:06,259 Si no recargas los minutos de tu celular antes de los 60 días... 793 00:55:06,259 --> 00:55:08,462 ...la empresa recicla los números de teléfono. 794 00:55:08,462 --> 00:55:10,163 Y ahí es cuando hago mi truco. 795 00:55:10,163 --> 00:55:13,140 Hago correr el rumor de que compro teléfonos descartados... 796 00:55:13,140 --> 00:55:14,608 ...a $2 cada uno. 797 00:55:14,608 --> 00:55:16,611 La gente de la calle me trae cientos. 798 00:55:16,611 --> 00:55:19,238 Se los doy a mi sobrina, ella toca la computadora... 799 00:55:19,238 --> 00:55:22,648 ...y les recarga otros 200 minutos en una cuenta falsa. 800 00:55:22,886 --> 00:55:27,323 Así, automáticamente, extiende otros 60 días la vida del teléfono. 801 00:55:27,624 --> 00:55:30,286 Ella me cobra $20 por cada teléfono. 802 00:55:30,286 --> 00:55:33,226 En la calle, lo duplico. 803 00:55:33,226 --> 00:55:35,025 ¿Qué quieres decir? 804 00:55:35,598 --> 00:55:38,863 Un Tracfone común con 200, quizá 400 minutos... 805 00:55:38,863 --> 00:55:40,936 ...cuesta $150 ó $200, como mínimo. 806 00:55:41,304 --> 00:55:45,263 Yo les cobro $100. Y se quedan con $50 por teléfono. 807 00:55:45,263 --> 00:55:47,536 Si puedes darme recibos. 808 00:55:47,536 --> 00:55:51,876 Me obligan a presentar recibos que parezcan de distintos lugares. 809 00:55:52,615 --> 00:55:54,674 ¿Podemos darle el gusto al buen hombre? 810 00:55:54,674 --> 00:55:57,776 Maldita sea, Calvin, sabes que esta noche voy al bingo. 811 00:56:09,766 --> 00:56:12,234 Amigo, creo que te incomoda estar aquí... 812 00:56:12,234 --> 00:56:15,634 ...y a nosotros nos incomoda verte la cara, demonios. ¿Te queda claro? 813 00:56:15,634 --> 00:56:19,106 Ya deberías saber que no me interesa estar con unos putos chupapijas. 814 00:56:19,106 --> 00:56:21,643 Pero no dejaré de venir hasta que encuentre a Omar. 815 00:56:21,643 --> 00:56:23,372 Quizá puedas pasar el mensaje. 816 00:56:23,372 --> 00:56:25,675 Por última vez, no lo conozco. 817 00:56:25,675 --> 00:56:27,443 Entonces volveré mañana. 818 00:56:52,041 --> 00:56:53,702 ¿Podría ayudarte en algo? 819 00:56:58,581 --> 00:57:00,708 No tengo la menor duda.