1
00:00:21,087 --> 00:00:22,714
Necesito otra bolsa.
2
00:00:22,714 --> 00:00:25,450
- Mike, ¿dónde estás?
- Sí, por aquí.
3
00:00:26,159 --> 00:00:27,456
¿Guerra de droga?
4
00:00:31,598 --> 00:00:34,465
Barksdale se está vengando
de mi chico Marlo, ¿no?
5
00:00:35,568 --> 00:00:36,626
Mierda.
6
00:00:37,270 --> 00:00:38,430
Lo tengo.
7
00:00:46,146 --> 00:00:48,273
Viejo, no sé dónde estamos.
8
00:00:48,615 --> 00:00:53,177
En Baltimore, Lamar.
En Baltimore, Maryland.
9
00:02:00,720 --> 00:02:04,349
Es la segunda casa que me desbaratan
esta semana. Qué hijos de puta.
10
00:02:04,349 --> 00:02:08,450
Si alborotas el avispero,
cualquiera puede salir picado.
11
00:02:17,871 --> 00:02:21,068
- Estás muy paranoico, carajo.
- Como para no estarlo.
12
00:02:38,024 --> 00:02:39,582
Le dieron a Latroy.
13
00:02:42,295 --> 00:02:44,263
¿Por qué mierda andan en la calle,
viejo?
14
00:02:44,263 --> 00:02:46,696
¿No saben que estamos en guerra,
carajo?
15
00:02:46,696 --> 00:02:49,063
Suban a la camioneta, viejo.
16
00:02:59,579 --> 00:03:01,672
NUEVA YORK - EL EMPIRE STATE
17
00:03:21,000 --> 00:03:23,400
¿Qué le pasó a las torres?
18
00:03:23,400 --> 00:03:25,232
Las arrolló el tren.
19
00:03:28,942 --> 00:03:32,639
La reforma, Lamar. La reforma.
20
00:03:38,818 --> 00:03:39,842
DETECTIVE
POLICÍA DE LA CIUDAD DE BALTIMORE
21
00:03:39,842 --> 00:03:41,284
LA ESCUCHA
22
00:04:08,615 --> 00:04:11,448
DEPTO. DE POLICÍA DE BALTIMORE
ANÁLISIS INFORMÁTICO
23
00:04:24,530 --> 00:04:26,998
ESTADO DE MARYLAND
AUTORIZACIÓN DE ESCUCHAS
24
00:04:33,239 --> 00:04:35,537
BALTIMUERTES, MORTALANDIA
25
00:05:08,007 --> 00:05:11,704
"Llámala crisis de liderazgo."
Proposition Joe
26
00:05:28,094 --> 00:05:30,858
Ya deberíamos haber captado
alguna llamada.
27
00:05:30,858 --> 00:05:33,227
Cuando tengamos el número de Bodie,
la captaremos.
28
00:05:33,227 --> 00:05:35,631
Con los teléfonos,
hay suficiente causa razonable.
29
00:05:35,631 --> 00:05:37,828
Cada llamada que monitoreamos...
30
00:05:37,828 --> 00:05:39,097
...tiene el sello de la droga.
31
00:05:39,097 --> 00:05:41,173
No llevaré el caso al tribunal.
32
00:05:41,173 --> 00:05:44,869
Pearlman quiere un nexo específico
con un narcotraficante conocido.
33
00:05:51,150 --> 00:05:54,677
Las bandas usan los teléfonos
unas semanas, como mucho, y los tiran.
34
00:05:54,677 --> 00:05:57,278
Para cuando tenemos la escucha,
queda poco tiempo.
35
00:05:57,278 --> 00:05:58,914
Y tirar celulares no se ajusta...
36
00:05:58,914 --> 00:06:02,984
...a la definición de la empresa
telefónica de "circunstancia crítica".
37
00:06:03,363 --> 00:06:05,160
¿Qué está dispuesto a hacer su jefe?
38
00:06:05,160 --> 00:06:09,098
¿Demper? Está muy concentrado
en la reelección del año próximo.
39
00:06:09,098 --> 00:06:10,328
¿Qué hay de los federales?
40
00:06:10,328 --> 00:06:12,461
Dicen que no pueden ayudarnos.
41
00:06:12,461 --> 00:06:15,063
Y si ve cómo usan
la Ley Federal de Comunicaciones...
42
00:06:15,063 --> 00:06:16,300
...no mienten.
43
00:06:16,300 --> 00:06:18,809
En seguridad nacional,
aplican la Ley Patriótica.
44
00:06:18,809 --> 00:06:20,811
Y todo lo demás queda eclipsado.
45
00:06:20,811 --> 00:06:24,212
El tema es que la industria
nos tiene a todos de las pelotas.
46
00:06:26,519 --> 00:06:28,680
Disculpe mi lenguaje, Su Señoría.
47
00:06:29,889 --> 00:06:33,222
De acuerdo, tengo una idea.
Mi mejor propuesta es ésta.
48
00:06:33,526 --> 00:06:37,587
Denme una declaración estándar con la
causa razonable del informe judicial.
49
00:06:37,587 --> 00:06:41,827
A medida que consigan los números
de los nuevos prepagos, me llaman...
50
00:06:41,827 --> 00:06:45,267
...a cualquier hora, día o noche,
para autorizar las escuchas.
51
00:06:45,267 --> 00:06:46,565
Eso nos ayudaría.
52
00:06:46,565 --> 00:06:48,731
Igualmente, intervendríamos
sus teléfonos...
53
00:06:48,731 --> 00:06:50,775
- ...cuando están por descartarlos.
- Es probable.
54
00:06:50,775 --> 00:06:53,437
- Esto es una...
- Una mierda.
55
00:07:08,060 --> 00:07:12,394
El juez Phelan está loco por ti.
¿Desde cuándo?
56
00:07:13,099 --> 00:07:17,297
Desde mi primer juicio en su tribunal,
creo.
57
00:07:17,603 --> 00:07:20,037
Apuesto a que aprobó todas
tus peticiones.
58
00:07:24,677 --> 00:07:27,373
- ¿Quería verme, señor?
- Tome asiento.
59
00:07:31,717 --> 00:07:34,345
Quiero agradecerle
la lealtad que demostró...
60
00:07:34,345 --> 00:07:36,081
...al correr ese cuerpo.
61
00:07:37,123 --> 00:07:41,184
No fue lo más sensato,
pero igual se lo agradezco.
62
00:07:41,994 --> 00:07:44,019
Es un buen hombre, Sargento.
63
00:07:44,019 --> 00:07:45,620
Tiene buen instinto...
64
00:07:45,620 --> 00:07:49,132
...y, por lo que he visto,
es un supervisor correcto.
65
00:07:50,102 --> 00:07:51,967
Pero desde mi posición...
66
00:07:52,672 --> 00:07:55,106
...no vale nada como vigilante.
67
00:07:55,408 --> 00:07:56,739
No es nada personal.
68
00:07:56,739 --> 00:07:59,641
No sólo usted, todos los policías
jóvenes...
69
00:08:00,179 --> 00:08:02,204
...toda su generación.
70
00:08:02,415 --> 00:08:04,349
No, piénselo.
71
00:08:05,017 --> 00:08:07,349
Hace más de un año que está aquí,
Carver.
72
00:08:07,349 --> 00:08:11,480
No tiene ni un solo amigo,
ni un solo informante.
73
00:08:12,525 --> 00:08:14,356
¿No es así?
74
00:08:15,094 --> 00:08:16,857
Eso es un problema.
75
00:08:17,230 --> 00:08:20,358
Y creí que jamás lo entendería,
ni sabría qué hacer...
76
00:08:20,358 --> 00:08:23,435
...pero luego le dispararon
a Dozerman por una estupidez.
77
00:08:25,004 --> 00:08:27,666
Ahí llegué a mi límite.
78
00:08:28,040 --> 00:08:30,975
Y se me ocurrió lo de la zona liberada,
lo de Hamsterdam...
79
00:08:30,975 --> 00:08:34,376
...porque este problema de la droga
no es trabajo de la policía.
80
00:08:34,647 --> 00:08:35,397
No.
81
00:08:37,216 --> 00:08:40,811
Puedo enviar a cualquier tonto
con una placa y un arma a una esquina...
82
00:08:40,811 --> 00:08:43,411
...para arrestar a una banda
y recoger unos frascos.
83
00:08:43,411 --> 00:08:45,548
Pero ¿y la función del vigilante?
84
00:08:46,792 --> 00:08:48,783
Si uno dice que hay una guerra...
85
00:08:48,783 --> 00:08:52,991
...muy pronto todos empiezan a actuar
como guerreros.
86
00:08:52,991 --> 00:08:55,260
Piensan que están en una cruzada...
87
00:08:55,260 --> 00:08:59,099
...y se imponen a fuerza de esposar
gente y meter tiros.
88
00:08:59,872 --> 00:09:02,898
Pero en una guerra,
se necesita un maldito enemigo.
89
00:09:03,209 --> 00:09:07,737
Y pronto, casi todo el mundo
en cada esquina es el maldito enemigo.
90
00:09:08,414 --> 00:09:11,247
Y el barrio que uno debe vigilar...
91
00:09:11,247 --> 00:09:13,614
...es territorio ocupado.
92
00:09:15,221 --> 00:09:16,813
¿Me sigue?
93
00:09:17,089 --> 00:09:18,386
Eso creo.
94
00:09:18,386 --> 00:09:21,119
Mire, lo que quiero decirle es esto,
Carver.
95
00:09:21,119 --> 00:09:24,390
Ser soldado y ser policía
no es lo mismo.
96
00:09:24,390 --> 00:09:26,692
Antes de errar el camino...
97
00:09:26,692 --> 00:09:29,199
...y dedicarnos a estos
juegos de guerra...
98
00:09:29,199 --> 00:09:32,465
el policía hacía sus rondas
y aprendía a cuidar el barrio.
99
00:09:33,573 --> 00:09:36,041
Si había problemas en su puesto...
100
00:09:36,041 --> 00:09:39,111
...una violación, un robo, un tiroteo...
101
00:09:39,345 --> 00:09:43,145
la gente lo ayudaba,
le daba información.
102
00:09:43,482 --> 00:09:46,849
Pero cuando le pido a usted,
el sargento de mi Unidad Antidrogas...
103
00:09:46,849 --> 00:09:51,356
...información sobre lo que pasa
ahí en la calle...
104
00:09:52,224 --> 00:09:54,715
sólo escucho tonterías.
105
00:09:55,595 --> 00:09:58,860
Tuvo estadísticas, arrestos,
incautaciones.
106
00:09:58,860 --> 00:10:00,728
Pero todo eso no sirve un carajo...
107
00:10:00,728 --> 00:10:04,394
...a la hora de saber proteger
el barrio, ¿o sí?
108
00:10:10,977 --> 00:10:15,346
Lo peor de esta llamada
guerra de droga...
109
00:10:15,781 --> 00:10:17,180
...en mi opinión...
110
00:10:20,853 --> 00:10:23,583
...es que... Arruinó este trabajo.
111
00:10:26,058 --> 00:10:27,047
Mayor.
112
00:10:27,047 --> 00:10:29,093
- ¿Qué pasa?
- Una bomba.
113
00:10:29,462 --> 00:10:33,398
Un periodista del periódico Sun.
Fue a las tres zonas liberadas.
114
00:10:35,267 --> 00:10:36,700
Espérame en el auto.
115
00:10:41,040 --> 00:10:43,338
Pensaba que podríamos reescribir
la declaración...
116
00:10:43,338 --> 00:10:45,603
...agregar datos
de las llamadas monitoreadas...
117
00:10:45,603 --> 00:10:47,303
...para armar el caso, ver al juez.
118
00:10:47,303 --> 00:10:51,042
¿Estudiaste leyes?
Sólo así tendrías voto sobre esto.
119
00:10:51,042 --> 00:10:53,675
¿Quién fingiría ser abogado?
120
00:10:54,253 --> 00:10:56,312
Sólo digo
que deberíamos arriesgarnos más.
121
00:10:56,312 --> 00:10:58,413
Nos esforzamos para complacer a Phelan.
122
00:10:58,413 --> 00:11:01,049
Si nos apresuramos,
habrá más pedidos de audiencias.
123
00:11:01,049 --> 00:11:02,957
¿Phelan accedió a esta escucha?
124
00:11:02,957 --> 00:11:05,360
El hipócrita me traicionó
a último momento.
125
00:11:05,360 --> 00:11:08,797
Tranquilo, no volverá a postularse.
No será un problema.
126
00:11:08,797 --> 00:11:10,095
Sí, el tipo es una mierda.
127
00:11:10,095 --> 00:11:12,796
Todos somos una mierda
si interferimos con su objetivo.
128
00:11:12,796 --> 00:11:15,032
Así funcionan las cosas.
129
00:11:25,184 --> 00:11:26,549
Tiene razón.
130
00:11:28,454 --> 00:11:31,946
¿Así que son estos galpones,
el viejo complejo Winchester...
131
00:11:31,946 --> 00:11:34,185
...y las calles desiertas de Vincent?
132
00:11:34,185 --> 00:11:35,590
Las tres zonas.
133
00:11:36,162 --> 00:11:38,289
¿Y ellos deben permitir todo esto?
134
00:11:38,289 --> 00:11:41,161
Colvin ordenó traer
el tráfico callejero a estas zonas...
135
00:11:41,161 --> 00:11:43,326
...para luego empezar con los arrestos.
136
00:11:43,326 --> 00:11:45,597
Pero, hasta ahora,
no hemos hecho ni uno.
137
00:11:45,597 --> 00:11:47,036
¿Y en el centro están al tanto?
138
00:11:47,036 --> 00:11:48,970
Me parece que no tienen
la más puta idea.
139
00:11:48,970 --> 00:11:52,272
Pero me encantaría estar presente
cuando hagan la pregunta.
140
00:11:54,113 --> 00:11:55,671
Esto es...
141
00:11:56,182 --> 00:11:57,740
Ya lo creo.
142
00:12:05,991 --> 00:12:08,425
- El lugar quedó genial.
- Sí.
143
00:12:08,425 --> 00:12:11,792
Ahora sólo necesito salir
a buscar chicos.
144
00:12:11,792 --> 00:12:13,262
Vamos, viejo.
145
00:12:13,262 --> 00:12:15,265
Lo dices como si fuera fácil...
146
00:12:15,265 --> 00:12:17,733
...pero, la verdad...
147
00:12:17,733 --> 00:12:20,271
no tengo idea de cómo hablar
con esos mocosos.
148
00:12:20,271 --> 00:12:24,638
No te preocupes. Nadie tiene idea.
149
00:12:33,052 --> 00:12:34,019
Una llamada.
150
00:12:34,019 --> 00:12:35,178
CORRESPONDENCIA - Abuela de Bodie
151
00:12:35,178 --> 00:12:36,151
Su abuela.
152
00:12:36,151 --> 00:12:37,552
- ¿Me buscabas?
- Mira, niño...
153
00:12:37,552 --> 00:12:39,817
...no tienes que dejar tu ropa
en la lavadora.
154
00:12:39,817 --> 00:12:41,950
¿Cuántas veces debo decírtelo,
maldita sea?
155
00:12:41,950 --> 00:12:44,859
Cielos, Mee-maw. Perdón.
Lo olvidé, ¿sí?
156
00:12:44,859 --> 00:12:47,023
Pero me acordé del jabón de lavar.
Lo compré.
157
00:12:47,023 --> 00:12:48,964
Jabón de lavar es un código, sin duda.
158
00:12:48,964 --> 00:12:52,037
Compárenla con esta grabación
que hicimos de Bodie Broadus...
159
00:12:52,037 --> 00:12:54,368
...en los teléfonos públicos,
hace unos años.
160
00:12:54,368 --> 00:12:55,633
"BODIE" BROADUS 2002
EXPEDIENTE DE ARCHIVO
161
00:12:55,633 --> 00:12:58,710
Te digo que vi al chico.
Dice que no lo tiene.
162
00:12:58,710 --> 00:13:02,008
- Es la misma voz, seguro.
- Le avisaré al juez.
163
00:13:02,008 --> 00:13:04,173
Incluya la comparación de voces
en el informe.
164
00:13:04,173 --> 00:13:06,114
Vamos bien.
165
00:13:09,188 --> 00:13:10,280
Sí.
166
00:13:10,890 --> 00:13:13,120
Aquí lo tengo. Sí, así es.
167
00:13:13,120 --> 00:13:16,319
- Mayor Colvin, del Distrito Oeste.
- Banisky, del Sun.
168
00:13:17,096 --> 00:13:18,688
¿Esto fue idea suya?
169
00:13:18,931 --> 00:13:20,330
Tengo una, compren.
170
00:13:22,802 --> 00:13:24,463
¿Le molesta si caminamos?
171
00:13:24,904 --> 00:13:28,271
Apocalipsis. Apocalipsis.
Compren Apocalipsis.
172
00:13:28,271 --> 00:13:29,499
Aquí está, enano.
173
00:13:29,499 --> 00:13:32,008
Tiene a traficantes
vendiendo con impunidad...
174
00:13:32,008 --> 00:13:34,409
...adictos inyectándose en la calle...
175
00:13:34,613 --> 00:13:38,049
...gente que trata de ayudar a los
adictos, que reparte agujas y todo eso.
176
00:13:38,049 --> 00:13:40,209
¿Quién está al tanto
en el cuartel central?
177
00:13:40,209 --> 00:13:42,685
La Comandancia sabe muy bien
cuál es la situación.
178
00:13:42,685 --> 00:13:45,689
Si bien existió cierta reticencia
al principio...
179
00:13:45,689 --> 00:13:47,884
...sienten que los casos
que presentarán...
180
00:13:47,884 --> 00:13:50,484
- ¿Casos?
- Sí, los procesamientos, claro.
181
00:13:50,484 --> 00:13:53,030
Su gente dice
que no hizo arrestos en estas zonas.
182
00:13:53,030 --> 00:13:55,896
Mis oficiales se encargan
de concentrar el narcotráfico...
183
00:13:55,896 --> 00:13:56,968
...en las zonas designadas.
184
00:13:56,968 --> 00:13:59,469
Ignoran por completo
toda la investigación.
185
00:13:59,469 --> 00:14:00,937
De Investigaciones Criminales.
186
00:14:00,937 --> 00:14:03,304
¿Ah, sí? ¿Quién es el detective jefe?
187
00:14:04,243 --> 00:14:05,335
Mire.
188
00:14:06,645 --> 00:14:08,738
Ya hablé más de la cuenta.
189
00:14:08,738 --> 00:14:12,306
El tema es que,
si usted llama ahora a los jefes...
190
00:14:12,306 --> 00:14:14,852
...se pondrán nerviosos,
pensarán que hay una fuga.
191
00:14:14,852 --> 00:14:17,718
Se apresurarán a avanzar con el caso
y echarán a perder...
192
00:14:17,718 --> 00:14:19,313
...lo que hemos logrado aquí.
193
00:14:19,313 --> 00:14:22,758
¿Quiere decir que todo esto
es una estrategia de coacción?
194
00:14:24,096 --> 00:14:26,064
¿Qué otra cosa podría ser?
195
00:14:26,632 --> 00:14:29,863
Si no,
¿cómo cree que permitiríamos esto?
196
00:14:29,863 --> 00:14:33,496
Vamos, Banisky. Escuche.
Mire esta locura.
197
00:14:35,007 --> 00:14:37,339
Si se entera de esto otro periodista...
198
00:14:38,510 --> 00:14:42,640
...la primicia será sólo suya.
Tiene mi palabra.
199
00:14:44,149 --> 00:14:47,585
Una semana.
Después debo publicar algo, lo que sea.
200
00:14:48,387 --> 00:14:51,288
- Niebla púrpura, niebla púrpura.
- Entendido.
201
00:14:51,624 --> 00:14:53,558
Allí.
202
00:14:54,493 --> 00:14:56,961
¿Qué te trae de nuevo aquí, hermano?
203
00:14:57,363 --> 00:15:00,230
Me molesta dejar cosas sin terminar.
204
00:15:01,133 --> 00:15:04,466
Sé que te dispararon
antes de que pudieras arrancar.
205
00:15:04,466 --> 00:15:06,197
Es raro que te hayas dejado pisotear.
206
00:15:06,197 --> 00:15:07,966
Me traicionaron.
207
00:15:08,374 --> 00:15:10,672
Busco al hombre que enviaron a matarme.
208
00:15:10,672 --> 00:15:13,973
Por su acento, es de aquí,
creció en la calle.
209
00:15:13,973 --> 00:15:17,173
Talentoso, inteligente,
menos de 30, oscuro...
210
00:15:17,616 --> 00:15:21,143
...con una cicatriz en la cara, así.
211
00:15:22,655 --> 00:15:25,385
- ¿Conoces a ese negro?
- Sí.
212
00:15:25,385 --> 00:15:27,186
No hablo con él...
213
00:15:27,593 --> 00:15:31,393
...pero es imposible estar en este
negocio y no conocer al hijo de puta.
214
00:15:31,393 --> 00:15:34,660
- ¿Trabaja con Barksdale?
- Trabaja solo.
215
00:15:35,501 --> 00:15:38,732
Aunque, a veces,
anda con un chico o dos.
216
00:15:40,272 --> 00:15:43,173
Faltan diez meses para los comicios,
ponte a buscar dinero.
217
00:15:43,173 --> 00:15:45,573
Lo sé, lo sé.
Llamo y lloro por billetes.
218
00:15:45,573 --> 00:15:48,613
Empieza esta semana y no te detengas
hasta reunir lo necesario.
219
00:15:48,613 --> 00:15:50,511
Necesitamos $1 millón
para la televisión.
220
00:15:50,511 --> 00:15:52,379
¿De veras crees que esto es factible?
221
00:15:52,379 --> 00:15:54,952
Las posibilidades no son geniales,
pero sí.
222
00:15:54,952 --> 00:15:56,487
Creo que es factible...
223
00:15:56,487 --> 00:15:59,250
...si las miles de cosas
que pueden salir mal no salen mal.
224
00:15:59,250 --> 00:16:00,950
¿Aunque sea blanco?
225
00:16:00,950 --> 00:16:02,618
Aunque sea blanco.
226
00:16:02,618 --> 00:16:04,355
Hablando de ese tema...
227
00:16:04,355 --> 00:16:07,899
...noto cierto tinte monocromático aquí.
228
00:16:08,334 --> 00:16:11,303
Algo que vamos a necesitar es
gente negra...
229
00:16:11,303 --> 00:16:13,598
...y en puestos prominentes.
230
00:16:13,598 --> 00:16:14,695
Es cierto.
231
00:16:14,695 --> 00:16:17,109
Deben comenzar a buscar
apoyo de líderes negros.
232
00:16:17,109 --> 00:16:20,439
Ministros, gente de la comunidad,
autoridades elegidas.
233
00:16:20,439 --> 00:16:22,013
Aquí viene lo difícil.
234
00:16:22,013 --> 00:16:25,777
Dividir el voto negro es
la única forma de conseguir la mayoría.
235
00:16:25,777 --> 00:16:27,476
Así que Tony Gray debe postularse.
236
00:16:27,476 --> 00:16:30,680
Debe postularse
y ser una opción viable en la campaña.
237
00:16:30,680 --> 00:16:32,279
Es un peso mosca, ¿no?
238
00:16:32,279 --> 00:16:34,518
- En el fondo, es un buen tipo.
- Genial.
239
00:16:34,518 --> 00:16:38,426
Es un buen tipo, pero necesitamos
que le quite votos a Royce.
240
00:16:38,426 --> 00:16:41,499
No lo sé. Esto de Tony...
241
00:16:41,499 --> 00:16:44,796
Eo es personal, Tommy. Es política.
242
00:16:45,838 --> 00:16:47,669
Si no lo aceptas, pierdes.
243
00:16:51,043 --> 00:16:54,137
El chico de la nariz puntiaguda va...
244
00:16:54,137 --> 00:16:56,111
- Va al Apollo.
- ¿Al Apollo?
245
00:16:56,111 --> 00:16:58,046
Sí. Va a necesitar dos boletos.
246
00:16:58,046 --> 00:17:00,015
Diablos. Tweety Bird se encarga de eso.
247
00:17:00,015 --> 00:17:02,679
Hijo de puta,
¿no te dije que no dieras nombres?
248
00:17:02,679 --> 00:17:06,588
- Ah, sí, cierto. ¿Te llamo?
- Sí. De acuerdo.
249
00:17:08,127 --> 00:17:11,028
- Apollo, ¿el teatro?
- En la calle 125.
250
00:17:11,028 --> 00:17:15,066
125 gramos, un octavo de kilo.
Dos boletos significa "dos veces eso".
251
00:17:15,066 --> 00:17:18,068
- El único código nuevo es Hamsterdam.
- ¿Hamsterdam?
252
00:17:18,068 --> 00:17:21,628
Creemos que quizá tenga que ver
con el escondite.
253
00:17:21,628 --> 00:17:25,471
Bueno, voy a buscar a Kima
y vigilar la reunión de Tweety Bird.
254
00:17:26,378 --> 00:17:28,539
¿Estás satisfecho con lo que tenemos?
255
00:17:28,539 --> 00:17:30,137
Otra semana de llamadas así...
256
00:17:30,137 --> 00:17:34,515
...y desnudaremos toda la red y habrá
muchos otros teléfonos para intervenir.
257
00:17:35,521 --> 00:17:37,989
Necesito un momento con los detectives.
258
00:17:38,624 --> 00:17:39,682
Claro.
259
00:17:43,562 --> 00:17:46,429
Investigaciones Internas evalúa a Prez
por el tiroteo. Lógico.
260
00:17:46,429 --> 00:17:48,898
La tensión del tema racial
los obliga a reaccionar.
261
00:17:48,898 --> 00:17:51,401
A ese chico no le espera nada bueno,
¿no?
262
00:17:52,504 --> 00:17:54,699
Para el informe del supervisor...
263
00:17:54,907 --> 00:17:57,205
...debo preguntarles
si tuvieron algún indicio...
264
00:17:57,205 --> 00:17:59,436
...de que Prez albergaba
prejuicios raciales.
265
00:17:59,436 --> 00:18:03,845
Albergaba cosas muy raras, seguro,
pero nunca sentí ningún problema racial.
266
00:18:03,845 --> 00:18:06,349
Teniente, ¿lo pregunta en serio?
267
00:18:13,559 --> 00:18:16,892
No quiero pelear, pero ¿Waggoner
estaría muerto si fuera blanco?
268
00:18:16,892 --> 00:18:20,863
- La descripción decía un sujeto hombre.
- Era un comentario, nada más.
269
00:18:23,735 --> 00:18:27,262
El buen Señor señaló
la mañana del domingo para ir a misa.
270
00:18:27,840 --> 00:18:30,570
Hasta Kenny Bird y Peanut,
cuando estaban en guerra...
271
00:18:30,570 --> 00:18:33,304
...tenían el buen tino de respetar
esa tregua.
272
00:18:33,679 --> 00:18:36,443
¿Sabías que los de Barksdale enviaron
un sombrero?
273
00:18:37,449 --> 00:18:39,076
¿Un sombrero para ir a misa?
274
00:18:39,076 --> 00:18:42,085
Llegaron, tocaron el timbre
y lo dejaron en el porche.
275
00:18:42,085 --> 00:18:43,882
Porque sienten vergüenza.
276
00:18:46,125 --> 00:18:47,524
¿La Srta. Josephine está mejor?
277
00:18:47,524 --> 00:18:50,618
Tiene algunos moretones,
pero se está recuperando.
278
00:18:50,618 --> 00:18:52,162
Tú no.
279
00:18:52,564 --> 00:18:54,964
No hasta que ponga las cosas
en su lugar.
280
00:19:01,006 --> 00:19:04,134
Butch, quiero que vayas a mi búnker
y hagas correr el rumor.
281
00:19:04,134 --> 00:19:07,178
Omar paga en efectivo
cualquier dato sobre ellos, ¿me captas?
282
00:19:07,178 --> 00:19:08,439
Ahórrate el dinero.
283
00:19:08,439 --> 00:19:12,608
- Vamos, Butchie, tengo que hacerlo.
- Digo que no tienes que pagar.
284
00:19:15,087 --> 00:19:17,112
Thomkins, en la calle McCulloh.
285
00:19:18,857 --> 00:19:20,449
¿En la funeraria?
286
00:19:23,462 --> 00:19:26,090
¿Siempre supiste dónde se escondían
estos payasos y no fuiste capaz...
287
00:19:26,090 --> 00:19:30,328
- ... de abrir la boca?
- Quería protegerte.
288
00:19:30,536 --> 00:19:33,994
Las posibilidades que tienes
de enfrentar a esa mafia...
289
00:19:33,994 --> 00:19:37,007
...y salir vivo son tan pocas
que me asustan.
290
00:19:41,246 --> 00:19:43,407
Ya no puedo evitarlo, Butch.
291
00:19:49,388 --> 00:19:51,151
¿Qué carajo? ¿Dónde está mi gente?
292
00:19:51,151 --> 00:19:53,622
Slim Charles los echó
y contrató nueva protección.
293
00:19:53,622 --> 00:19:56,319
¿Slim Charles? ¿Cuándo mierda...?
294
00:19:57,963 --> 00:19:59,396
¿Cómo van los números?
295
00:19:59,396 --> 00:20:01,625
Pésimo, por tercera semana seguida.
296
00:20:01,625 --> 00:20:05,362
Y la mercadería que tenemos
no durará mucho, String.
297
00:20:12,211 --> 00:20:15,669
Lo sé. Slim ordenó
que no te dejaran ni a luz ni a sombra.
298
00:20:21,253 --> 00:20:23,414
- Dame eso. Dame eso.
- Buen tiro.
299
00:20:23,414 --> 00:20:25,547
Dribla hacia atrás. Dribla hacia atrás.
300
00:20:25,547 --> 00:20:26,749
Vamos, dribla.
301
00:20:26,749 --> 00:20:28,325
Aficionado de mierda.
302
00:20:28,794 --> 00:20:32,161
Tranquilo, tranquilo.
Están pegándole a mi amigo.
303
00:20:32,464 --> 00:20:34,125
Es una máquina de faltas.
304
00:20:36,435 --> 00:20:37,732
Buen movimiento.
305
00:20:41,373 --> 00:20:42,965
Les falta entrenamiento, ¿no?
306
00:20:45,010 --> 00:20:47,808
¿Ese comentario fue
sólo para fastidiarme...
307
00:20:47,808 --> 00:20:50,746
...o quieres participar, darme una mano?
308
00:20:51,116 --> 00:20:52,777
Voy a intentarlo.
309
00:20:52,777 --> 00:20:55,876
Busco a chicos que les interese
el boxeo.
310
00:20:57,256 --> 00:20:58,314
¿El boxeo?
311
00:21:00,559 --> 00:21:03,687
Mira. Éste es mi banco de penitencia.
312
00:21:04,363 --> 00:21:07,594
Donde pongo a los niños
que no saben jugar sin pelear.
313
00:21:07,966 --> 00:21:10,935
Escuchen. Este hombre dará
clases de boxeo.
314
00:21:10,935 --> 00:21:13,732
Y por lo que veo,
a ustedes no les vendrían nada mal.
315
00:21:13,732 --> 00:21:15,033
Las vas a necesitar.
316
00:21:15,033 --> 00:21:18,576
Lo único que sabe hacer con la mano es
tocarse el pito.
317
00:21:18,576 --> 00:21:20,508
¡Vete a la mierda, viejo!
¡Te voy a matar!
318
00:21:20,508 --> 00:21:22,876
Vamos, hijo de puta, eres un imbécil.
319
00:21:25,851 --> 00:21:29,810
Calma. Siéntense, siéntense.
320
00:21:30,856 --> 00:21:35,156
Vamos, viejo. Siéntate. Siéntate.
321
00:21:37,529 --> 00:21:39,997
Bajas mucho la derecha, viejo.
322
00:21:40,866 --> 00:21:43,266
Si ese chico hubiera entrenado,
te daría una paliza.
323
00:21:43,266 --> 00:21:45,962
Me parece que la paliza se la di a él.
324
00:21:47,372 --> 00:21:49,897
Párate, te mostraré algo.
325
00:21:50,909 --> 00:21:53,139
Vamos, viejo. No voy a lastimarte.
326
00:21:54,379 --> 00:21:58,679
Frascos amarillos, tengo frascos
amarillos. Frascos amarillos.
327
00:21:59,618 --> 00:22:00,676
¿Ves eso?
328
00:22:01,186 --> 00:22:02,983
Muy bien, siéntate.
329
00:22:03,422 --> 00:22:05,913
Si quieren aprender más...
330
00:22:06,625 --> 00:22:10,220
...tengo un gimnasio sobre Gilmor,
en la vieja planta de neumáticos.
331
00:22:10,729 --> 00:22:13,857
Son todos bienvenidos. ¿Sí?
332
00:22:29,281 --> 00:22:31,681
Vi a Tweety Bird estacionado ahí.
333
00:22:32,050 --> 00:22:34,518
Sólo tenemos que esperar la recarga.
334
00:22:34,518 --> 00:22:38,555
Ojalá estos idiotas muevan el culo
y no nos hagan perder todo el día aquí.
335
00:22:38,924 --> 00:22:40,983
¿Esto te molesta?
336
00:22:42,361 --> 00:22:43,828
No, estoy bien.
337
00:22:45,263 --> 00:22:47,128
Sí, ya lo veo.
338
00:22:50,469 --> 00:22:52,903
¿Recuerdas la mujer de la que te hablé?
339
00:22:52,903 --> 00:22:55,871
¿La política? ¿Cómo van las cosas?
340
00:22:56,341 --> 00:22:58,400
No van. Se pudrió todo.
341
00:23:02,280 --> 00:23:06,114
Siento que no pertenezco
a ningún lado que importe un carajo.
342
00:23:06,351 --> 00:23:08,012
¿Por ser policía?
343
00:23:08,453 --> 00:23:10,387
No, no sólo por eso.
344
00:23:12,357 --> 00:23:15,884
Un día fui a verla. Estaba en un
cuarto de hotel, en el último piso.
345
00:23:15,884 --> 00:23:17,586
Apreté el botón del ascensor.
346
00:23:17,586 --> 00:23:20,790
Pero no llegaba hasta ahí,
necesitas una puta llave especial...
347
00:23:20,790 --> 00:23:23,367
...para llegar a ese puto piso especial.
348
00:23:23,869 --> 00:23:27,236
Fui a la recepción, un imbécil
me miró de arriba abajo, la llamó...
349
00:23:27,236 --> 00:23:29,830
...y luego tuve permiso
para acostarme con ella.
350
00:23:31,676 --> 00:23:33,303
Oigo las cosas que ella dice...
351
00:23:33,303 --> 00:23:36,540
...y por primera vez en mi vida,
siento que soy un idiota.
352
00:23:36,540 --> 00:23:41,244
Que cualquiera con dos dedos de frente
haría otra cosa con su vida.
353
00:23:41,244 --> 00:23:44,753
Ganar dinero o postularse.
354
00:23:46,057 --> 00:23:49,185
Como si fuera una máquina de respirar
para mi puto pito.
355
00:23:51,897 --> 00:23:53,296
En serio.
356
00:23:54,065 --> 00:23:56,033
Soy el idiota más listo
de tres distritos...
357
00:23:56,033 --> 00:23:58,034
...y ella me mira como si fuera
un estúpido...
358
00:23:58,034 --> 00:24:01,572
con un empleo tonto y un sueldo
ridículo.
359
00:24:04,376 --> 00:24:06,844
Me penetra con la mirada, Kima.
360
00:24:17,856 --> 00:24:19,118
Quédate en el auto, viejo.
361
00:24:19,118 --> 00:24:20,589
El alto dijo que lo siguiera...
362
00:24:20,589 --> 00:24:24,150
¿El alto te ayudará
cuando te aplaste la cabeza, carajo?
363
00:24:24,150 --> 00:24:25,820
Quédate en el auto.
364
00:24:37,142 --> 00:24:39,770
Sean breves, viejo, tengo una reunión.
365
00:24:39,770 --> 00:24:41,368
¡A la mierda la reunión!
366
00:24:41,368 --> 00:24:44,142
Es más difícil hablar contigo
que metérsela a mi mujer.
367
00:24:44,142 --> 00:24:48,242
Sí, los arrogantes Barksdale pueden
retirarse y mantener un perfil bajo.
368
00:24:48,242 --> 00:24:50,287
Pero otros tenemos que trabajar
para vivir.
369
00:24:50,287 --> 00:24:52,447
¿Creen que este lío no afecta
nuestro negocio?
370
00:24:52,447 --> 00:24:56,755
¿O sea que Avon está dispuesto
a sentarse a hablar con Marlo?
371
00:25:00,098 --> 00:25:03,556
Bueno, si no es así, String,
te tengo malas noticias.
372
00:25:03,556 --> 00:25:05,727
Los chicos y yo tuvimos una charla.
373
00:25:05,727 --> 00:25:08,237
Hubo quórum, y votamos que...
374
00:25:08,237 --> 00:25:11,571
...si no terminan con esta guerra,
vamos a dejarlos afuera.
375
00:25:11,571 --> 00:25:14,372
Y dejarlos afuera, String,
es cortarles el suministro.
376
00:25:14,372 --> 00:25:16,174
Los chicos no te darán mercadería...
377
00:25:16,174 --> 00:25:19,250
...si tú y tu gente siguen matando
en las esquinas.
378
00:25:19,250 --> 00:25:21,285
¿Y el chico? ¿Qué mierda dice?
379
00:25:21,285 --> 00:25:25,379
Vinson dice que Marlo habla
si se queda con sus esquinas.
380
00:25:27,192 --> 00:25:29,888
Escúchame, String, no somos ingratos.
381
00:25:29,888 --> 00:25:32,987
Todos reconocemos
tu aporte a la cooperativa.
382
00:25:32,987 --> 00:25:34,927
Pero pensamos esto.
383
00:25:34,927 --> 00:25:39,766
No puedes sentarte a la cabecera de
la mesa si no sabes dominar a tu perro.
384
00:25:41,473 --> 00:25:43,737
Llámala crisis de liderazgo.
385
00:25:48,380 --> 00:25:49,847
COMANDANTE DE DISTRITO
386
00:25:49,847 --> 00:25:51,848
¿Se los dirás?
387
00:25:52,384 --> 00:25:53,612
No tengo alternativa.
388
00:25:53,612 --> 00:25:57,279
Entre los trabajadores de salud, el
periodista y mis oficiales enojados...
389
00:25:57,279 --> 00:25:59,118
se sabrá.
390
00:25:59,724 --> 00:26:01,521
Mañana o al día siguiente.
391
00:26:01,521 --> 00:26:05,062
Deberíamos hacer algunos arrestos
para que parezca táctico.
392
00:26:05,062 --> 00:26:09,860
No. ¿Sabes lo que pasará si empezamos
a arrestar gente en Hamsterdam?
393
00:26:11,303 --> 00:26:15,103
Todo el resto del distrito vuelve a ser
tierra de nadie.
394
00:26:15,874 --> 00:26:19,970
No. Si Rawls me quiere colgar...
395
00:26:21,079 --> 00:26:24,537
...por lo menos, así tendré
la oportunidad de dar mi versión.
396
00:26:39,331 --> 00:26:40,559
Devonne.
397
00:26:46,471 --> 00:26:47,699
¿Qué fue eso?
398
00:26:57,182 --> 00:26:58,547
Había que hacerlo.
399
00:26:59,317 --> 00:27:01,217
¡Le dispararon a alguien!
400
00:27:05,290 --> 00:27:08,453
¿Por qué quieres que le pague al soplón
que nos llevó hasta Denali?
401
00:27:08,453 --> 00:27:11,324
No conseguimos a Marlo, pero...
402
00:27:11,324 --> 00:27:14,125
No, él hizo su parte. Págale.
403
00:27:14,366 --> 00:27:16,698
Avon, necesito hablarte, viejo.
404
00:27:16,698 --> 00:27:19,201
Te llamo después. Sácalos de aquí,
viejo.
405
00:27:21,139 --> 00:27:22,572
Mira esto, String.
406
00:27:22,572 --> 00:27:25,507
Esta mierda tiene un alcance
de 50 metros.
407
00:27:25,507 --> 00:27:29,341
Slim se lo compró a un soldado
que volvía de alguna parte.
408
00:27:33,551 --> 00:27:36,042
Hablé con la gente de Prop Joe.
409
00:27:36,588 --> 00:27:39,216
- Creen que podemos solucionar esto.
- ¿Con una reunión?
410
00:27:39,216 --> 00:27:41,918
Es el momento perfecto, viejo.
Es decir...
411
00:27:42,260 --> 00:27:43,693
...ya te hiciste valer, viejo.
412
00:27:43,693 --> 00:27:44,955
Dejaste en alto tu nombre...
413
00:27:44,955 --> 00:27:47,224
...ahora que le bajaste los humos
a Marlo.
414
00:27:47,224 --> 00:27:48,959
Dejémoslo así, como ganadores.
415
00:27:48,959 --> 00:27:50,398
Quiero poner esto en orden.
416
00:27:50,398 --> 00:27:52,231
Después volvemos a nuestro negocio.
417
00:27:52,231 --> 00:27:53,827
¡Nos cortarán el suministro, Avon!
418
00:27:53,827 --> 00:27:55,963
Prop Joe y los demás
se pusieron de acuerdo.
419
00:27:55,963 --> 00:27:57,063
Nos van a dejar afuera.
420
00:27:57,063 --> 00:27:59,336
No habrá mercadería.
Aunque ganemos, perdemos...
421
00:27:59,336 --> 00:28:02,277
...porque no tendremos nada que vender
en las putas esquinas, B.
422
00:28:02,277 --> 00:28:03,904
Mírate, Avon.
423
00:28:03,904 --> 00:28:06,711
Te drogas sin una puta aguja, viejo...
424
00:28:06,711 --> 00:28:10,185
...te emborrachas de poder,
juegas a ser un maldito soldado.
425
00:28:10,185 --> 00:28:12,415
Tienes que calmarte
y pensar en nuestro negocio.
426
00:28:12,415 --> 00:28:14,116
¿Qué carajo quieres?
427
00:28:20,999 --> 00:28:23,797
Ese hijo de puta. Es bueno.
428
00:28:24,703 --> 00:28:26,193
¿Qué pasó?
429
00:28:30,675 --> 00:28:34,543
Avon, tienes que pensar
para qué nos metimos en esto, viejo.
430
00:28:35,180 --> 00:28:36,647
¿Por la reputación?
431
00:28:37,082 --> 00:28:40,677
¿Nos metimos para ser famosos
en las esquinas de este puto barrio?
432
00:28:40,677 --> 00:28:43,777
No, viejo,
hay otras cosas más allá de esta mierda.
433
00:28:44,823 --> 00:28:47,917
Avon, mira, tú y yo somos hermanos, B.
434
00:28:47,917 --> 00:28:51,462
No imaginamos que llegaríamos hasta
aquí, pero míranos, carajo...
435
00:28:51,462 --> 00:28:54,225
...tenemos el mundo a los pies.
436
00:28:54,225 --> 00:28:56,857
Todo el mundo, viejo,
no estas putas esquinas.
437
00:28:56,857 --> 00:28:58,629
Todo el mundo, B.
438
00:28:59,504 --> 00:29:01,802
¿Sabes qué acaba de contarme Slim?
439
00:29:03,341 --> 00:29:05,070
Mataron a Devonne.
440
00:29:07,679 --> 00:29:10,773
Le dieron un tiro en la boca
y otro en cada teta.
441
00:29:13,384 --> 00:29:15,648
¿Todavía te interesa la paz, String?
442
00:29:18,656 --> 00:29:21,523
Es cierto que debo aprender
a tener más disciplina.
443
00:29:21,523 --> 00:29:24,925
Pero ¿esto? Tú lo harías mejor.
444
00:29:25,263 --> 00:29:29,063
Eres el cebo perfecto, Lamar.
Verán que no encajas.
445
00:29:29,063 --> 00:29:31,464
Exudas una homofobia visceral.
446
00:29:31,703 --> 00:29:32,863
¿Lo ves?
447
00:29:32,863 --> 00:29:37,340
Ni siquiera entré al bar,
y ya me estás diciendo chupapijas.
448
00:30:05,403 --> 00:30:07,268
¿No te equivocaste de sitio?
449
00:30:07,872 --> 00:30:10,363
Busco a alguien llamado Omar.
450
00:30:10,363 --> 00:30:13,308
No sé el apellido.
Tiene una cicatriz en la cara.
451
00:30:13,611 --> 00:30:17,672
¿Un tal Omar con una cicatriz?
Suena atractivo, pero no puedo ayudarte.
452
00:30:17,672 --> 00:30:19,215
¿Quieres un trago?
453
00:30:25,323 --> 00:30:27,450
Tal vez podrías esperar cuatro años.
454
00:30:28,126 --> 00:30:30,720
No. Tiene que ser ahora.
455
00:30:32,197 --> 00:30:35,462
Tiene que haber tres candidatos,
y Tony se postulará ahora.
456
00:30:38,102 --> 00:30:39,501
Yo...
457
00:30:40,972 --> 00:30:43,600
Tony es el mejor amigo
que tengo en el Concejo.
458
00:30:44,809 --> 00:30:47,403
¿Por qué primero no hablas con él?
459
00:30:47,645 --> 00:30:51,103
Podrías poner las cartas sobre la mesa.
Decirle que gane el mejor.
460
00:30:51,103 --> 00:30:52,581
La verdad es...
461
00:30:54,419 --> 00:30:57,149
...que él solo tampoco puede ganarle
a Royce.
462
00:30:58,523 --> 00:31:01,583
Tiene algunas consignas,
pero no mucho más.
463
00:31:02,126 --> 00:31:04,151
Quiere centrarse en la educación.
464
00:31:05,096 --> 00:31:06,358
Es decir...
465
00:31:07,465 --> 00:31:09,558
...¿hasta dónde puedes llegar con eso?
466
00:31:10,735 --> 00:31:14,193
Si me sincero con Tony, y él se retira,
no puedo ganar.
467
00:31:15,273 --> 00:31:17,173
Necesito que se postule.
468
00:31:23,948 --> 00:31:27,384
Me siento una porquería. De veras.
469
00:31:55,246 --> 00:31:56,975
No parece gran cosa.
470
00:31:56,975 --> 00:31:59,413
- No vale nada.
- Diablos, es verdad.
471
00:31:59,413 --> 00:32:01,712
- Esto es una porquería.
- Sí, carajo.
472
00:32:01,712 --> 00:32:04,447
Viejo, hay gavetas, equipos.
473
00:32:04,447 --> 00:32:07,285
- Está todo descascarado.
- Pásala.
474
00:32:07,992 --> 00:32:09,789
Pásamela a mí.
475
00:32:15,233 --> 00:32:17,667
- Te estás ensuciando todo.
- A la mierda tus jeans.
476
00:32:17,667 --> 00:32:19,703
- Vete al diablo.
- Idiota.
477
00:32:20,538 --> 00:32:22,870
Vigilamos a Tweety Bird en su reunión,
a la noche...
478
00:32:22,870 --> 00:32:24,703
...lo seguimos a un posible escondite...
479
00:32:24,703 --> 00:32:26,367
y luego hasta su casa en Woodlawn.
480
00:32:26,367 --> 00:32:28,411
Tenemos fotos, placas...
481
00:32:28,411 --> 00:32:30,447
SIN ACTIVIDAD - MODO SUSPENDIDO
482
00:32:30,782 --> 00:32:33,410
- ¿Qué ocurrió?
- Tiraron sus teléfonos.
483
00:32:33,410 --> 00:32:37,385
El grabador de números y la
escucha cayeron alrededor de las 3:00.
484
00:32:37,385 --> 00:32:39,888
Estuvimos casi 30 horas en línea.
485
00:32:41,993 --> 00:32:44,553
Creí que conservarían esos teléfonos
un par de semanas.
486
00:32:44,553 --> 00:32:47,290
Ya no.
Ahora los tienen una semana, como mucho.
487
00:32:47,498 --> 00:32:51,332
Gastamos $9.000 y monedas
en 18 intervenciones...
488
00:32:51,970 --> 00:32:54,302
...cinco de las cuales
fueron irrelevantes.
489
00:32:55,073 --> 00:32:57,633
O sea, casi $700 por llamada de droga.
490
00:32:57,633 --> 00:32:59,265
Hasta que veamos cómo sigue esto...
491
00:32:59,265 --> 00:33:01,345
...¿no deberíamos volver
a Bernard y su novia?
492
00:33:01,345 --> 00:33:03,380
Al menos,
para rastrear los nuevos teléfonos.
493
00:33:03,380 --> 00:33:06,848
Pero así estaremos otra vez
en el mismo lugar, con 30 horas.
494
00:33:09,020 --> 00:33:11,614
¿Hay algún modo de adelantarnos a ellos?
495
00:33:12,490 --> 00:33:15,391
Si fuera posible preintervenir
los prepagos...
496
00:33:15,391 --> 00:33:16,824
¿Y luego qué?
497
00:33:16,824 --> 00:33:20,261
¿Los ponemos a la venta en un mercado
y esperamos a Bernard?
498
00:33:20,261 --> 00:33:22,560
El problema es
la empresa de telefonía celular.
499
00:33:22,560 --> 00:33:25,727
Pide cuatro días, como mínimo,
para cursar una orden judicial...
500
00:33:25,727 --> 00:33:28,897
...y sólo porque mi gente amenazó
con denunciarlos públicamente.
501
00:33:28,897 --> 00:33:31,999
Cuatro días para oprimir un par de
teclas. Qué idiotez.
502
00:33:33,578 --> 00:33:34,909
Bueno, ¿y si...?
503
00:33:37,815 --> 00:33:39,077
De ningún modo.
504
00:33:39,350 --> 00:33:43,377
Sé lo que estás pensando.
Yo acabo de pensar lo mismo, carajo.
505
00:33:45,923 --> 00:33:49,552
De acuerdo, viejo, mira. Cuando te diga,
adelanta el pie izquierdo.
506
00:33:49,552 --> 00:33:53,686
- Le está tocando el pie a mi amigo.
- Sí, y me está oliendo el culo.
507
00:33:53,686 --> 00:33:56,060
Basta de payasadas, viejo.
508
00:33:56,060 --> 00:33:59,226
¿Cómo mierda van a aprender algo
si se portan como estúpidos?
509
00:33:59,226 --> 00:34:02,932
Sí. Es obvio por qué te tatuaste
la cara.
510
00:34:02,932 --> 00:34:04,975
Mierda, ese tipo no puede hablarte así.
511
00:34:04,975 --> 00:34:07,442
Lo vi buscar droga en el barrio,
con ese culo rotoso.
512
00:34:07,442 --> 00:34:09,809
Sí, rotoso de tanto venderlo,
seguramente.
513
00:34:09,809 --> 00:34:13,213
- Oye, hijo de puta...
- Eso, imbécil, tócame.
514
00:34:13,213 --> 00:34:15,444
Toca a un menor y verás qué te pasa.
515
00:34:16,687 --> 00:34:19,622
Vámonos. Desgraciado hijo de puta.
516
00:34:19,622 --> 00:34:20,884
Puto.
517
00:34:21,225 --> 00:34:23,318
- Negro de mierda.
- Culo roto.
518
00:34:32,603 --> 00:34:33,797
Lester.
519
00:34:39,877 --> 00:34:42,072
Es la primera vez que lo veo fumar.
520
00:34:42,280 --> 00:34:43,838
Es un hábito difícil de dejar.
521
00:34:43,838 --> 00:34:46,348
Y camina de un lado a otro sin parar.
522
00:34:47,418 --> 00:34:49,943
No es fácil ser rey.
523
00:35:39,570 --> 00:35:42,368
Conexión Remota Bahía 411.
¿Con qué ciudad y estado?
524
00:35:42,368 --> 00:35:44,202
Baltimore, Maryland.
525
00:35:46,544 --> 00:35:49,172
- ¿Qué desea?
- Deme con la policía de Baltimore.
526
00:35:50,381 --> 00:35:54,010
- ¿Algún departamento en particular?
- Con el Distrito Oeste.
527
00:35:55,653 --> 00:35:59,384
- ¿Es una emergencia?
- No. No es una emergencia.
528
00:36:00,925 --> 00:36:03,655
Viejo, te insultaron para
sacarte de encima.
529
00:36:03,655 --> 00:36:08,562
Siempre hacen lo mismo.
Son expertos en acabar paciencias.
530
00:36:09,300 --> 00:36:11,860
Recuerda que todavía son niños.
531
00:36:11,860 --> 00:36:13,960
Te juro que no lo creerías, viejo.
532
00:36:13,960 --> 00:36:16,904
Eran salvajes. No escuchaban.
533
00:36:16,904 --> 00:36:19,238
Andre, estate encima de él.
534
00:36:19,238 --> 00:36:21,641
- Sí, señor, le estaré encima.
- Muy bien.
535
00:36:29,654 --> 00:36:30,712
¡Tiempo!
536
00:36:32,990 --> 00:36:35,959
Debes ponerte firme.
537
00:36:37,728 --> 00:36:41,186
Cuando esos dos llegaron aquí,
eran de lo más salvajes.
538
00:36:41,186 --> 00:36:44,996
Ahora vienen todos los días.
Y me dicen: "Sí, señor. No, señor. "
539
00:36:46,070 --> 00:36:49,562
No les será fácil,
pero con un poco de suerte, lo lograrán.
540
00:36:49,562 --> 00:36:50,641
¿Cómo?
541
00:36:50,641 --> 00:36:54,141
No importa cuánto lo intenten,
no los dejo darse por vencidos.
542
00:36:55,246 --> 00:36:58,113
Con esa actitud, los desoriento.
543
00:36:58,449 --> 00:37:02,010
Y muy pronto, se les acaban los trucos.
544
00:37:05,089 --> 00:37:07,080
¿Qué te parece?
545
00:37:10,061 --> 00:37:11,255
Es bastante débil.
546
00:37:11,255 --> 00:37:14,889
No. Es el punto de partida.
547
00:37:21,639 --> 00:37:24,130
No, no, no sé cómo se llama.
548
00:37:24,508 --> 00:37:27,409
Pero lo vi por aquí.
Vive cerca del Oeste.
549
00:37:27,409 --> 00:37:30,969
No trafica, salvo que sea muy discreto.
550
00:37:31,249 --> 00:37:33,240
¿No puedes acercártele?
551
00:37:33,240 --> 00:37:36,343
No lo sé, Kima. Sería sospechoso.
552
00:37:36,343 --> 00:37:37,648
¿Y ella?
553
00:37:37,648 --> 00:37:40,315
La pequeña Squeak, de Lanvale.
554
00:37:41,759 --> 00:37:44,660
Sí, robaba para la vieja mafia
de Turtle Wells.
555
00:37:44,660 --> 00:37:48,425
Perdió algo de peso.
Está más linda de lo que recordaba.
556
00:37:48,425 --> 00:37:51,092
Y recuerdo mucho a esa chica.
557
00:37:51,092 --> 00:37:54,535
Demonios, Bubs, ¿hay alguien
a quien no conozcas en el Oeste?
558
00:37:54,535 --> 00:37:56,470
A los ciudadanos.
559
00:37:59,310 --> 00:38:00,971
Mi informante conoce a la chica.
560
00:38:00,971 --> 00:38:03,410
- ¿Puede engañarla?
- Es muy hábil, sí.
561
00:38:03,848 --> 00:38:05,213
Mira esto.
562
00:38:09,954 --> 00:38:11,683
Es el Distrito Oeste.
563
00:38:11,683 --> 00:38:15,316
- ¿Stringer está llamando al Oeste?
- Quizá quiera entregarse.
564
00:38:15,593 --> 00:38:19,393
Después de tanto trabajo,
jamás perdonaría al hijo de puta.
565
00:38:22,700 --> 00:38:24,691
Abajo. Baja y sale.
566
00:38:28,306 --> 00:38:31,673
¡Genial! ¡Mira las manos!
567
00:38:38,416 --> 00:38:39,974
¿Qué? ¿Los tontos no se presentaron?
568
00:38:39,974 --> 00:38:42,518
Sí, pero se fueron.
569
00:38:45,289 --> 00:38:46,415
¡Por aquí!
570
00:38:51,128 --> 00:38:53,392
¿Vienes a pedir descuento, anciano?
571
00:38:53,392 --> 00:38:55,465
No, a buscarlos.
572
00:38:55,465 --> 00:38:57,397
¿Por qué? ¿Te robamos algo?
573
00:38:57,397 --> 00:38:59,401
Vine a disculparme.
574
00:38:59,704 --> 00:39:03,868
Soy nuevo como entrenador,
y empezamos con el pie izquierdo.
575
00:39:04,075 --> 00:39:08,307
No me voy a ir,
no quiero que piensen que los abandoné.
576
00:39:08,307 --> 00:39:12,371
El hijo de puta tiene una memoria
de mierda. Nosotros lo dejamos a él.
577
00:39:14,385 --> 00:39:16,649
Como sea, ahora estoy aquí.
578
00:39:22,093 --> 00:39:23,060
A ver si comprendo.
579
00:39:23,060 --> 00:39:25,788
Quieren que los narcotraficantes
compren celulares...
580
00:39:25,788 --> 00:39:28,660
...que ya tengan autorización
para ser intervenidos.
581
00:39:28,660 --> 00:39:32,293
Y esperan que yo firme
autorizaciones judiciales de escuchas...
582
00:39:32,293 --> 00:39:34,963
...para teléfonos que,
al momento de la autorización...
583
00:39:34,963 --> 00:39:38,803
no se han utilizado
para actividad ilegal alguna.
584
00:39:38,803 --> 00:39:41,639
Si busca precedentes, Su Señoría,
no los hay.
585
00:39:41,639 --> 00:39:44,613
Es causa razonable circunstancial,
como mucho.
586
00:39:49,720 --> 00:39:51,745
Al diablo, hagámoslo.
587
00:39:51,745 --> 00:39:55,815
Que se arregle el Tribunal de
Apelaciones, si llega tan lejos.
588
00:40:05,336 --> 00:40:07,463
Un frío y cauteloso hombre de leyes.
589
00:40:33,197 --> 00:40:34,721
¿Te invito un trago?
590
00:40:34,721 --> 00:40:37,767
- ¿Qué mierda haces detrás de mí?
- Perdón.
591
00:40:57,188 --> 00:40:58,212
Enmarañado.
592
00:40:58,212 --> 00:41:00,290
Llamó. No sabía si estaría
aquí tan tarde.
593
00:41:00,290 --> 00:41:02,689
Me preparo para el análisis informático
de mañana.
594
00:41:02,689 --> 00:41:04,454
Bueno, ¿qué sucede, Mayor?
595
00:41:08,299 --> 00:41:11,962
Tu unidad todavía trabaja
en la guerra de droga, ¿cierto?
596
00:41:11,962 --> 00:41:13,730
Las 24 horas.
597
00:41:14,038 --> 00:41:17,439
¿Te dice algo el nombre Avon Barksdale?
598
00:41:18,275 --> 00:41:20,505
- ¿Es un traficante?
- El más poderoso.
599
00:41:20,505 --> 00:41:23,341
Lo creímos tras las rejas,
pero lo soltaron en septiembre.
600
00:41:23,341 --> 00:41:27,474
Si lo suma a la ecuación,
se entiende la escalada de violencia.
601
00:41:28,152 --> 00:41:30,245
Entonces ¿no sería imposible
que le dispararan?
602
00:41:30,245 --> 00:41:32,117
¿Se enteró de que le dispararon?
603
00:41:32,117 --> 00:41:34,157
¿Sabe cuándo o dónde?
Podría hacerlo caer ya.
604
00:41:34,157 --> 00:41:37,284
No, no te ayudará en nada.
No se presentó en ningún hospital...
605
00:41:37,284 --> 00:41:38,725
...por lo que sé.
606
00:41:41,665 --> 00:41:45,692
Mayor, le diré la verdad.
Intervenimos los teléfonos de su gente.
607
00:41:45,692 --> 00:41:47,168
Pero no llegamos muy arriba.
608
00:41:47,168 --> 00:41:49,865
Hasta ahora, ni siquiera lo hemos visto.
609
00:41:54,945 --> 00:41:57,311
Dicen que está viviendo aquí.
610
00:41:57,515 --> 00:42:00,040
Quiero que lo verifiques
y me avises cuanto antes.
611
00:42:00,040 --> 00:42:01,674
Tiene un informante, ¿no?
612
00:42:01,674 --> 00:42:04,481
Quiere saber si su hombre es confiable.
613
00:42:05,089 --> 00:42:09,082
No juegues conmigo, Enmarañado.
No dije que fuera hombre ni mujer.
614
00:42:10,127 --> 00:42:13,096
Muy bien. Ya mismo pondré vigilancia.
615
00:42:13,096 --> 00:42:15,893
Según mi fuente, el nombre
de Barksdale está en el papeleo.
616
00:42:15,893 --> 00:42:17,661
No puedo creerlo, carajo.
617
00:42:18,903 --> 00:42:22,498
Confirma esa información
y llámame al celular.
618
00:42:25,042 --> 00:42:27,340
- Buena suerte mañana.
- Sí, claro.
619
00:42:34,818 --> 00:42:37,343
Bloque federal financia obras
en el Oeste
620
00:42:39,423 --> 00:42:41,516
Fondos para nueve urbanizadores
621
00:42:57,308 --> 00:42:58,366
Sham.
622
00:43:00,678 --> 00:43:01,940
Shamrock.
623
00:43:03,514 --> 00:43:06,972
Llévale éstos a Levy.
Dile que quiero que los revise.
624
00:43:07,518 --> 00:43:08,815
¿Que los revise?
625
00:43:09,053 --> 00:43:12,181
Para tener su opinión.
Dile que lo llamo mañana.
626
00:43:12,790 --> 00:43:14,052
De acuerdo.
627
00:43:20,598 --> 00:43:22,532
Vamos, Sr. Guardaespaldas.
628
00:43:52,329 --> 00:43:54,627
Así que la vas a abordar así.
629
00:43:54,627 --> 00:43:57,064
¿Me darán estos teléfonos para vender?
630
00:43:57,064 --> 00:43:58,997
Tienes que devolvernos el dinero, Bubs.
631
00:43:58,997 --> 00:44:00,434
¿Todo?
632
00:44:04,842 --> 00:44:07,367
- ¿Es Beadie Russell?
- Se le parece.
633
00:44:09,546 --> 00:44:12,379
¡Alto, no puedes salir de este carril!
634
00:44:17,588 --> 00:44:19,351
La dulce Beatrice Russell.
635
00:44:23,360 --> 00:44:25,157
Sólo quería saludarla.
636
00:44:30,734 --> 00:44:32,326
North y Pulaski.
637
00:44:32,670 --> 00:44:36,936
Esa foto se tomó a las 4:00 pm,
la hora pico para la venta callejera.
638
00:44:38,208 --> 00:44:40,199
Esto es Riggs y Calhoun.
639
00:44:41,145 --> 00:44:42,737
Mount y Fayette.
640
00:44:43,213 --> 00:44:46,614
Edmonsonn y Brice.
Su antiguo puesto, Subjefe.
641
00:44:47,117 --> 00:44:49,108
Sé cuál es, Mayor.
642
00:44:49,553 --> 00:44:52,852
Lo que no sé,
y me gustaría mucho saber...
643
00:44:52,852 --> 00:44:55,424
...es dónde está el narcotráfico
de Baltimore Oeste.
644
00:44:55,424 --> 00:44:59,360
Espero que estas fotos
no hayan sido trucadas, Mayor.
645
00:44:59,360 --> 00:45:01,260
No, señor.
646
00:45:02,066 --> 00:45:04,500
No, Subjefe, hallé otro método.
647
00:45:04,500 --> 00:45:06,364
Soy todo oídos, Bunny.
648
00:45:06,737 --> 00:45:09,205
- Los saqué de las esquinas.
- ¡Maldita sea!
649
00:45:09,205 --> 00:45:11,900
No me venga con evasivas, Mayor.
Eso es obvio.
650
00:45:11,900 --> 00:45:14,842
Lo que quiero saber es
cómo carajo logró sacarlos...
651
00:45:14,842 --> 00:45:17,140
...y dónde carajo están ahora.
652
00:45:18,182 --> 00:45:19,444
Subjefe...
653
00:45:21,151 --> 00:45:24,086
...no sé bien cómo explicarlo,
pero nosotros...
654
00:45:24,755 --> 00:45:26,222
Es decir, yo...
655
00:45:27,524 --> 00:45:29,958
...comencé por identificar
las áreas de mi distrito...
656
00:45:29,958 --> 00:45:32,085
...en que el narcotráfico
era menos peligroso.
657
00:45:32,085 --> 00:45:35,927
Luego procedí a encauzar todo
el tráfico callejero hacia dichas áreas.
658
00:45:35,927 --> 00:45:37,692
Al principio...
659
00:45:38,001 --> 00:45:41,801
...no tuve mucho éxito
con los menores en las esquinas.
660
00:45:42,139 --> 00:45:44,198
Pero, finalmente...
661
00:45:44,708 --> 00:45:48,508
...reuní a todos los traficantes
de medio nivel de mi distrito...
662
00:45:48,879 --> 00:45:50,870
...les propuse algo
que no pudieron rechazar...
663
00:45:50,870 --> 00:45:53,609
- y así...
- ¿Les propuso algo?
664
00:45:53,609 --> 00:45:54,979
Sí, señor.
665
00:45:57,755 --> 00:46:02,692
Que llevaran a su gente
a una de las tres zonas designadas...
666
00:46:03,393 --> 00:46:06,988
...donde la lucha contra la droga
no era una prioridad del distrito...
667
00:46:06,988 --> 00:46:10,965
o que enfrentaran la cólera implacable
de cada hombre de mi distrito.
668
00:46:14,238 --> 00:46:15,967
No entiendo, Mayor.
669
00:46:15,967 --> 00:46:20,271
La única forma de dominar una esquina de
droga es poner oficiales que la cuiden.
670
00:46:20,271 --> 00:46:24,177
Sus diapositivas no indican
su presencia en ninguna esquina.
671
00:46:24,177 --> 00:46:25,339
¿Cómo pudo...?
672
00:46:25,339 --> 00:46:28,680
Dios mío, papanatas,
¿no ves lo que hizo?
673
00:46:29,419 --> 00:46:31,182
¡Legalizó la droga!
674
00:46:31,989 --> 00:46:34,787
En realidad, elegí ignorarla.
675
00:46:34,787 --> 00:46:38,328
Se volvió loco, demonios.
Se volvió totalmente loco.
676
00:46:38,762 --> 00:46:42,425
A mi oficina. ¡De inmediato!
677
00:46:43,066 --> 00:46:44,090
Está bien.
678
00:46:45,035 --> 00:46:46,798
Eso es todo, caballeros.
679
00:47:13,030 --> 00:47:15,658
- Ahí va.
- Comienza el espectáculo, Bubs.
680
00:47:28,712 --> 00:47:30,145
Mierda.
681
00:47:31,014 --> 00:47:33,539
- Hemana Squeak.
- Bottom-end Bubbles.
682
00:47:33,817 --> 00:47:36,479
¿Dónde estabas, nena?
Hace mucho que no te veía.
683
00:47:36,479 --> 00:47:37,644
¿Camisetas?
684
00:47:37,644 --> 00:47:41,281
- ¿Ganas algo vendiendo camisetas?
- No imaginas cuánto, nena.
685
00:47:41,281 --> 00:47:43,518
Pero ¿cómo estás?
Sé que estuviste guardada.
686
00:47:43,518 --> 00:47:46,755
Mierda, llevo un año en condicional.
Ando en algunas cosas.
687
00:47:46,755 --> 00:47:49,924
- Sí, ya lo veo. Te ves bien...
- ¿Cómo va?
688
00:47:49,924 --> 00:47:53,525
- Tiene una labia impresionante.
- Bueno, Bubs, tengo que irme.
689
00:47:54,037 --> 00:47:55,732
Hasta luego.
690
00:47:58,141 --> 00:48:01,167
¡Oye, Squeak, Squeak! Casi lo olvido.
691
00:48:01,745 --> 00:48:05,408
Puedo venderte uno de éstos muy barato,
si usas estas porquerías.
692
00:48:08,518 --> 00:48:10,645
Estoy muerto, carajo.
693
00:48:10,645 --> 00:48:14,520
Quieres decir que estamos muertos.
Esta mierda nos matará a todos.
694
00:48:14,791 --> 00:48:16,418
Dios mío.
695
00:48:16,960 --> 00:48:19,758
Lo que hice,
lo hice a sabiendas y por mi cuenta.
696
00:48:20,297 --> 00:48:22,424
Mis hombres no tuvieron nada que ver.
697
00:48:22,424 --> 00:48:25,467
Creyeron que era
parte de una trampa complicada.
698
00:48:25,836 --> 00:48:29,294
Por eso, si quiere hacer rodar
mi cabeza, me parece bien.
699
00:48:29,673 --> 00:48:31,072
¿Le parece bien?
700
00:48:31,072 --> 00:48:35,167
Pronto tendré mis vacaciones,
y en unos meses me retiro como mayor.
701
00:48:35,946 --> 00:48:38,312
Así que si pide mi renuncia, la tiene.
702
00:48:39,149 --> 00:48:43,415
Pero no quiero enterarme de que toma
ninguna medida punitiva contra mi gente.
703
00:48:43,415 --> 00:48:46,853
Porque puedo hacerlo público,
y mentir tan bien como cualquiera...
704
00:48:46,853 --> 00:48:48,390
...si debo hacerlo.
705
00:48:48,892 --> 00:48:50,792
¿Me está amenazando?
706
00:48:53,063 --> 00:48:54,826
Creo que sí, señor.
707
00:48:55,832 --> 00:48:57,163
Le pido disculpas.
708
00:48:58,468 --> 00:49:01,835
Bunny, desgraciado, ¡tengo que
felicitarte! ¡Fue una idea brillante!
709
00:49:01,835 --> 00:49:05,807
Demente e ilegal,
pero decididamente brillante, carajo.
710
00:49:07,511 --> 00:49:09,445
Amenazo cortarle las pelotas
a medio mundo...
711
00:49:09,445 --> 00:49:12,982
...para que bajen los números,
y él viene, y de un solo golpe...
712
00:49:13,483 --> 00:49:15,883
...logra una puta reducción del 14%.
713
00:49:16,586 --> 00:49:20,147
Diablos, es una lástima
que acabe con nuestras carreras, pero...
714
00:49:21,725 --> 00:49:25,422
...miren, seguramente ya se cansaron
de escucharme, pero...
715
00:49:29,132 --> 00:49:32,196
...traje estas cartas...
716
00:49:33,103 --> 00:49:37,335
de asociaciones comunitarias,
ministros, empresarios, ciudadanos.
717
00:49:38,408 --> 00:49:40,433
Todas son positivas.
718
00:49:41,078 --> 00:49:44,479
Están felices de que los traficantes
hayan desaparecido de las esquinas.
719
00:49:44,479 --> 00:49:49,280
Cree que eso nos salvará
el pellejo, ¿verdad?
720
00:49:50,454 --> 00:49:55,016
No, supongo que no, pero eso
y mi placa son todo lo que tengo.
721
00:49:55,292 --> 00:49:59,786
Quizá me quede con su placa, Mayor,
pero no hoy.
722
00:50:00,163 --> 00:50:02,597
No deseo llamar la atención
a esta mierda...
723
00:50:02,597 --> 00:50:06,032
...hasta que hayamos decidido
una estrategia.
724
00:50:06,903 --> 00:50:10,896
Así que si tiene días de vacaciones,
tómeselos ahora.
725
00:50:11,541 --> 00:50:16,274
No se presente a trabajar
hasta que se le notifique.
726
00:50:30,093 --> 00:50:31,856
Una cosa más, señor.
727
00:50:32,462 --> 00:50:35,363
Un periodista del Sun está al tanto
de mi iniciativa.
728
00:50:36,199 --> 00:50:38,827
Le dije
que había una investigación en curso.
729
00:50:38,827 --> 00:50:41,300
Prometió darnos tiempo.
730
00:50:41,300 --> 00:50:42,699
¿Cuánto?
731
00:50:42,973 --> 00:50:45,601
Una semana, como máximo.
732
00:50:51,481 --> 00:50:54,541
De joven, estuve con Superstroke
en el circuito del billar...
733
00:50:54,541 --> 00:50:57,347
...pero casi siempre como carterista
o en pequeños fraudes.
734
00:50:57,347 --> 00:51:01,447
Robaba tarjetas de larga distancia
antes de la moda de los celulares.
735
00:51:01,447 --> 00:51:03,185
¿Encriptabas números?
736
00:51:03,493 --> 00:51:05,723
Sí, favorecía a los aeropuertos, sí.
737
00:51:05,723 --> 00:51:08,320
- ¿Todavía sabes leer números?
- Alto, ¿qué es esto?
738
00:51:08,320 --> 00:51:10,059
¿Tu novio piensa que vendo porquerías?
739
00:51:10,059 --> 00:51:12,931
Porque si es así, nos vamos ya mismo.
740
00:51:12,931 --> 00:51:16,938
Maldita sea, Bernard, ¿por qué pareces
de la CIA? Queremos ganar dinero.
741
00:51:16,938 --> 00:51:18,439
Si tuvieras mis jefes...
742
00:51:18,439 --> 00:51:20,942
...andarías con mucho más puto cuidado,
te lo aseguro.
743
00:51:20,942 --> 00:51:24,912
Me gusta la gente cuidadosa,
porque yo también corro riesgos.
744
00:51:26,116 --> 00:51:28,676
Pruébame. Usa un teléfono.
745
00:51:39,296 --> 00:51:43,460
Marlene, ¿ya enviaste la copia a París?
Gracias, cariño.
746
00:51:44,634 --> 00:51:47,967
Así estará bien. Estoy en el aeropuerto.
En el avión, sí.
747
00:52:06,623 --> 00:52:07,583
3-1-0...
748
00:52:09,559 --> 00:52:12,858
...4-4-8-16...
749
00:52:12,858 --> 00:52:16,228
...91-7-7-8...
750
00:52:16,533 --> 00:52:20,469
...3-1-2. Pero el último número
puede ser un siete.
751
00:52:20,469 --> 00:52:23,664
No estoy muy seguro,
estas teclas son diminutas.
752
00:52:23,664 --> 00:52:25,331
Podemos hacer negocio.
753
00:52:28,845 --> 00:52:32,872
Eso es. Uno, dos, uno, dos, uno, dos.
754
00:52:33,583 --> 00:52:37,110
Uno, dos, eso es. Uno, dos, así se hace.
755
00:52:37,654 --> 00:52:41,988
Muy bien, eso es. Ya entendiste.
No bajes la mano izquierda.
756
00:52:48,798 --> 00:52:51,767
Bien. No pierdas el equilibrio.
No te inclines hacia adelante.
757
00:52:51,767 --> 00:52:53,927
No te inclines mucho.
No vayas hacia adelante.
758
00:52:53,927 --> 00:52:56,767
Muy bien, vamos.
No te inclines hacia adelante, eso es.
759
00:52:56,767 --> 00:52:57,840
Uno, dos, rotación.
760
00:52:58,241 --> 00:53:02,143
Es una broma. Dime que está bromeando.
761
00:53:03,547 --> 00:53:05,412
Estás bromeando, ¿no?
762
00:53:05,916 --> 00:53:10,216
- Lo hizo sin nuestro conocimiento.
- Sin tu conocimiento.
763
00:53:10,620 --> 00:53:13,088
Bueno, peor aún. Tú eres el Jefe.
764
00:53:13,290 --> 00:53:15,087
Era el Jefe.
765
00:53:15,592 --> 00:53:18,891
Si crees que nos haremos responsables
de esto, te equivocas.
766
00:53:18,891 --> 00:53:20,428
Si me permite...
767
00:53:21,398 --> 00:53:24,492
...éstas son cartas de vecinos
del distrito.
768
00:53:24,834 --> 00:53:27,735
Ministros, empresarios, votantes.
769
00:53:28,338 --> 00:53:30,135
Todos informes entusiastas.
770
00:53:30,135 --> 00:53:34,641
Y el delito se redujo un 14%
en el Distrito Oeste.
771
00:53:35,478 --> 00:53:39,471
No es una anomalía.
Son datos fidedignos.
772
00:53:40,550 --> 00:53:43,314
Podemos arreglar esto,
echar marcha atrás.
773
00:53:43,954 --> 00:53:46,889
La prensa quizá ya esté al tanto,
pero podemos explicarlo...
774
00:53:46,889 --> 00:53:49,652
...como una iniciativa original.
775
00:53:50,393 --> 00:53:52,884
Para atrapar
a los traficantes más poderosos.
776
00:53:53,430 --> 00:53:54,624
14%.
777
00:53:55,799 --> 00:54:00,202
Si sabemos manejarlo,
este asunto no tiene por qué dañarnos.
778
00:54:00,470 --> 00:54:02,665
Nadie tiene por qué salir mal parado.
779
00:54:04,708 --> 00:54:06,471
No. No.
780
00:54:07,944 --> 00:54:10,708
Confié en ti, Erv, en serio.
781
00:54:10,708 --> 00:54:12,338
Me decepcionaste.
782
00:54:12,716 --> 00:54:15,048
Si esto sale mal, el daño
será incalculable.
783
00:54:15,048 --> 00:54:16,618
En esto, debes respetar la ley.
784
00:54:16,618 --> 00:54:20,156
Así debe ser, Erv.
Lo sabes tan bien como yo.
785
00:54:26,329 --> 00:54:27,921
Gracias, Ervin.
786
00:54:28,965 --> 00:54:29,954
Iré enseguida...
787
00:54:29,954 --> 00:54:34,196
...y analizaremos el plan detallado
para solucionar todo esto de inmediato.
788
00:54:50,420 --> 00:54:53,753
Si pudiéramos llamar a esto
por otro nombre...
789
00:54:53,753 --> 00:54:55,552
Ni lo pienses.
790
00:54:58,928 --> 00:55:00,953
TELÉFONOS CELULARES
791
00:55:01,331 --> 00:55:02,628
Les explico cómo funciona.
792
00:55:02,628 --> 00:55:06,259
Si no recargas los minutos de tu celular
antes de los 60 días...
793
00:55:06,259 --> 00:55:08,462
...la empresa recicla los números
de teléfono.
794
00:55:08,462 --> 00:55:10,163
Y ahí es cuando hago mi truco.
795
00:55:10,163 --> 00:55:13,140
Hago correr el rumor
de que compro teléfonos descartados...
796
00:55:13,140 --> 00:55:14,608
...a $2 cada uno.
797
00:55:14,608 --> 00:55:16,611
La gente de la calle me trae cientos.
798
00:55:16,611 --> 00:55:19,238
Se los doy a mi sobrina,
ella toca la computadora...
799
00:55:19,238 --> 00:55:22,648
...y les recarga otros 200 minutos
en una cuenta falsa.
800
00:55:22,886 --> 00:55:27,323
Así, automáticamente, extiende
otros 60 días la vida del teléfono.
801
00:55:27,624 --> 00:55:30,286
Ella me cobra $20 por cada teléfono.
802
00:55:30,286 --> 00:55:33,226
En la calle, lo duplico.
803
00:55:33,226 --> 00:55:35,025
¿Qué quieres decir?
804
00:55:35,598 --> 00:55:38,863
Un Tracfone común con 200,
quizá 400 minutos...
805
00:55:38,863 --> 00:55:40,936
...cuesta $150 ó $200, como mínimo.
806
00:55:41,304 --> 00:55:45,263
Yo les cobro $100.
Y se quedan con $50 por teléfono.
807
00:55:45,263 --> 00:55:47,536
Si puedes darme recibos.
808
00:55:47,536 --> 00:55:51,876
Me obligan a presentar recibos
que parezcan de distintos lugares.
809
00:55:52,615 --> 00:55:54,674
¿Podemos darle el gusto al buen hombre?
810
00:55:54,674 --> 00:55:57,776
Maldita sea, Calvin,
sabes que esta noche voy al bingo.
811
00:56:09,766 --> 00:56:12,234
Amigo, creo que te incomoda
estar aquí...
812
00:56:12,234 --> 00:56:15,634
...y a nosotros nos incomoda verte la
cara, demonios. ¿Te queda claro?
813
00:56:15,634 --> 00:56:19,106
Ya deberías saber que no me interesa
estar con unos putos chupapijas.
814
00:56:19,106 --> 00:56:21,643
Pero no dejaré de venir
hasta que encuentre a Omar.
815
00:56:21,643 --> 00:56:23,372
Quizá puedas pasar el mensaje.
816
00:56:23,372 --> 00:56:25,675
Por última vez, no lo conozco.
817
00:56:25,675 --> 00:56:27,443
Entonces volveré mañana.
818
00:56:52,041 --> 00:56:53,702
¿Podría ayudarte en algo?
819
00:56:58,581 --> 00:57:00,708
No tengo la menor duda.