1 00:00:36,302 --> 00:00:40,739 Ahí está bien. Arroja la ropa y gira lentamente. 2 00:00:45,678 --> 00:00:49,239 ¿Me vas a robar ahora? ¿Debo recordarte quién soy? 3 00:00:49,649 --> 00:00:51,776 Omar, ¿no? 4 00:00:56,356 --> 00:00:58,881 Sácala lentamente. Arrójala. 5 00:00:58,881 --> 00:01:00,687 Ah, me moveré lentamente. 6 00:01:01,361 --> 00:01:04,819 No arrojaré nada, Bow Tie. 7 00:01:05,365 --> 00:01:08,493 Hagas lo que hagas, que sea rápido. 8 00:01:09,803 --> 00:01:13,000 - Sabía que volverías. - Espero que no te hayas preocupado. 9 00:01:13,000 --> 00:01:16,507 Preocuparme por ti sería como preguntarme si va a salir el sol. 10 00:01:17,444 --> 00:01:19,537 Yo no haría ninguna locura. 11 00:01:20,280 --> 00:01:24,979 - Quiero saber es cómo me hallaste. - Tu muchacho no te entregó fácilmente. 12 00:01:24,979 --> 00:01:27,610 No corre azúcar por sus venas. 13 00:01:27,821 --> 00:01:30,153 - ¿Lo mataste? - Está descansando. 14 00:01:31,157 --> 00:01:34,524 - Veo que te gusta la. 45. - Hoy sí. 15 00:01:35,528 --> 00:01:38,827 Y está cargada, por si quieres saber. 16 00:01:41,101 --> 00:01:42,762 Qué linda pieza tienes. 17 00:01:42,762 --> 00:01:46,464 Walther PPK.380, doble acción. 18 00:01:47,207 --> 00:01:51,439 - Oí que las Walthers repican para atrás. - Como tú lo harás, con uno en el codo. 19 00:01:51,439 --> 00:01:54,479 Esa arma no tiene fuerza para inutilizarme. 20 00:01:54,479 --> 00:01:56,947 Por cierto, no me impedirá vaciar el cargador. 21 00:01:56,947 --> 00:02:01,248 - Podrías no acertar. - ¿A esta distancia? ¿Con este calibre? 22 00:02:02,622 --> 00:02:06,388 - Aun si fallo, no puedo fallar. - Admiro los hombres con autoconfianza. 23 00:02:06,388 --> 00:02:09,053 No noto que transpires tú tampoco, hermano. 24 00:02:15,068 --> 00:02:18,868 - Nos quedaremos parados toda la noche. - Podría ser. 25 00:02:19,906 --> 00:02:21,931 O lo arreglamos de una buena vez. 26 00:02:27,814 --> 00:02:30,749 Quiero preguntarte algo, hermano. 27 00:02:36,523 --> 00:02:38,081 Omar escucha. 28 00:02:42,962 --> 00:02:43,986 DETECTIVE POLICÍA DE LA CIUDAD DE BALTIMORE 29 00:02:43,986 --> 00:02:45,428 LA ESCUCHA 30 00:03:12,592 --> 00:03:15,425 DEPTO. DE POLICÍA DE BALTIMORE ANÁLISIS INFORMÁTICO 31 00:03:28,675 --> 00:03:31,143 ESTADO DE MARYLAND AUTORIZACIÓN DE ESCUCHAS 32 00:03:37,383 --> 00:03:39,715 BALTIMUERTES, MORTALANDIA 33 00:04:12,252 --> 00:04:15,779 "Ya no debemos soñar. " - Stringer Bell 34 00:04:21,661 --> 00:04:24,323 SEAN MacGINTY ALIAS "SHAMROCK" - Exp. Nº 1214-5 35 00:04:33,206 --> 00:04:34,730 - Voy al Oeste. - Está bien. 36 00:04:34,730 --> 00:04:36,603 - Que haya paz. - Está bien. 37 00:04:38,111 --> 00:04:39,271 Ahí vamos. 38 00:04:45,885 --> 00:04:50,219 - Necesito un frente a frente con el hombre. - Aguarda, después te chillo. 39 00:04:50,219 --> 00:04:51,517 Ése debe ser Shamrock. 40 00:04:51,517 --> 00:04:55,822 Suponiendo que Stringer Bell es el hombre, esperaremos que vuelva a llamar. 41 00:04:56,763 --> 00:04:58,253 Qué hermoso. 42 00:04:58,253 --> 00:05:01,492 Lester, ¿puedes creer de verdad que vendimos las escuchas... 43 00:05:01,492 --> 00:05:03,125 ...a los objetivos? 44 00:05:03,125 --> 00:05:04,965 Al menos, por una semana. 45 00:05:06,906 --> 00:05:10,808 Quizá nos escabullimos de esto. O aclaramos este lío... 46 00:05:11,244 --> 00:05:14,213 ...le damos cualquier basura al periodista que aparezca... 47 00:05:14,213 --> 00:05:16,441 y el Alcalde olvida y perdona. 48 00:05:16,816 --> 00:05:18,306 Estamos listos para proseguir, ¿no? 49 00:05:18,306 --> 00:05:21,182 Apenas nos den la orden, cerramos las tres zonas... 50 00:05:21,182 --> 00:05:22,618 ...y van todos a los camiones. 51 00:05:22,618 --> 00:05:25,054 No quedará nada antes del turno de medianoche. 52 00:05:25,054 --> 00:05:28,093 ¿Y qué carajo hacemos esperando un día y medio? 53 00:05:28,093 --> 00:05:30,424 ¿Por qué no nos llama el Ayuntamiento? 54 00:05:38,037 --> 00:05:41,336 - Oficina del Alcalde. - El jefe Burrell para el alcalde Royce. 55 00:05:41,774 --> 00:05:43,639 - Oí suficiente. - Aguarde, Coleman. 56 00:05:43,639 --> 00:05:45,301 Vamos, déjelo hablar, ¿eh? 57 00:05:45,301 --> 00:05:47,879 Disculpe, Alcalde. El jefe Burrell está en línea. 58 00:05:47,879 --> 00:05:50,175 - Dice que es urgente. - Apuesto a que sí. 59 00:05:50,175 --> 00:05:52,080 Quiere proceder, Clarence. 60 00:05:52,080 --> 00:05:54,847 Quiere limpiar esta basura para ayer, nosotros también. 61 00:05:54,847 --> 00:05:57,445 Dígale que aguarde. Adelante, Gene. 62 00:05:57,445 --> 00:06:00,549 No soy un político. Soy académico. 63 00:06:01,294 --> 00:06:03,854 Sé que desde la perspectiva de la salud pública... 64 00:06:03,854 --> 00:06:06,158 ...pasan cosas notables en las zonas libres. 65 00:06:06,158 --> 00:06:10,326 Cambio de agujas, pruebas de sangre en sitio, distribución de condones. 66 00:06:10,326 --> 00:06:12,836 Más aún, hablamos con una comunidad en riesgo... 67 00:06:12,836 --> 00:06:14,270 ...que es muy elusiva. 68 00:06:14,270 --> 00:06:16,706 Hasta hablamos con algunos de hacer tratamiento. 69 00:06:16,706 --> 00:06:20,245 Y eso es sólo lo que UM y Bon Secours pusieron en la mesa. 70 00:06:20,245 --> 00:06:21,813 Si esto se aprobara... 71 00:06:21,813 --> 00:06:24,314 ...mi departamento podría usar recursos públicos. 72 00:06:24,314 --> 00:06:28,353 - Ustedes no ven el bosque. - ¿Odell? 73 00:06:29,222 --> 00:06:33,249 Cuando esto se sepa, los ministros se pondrán en tu contra. 74 00:06:33,559 --> 00:06:36,050 Y casi todo el Concejo Municipal se alejará... 75 00:06:36,050 --> 00:06:38,153 ...de tu administración. 76 00:06:38,153 --> 00:06:40,891 Y adivino que el Gobernador y la Legislatura... 77 00:06:40,891 --> 00:06:44,527 ...usarán esta oportunidad para criticar a la ciudad. 78 00:06:44,871 --> 00:06:46,566 ¿Y Washington? 79 00:06:47,240 --> 00:06:50,835 ¿Te imaginas hasta dónde arrastrará el Departamento de Justicia... 80 00:06:50,835 --> 00:06:53,173 ...tu trasero con todo esto? 81 00:06:53,173 --> 00:06:55,611 El delito bajó, Odell. 82 00:06:57,283 --> 00:06:59,717 Los médicos me dicen que esto podría servir. 83 00:06:59,717 --> 00:07:03,380 Hay una reducción del 14% de delitos mayores en toda la ciudad... 84 00:07:03,823 --> 00:07:06,758 Hasta podría ser un intocable por esto. Hay que pensar. 85 00:07:06,758 --> 00:07:10,022 Fíjate si esto puede seguir sin llamarlo por lo que es, ¿eh? 86 00:07:10,022 --> 00:07:12,461 - Dios mío. - Debe haber un modo. 87 00:07:12,461 --> 00:07:15,762 Habla de esto abiertamente. Oye, Erv, gracias por esperar. 88 00:07:15,762 --> 00:07:16,994 Sí, pero... 89 00:07:20,973 --> 00:07:22,463 Sí, lo entiendo. 90 00:07:24,143 --> 00:07:26,134 Esperaré a tener noticias. 91 00:07:27,613 --> 00:07:30,446 Dicen que suspendamos toda acción en Hamsterdam. 92 00:07:30,817 --> 00:07:34,184 Nada de arrestos, ningún movimiento hasta nuevo aviso. 93 00:07:34,787 --> 00:07:36,982 Dice que quiere reagruparse. 94 00:07:37,490 --> 00:07:40,550 Determinar el curso de acción más eficaz. 95 00:07:40,793 --> 00:07:44,559 Tradúcemelo, ¿por favor, Erv? No hablo ese maldito argot. 96 00:07:44,559 --> 00:07:47,997 Royce está buscando el modo de ponernos bajo la guillotina... 97 00:07:48,668 --> 00:07:51,728 ...y de evitar que la sangre salpique cerca del Ayuntamiento. 98 00:07:51,728 --> 00:07:54,932 Carajo, me maldecirán si salgo así. 99 00:07:54,932 --> 00:07:56,565 Vulnerable en público. 100 00:07:57,176 --> 00:07:59,838 Puedo contar la historia tan bien como ese hijo de puta. 101 00:07:59,838 --> 00:08:02,414 - ¿Se lo dirás a los medios? - Yo no. 102 00:08:02,414 --> 00:08:04,449 Pero conozco a un sucio maldito... 103 00:08:04,449 --> 00:08:07,781 ...que con gusto sacaría a relucir esta basura de Su Señoría. 104 00:08:10,590 --> 00:08:12,285 ¿Tiene algo de gracioso? 105 00:08:12,285 --> 00:08:13,585 Porque miro el diario... 106 00:08:13,585 --> 00:08:17,595 ...y veo que se reciben subvenciones federales, pero nada para B&B. 107 00:08:18,397 --> 00:08:21,264 - ¿Qué esperas? - Un pago. 108 00:08:21,264 --> 00:08:23,358 Uno grande por lo que ponemos. 109 00:08:23,358 --> 00:08:25,664 Dinero federal por los cambios en la calle Howard. 110 00:08:25,664 --> 00:08:26,760 ¿Pagaste por adelantado? 111 00:08:26,760 --> 00:08:29,501 - $250.000, sí. - A Clay Davis. 112 00:08:31,611 --> 00:08:32,805 ¿Cómo sabes? 113 00:08:33,779 --> 00:08:35,906 ¿Qué dices? ¿Que él se queda con plata? 114 00:08:35,906 --> 00:08:39,451 - No, no es tan descarado. - Adivinaré. 115 00:08:40,019 --> 00:08:41,884 Te contó lo del grifo. 116 00:08:42,488 --> 00:08:45,013 ¿O fue la gallina que puso el huevo de oro? 117 00:08:45,013 --> 00:08:46,715 ¿Lo conociste en realidad? 118 00:08:46,715 --> 00:08:49,522 ¿Alguna vez viste que tu dinero llegara a alguna autoridad? 119 00:08:49,522 --> 00:08:51,597 Sí, conocí al tipo del edificio federal. Sí. 120 00:08:51,597 --> 00:08:53,597 ¿Sí? ¿Qué oficina? 121 00:08:55,234 --> 00:08:56,565 Bajó al vestíbulo. 122 00:09:02,041 --> 00:09:03,804 Te hizo la danza de la lluvia. 123 00:09:04,343 --> 00:09:06,868 Un tipo dice que si le pagas, él puede hacer llover. 124 00:09:06,868 --> 00:09:09,971 Tú le pagas. Y cuando llueve, él se lleva el rédito. 125 00:09:09,971 --> 00:09:13,313 Si no llueve, encuentra motivos para que le pagues más. 126 00:09:13,313 --> 00:09:14,818 - Davis te hizo la danza. - No... 127 00:09:14,818 --> 00:09:17,890 ...consigue los permisos enseguida. 128 00:09:17,890 --> 00:09:21,824 Sobornamos a estos hijos de puta. Tiene el dinero de los contratistas. 129 00:09:21,824 --> 00:09:23,919 - ¿Cuánto? - Hasta ahora, $35.000. 130 00:09:23,919 --> 00:09:26,863 - ¿Más los $250.000 que le diste? - Es para sobornos. 131 00:09:26,863 --> 00:09:28,433 ¡No hay sobornos! 132 00:09:29,502 --> 00:09:33,199 ¿De veras crees que un senador arriesgará su salario... 133 00:09:33,199 --> 00:09:35,570 ...y su posición yendo a una oficina federal... 134 00:09:35,570 --> 00:09:37,472 con un maletín lleno de dinero narco? 135 00:09:37,472 --> 00:09:39,477 Vi a Chunky, Chunky Coates. 136 00:09:39,477 --> 00:09:41,809 Chunky Coates consigue subsidios como los demás. 137 00:09:41,809 --> 00:09:44,314 Llena solicitudes, sus planos respetan las normas... 138 00:09:44,314 --> 00:09:45,941 ...y reza todo el tiempo. 139 00:09:47,186 --> 00:09:50,019 Así se jugó siempre aquí, y ¿Clay Davis? 140 00:09:51,223 --> 00:09:54,021 Ese ladrón nació con una mano metida en bolsillo ajeno. 141 00:09:54,021 --> 00:09:56,617 Ojalá me lo hubieras contado antes. 142 00:10:09,675 --> 00:10:13,042 Ahora Shamrock le devuelve la llamada a Bodie. 143 00:10:13,346 --> 00:10:14,335 Habla con ligereza. 144 00:10:14,335 --> 00:10:17,041 El hombre dijo que te vería a la hora de siempre. 145 00:10:17,041 --> 00:10:18,673 - Sabes dónde. - En el otro llamado... 146 00:10:18,673 --> 00:10:21,218 Sydnor vio a Shamrock en Baltimore Oeste. 147 00:10:21,218 --> 00:10:23,345 Bien. Mira esto. 148 00:10:23,789 --> 00:10:27,122 En ese momento, Stringer Bell estaba en la imprenta. 149 00:10:27,393 --> 00:10:29,054 No podía ser un encuentro en persona. 150 00:10:29,054 --> 00:10:31,789 No interferimos una llamada entre Stringer y Shamrock. 151 00:10:31,789 --> 00:10:33,262 ¿Cómo puede ser? 152 00:10:33,262 --> 00:10:36,733 El teléfono de Stringer no es de la misma red que sus inferiores. 153 00:10:36,733 --> 00:10:40,203 - Eso es. - Bell no usa los prepagos de Bernard. 154 00:10:40,203 --> 00:10:43,467 Y Shamrock tiene otro celular para llamar a Bell. 155 00:10:43,943 --> 00:10:47,470 No oímos esas llamadas porque el sistema está compartimentado. 156 00:10:48,214 --> 00:10:49,704 Qué hijos de puta tramposos. 157 00:10:49,704 --> 00:10:52,477 Con los de Bernard, en unas semanas tendremos a todos... 158 00:10:52,477 --> 00:10:55,816 interferidos, Shamrock incluido, enredados en asociaciones ilícitas. 159 00:10:55,816 --> 00:10:57,411 ¿Pero Bell o Barksdale? 160 00:10:57,411 --> 00:11:00,981 No, a menos que podamos sacar sus números de celulares del aire. 161 00:11:03,295 --> 00:11:05,593 - ¿Adónde vas? - A una tienda de juguetes. 162 00:11:09,335 --> 00:11:13,999 - ¿Legalizó las drogas en ciertas zonas? - Más que eso. 163 00:11:14,640 --> 00:11:17,837 El mayor Colvin perdió la perspectiva necesaria... 164 00:11:17,837 --> 00:11:20,138 ...que se requiere para mandar. 165 00:11:20,780 --> 00:11:24,272 Todos estábamos bajo presión para reducir el delito antes de fin de año... 166 00:11:24,272 --> 00:11:26,977 ...y él respondió mal a esa presión. 167 00:11:26,977 --> 00:11:29,077 ¿Presión de quién? ¿Del Alcalde? 168 00:11:29,989 --> 00:11:32,480 Te estoy explicando... 169 00:11:32,480 --> 00:11:35,560 ...que hubo presión para todos... 170 00:11:36,062 --> 00:11:38,587 ...desde el Cuartel Central hasta los Distritos... 171 00:11:38,587 --> 00:11:41,326 desde los supervisores de turno hasta los de sectores. 172 00:11:41,326 --> 00:11:44,733 Entonces la reducción del 14% de Colvin era mentira. 173 00:11:46,038 --> 00:11:49,269 ¿Y en el Oeste venden drogas con la venia policial? 174 00:11:49,269 --> 00:11:52,344 El Departamento está listo para acabar con ese lío... 175 00:11:52,344 --> 00:11:53,969 ...con arrestos masivos. 176 00:11:53,969 --> 00:11:57,013 - Estoy en eso. - ¿Por qué no actúas? 177 00:11:57,983 --> 00:11:59,951 El Alcalde dijo que esperáramos. 178 00:12:00,720 --> 00:12:01,778 ¿Por qué? 179 00:12:03,122 --> 00:12:05,215 Creo que dará algún tipo de espectáculo. 180 00:12:05,215 --> 00:12:07,292 Lo tergiversará para que recaiga en mí... 181 00:12:07,292 --> 00:12:09,861 ...por algo que no me incumbe, pero que sí incumbe... 182 00:12:09,861 --> 00:12:13,489 ...a mis comandantes por la presión que tenían del Ayuntamiento. 183 00:12:18,938 --> 00:12:23,534 Mi única salida es hacerlo público y dejar que la responsabilidad... 184 00:12:23,534 --> 00:12:25,837 ...recaiga en el Ayuntamiento, ¿verdad? 185 00:12:26,812 --> 00:12:29,906 O sea, tirárselo a Royce antes de que él me lo tire a mí. 186 00:12:29,906 --> 00:12:32,312 - Y tú quieres que yo... - No, no tú. 187 00:12:32,312 --> 00:12:34,147 Tu amigo, Tony Gray. 188 00:12:34,353 --> 00:12:38,187 Si se va a postular contra Royce, necesitará municiones, ¿no? 189 00:12:42,128 --> 00:12:45,723 No tengo relación con Gray. Pero sí contigo. 190 00:12:46,232 --> 00:12:49,326 Concejal, usted está en deuda conmigo. 191 00:12:55,141 --> 00:12:57,735 - ¿Qué pasa? - Tengo una pregunta técnica. 192 00:12:57,735 --> 00:12:58,969 ¿Recuerdas las unidades... 193 00:12:58,969 --> 00:13:01,205 ...que usamos para pescar los números del aire? 194 00:13:01,205 --> 00:13:05,374 - IF y algo más. - Identificador de frecuencia celular. 195 00:13:05,374 --> 00:13:08,179 - El Pezgatillo, sí. - Ése. Podía pescar un número. 196 00:13:08,179 --> 00:13:11,381 Correcto. Con los aparatos analógicos, había que seguir al tipo... 197 00:13:11,381 --> 00:13:12,889 ...de cerca mientras lo usaba. 198 00:13:12,889 --> 00:13:14,323 ¿Con los digitales? 199 00:13:14,323 --> 00:13:16,553 Pescas el número de la torre de la empresa. 200 00:13:16,553 --> 00:13:18,789 ¿Hay uno en Woodlawn que puedas prestar a papá? 201 00:13:18,789 --> 00:13:20,832 - ¿Y los tuyos? - ¿Cómo? 202 00:13:21,100 --> 00:13:23,000 Hay tres en la ciudad, lo recuerdo bien. 203 00:13:23,000 --> 00:13:26,799 Los envió Seguridad Interior, a cada departamento del estado. 204 00:13:26,799 --> 00:13:28,134 No puede ser. 205 00:13:31,076 --> 00:13:32,202 Gracias. 206 00:13:37,183 --> 00:13:39,515 - Dudé de ti, Tommy. - Te dije que era importante. 207 00:13:39,515 --> 00:13:40,676 Si lo hacemos bien. 208 00:13:40,676 --> 00:13:42,981 Quiere que le dé información a Tony Gray... 209 00:13:42,981 --> 00:13:44,077 que la use. 210 00:13:44,077 --> 00:13:46,090 Cree que si Tony se postula para alcalde... 211 00:13:46,090 --> 00:13:48,057 ...apuntará a Royce y no al Departamento. 212 00:13:48,057 --> 00:13:51,618 Quizá quieras involucrar a Tony, que sea viable contra el Alcalde. 213 00:13:51,618 --> 00:13:54,028 Pero ahora, debes averiguar de qué se trata esto. 214 00:13:54,028 --> 00:13:58,593 - De primera mano. ¿Conoces a Colvin? - Quizá le estreché la mano. 215 00:13:59,338 --> 00:14:01,533 Si Burrell lo pinta como el villano... 216 00:14:01,533 --> 00:14:04,609 ...Colvin podría tener muchas ganas de contar su versión. 217 00:14:14,253 --> 00:14:16,084 McNulty, Delitos Graves. 218 00:14:16,655 --> 00:14:18,623 Sullivan, irritaciones menores. 219 00:14:20,526 --> 00:14:23,427 ¿Le llegó algo que se parezca a los viejos IFC, pero digital? 220 00:14:23,427 --> 00:14:24,791 ¿Para números de celulares? 221 00:14:24,791 --> 00:14:27,627 - ¿Pescar a quién? - Algo Pezgatillo. 222 00:14:29,435 --> 00:14:31,869 Pezgatillo. Para números de celulares. 223 00:14:35,474 --> 00:14:37,840 ¿Y si miro por mi cuenta? 224 00:14:51,891 --> 00:14:53,756 Sí, habla el concejal Carcetti. 225 00:14:53,756 --> 00:14:56,726 - Quiero hablar con el mayor Colvin. - Está de vacaciones. 226 00:14:56,726 --> 00:14:57,818 Lo sé... 227 00:14:57,818 --> 00:14:59,864 ...pero le quiero hablar de un asunto municipal. 228 00:14:59,864 --> 00:15:01,694 Puedo conectarlo con su casilla de voz. 229 00:15:01,694 --> 00:15:02,892 No, no. 230 00:15:02,892 --> 00:15:05,493 - Debo hablar con él inmediatamente. - ¿Inmediatamente? 231 00:15:05,493 --> 00:15:07,003 - Exacto. - ¿Ysu celular? 232 00:15:07,003 --> 00:15:09,540 - ¿Su celular? Sí, está bien. - De acuerdo. 233 00:15:17,516 --> 00:15:19,211 Bien, es suficiente. 234 00:15:21,553 --> 00:15:23,145 Sí, lo sé, duele. 235 00:15:23,522 --> 00:15:26,514 Pero tus puños estarán como rocas después de un tiempo. 236 00:15:30,462 --> 00:15:32,225 Justin, ven. 237 00:15:34,667 --> 00:15:36,999 Quiero que me empujes por el pecho. 238 00:15:36,999 --> 00:15:39,161 No lo tienes que hacer con fuerza. 239 00:15:42,341 --> 00:15:45,310 - Así te parabas. - No tenías peso en el pie de atrás. 240 00:15:45,310 --> 00:15:47,743 Exacto. Ningún centro de gravedad. 241 00:15:47,743 --> 00:15:50,178 Además, si tu postura es correcta... 242 00:15:50,178 --> 00:15:53,046 ...tienes los medios para usar tu cadera como pivote. 243 00:15:53,419 --> 00:15:54,511 ¿De acuerdo? 244 00:15:55,287 --> 00:15:59,223 - De ahí sacas tu fuerza. - Sí, pero ¿qué pasa cuando nos golpean? 245 00:15:59,223 --> 00:16:03,091 - ¿Cómo? - Cuando nos pegan, aun con el guante... 246 00:16:03,963 --> 00:16:05,430 ...te derriban. 247 00:16:05,430 --> 00:16:09,058 - Todo eso se viene abajo. - Sí, también el saco pesado. 248 00:16:09,401 --> 00:16:12,427 Sí, ¿de dónde sacas esto? ¿De Piedradura? 249 00:16:14,440 --> 00:16:17,000 No, dijo que nadie. Así que esperarás aquí. 250 00:16:17,000 --> 00:16:20,306 ¿Qué quieres decir con que esperaré aquí? ¿Sabes quién soy? 251 00:16:21,380 --> 00:16:23,109 Dice que quiere ver a Avon. 252 00:16:23,109 --> 00:16:24,910 Hacerme esperar para ver a mi socio. 253 00:16:24,910 --> 00:16:26,951 - Es nuevo, String. - Al carajo con eso. 254 00:16:26,951 --> 00:16:30,544 Hay muchas caras nuevas por aquí. Demasiadas, si me lo preguntas. 255 00:16:31,323 --> 00:16:33,018 Vete al carajo. 256 00:16:37,196 --> 00:16:40,290 - ¿Dónde está Avon? - Enseguida vuelve. 257 00:16:40,599 --> 00:16:43,397 Qué bien, porque vine a verte a ti, de todos modos. 258 00:16:43,397 --> 00:16:44,730 ¿Qué necesitas? 259 00:16:53,712 --> 00:16:55,475 Que mates a alguien. 260 00:16:55,748 --> 00:16:59,013 - ¿A quién? - Clay Davis. 261 00:16:59,013 --> 00:17:00,674 ¿El Clay Davis? 262 00:17:01,053 --> 00:17:02,611 ¿El Clay Davis del centro? 263 00:17:02,611 --> 00:17:04,882 ¿Eso debe tener un significado para mí? 264 00:17:04,882 --> 00:17:08,289 - Ese negro debe desaparecer. - String, matar no es gran cosa. 265 00:17:08,289 --> 00:17:10,294 Pero esto es un magnicidio... 266 00:17:10,294 --> 00:17:12,694 Si te digo que mates a alguien, lo haces. 267 00:17:12,694 --> 00:17:14,459 - No es un pedido. - String, no sé... 268 00:17:14,459 --> 00:17:17,399 Negro, ¿debo recordarte para quién mierda trabajas? 269 00:17:17,399 --> 00:17:18,492 Oigan. 270 00:17:18,871 --> 00:17:21,669 Jefe, creo que Slim debe pensarlo. 271 00:17:22,875 --> 00:17:25,275 Ahora quieres liquidar a un senador, ¿eh? 272 00:17:26,812 --> 00:17:29,372 Si matas a un negro del centro como ése... 273 00:17:29,372 --> 00:17:32,143 ...todo el mundo se levantará y lo apuntará. 274 00:17:32,851 --> 00:17:35,285 Hablo de la policía del estado... 275 00:17:35,285 --> 00:17:37,947 ...de los federales y todo lo demás. 276 00:17:39,258 --> 00:17:41,726 Necesitas a un asesino como el de Day of the Jackal... 277 00:17:41,726 --> 00:17:42,919 para que haga eso... 278 00:17:42,919 --> 00:17:46,486 - ... y no a un amateur como Slim. - Ese negro nos robó. 279 00:17:46,486 --> 00:17:47,656 Lo vi venir. 280 00:17:47,656 --> 00:17:52,032 - Debe morir. - No, tú eres un hombre de negocios. 281 00:17:52,032 --> 00:17:53,297 Lo quieres manejar así. 282 00:17:53,297 --> 00:17:56,772 No quieres hacerte el gánster, ¿no? 283 00:17:58,077 --> 00:18:01,069 ¿Qué te dije de jugar a lo que no sabes? 284 00:18:05,217 --> 00:18:06,275 Sí. 285 00:18:07,052 --> 00:18:10,510 Notaron tu trasero de negro de gueto a kilómetros de distancia. 286 00:18:11,423 --> 00:18:15,553 ¿Tienes problemas con ellos? Arréglatelas solo. 287 00:18:20,566 --> 00:18:24,434 Apuntamos esto a la torre de celulares más cercana... 288 00:18:25,204 --> 00:18:27,263 ...la que sería el conducto de llamadas... 289 00:18:27,263 --> 00:18:29,863 que entran y salen de nuestro hombre, Bell... 290 00:18:31,477 --> 00:18:34,640 ...y comenzamos. 291 00:18:37,449 --> 00:18:38,711 Vaya, vaya. 292 00:18:39,284 --> 00:18:42,151 Parece la guía telefónica de Baltimore, pero sin nombres. 293 00:18:42,151 --> 00:18:44,449 La pauta de rastreo lo sacará. 294 00:18:44,449 --> 00:18:46,786 Si supiéramos aproximadamente a qué hora llama... 295 00:18:46,786 --> 00:18:49,622 ...podríamos comenzar a sacar llamadas de la torre a esa hora. 296 00:18:49,622 --> 00:18:51,355 Podrían ser miles. 297 00:18:51,663 --> 00:18:54,188 Sí, es un punto de partida, pero con otro corte... 298 00:18:54,188 --> 00:18:55,857 ...la lista se reduce a docenas. 299 00:18:55,857 --> 00:18:58,766 - Y después de un tercero y cuarto... - Tenemos su teléfono. 300 00:18:58,766 --> 00:19:02,773 No puedo creer que esto estuvo juntando polvo en Informaciones. 301 00:19:03,308 --> 00:19:05,868 Ahora atraparemos a estos hijos de puta en serio, Lester. 302 00:19:05,868 --> 00:19:08,378 No conocen esta tecnología aún. 303 00:19:08,378 --> 00:19:10,710 Por una vez, no podrán adaptarse a tiempo. 304 00:19:10,710 --> 00:19:11,984 Qué genialidad. 305 00:19:38,210 --> 00:19:39,643 ¿Quieres algo? 306 00:19:39,912 --> 00:19:42,244 - Sí, ¿cuánto haces? - ¿Cómo? 307 00:19:43,248 --> 00:19:45,307 ¿Con las camisetas? ¿Cuánto haces? 308 00:19:47,553 --> 00:19:49,919 Una ganancia justa. Nada más. 309 00:19:52,024 --> 00:19:53,992 Deberías vender sudaderas con capuchas. 310 00:19:53,992 --> 00:19:56,219 Ya que va a cambiar la estación. 311 00:19:58,463 --> 00:19:59,828 ¿Dónde vives? 312 00:20:06,872 --> 00:20:08,533 Frascos amarillos, frascos amarillos. 313 00:20:08,533 --> 00:20:11,074 - Bodie Broadus. - El hombre de las manos. 314 00:20:12,477 --> 00:20:14,877 Me dijeron que abrías un gimnasio. 315 00:20:14,877 --> 00:20:16,345 Sí, eso trato. 316 00:20:16,615 --> 00:20:20,051 - Quiero una entrevista con Avon. - Creí que no te interesaba. 317 00:20:20,051 --> 00:20:22,017 Oye, por eso vine a verte. 318 00:20:22,017 --> 00:20:26,489 Siento que como lo dejamos, no puedo aparecer sin anunciarme. 319 00:20:33,532 --> 00:20:36,695 Oye, soy yo. El matón está conmigo. 320 00:20:37,236 --> 00:20:39,261 Sí, el soldado que entró y se retiró. 321 00:20:39,261 --> 00:20:41,430 Sí, quiere ver al capo máximo. 322 00:20:43,909 --> 00:20:46,810 Si te pones esa basura así, algún día vas a caer. 323 00:20:48,814 --> 00:20:49,872 Estoy bien. 324 00:20:51,283 --> 00:20:54,980 Trato de enseñarte, pero no quieres aprender. 325 00:20:59,825 --> 00:21:02,521 Estoy bien. Estoy bien. 326 00:21:03,061 --> 00:21:07,998 Camisetas baratas, camisetas baratas. Una por tres, tres por cinco. 327 00:21:08,367 --> 00:21:10,597 Camisetas baratas, camisetas baratas. 328 00:21:13,171 --> 00:21:17,835 Camisetas baratas, camisetas baratas. Una por tres, tres por cinco. 329 00:21:27,185 --> 00:21:29,415 Camisetas baratas, camisetas baratas. 330 00:21:33,825 --> 00:21:36,089 ¡Camisetas baratas, camisetas baratas! 331 00:21:42,501 --> 00:21:44,969 ¿Qué le digo al tipo? 332 00:21:44,969 --> 00:21:47,436 Lo haré saber y te vuelvo a llamar. 333 00:21:47,436 --> 00:21:51,600 - Shamrock. - 4:40 p. m. 334 00:22:09,928 --> 00:22:12,988 - B&B Enterprises. - Tenemos que almorzar. 335 00:22:13,332 --> 00:22:15,664 De acuerdo, aguarda. Te vuelvo a llamar. 336 00:22:44,096 --> 00:22:46,326 - Oye. - Hola, soy yo. 337 00:22:46,326 --> 00:22:47,796 ¿Qué hay de bueno? 338 00:22:51,803 --> 00:22:53,065 Sí, soy yo. 339 00:22:53,438 --> 00:22:56,464 Dile al matón, dile que el tipo alto lo recogerá. 340 00:22:56,464 --> 00:22:58,098 - Bien. - 4:47. 341 00:22:58,310 --> 00:22:59,971 Un lapso de siete minutos. 342 00:23:03,281 --> 00:23:05,272 Hay 892 números. 343 00:23:05,272 --> 00:23:08,182 De ahí partimos. Vamos por buen camino. 344 00:23:08,182 --> 00:23:09,310 Sí. 345 00:23:11,790 --> 00:23:14,020 SOLICITUDES DE SUBSIDIOS FEDERALES 2004 346 00:23:24,035 --> 00:23:25,730 Quédate ahí. 347 00:23:34,346 --> 00:23:35,335 Oye. 348 00:23:40,485 --> 00:23:44,581 CELULAR LEGÍTIMO DE BELL 349 00:23:45,290 --> 00:23:47,952 ¡Jimmy! El teléfono bueno. 350 00:23:49,361 --> 00:23:53,422 Acaba de marcar el número de tu amigo. El de la tarjeta que me diste. 351 00:23:55,233 --> 00:23:57,827 - ¿Del Oeste? - Su celular. 352 00:24:01,273 --> 00:24:03,264 ¿Deberíamos preocuparnos? 353 00:24:05,310 --> 00:24:06,334 No. 354 00:24:07,412 --> 00:24:10,506 - Conque un gimnasio, ¿eh? - Todavía no está listo. 355 00:24:10,506 --> 00:24:12,207 Por eso quería verte. 356 00:24:13,585 --> 00:24:16,019 ¿Qué sabes de ocuparte de eso? 357 00:24:16,019 --> 00:24:19,579 Absolutamente nada. Pero sé de boxeo. 358 00:24:19,579 --> 00:24:21,385 Y tengo chicos interesados. 359 00:24:21,385 --> 00:24:24,929 Pero lo que necesito, hermano, es equipo. 360 00:24:25,230 --> 00:24:27,494 Van a abusar de estos chicos. 361 00:24:27,494 --> 00:24:31,831 Necesitan equipo para la cabeza, guardias, protectores... 362 00:24:31,831 --> 00:24:32,961 ...para soportar los golpes. 363 00:24:32,961 --> 00:24:34,834 Ya sabes de qué hablo. 364 00:24:34,834 --> 00:24:37,374 Vi tu foto en los afiches de entonces de Globe. 365 00:24:37,374 --> 00:24:41,503 - Peleas poco populares. - Sí, pero fuiste Guantes de Oro. 366 00:24:41,713 --> 00:24:44,807 Por poco tiempo, tenía un defecto físico. 367 00:24:45,150 --> 00:24:48,881 - ¿Tienes una quijada de vidrio? - No, frente. 368 00:24:49,087 --> 00:24:52,955 - Un golpe al cráneo te hará mal. - Mira. 369 00:24:53,425 --> 00:24:57,486 ¿Ves los nuevos sacos pesados? Se sostienen solos. 370 00:24:57,486 --> 00:24:59,496 Sólo hay que agregar agua. 371 00:25:00,065 --> 00:25:03,296 Y hay peras justo aquí, ¿no? 372 00:25:03,602 --> 00:25:06,093 Aquí tienes los artículos para la cabeza. Es nuevo. 373 00:25:06,093 --> 00:25:09,435 Mira, protege los pómulos y el mentón. 374 00:25:10,041 --> 00:25:14,068 Y sé que puedo recaudar un dólar aquí y otro por allá. 375 00:25:14,068 --> 00:25:16,942 Pero quiero juntar a un grupo selecto de gente, ¿no? 376 00:25:16,942 --> 00:25:20,040 Los llamo mi Club Círculo de Oro... 377 00:25:20,385 --> 00:25:22,979 ...y contribuirán sustancialmente... 378 00:25:22,979 --> 00:25:25,386 ...y hará que esto comience a andar. 379 00:25:25,690 --> 00:25:29,922 Pondré sus nombres y fotos en las paredes del gimnasio. 380 00:25:30,562 --> 00:25:34,396 - ¿Quieres que me asocie a un club? - No, sólo digo. 381 00:25:34,599 --> 00:25:36,499 Hay diferentes niveles. 382 00:25:36,499 --> 00:25:39,763 Tenemos el Club de Plata, el Club de Bronce. 383 00:25:39,763 --> 00:25:43,534 Por hijos de puta que no quieren donar mucho dinero. 384 00:25:44,009 --> 00:25:45,271 Vamos, míralo. 385 00:25:45,271 --> 00:25:48,403 No, no tengo tiempo para esta pavada. 386 00:25:48,403 --> 00:25:51,243 Y sabes que no quiero que mi nombre aparezca en una pared. 387 00:25:51,243 --> 00:25:54,512 ¿Estás loco? ¿De cuánto dinero hablas? 388 00:25:58,990 --> 00:26:00,150 $10.000. 389 00:26:06,932 --> 00:26:09,400 ¿Y pasa por todo eso por $10.000? 390 00:26:10,135 --> 00:26:13,127 Slim, tráele $15.000 en efectivo. 391 00:26:14,873 --> 00:26:16,363 Oye... 392 00:26:16,363 --> 00:26:17,668 Carajo. 393 00:26:18,310 --> 00:26:21,541 Bien. Hasta luego. Cuida bien a esos negros, ¿me oyes? 394 00:26:21,541 --> 00:26:23,170 Sí, sin duda, hermano. 395 00:26:44,603 --> 00:26:47,436 - Sí. - ¿Hablaste con él? 396 00:26:47,872 --> 00:26:49,533 El gordo quiere conversar. 397 00:26:51,443 --> 00:26:54,935 - Hiciste bien. Arréglalo. - Bueno. 398 00:27:24,776 --> 00:27:26,676 ¿Viste lo que te envié? 399 00:27:30,315 --> 00:27:32,306 Sí, tu información es buena. 400 00:27:33,618 --> 00:27:35,882 ¿Podemos hablar de verdad ahora? 401 00:27:43,461 --> 00:27:46,726 - Dile que mañana está bien. - Te vuelvo a llamar. 402 00:27:46,726 --> 00:27:49,664 - Ahora lo hicimos bien. - Esto es pan comido. 403 00:27:49,664 --> 00:27:53,260 La próxima vez que Stringer Bell reciba una llamada, es nuestro. 404 00:27:53,260 --> 00:27:54,736 Se acabó el juego. 405 00:27:59,244 --> 00:28:01,576 Entonces no es lo que te parecía. 406 00:28:02,213 --> 00:28:04,113 Ese hombre es mi hermano. 407 00:28:05,550 --> 00:28:07,916 Pero si sigue así... 408 00:28:09,988 --> 00:28:11,114 Qué mierda. 409 00:28:12,323 --> 00:28:13,483 ¿Tienes problemas? 410 00:28:13,483 --> 00:28:16,458 Agité algunas cosas con este lío de Hamsterdam. 411 00:28:17,429 --> 00:28:19,329 Como estabas detrás de ese asunto... 412 00:28:19,329 --> 00:28:21,558 ...quería hablarte. 413 00:28:23,935 --> 00:28:27,200 Los dos estamos tratando de que este juego tenga sentido. 414 00:28:29,974 --> 00:28:31,703 Habla, Russell. 415 00:28:43,455 --> 00:28:44,717 ¿Estamos bien? 416 00:28:46,024 --> 00:28:47,013 Sí. 417 00:28:49,194 --> 00:28:51,890 Los esperamos afuera. Vamos, P-Square. 418 00:28:58,336 --> 00:29:02,033 - Te ves sano. - Aun con un disparo en la panza. 419 00:29:03,641 --> 00:29:05,768 Buscaste a un tercero... 420 00:29:06,277 --> 00:29:09,178 ...que peleara conmigo con el fin de retener tus torres. 421 00:29:09,447 --> 00:29:13,213 La palabra de ese tercero era la tuya, te representaba. 422 00:29:13,213 --> 00:29:14,307 Así es. 423 00:29:14,307 --> 00:29:17,149 Pero yo eché a esos caballeros de Baltimore Este. 424 00:29:17,149 --> 00:29:19,587 Me atuve a mi parte del acuerdo... 425 00:29:19,991 --> 00:29:22,619 ...al menos, mientras pude físicamente. 426 00:29:22,619 --> 00:29:23,716 Lo hiciste. 427 00:29:23,716 --> 00:29:26,922 Tu hombre arregló después un encuentro en el bar de Butchie. 428 00:29:26,922 --> 00:29:29,499 Y le dijo a Omar Little que yo fui responsable... 429 00:29:29,499 --> 00:29:33,230 ...de la tortura de un niño muy querido para el Sr. Little. 430 00:29:33,571 --> 00:29:36,005 De hecho, tu hombre... 431 00:29:36,005 --> 00:29:37,870 ...quiso que me mataran. 432 00:29:37,870 --> 00:29:40,240 ¿Omar te contó eso y le crees a ese hijo de puta? 433 00:29:40,240 --> 00:29:43,109 No me impresiona como mentiroso. 434 00:29:43,615 --> 00:29:45,549 Ni siquiera al borde la muerte. 435 00:29:46,251 --> 00:29:47,309 Carajo. 436 00:29:50,421 --> 00:29:51,979 Paquete de Proposition Joe. 437 00:29:51,979 --> 00:29:55,321 Las intrigas internas de tu organización no me interesan. 438 00:29:57,395 --> 00:29:59,795 Si hubiera un modo, digo, si mi hombre... 439 00:30:01,266 --> 00:30:05,202 ...si cometió un error, quiero pagar las consecuencias. 440 00:30:11,409 --> 00:30:14,435 ¿Cómo podemos arreglarlo? ¿Quieres dinero? 441 00:30:15,613 --> 00:30:18,207 - ¿Dinero? - Sí, esto son negocios. 442 00:30:18,207 --> 00:30:20,408 Ahora tienes negocios. 443 00:30:21,085 --> 00:30:24,486 Pero lo que te trajo hasta aquí fue tu palabra y tu reputación. 444 00:30:24,789 --> 00:30:28,020 Sólo con eso, tienes línea directa a Nueva York. 445 00:30:28,226 --> 00:30:30,319 Sin eso, ya estás acabado. 446 00:30:48,112 --> 00:30:50,512 Mi hombre está bajo libertad provisional. 447 00:30:50,915 --> 00:30:53,679 Podría ponerlo bajo artillería pesada. 448 00:30:53,679 --> 00:30:57,277 Y no hablo de pistolas. Hablo de TEC-9 minis... 449 00:30:57,277 --> 00:31:00,289 ...escopetas y hasta granadas. 450 00:31:00,289 --> 00:31:01,756 Eso es un arresto automático. 451 00:31:01,756 --> 00:31:04,556 Espero que puedas mantenerlo cinco años. 452 00:31:05,096 --> 00:31:06,358 Si va a la cárcel... 453 00:31:06,358 --> 00:31:08,329 ...su gente cargará con la culpa. 454 00:31:08,329 --> 00:31:10,958 Dirán que todo ese tiroteo fue de ellos. 455 00:31:10,958 --> 00:31:14,402 Sólo debes herirlo con la libertad bajo palabra. 456 00:31:14,402 --> 00:31:17,406 No puedo hacer ninguna promesa. 457 00:31:17,406 --> 00:31:20,272 - Serán cinco como mínimo. - Vamos. 458 00:31:23,681 --> 00:31:26,343 - Él y yo... - Haré lo que pueda, ¿de acuerdo? 459 00:31:29,187 --> 00:31:30,950 ¿Siempre está en este lugar? 460 00:31:32,924 --> 00:31:37,293 No, va y viene. Pero es el sitio desde que empezó la guerra. 461 00:31:57,248 --> 00:31:59,375 Debe haberte hecho algo. 462 00:32:02,720 --> 00:32:04,779 No, es sólo un asunto de negocios. 463 00:32:22,173 --> 00:32:24,607 Casi me olvido. Esto llegó anoche para ti. 464 00:32:24,607 --> 00:32:26,700 Llamó a tu celular, pero no contestaste. 465 00:32:26,700 --> 00:32:29,143 Tenía linda voz. De gatita. 466 00:32:32,216 --> 00:32:33,376 Tenemos algo. 467 00:32:35,086 --> 00:32:38,214 - Dijo que estés ahí, medio palo. - Bueno. 468 00:32:46,998 --> 00:32:49,296 - Stringer Bell, es él. - Ahí está. 469 00:32:49,296 --> 00:32:53,268 Sí, ¿pero cuánto tiempo? Pudo haber tirado ese prepago en cualquier momento. 470 00:32:55,440 --> 00:32:57,772 - Yo busco a Rhonda, tú a Daniels. - Bueno. 471 00:33:01,079 --> 00:33:03,240 - Tenemos el número de Stringer. - Teniente. 472 00:33:03,240 --> 00:33:06,249 Ve directo al juez. Te veré ahí con una declaración jurada. 473 00:33:06,249 --> 00:33:09,843 - Lester va a buscar a Daniels. - McNulty está llamando a Pearlman. 474 00:33:13,691 --> 00:33:15,181 Mira lo que haces con los pies. 475 00:33:15,181 --> 00:33:17,193 Está bien. Ve a él ahora. 476 00:33:17,862 --> 00:33:19,557 Eso. Ve a él ahora. 477 00:33:22,800 --> 00:33:26,236 - Soy una bestia, entrenador. - Bien, no te regodees. 478 00:33:26,471 --> 00:33:29,872 ¿Cuándo tendremos peleas de verdad? Uno de esos torneos. 479 00:33:29,872 --> 00:33:33,740 - Sí, somos gladiadores, hijo. - Ustedes tienen más fuego que destreza. 480 00:33:33,945 --> 00:33:36,709 No están listos todavía para ninguna pelea. 481 00:33:37,115 --> 00:33:39,242 Pero no sé, quizá les haría bien... 482 00:33:39,242 --> 00:33:41,318 ...entrenar con gente que no conocen. 483 00:33:41,318 --> 00:33:44,081 Si un negro se mete en mi territorio, lo noqueo. 484 00:33:44,081 --> 00:33:47,713 Conocí unos tipos en el gimnasio de la avenida Pennsylvania. 485 00:33:48,192 --> 00:33:50,353 Veré si quieren venir, ¿de acuerdo? 486 00:33:50,353 --> 00:33:52,019 - Está bien. - Está bien. 487 00:34:00,004 --> 00:34:02,438 ¿No devuelve las llamadas de un concejal? 488 00:34:04,242 --> 00:34:05,709 Esta semana descanso. 489 00:34:07,478 --> 00:34:09,412 Tomo vacaciones acumuladas. 490 00:34:09,412 --> 00:34:11,277 Sí. Y me enteré por qué. 491 00:34:12,784 --> 00:34:15,617 Vine para saber su versión. Si no la consigo... 492 00:34:15,617 --> 00:34:18,746 entonces será lo que diga Burrell. 493 00:34:18,746 --> 00:34:20,289 ¿Le parece bien? 494 00:34:21,125 --> 00:34:22,717 ¿Qué hizo, Mayor? 495 00:34:23,294 --> 00:34:25,194 ¿Y por qué diablos no lo terminaron? 496 00:34:25,194 --> 00:34:28,288 Vimos que el enfoque de aplicar la ley con mano dura... 497 00:34:28,288 --> 00:34:30,264 - ¡es como escupir al cielo! - Pienso... 498 00:34:30,264 --> 00:34:32,598 Creo que esto es importante, Clarence. 499 00:34:32,598 --> 00:34:34,762 Pero si sigue, antes de que te des cuenta... 500 00:34:34,762 --> 00:34:36,965 ...serás el hombre más peligroso de Estados Unidos. 501 00:34:36,965 --> 00:34:39,771 Sé que puede parecer que somos vulnerables. 502 00:34:40,078 --> 00:34:43,707 Pero si hacemos cumplir las leyes sobre drogas en el resto de la ciudad... 503 00:34:43,707 --> 00:34:45,180 agresivamente... 504 00:34:45,180 --> 00:34:47,945 ¿cómo pueden decir que no administramos con la ley? 505 00:34:47,945 --> 00:34:51,351 Tiene que haber un término medio que hay que encontrar. 506 00:34:51,351 --> 00:34:53,583 Tiene que haber un modo de lograr esto... 507 00:34:53,583 --> 00:34:54,856 ...sin poner todo de cabeza. 508 00:34:54,856 --> 00:34:56,021 Sin poner todo de cabeza. 509 00:34:57,061 --> 00:34:59,427 Ésta era una de mis peores esquinas. 510 00:35:00,498 --> 00:35:03,126 En este barrio balearon a un policía, ¿no? 511 00:35:03,126 --> 00:35:05,566 - Dozerman. - Ahora se ve tranquilo. 512 00:35:08,172 --> 00:35:10,037 Igual que todas mis esquinas. 513 00:35:15,279 --> 00:35:16,268 G- man. 514 00:35:23,554 --> 00:35:26,489 - ¿Qué pasa? - Cierra la puerta. 515 00:35:32,096 --> 00:35:35,827 En 10 minutos tendremos una declaración jurada para que firme un juez. 516 00:35:36,534 --> 00:35:39,196 - Para el celular sucio de Russell Bell. - Buen resultado. 517 00:35:39,196 --> 00:35:42,670 Lo es si Bay Wireless no se toma cinco días para procesarlo. 518 00:35:43,207 --> 00:35:44,572 Tú me debes, Fitz. 519 00:35:45,009 --> 00:35:46,704 El caso del puerto se resolvió pronto... 520 00:35:46,704 --> 00:35:48,972 ...dejando basura en tu casa. 521 00:35:51,015 --> 00:35:55,475 No me interesa cómo lo logres, pero quiero mi escucha para hoy. 522 00:35:59,757 --> 00:36:03,249 Ellos estaban en autos con radio hace dos meses, siguiendo llamadas... 523 00:36:03,249 --> 00:36:04,828 ...limpiando esquinas. 524 00:36:05,129 --> 00:36:06,960 Ahora hacen seguimientos de delitos graves. 525 00:36:06,960 --> 00:36:10,795 Más trabajo policial, menos pavadas, y por eso bajó la tasa delictual. 526 00:36:12,069 --> 00:36:13,696 Los números son ciertos. 527 00:36:15,473 --> 00:36:18,670 - ¿Qué hizo él? - 14 robos de iglesias. 528 00:36:21,379 --> 00:36:22,403 Vamos. 529 00:36:26,217 --> 00:36:27,411 Mademoiselle. 530 00:36:29,187 --> 00:36:31,621 ¿Se dice declarante o declárate? 531 00:36:32,190 --> 00:36:34,715 Nunca lo tuve... Nunca lo tuve en claro. 532 00:36:37,895 --> 00:36:39,795 Hace largo rato que estás tras Bell... 533 00:36:39,795 --> 00:36:41,330 ...¿verdad, Jimmy? 534 00:36:41,866 --> 00:36:43,094 Bastante, sí. 535 00:36:44,302 --> 00:36:46,167 El nombre me resulta conocido. 536 00:36:46,704 --> 00:36:49,571 Eso que hicimos hace unos años, ¿era él el que...? 537 00:36:49,571 --> 00:36:50,698 Sí. 538 00:36:53,277 --> 00:36:55,040 Lo pasado, pasado, Jimmy. 539 00:36:56,614 --> 00:36:59,276 Por tu propio bien, déjalo ir. 540 00:37:01,886 --> 00:37:02,910 Vamos. 541 00:37:05,389 --> 00:37:08,483 Como declarante, ¿jura y da fe solemnemente... 542 00:37:08,483 --> 00:37:10,043 ...de que la información contenida en este documento...? 543 00:37:10,043 --> 00:37:11,494 De que la información contenida en este documento...? 544 00:37:11,862 --> 00:37:14,888 Es la caída más importante del delito en este distrito... 545 00:37:14,888 --> 00:37:16,626 ...de la historia reciente. 546 00:37:18,836 --> 00:37:21,498 Aún tenemos pesos pesados en las calles. 547 00:37:21,498 --> 00:37:24,632 Sargento, ¿conoce esas pequeñas motocicletas? 548 00:37:24,632 --> 00:37:26,505 No me dejan dormir de noche. 549 00:37:26,911 --> 00:37:28,037 Nos estamos ocupando. 550 00:37:28,037 --> 00:37:31,080 Yo viví toda mi vida en esta parte de la ciudad. 551 00:37:31,080 --> 00:37:34,379 Y puedo decirle algo. No éramos ángeles de niños. 552 00:37:34,379 --> 00:37:36,419 Y esos pesos pesados de los que habla... 553 00:37:36,419 --> 00:37:39,421 ...la mitad de ellos, sólo juegan a ser gánsters. 554 00:37:39,421 --> 00:37:41,684 No son diferentes de lo que éramos nosotros. 555 00:37:41,684 --> 00:37:44,920 Sólo que las camisetas y la ropa interior son más largas. 556 00:37:45,763 --> 00:37:48,960 Lo único que extraño de mi barrio... 557 00:37:48,960 --> 00:37:51,000 Hablo del barrio donde crecí. 558 00:37:51,000 --> 00:37:53,536 Conocíamos a la policía. ¿Se da cuenta? 559 00:37:53,536 --> 00:37:55,196 Teníamos a un agente blanco. 560 00:37:55,196 --> 00:37:57,900 Nuestra casa estaba en su patrullaje de a pie. 561 00:37:57,900 --> 00:37:59,567 Y se sentaba afuera... 562 00:37:59,567 --> 00:38:01,702 ...a hablar con mi madre casi todas las noches... 563 00:38:01,702 --> 00:38:04,076 se sentaban a la entrada de su casa para conversar. 564 00:38:04,076 --> 00:38:07,412 Y le cuento que este hombre se llamaba Frazier O'Leary. 565 00:38:07,412 --> 00:38:10,486 - Hasta sabía el nombre de mi abuela. - Sí, señora. 566 00:38:10,486 --> 00:38:12,783 Continuemos con la información de delitos... 567 00:38:12,783 --> 00:38:15,882 Lo siento, cariño, lo siento mucho, pero no terminé. 568 00:38:15,882 --> 00:38:17,688 Quiero decirle algo. 569 00:38:17,688 --> 00:38:22,732 Hace rato que no veía ese trato policíaco personal. 570 00:38:22,732 --> 00:38:25,596 Hace mucho tiempo. Hasta la semana pasada. 571 00:38:26,203 --> 00:38:29,695 Un joven agente, uno de color se acercó a mi entrada. Yo estaba sentada... 572 00:38:29,695 --> 00:38:30,899 y me dio su tarjeta. 573 00:38:30,899 --> 00:38:34,500 Se llama Reggie Ballard, ¿es así, no? 574 00:38:34,500 --> 00:38:37,274 Se sentó y habló conmigo. Sólo charlamos. 575 00:38:37,274 --> 00:38:41,477 Y ahora, conozco su nombre y su rostro, y él conoce los míos. 576 00:38:41,477 --> 00:38:43,519 ¿Se da cuenta? Y quiero decirle más. 577 00:38:43,519 --> 00:38:45,521 Así es como debe ser. 578 00:38:50,328 --> 00:38:53,388 Mi hijo quiere poner un puesto callejero para vender granizado. 579 00:38:53,388 --> 00:38:55,522 ¿Necesitamos un permiso para eso? 580 00:38:57,635 --> 00:39:00,536 ¿Alguna vez vio una comunidad del Oeste reunirse así? 581 00:39:00,536 --> 00:39:03,163 Los de Privilegios Menores del centro me dijeron... 582 00:39:03,163 --> 00:39:06,368 ...que no se permiten puestos en el derecho de paso en absoluto. 583 00:39:06,368 --> 00:39:09,810 Pero dicen que sí es posible tener un puesto de granizado... 584 00:39:09,810 --> 00:39:11,506 ...detrás de la vereda. 585 00:39:17,521 --> 00:39:19,955 ¿Por qué vino aquí, en realidad, Concejal? 586 00:39:21,192 --> 00:39:24,684 - No es su distrito. - Me interesa. 587 00:39:25,196 --> 00:39:27,596 Y tengo el Subcomité de Seguridad Pública. 588 00:39:32,002 --> 00:39:33,993 ¿Ve ese edificio de ahí? 589 00:39:35,840 --> 00:39:37,705 Era el viejo edificio Stryker. 590 00:39:37,705 --> 00:39:39,275 Una funeraria. 591 00:39:39,275 --> 00:39:42,312 La parada anterior al cementerio para el blanco del Oeste... 592 00:39:42,312 --> 00:39:44,745 ...cuando todavía quedaba alguno. 593 00:39:44,745 --> 00:39:48,341 Justo en la época en la que el racismo se disolvía... 594 00:39:48,341 --> 00:39:49,817 ...a principios de los sesenta... 595 00:39:49,817 --> 00:39:51,581 ...alguien le preguntó a Stryker... 596 00:39:51,581 --> 00:39:53,122 "Stryker... 597 00:39:53,122 --> 00:39:54,452 "... ¿vas a cambiar tu política... 598 00:39:54,452 --> 00:39:57,322 "... y comenzar a enterrar a los negros?" 599 00:39:57,928 --> 00:39:59,361 Y él contestó... 600 00:39:59,897 --> 00:40:02,866 "Sí, con una condición. 601 00:40:03,667 --> 00:40:05,726 "Que los entierre a todos juntos. " 602 00:40:09,240 --> 00:40:10,468 Eso es morboso. 603 00:40:10,941 --> 00:40:15,139 ¿Pero sabe una cosa? Yo respetaba mucho a ese hombre. 604 00:40:16,180 --> 00:40:18,114 Porque, al contrario de muchos... 605 00:40:18,114 --> 00:40:20,080 ...siempre supe qué pensaba. 606 00:40:21,018 --> 00:40:22,542 Cumplo con mi trabajo. 607 00:40:28,959 --> 00:40:31,018 Ya terminé de mostrarle lo bueno. 608 00:40:31,829 --> 00:40:33,922 Venga, le mostraré lo feo. 609 00:40:48,012 --> 00:40:48,979 Oye. 610 00:40:49,580 --> 00:40:52,674 - ¿Por qué tan rápido? - El primer nombre de Stringer Bell. 611 00:40:52,883 --> 00:40:55,249 - Russell. - ¿Por ahora? 612 00:40:56,120 --> 00:40:57,280 Ahmed. 613 00:41:03,294 --> 00:41:05,353 Estamos en la cima de la montaña. 614 00:41:07,465 --> 00:41:09,956 AUTORIZACIÓN 615 00:41:12,736 --> 00:41:15,261 Frascos rojos, aquí. Compren, compren aquí. 616 00:41:27,685 --> 00:41:29,915 - ¿Aquí es? - Una de tres. 617 00:41:30,688 --> 00:41:32,553 ¿Cómo lo logró? 618 00:41:34,458 --> 00:41:36,050 Lo hice, simplemente. 619 00:41:38,195 --> 00:41:41,790 Me cansé de oír a la gente hablar de lo que había que hacer... 620 00:41:41,790 --> 00:41:44,891 ...o de lo que ellos harían si los dejaran. 621 00:41:44,891 --> 00:41:49,597 - Cohetes, compren cohetes. - ¿Se trata de que usted deje una marca? 622 00:41:50,975 --> 00:41:54,570 No, no lo analicé tan profundamente. 623 00:41:55,346 --> 00:41:57,940 Tampoco reclamo ninguna victoria. 624 00:41:58,449 --> 00:42:01,612 Pero diré que estoy contento de intentarlo. 625 00:42:05,356 --> 00:42:09,588 Adelante, Concejal. Lo esperaré aquí. 626 00:42:11,061 --> 00:42:12,426 ¿No viene? 627 00:42:14,431 --> 00:42:16,558 Lo que verá no es lindo. 628 00:42:16,901 --> 00:42:20,234 - Pero es seguro. - WMD, tenemos WMD. 629 00:42:20,234 --> 00:42:23,101 Creo que tiene hacer este viaje usted solo. 630 00:42:29,547 --> 00:42:33,039 Compren los amarillos, frascos amarillos. Aquí frascos amarillos. 631 00:43:07,618 --> 00:43:11,076 - Pedí uno para ti. - Gracias. 632 00:43:12,990 --> 00:43:15,117 - ¿Te sorprendió mi llamada? - Un poco. 633 00:43:15,926 --> 00:43:17,860 Después de cómo nos despedimos. 634 00:43:19,530 --> 00:43:21,020 Soy tipo A, Jimmy. 635 00:43:22,566 --> 00:43:24,363 La gente como yo rompe todo. 636 00:43:24,363 --> 00:43:28,096 Cuando me sosiego, o cuando lo pienso un instante, yo... 637 00:43:30,507 --> 00:43:32,134 ¿Así te disculpas? 638 00:43:33,711 --> 00:43:36,680 No manejé durante una hora por la 95 para disculparme. 639 00:43:38,248 --> 00:43:39,442 Te extrañé. 640 00:43:45,055 --> 00:43:46,989 Creo que yo también te extrañé. 641 00:43:47,458 --> 00:43:49,756 Igual es un largo camino sólo para decirme eso... 642 00:43:49,756 --> 00:43:52,351 ...y luego volverte a DC. 643 00:43:52,663 --> 00:43:53,891 No volveré esta noche. 644 00:44:02,006 --> 00:44:04,497 ¿Qué haces? ¿Trabajas en un caso? 645 00:44:05,509 --> 00:44:06,840 En uno bueno. 646 00:44:07,978 --> 00:44:10,378 ¿Y tú? ¿Algo interesante? 647 00:44:11,015 --> 00:44:14,280 Escuché una loca historia de Baltimore... 648 00:44:14,885 --> 00:44:17,319 ...de una fuente no confirmada de Washington. 649 00:44:17,955 --> 00:44:20,150 - ¿En serio? - Un... 650 00:44:20,958 --> 00:44:24,291 comandante de la Policía renegado que asumió él mismo... 651 00:44:25,029 --> 00:44:27,930 ...no sé, ¿la legalización de las drogas en su distrito? 652 00:44:28,232 --> 00:44:30,291 ¿Y el Alcalde ni lo sabe? 653 00:44:30,601 --> 00:44:33,627 - ¿Puedes creerlo? - Loca historia. 654 00:44:34,204 --> 00:44:35,296 Alguien... 655 00:44:36,907 --> 00:44:38,568 ...creo que se llama Colvin. 656 00:44:39,476 --> 00:44:40,670 ¿Lo conoces? 657 00:44:43,447 --> 00:44:45,142 No, no puedo decir que sí. 658 00:44:47,484 --> 00:44:49,748 Me parece raro que algún... 659 00:44:50,554 --> 00:44:54,581 ...charlatán de DC sepa el nombre de un policía de Baltimore. 660 00:44:57,961 --> 00:44:59,485 Sólo me lo preguntaba. 661 00:45:09,173 --> 00:45:10,538 Escucha... 662 00:45:13,410 --> 00:45:15,503 - ¿Te vas? - Sí, creo que sí. 663 00:45:17,448 --> 00:45:18,642 Buenas noches. 664 00:45:26,290 --> 00:45:28,451 Maldita sea, ya extraño este lugar. 665 00:45:29,693 --> 00:45:32,161 Bueno, pasas mucho tiempo en el otro lugar... 666 00:45:32,161 --> 00:45:34,355 - ... haciendo tus cosas. - Sí. 667 00:45:35,799 --> 00:45:38,791 Qué lástima que tengamos que tratar con este Marlo. 668 00:45:38,791 --> 00:45:41,029 Si me hubiera ocupado de eso antes... 669 00:45:41,029 --> 00:45:43,368 Siempre habrá un Marlo. 670 00:45:43,574 --> 00:45:45,132 Sin Marlo no hay juego. 671 00:45:46,577 --> 00:45:49,011 Pero podrías haberte ocupado de eso antes, sí. 672 00:45:49,011 --> 00:45:51,809 Pero, ¿me entiendes? No permitas que te moleste. 673 00:45:52,449 --> 00:45:56,852 Hoy me voy a relajar y a gozar de la vista. 674 00:45:58,455 --> 00:46:01,686 Mira esto. ¿Se puede creer? 675 00:46:01,686 --> 00:46:03,851 Tengo un lugar que da al puerto. 676 00:46:03,851 --> 00:46:06,395 Es el mismo lugar... Solíamos correr por este... 677 00:46:06,395 --> 00:46:09,625 ...todos los guardias de seguridad nos seguían. 678 00:46:09,625 --> 00:46:12,793 - Era lo que debían hacer. - Cierto, cierto. 679 00:46:12,793 --> 00:46:15,167 - Y después, una vez... - ¿Tienda de juguetes? 680 00:46:15,167 --> 00:46:18,639 Sí, te dije que no robaras el juego de bádminton. 681 00:46:18,639 --> 00:46:21,438 ¿Qué ibas a hacer con una red... 682 00:46:21,438 --> 00:46:24,241 ...y una raqueta si no teníamos un patio? 683 00:46:26,049 --> 00:46:28,574 Y dijiste: "Ese blanco no saltará sobre el mostrador... 684 00:46:28,574 --> 00:46:29,982 "para perseguirme. " 685 00:46:29,982 --> 00:46:31,577 - Pero lo hizo. - Y después dijo... 686 00:46:31,577 --> 00:46:34,350 - Yo dije: "¡Qué carajo!" - Te perseguía como Carl Lewis. 687 00:46:34,350 --> 00:46:36,085 Los puños estaban listos. 688 00:46:36,085 --> 00:46:38,627 Y corrías tan rápido como podías. 689 00:46:38,627 --> 00:46:41,823 Golpeándote el pecho como si estuvieras loco. 690 00:46:42,166 --> 00:46:43,861 Eso fue una locura. 691 00:46:44,168 --> 00:46:47,433 Aquí mismo. Ahí. Maldita sea. 692 00:46:49,540 --> 00:46:52,270 ¿Te imaginas si hubiera tenido el dinero que tengo ahora...? 693 00:46:52,270 --> 00:46:55,345 Podría haber comprado la mitad de esta propiedad. 694 00:46:55,345 --> 00:46:56,639 Maldita sea. 695 00:46:58,448 --> 00:47:00,575 Olvídate de eso por un tiempo. 696 00:47:02,085 --> 00:47:03,746 Sueña conmigo. 697 00:47:07,157 --> 00:47:09,284 Ya no debemos soñar. 698 00:47:12,062 --> 00:47:13,620 Tenemos cosas reales... 699 00:47:14,097 --> 00:47:16,497 ...propiedades que podemos tocar. 700 00:47:24,241 --> 00:47:26,471 Hoy no puedo joder mucho. 701 00:47:26,471 --> 00:47:29,102 Tengo cosas que hacer en el sitio mañana. 702 00:47:29,102 --> 00:47:33,741 Además, al maldito polaco que trabaja para nosotros... 703 00:47:34,351 --> 00:47:35,909 ...tengo que interrogarlo. 704 00:47:36,286 --> 00:47:38,846 Si tuvo algo que ver con esa cagada de Clay Davis... 705 00:47:38,846 --> 00:47:41,618 ...tendré que cortarle el dinero, mariconcito. 706 00:47:42,793 --> 00:47:44,488 ¿A qué hora se encuentran? 707 00:47:50,801 --> 00:47:54,737 ¿A qué hora? Creo que a las 12:00. ¿Por qué? 708 00:47:55,138 --> 00:47:57,299 ¿Me necesitas para algo? 709 00:47:58,775 --> 00:48:01,209 No, sólo quería saber dónde estarías. 710 00:48:03,614 --> 00:48:05,411 Debes relajarte más. 711 00:48:08,218 --> 00:48:11,449 Cuando pueda, me relajaré. 712 00:48:13,624 --> 00:48:16,457 No me tomo el trabajo tan en serio. 713 00:48:17,861 --> 00:48:19,055 Cierto. 714 00:48:22,532 --> 00:48:23,965 Sólo son negocios. 715 00:48:34,244 --> 00:48:35,973 Por nosotros, hijo de puta. 716 00:48:39,216 --> 00:48:40,478 Por nosotros. 717 00:49:20,357 --> 00:49:22,587 Dale, Andre, dale. 718 00:49:23,460 --> 00:49:25,325 Vamos, Spider, es tuyo. Vamos. 719 00:49:28,298 --> 00:49:29,731 Calma, calma, calma. 720 00:49:30,634 --> 00:49:32,067 - ¿De acuerdo? - Estoy bien. 721 00:49:32,067 --> 00:49:33,136 Bueno. 722 00:49:33,337 --> 00:49:35,862 - Bien, Ditty, te toca. - ¿Por qué no se la devolviste? 723 00:49:35,862 --> 00:49:37,099 Tú, Justin. 724 00:49:38,709 --> 00:49:40,870 Vamos, muchacho, te estoy llamando. 725 00:49:45,082 --> 00:49:48,074 Bien, escuchen. Haremos tres asaltos de dos minutos. 726 00:49:48,074 --> 00:49:50,813 Cuidado con los golpes bajos. Toque de guantes. 727 00:49:55,292 --> 00:49:56,384 Y... 728 00:49:57,694 --> 00:49:58,888 Vamos, Justin. 729 00:49:59,629 --> 00:50:01,654 Justin, vamos. Vamos. 730 00:50:02,199 --> 00:50:03,632 Bien, bien. 731 00:50:04,134 --> 00:50:05,726 Golpe directo. 732 00:50:06,003 --> 00:50:07,664 Las manos arriba, Justin. 733 00:50:07,664 --> 00:50:10,773 - Vamos. Vamos. - Debes bloquearlo. 734 00:50:10,773 --> 00:50:15,675 Él apunta a la izquierda y golpea a la derecha, Justin. Ve a su lado débil. 735 00:50:15,675 --> 00:50:18,373 - Sólo fue a la cintura. - Campana. 736 00:50:20,317 --> 00:50:22,615 - Fueron dos minutos rápidos. - Sí, lo sé. 737 00:50:22,615 --> 00:50:25,153 Toma agua y escúpela. 738 00:50:28,158 --> 00:50:29,989 - ¿Estás bien? - Mareado. 739 00:50:30,360 --> 00:50:33,454 Por eso insisto en que respires. 740 00:50:33,454 --> 00:50:35,360 ¿Y qué? ¿Ya fue suficiente? 741 00:50:35,360 --> 00:50:38,400 - No, estoy bien. - Bien, bien. 742 00:50:40,137 --> 00:50:42,401 - Vamos, Justin. - ¡Vamos, Justin! 743 00:50:42,606 --> 00:50:44,301 - Vamos, Justin. - Vamos, Justin. 744 00:50:44,301 --> 00:50:46,000 - Vamos, Justin. - Vamos. 745 00:50:46,000 --> 00:50:48,634 Haz un jab, Justin. Haz un jab. 746 00:50:56,720 --> 00:50:57,680 Entrante 747 00:51:03,060 --> 00:51:05,460 Hay una. Aquí está. 748 00:51:05,460 --> 00:51:07,496 - Soy yo. - ¿Tuviste noticias del gordo? 749 00:51:07,496 --> 00:51:09,155 - Sí. - Estamos bajos, ¿no? 750 00:51:09,155 --> 00:51:12,133 - Un marca por debajo de la mínima. - Sí, andamos ligeros. 751 00:51:12,133 --> 00:51:15,864 - Cherry dice que sí. - Dile al hombre que hago lo debido. 752 00:51:16,073 --> 00:51:19,167 Bien, se lo diré. Ah, ¿y lo otro? 753 00:51:19,167 --> 00:51:21,503 - ¿Qué? - Los dos matones que pediste. 754 00:51:21,503 --> 00:51:23,841 - Está de acuerdo. - Por teléfono no. 755 00:51:26,683 --> 00:51:29,982 - Ya está. - ¡Lo tenemos! 756 00:51:36,827 --> 00:51:37,987 Bien hecho. 757 00:51:41,331 --> 00:51:43,026 Creo que es pertinente. 758 00:51:44,067 --> 00:51:45,034 ¡Sí! 759 00:52:12,629 --> 00:52:16,656 No hay que hacer otro asalto. No tienes nada que probar. 760 00:52:16,656 --> 00:52:21,066 Mi mamá me pegaba más fuerte. Aún tengo oportunidad, está cansado. 761 00:52:21,638 --> 00:52:22,900 Toma y escupe. 762 00:52:26,343 --> 00:52:28,834 - Listo. - Estás más que listo. 763 00:52:28,834 --> 00:52:32,381 - Eres un gallo. - Vamos, Justin. 764 00:52:32,381 --> 00:52:33,676 Bien, Justin. 765 00:52:37,187 --> 00:52:38,176 PELIGRO - USAR CASCO 766 00:52:48,498 --> 00:52:52,958 - ¿El callejón tiene una entrada? - Tableada en los dos extremos. 767 00:52:52,958 --> 00:52:55,400 Debemos pasar por el frente. 768 00:52:56,406 --> 00:52:58,499 Para ti eso es un cambio, ¿no? 769 00:53:00,076 --> 00:53:03,204 Estate listo, Bow Tie. ¿Sabes a qué me refiero? 770 00:53:12,122 --> 00:53:14,090 Respira, muchacho. Respira. 771 00:53:21,064 --> 00:53:22,361 Toque de guantes. 772 00:53:28,338 --> 00:53:30,898 - ¿Cómo estuve? - Aún tienes mucho que aprender. 773 00:53:30,898 --> 00:53:34,306 Pero, ¿desde el corazón? Lo hiciste bien. 774 00:53:39,282 --> 00:53:41,876 Ve a casa, soldado. Ya basta por hoy. 775 00:53:49,326 --> 00:53:50,793 Ah, ahora lo veo con claridad. 776 00:53:50,793 --> 00:53:53,920 Entre tú y los subcontratistas y ese político hijo de puta... 777 00:53:53,920 --> 00:53:55,395 me quieren manipular, ¿no? 778 00:53:55,395 --> 00:53:57,728 - Sr. Bell, no sé... - ¡Hombrecito! 779 00:53:58,068 --> 00:54:01,697 Vamos a resolver toda esta basura. Y si no se resuelve bien... 780 00:54:01,697 --> 00:54:04,137 de un modo u otro, pagarás por esto. 781 00:54:04,137 --> 00:54:06,175 Comprendo que esté enojado, pero... 782 00:54:06,175 --> 00:54:07,743 ...puede ver que hemos hecho avances. 783 00:54:07,743 --> 00:54:09,402 - Avances. - Sinceramente, no sé qué... 784 00:54:09,402 --> 00:54:10,945 ...pasó entre ustedes. 785 00:54:10,945 --> 00:54:12,844 Pero si no está contento con Clayton... 786 00:54:12,844 --> 00:54:14,940 ...debe resolver eso... 787 00:54:15,785 --> 00:54:17,980 - Carajo. - Ay, Dios mío. 788 00:54:19,489 --> 00:54:20,751 Ay, Dios, no. 789 00:54:27,264 --> 00:54:29,061 Ay, Dios, no, no... 790 00:55:01,464 --> 00:55:02,931 No llevo arma. 791 00:55:07,737 --> 00:55:11,036 No tengo nada que ver. 792 00:55:12,008 --> 00:55:14,841 Ya no tengo nada que ver con los gánsters. 793 00:55:22,252 --> 00:55:25,779 ¿Qué buscan ustedes? ¿Eh? ¿Dinero? 794 00:55:30,393 --> 00:55:31,758 ¿Es eso? 795 00:55:33,063 --> 00:55:36,590 Porque si se trata de eso, les sirvo más vivo. 796 00:55:39,135 --> 00:55:40,966 Aún no lo entiendes, ¿verdad? 797 00:55:41,338 --> 00:55:42,305 ¿Eh? 798 00:55:42,906 --> 00:55:44,965 Esto no es por dinero. 799 00:55:45,975 --> 00:55:47,533 Tu muchacho te entregó. 800 00:55:49,646 --> 00:55:53,446 Es cierto. Y no tuvimos que torturarlo. 801 00:56:10,233 --> 00:56:11,666 Bueno, parece que... 802 00:56:12,769 --> 00:56:15,602 ...no puedo decir nada que les haga cambiar de opinión. 803 00:56:28,218 --> 00:56:30,186 Bueno, adelante, hijos de... 804 00:56:56,746 --> 00:56:59,271 Muy Pronto - OPORTUNIDADES RESIDENCIALES Y COMERCIALES 805 00:56:59,271 --> 00:57:01,612 de B&B ENTERPRISES