1
00:00:36,302 --> 00:00:40,739
Ahí está bien.
Arroja la ropa y gira lentamente.
2
00:00:45,678 --> 00:00:49,239
¿Me vas a robar ahora?
¿Debo recordarte quién soy?
3
00:00:49,649 --> 00:00:51,776
Omar, ¿no?
4
00:00:56,356 --> 00:00:58,881
Sácala lentamente. Arrójala.
5
00:00:58,881 --> 00:01:00,687
Ah, me moveré lentamente.
6
00:01:01,361 --> 00:01:04,819
No arrojaré nada, Bow Tie.
7
00:01:05,365 --> 00:01:08,493
Hagas lo que hagas, que sea rápido.
8
00:01:09,803 --> 00:01:13,000
- Sabía que volverías.
- Espero que no te hayas preocupado.
9
00:01:13,000 --> 00:01:16,507
Preocuparme por ti sería
como preguntarme si va a salir el sol.
10
00:01:17,444 --> 00:01:19,537
Yo no haría ninguna locura.
11
00:01:20,280 --> 00:01:24,979
- Quiero saber es cómo me hallaste.
- Tu muchacho no te entregó fácilmente.
12
00:01:24,979 --> 00:01:27,610
No corre azúcar por sus venas.
13
00:01:27,821 --> 00:01:30,153
- ¿Lo mataste?
- Está descansando.
14
00:01:31,157 --> 00:01:34,524
- Veo que te gusta la. 45.
- Hoy sí.
15
00:01:35,528 --> 00:01:38,827
Y está cargada, por si quieres saber.
16
00:01:41,101 --> 00:01:42,762
Qué linda pieza tienes.
17
00:01:42,762 --> 00:01:46,464
Walther PPK.380, doble acción.
18
00:01:47,207 --> 00:01:51,439
- Oí que las Walthers repican para atrás.
- Como tú lo harás, con uno en el codo.
19
00:01:51,439 --> 00:01:54,479
Esa arma no tiene fuerza
para inutilizarme.
20
00:01:54,479 --> 00:01:56,947
Por cierto,
no me impedirá vaciar el cargador.
21
00:01:56,947 --> 00:02:01,248
- Podrías no acertar.
- ¿A esta distancia? ¿Con este calibre?
22
00:02:02,622 --> 00:02:06,388
- Aun si fallo, no puedo fallar.
- Admiro los hombres con autoconfianza.
23
00:02:06,388 --> 00:02:09,053
No noto
que transpires tú tampoco, hermano.
24
00:02:15,068 --> 00:02:18,868
- Nos quedaremos parados toda la noche.
- Podría ser.
25
00:02:19,906 --> 00:02:21,931
O lo arreglamos de una buena vez.
26
00:02:27,814 --> 00:02:30,749
Quiero preguntarte algo, hermano.
27
00:02:36,523 --> 00:02:38,081
Omar escucha.
28
00:02:42,962 --> 00:02:43,986
DETECTIVE
POLICÍA DE LA CIUDAD DE BALTIMORE
29
00:02:43,986 --> 00:02:45,428
LA ESCUCHA
30
00:03:12,592 --> 00:03:15,425
DEPTO. DE POLICÍA DE BALTIMORE
ANÁLISIS INFORMÁTICO
31
00:03:28,675 --> 00:03:31,143
ESTADO DE MARYLAND
AUTORIZACIÓN DE ESCUCHAS
32
00:03:37,383 --> 00:03:39,715
BALTIMUERTES, MORTALANDIA
33
00:04:12,252 --> 00:04:15,779
"Ya no debemos soñar. " - Stringer Bell
34
00:04:21,661 --> 00:04:24,323
SEAN MacGINTY
ALIAS "SHAMROCK" - Exp. Nº 1214-5
35
00:04:33,206 --> 00:04:34,730
- Voy al Oeste.
- Está bien.
36
00:04:34,730 --> 00:04:36,603
- Que haya paz.
- Está bien.
37
00:04:38,111 --> 00:04:39,271
Ahí vamos.
38
00:04:45,885 --> 00:04:50,219
- Necesito un frente a frente con el hombre.
- Aguarda, después te chillo.
39
00:04:50,219 --> 00:04:51,517
Ése debe ser Shamrock.
40
00:04:51,517 --> 00:04:55,822
Suponiendo que Stringer Bell es el
hombre, esperaremos que vuelva a llamar.
41
00:04:56,763 --> 00:04:58,253
Qué hermoso.
42
00:04:58,253 --> 00:05:01,492
Lester, ¿puedes creer de verdad
que vendimos las escuchas...
43
00:05:01,492 --> 00:05:03,125
...a los objetivos?
44
00:05:03,125 --> 00:05:04,965
Al menos, por una semana.
45
00:05:06,906 --> 00:05:10,808
Quizá nos escabullimos de esto.
O aclaramos este lío...
46
00:05:11,244 --> 00:05:14,213
...le damos cualquier basura
al periodista que aparezca...
47
00:05:14,213 --> 00:05:16,441
y el Alcalde olvida y perdona.
48
00:05:16,816 --> 00:05:18,306
Estamos listos para proseguir, ¿no?
49
00:05:18,306 --> 00:05:21,182
Apenas nos den la orden,
cerramos las tres zonas...
50
00:05:21,182 --> 00:05:22,618
...y van todos a los camiones.
51
00:05:22,618 --> 00:05:25,054
No quedará nada
antes del turno de medianoche.
52
00:05:25,054 --> 00:05:28,093
¿Y qué carajo hacemos esperando
un día y medio?
53
00:05:28,093 --> 00:05:30,424
¿Por qué no nos llama el Ayuntamiento?
54
00:05:38,037 --> 00:05:41,336
- Oficina del Alcalde.
- El jefe Burrell para el alcalde Royce.
55
00:05:41,774 --> 00:05:43,639
- Oí suficiente.
- Aguarde, Coleman.
56
00:05:43,639 --> 00:05:45,301
Vamos, déjelo hablar, ¿eh?
57
00:05:45,301 --> 00:05:47,879
Disculpe, Alcalde.
El jefe Burrell está en línea.
58
00:05:47,879 --> 00:05:50,175
- Dice que es urgente.
- Apuesto a que sí.
59
00:05:50,175 --> 00:05:52,080
Quiere proceder, Clarence.
60
00:05:52,080 --> 00:05:54,847
Quiere limpiar esta basura para ayer,
nosotros también.
61
00:05:54,847 --> 00:05:57,445
Dígale que aguarde. Adelante, Gene.
62
00:05:57,445 --> 00:06:00,549
No soy un político. Soy académico.
63
00:06:01,294 --> 00:06:03,854
Sé que desde la perspectiva
de la salud pública...
64
00:06:03,854 --> 00:06:06,158
...pasan cosas notables
en las zonas libres.
65
00:06:06,158 --> 00:06:10,326
Cambio de agujas, pruebas de sangre
en sitio, distribución de condones.
66
00:06:10,326 --> 00:06:12,836
Más aún,
hablamos con una comunidad en riesgo...
67
00:06:12,836 --> 00:06:14,270
...que es muy elusiva.
68
00:06:14,270 --> 00:06:16,706
Hasta hablamos con algunos
de hacer tratamiento.
69
00:06:16,706 --> 00:06:20,245
Y eso es sólo lo que UM
y Bon Secours pusieron en la mesa.
70
00:06:20,245 --> 00:06:21,813
Si esto se aprobara...
71
00:06:21,813 --> 00:06:24,314
...mi departamento podría usar
recursos públicos.
72
00:06:24,314 --> 00:06:28,353
- Ustedes no ven el bosque.
- ¿Odell?
73
00:06:29,222 --> 00:06:33,249
Cuando esto se sepa,
los ministros se pondrán en tu contra.
74
00:06:33,559 --> 00:06:36,050
Y casi todo el Concejo Municipal
se alejará...
75
00:06:36,050 --> 00:06:38,153
...de tu administración.
76
00:06:38,153 --> 00:06:40,891
Y adivino
que el Gobernador y la Legislatura...
77
00:06:40,891 --> 00:06:44,527
...usarán esta oportunidad
para criticar a la ciudad.
78
00:06:44,871 --> 00:06:46,566
¿Y Washington?
79
00:06:47,240 --> 00:06:50,835
¿Te imaginas hasta dónde arrastrará
el Departamento de Justicia...
80
00:06:50,835 --> 00:06:53,173
...tu trasero con todo esto?
81
00:06:53,173 --> 00:06:55,611
El delito bajó, Odell.
82
00:06:57,283 --> 00:06:59,717
Los médicos me dicen
que esto podría servir.
83
00:06:59,717 --> 00:07:03,380
Hay una reducción del 14%
de delitos mayores en toda la ciudad...
84
00:07:03,823 --> 00:07:06,758
Hasta podría ser un intocable por esto.
Hay que pensar.
85
00:07:06,758 --> 00:07:10,022
Fíjate si esto puede seguir sin llamarlo
por lo que es, ¿eh?
86
00:07:10,022 --> 00:07:12,461
- Dios mío.
- Debe haber un modo.
87
00:07:12,461 --> 00:07:15,762
Habla de esto abiertamente.
Oye, Erv, gracias por esperar.
88
00:07:15,762 --> 00:07:16,994
Sí, pero...
89
00:07:20,973 --> 00:07:22,463
Sí, lo entiendo.
90
00:07:24,143 --> 00:07:26,134
Esperaré a tener noticias.
91
00:07:27,613 --> 00:07:30,446
Dicen que suspendamos toda acción
en Hamsterdam.
92
00:07:30,817 --> 00:07:34,184
Nada de arrestos,
ningún movimiento hasta nuevo aviso.
93
00:07:34,787 --> 00:07:36,982
Dice que quiere reagruparse.
94
00:07:37,490 --> 00:07:40,550
Determinar el curso de acción
más eficaz.
95
00:07:40,793 --> 00:07:44,559
Tradúcemelo, ¿por favor, Erv?
No hablo ese maldito argot.
96
00:07:44,559 --> 00:07:47,997
Royce está buscando el modo
de ponernos bajo la guillotina...
97
00:07:48,668 --> 00:07:51,728
...y de evitar que la sangre salpique
cerca del Ayuntamiento.
98
00:07:51,728 --> 00:07:54,932
Carajo, me maldecirán si salgo así.
99
00:07:54,932 --> 00:07:56,565
Vulnerable en público.
100
00:07:57,176 --> 00:07:59,838
Puedo contar la historia
tan bien como ese hijo de puta.
101
00:07:59,838 --> 00:08:02,414
- ¿Se lo dirás a los medios?
- Yo no.
102
00:08:02,414 --> 00:08:04,449
Pero conozco a un sucio maldito...
103
00:08:04,449 --> 00:08:07,781
...que con gusto sacaría a relucir
esta basura de Su Señoría.
104
00:08:10,590 --> 00:08:12,285
¿Tiene algo de gracioso?
105
00:08:12,285 --> 00:08:13,585
Porque miro el diario...
106
00:08:13,585 --> 00:08:17,595
...y veo que se reciben subvenciones
federales, pero nada para B&B.
107
00:08:18,397 --> 00:08:21,264
- ¿Qué esperas?
- Un pago.
108
00:08:21,264 --> 00:08:23,358
Uno grande por lo que ponemos.
109
00:08:23,358 --> 00:08:25,664
Dinero federal por los cambios
en la calle Howard.
110
00:08:25,664 --> 00:08:26,760
¿Pagaste por adelantado?
111
00:08:26,760 --> 00:08:29,501
- $250.000, sí.
- A Clay Davis.
112
00:08:31,611 --> 00:08:32,805
¿Cómo sabes?
113
00:08:33,779 --> 00:08:35,906
¿Qué dices? ¿Que él se queda con plata?
114
00:08:35,906 --> 00:08:39,451
- No, no es tan descarado.
- Adivinaré.
115
00:08:40,019 --> 00:08:41,884
Te contó lo del grifo.
116
00:08:42,488 --> 00:08:45,013
¿O fue la gallina
que puso el huevo de oro?
117
00:08:45,013 --> 00:08:46,715
¿Lo conociste en realidad?
118
00:08:46,715 --> 00:08:49,522
¿Alguna vez viste que tu dinero
llegara a alguna autoridad?
119
00:08:49,522 --> 00:08:51,597
Sí, conocí al tipo del edificio
federal. Sí.
120
00:08:51,597 --> 00:08:53,597
¿Sí? ¿Qué oficina?
121
00:08:55,234 --> 00:08:56,565
Bajó al vestíbulo.
122
00:09:02,041 --> 00:09:03,804
Te hizo la danza de la lluvia.
123
00:09:04,343 --> 00:09:06,868
Un tipo dice que si le pagas,
él puede hacer llover.
124
00:09:06,868 --> 00:09:09,971
Tú le pagas.
Y cuando llueve, él se lleva el rédito.
125
00:09:09,971 --> 00:09:13,313
Si no llueve, encuentra motivos
para que le pagues más.
126
00:09:13,313 --> 00:09:14,818
- Davis te hizo la danza.
- No...
127
00:09:14,818 --> 00:09:17,890
...consigue los permisos enseguida.
128
00:09:17,890 --> 00:09:21,824
Sobornamos a estos hijos de puta.
Tiene el dinero de los contratistas.
129
00:09:21,824 --> 00:09:23,919
- ¿Cuánto?
- Hasta ahora, $35.000.
130
00:09:23,919 --> 00:09:26,863
- ¿Más los $250.000 que le diste?
- Es para sobornos.
131
00:09:26,863 --> 00:09:28,433
¡No hay sobornos!
132
00:09:29,502 --> 00:09:33,199
¿De veras crees
que un senador arriesgará su salario...
133
00:09:33,199 --> 00:09:35,570
...y su posición yendo a una oficina
federal...
134
00:09:35,570 --> 00:09:37,472
con un maletín lleno de dinero narco?
135
00:09:37,472 --> 00:09:39,477
Vi a Chunky, Chunky Coates.
136
00:09:39,477 --> 00:09:41,809
Chunky Coates consigue subsidios
como los demás.
137
00:09:41,809 --> 00:09:44,314
Llena solicitudes,
sus planos respetan las normas...
138
00:09:44,314 --> 00:09:45,941
...y reza todo el tiempo.
139
00:09:47,186 --> 00:09:50,019
Así se jugó siempre aquí, y ¿Clay Davis?
140
00:09:51,223 --> 00:09:54,021
Ese ladrón nació
con una mano metida en bolsillo ajeno.
141
00:09:54,021 --> 00:09:56,617
Ojalá me lo hubieras contado antes.
142
00:10:09,675 --> 00:10:13,042
Ahora Shamrock le devuelve
la llamada a Bodie.
143
00:10:13,346 --> 00:10:14,335
Habla con ligereza.
144
00:10:14,335 --> 00:10:17,041
El hombre dijo que te vería
a la hora de siempre.
145
00:10:17,041 --> 00:10:18,673
- Sabes dónde.
- En el otro llamado...
146
00:10:18,673 --> 00:10:21,218
Sydnor vio a Shamrock en
Baltimore Oeste.
147
00:10:21,218 --> 00:10:23,345
Bien. Mira esto.
148
00:10:23,789 --> 00:10:27,122
En ese momento,
Stringer Bell estaba en la imprenta.
149
00:10:27,393 --> 00:10:29,054
No podía ser un encuentro en persona.
150
00:10:29,054 --> 00:10:31,789
No interferimos una llamada
entre Stringer y Shamrock.
151
00:10:31,789 --> 00:10:33,262
¿Cómo puede ser?
152
00:10:33,262 --> 00:10:36,733
El teléfono de Stringer no es
de la misma red que sus inferiores.
153
00:10:36,733 --> 00:10:40,203
- Eso es.
- Bell no usa los prepagos de Bernard.
154
00:10:40,203 --> 00:10:43,467
Y Shamrock tiene otro celular
para llamar a Bell.
155
00:10:43,943 --> 00:10:47,470
No oímos esas llamadas
porque el sistema está compartimentado.
156
00:10:48,214 --> 00:10:49,704
Qué hijos de puta tramposos.
157
00:10:49,704 --> 00:10:52,477
Con los de Bernard,
en unas semanas tendremos a todos...
158
00:10:52,477 --> 00:10:55,816
interferidos, Shamrock incluido,
enredados en asociaciones ilícitas.
159
00:10:55,816 --> 00:10:57,411
¿Pero Bell o Barksdale?
160
00:10:57,411 --> 00:11:00,981
No, a menos que podamos sacar
sus números de celulares del aire.
161
00:11:03,295 --> 00:11:05,593
- ¿Adónde vas?
- A una tienda de juguetes.
162
00:11:09,335 --> 00:11:13,999
- ¿Legalizó las drogas en ciertas zonas?
- Más que eso.
163
00:11:14,640 --> 00:11:17,837
El mayor Colvin perdió
la perspectiva necesaria...
164
00:11:17,837 --> 00:11:20,138
...que se requiere para mandar.
165
00:11:20,780 --> 00:11:24,272
Todos estábamos bajo presión para
reducir el delito antes de fin de año...
166
00:11:24,272 --> 00:11:26,977
...y él respondió mal a esa presión.
167
00:11:26,977 --> 00:11:29,077
¿Presión de quién? ¿Del Alcalde?
168
00:11:29,989 --> 00:11:32,480
Te estoy explicando...
169
00:11:32,480 --> 00:11:35,560
...que hubo presión para todos...
170
00:11:36,062 --> 00:11:38,587
...desde el Cuartel Central
hasta los Distritos...
171
00:11:38,587 --> 00:11:41,326
desde los supervisores de turno
hasta los de sectores.
172
00:11:41,326 --> 00:11:44,733
Entonces la reducción
del 14% de Colvin era mentira.
173
00:11:46,038 --> 00:11:49,269
¿Y en el Oeste venden drogas
con la venia policial?
174
00:11:49,269 --> 00:11:52,344
El Departamento está listo
para acabar con ese lío...
175
00:11:52,344 --> 00:11:53,969
...con arrestos masivos.
176
00:11:53,969 --> 00:11:57,013
- Estoy en eso.
- ¿Por qué no actúas?
177
00:11:57,983 --> 00:11:59,951
El Alcalde dijo que esperáramos.
178
00:12:00,720 --> 00:12:01,778
¿Por qué?
179
00:12:03,122 --> 00:12:05,215
Creo que dará algún tipo de espectáculo.
180
00:12:05,215 --> 00:12:07,292
Lo tergiversará para que recaiga
en mí...
181
00:12:07,292 --> 00:12:09,861
...por algo que no me incumbe,
pero que sí incumbe...
182
00:12:09,861 --> 00:12:13,489
...a mis comandantes por la presión
que tenían del Ayuntamiento.
183
00:12:18,938 --> 00:12:23,534
Mi única salida es hacerlo público
y dejar que la responsabilidad...
184
00:12:23,534 --> 00:12:25,837
...recaiga en el Ayuntamiento, ¿verdad?
185
00:12:26,812 --> 00:12:29,906
O sea, tirárselo a Royce
antes de que él me lo tire a mí.
186
00:12:29,906 --> 00:12:32,312
- Y tú quieres que yo...
- No, no tú.
187
00:12:32,312 --> 00:12:34,147
Tu amigo, Tony Gray.
188
00:12:34,353 --> 00:12:38,187
Si se va a postular contra Royce,
necesitará municiones, ¿no?
189
00:12:42,128 --> 00:12:45,723
No tengo relación con Gray.
Pero sí contigo.
190
00:12:46,232 --> 00:12:49,326
Concejal, usted está en deuda conmigo.
191
00:12:55,141 --> 00:12:57,735
- ¿Qué pasa?
- Tengo una pregunta técnica.
192
00:12:57,735 --> 00:12:58,969
¿Recuerdas las unidades...
193
00:12:58,969 --> 00:13:01,205
...que usamos para pescar
los números del aire?
194
00:13:01,205 --> 00:13:05,374
- IF y algo más.
- Identificador de frecuencia celular.
195
00:13:05,374 --> 00:13:08,179
- El Pezgatillo, sí.
- Ése. Podía pescar un número.
196
00:13:08,179 --> 00:13:11,381
Correcto. Con los aparatos analógicos,
había que seguir al tipo...
197
00:13:11,381 --> 00:13:12,889
...de cerca mientras lo usaba.
198
00:13:12,889 --> 00:13:14,323
¿Con los digitales?
199
00:13:14,323 --> 00:13:16,553
Pescas el número de la torre
de la empresa.
200
00:13:16,553 --> 00:13:18,789
¿Hay uno en Woodlawn
que puedas prestar a papá?
201
00:13:18,789 --> 00:13:20,832
- ¿Y los tuyos?
- ¿Cómo?
202
00:13:21,100 --> 00:13:23,000
Hay tres en la ciudad, lo recuerdo bien.
203
00:13:23,000 --> 00:13:26,799
Los envió Seguridad Interior,
a cada departamento del estado.
204
00:13:26,799 --> 00:13:28,134
No puede ser.
205
00:13:31,076 --> 00:13:32,202
Gracias.
206
00:13:37,183 --> 00:13:39,515
- Dudé de ti, Tommy.
- Te dije que era importante.
207
00:13:39,515 --> 00:13:40,676
Si lo hacemos bien.
208
00:13:40,676 --> 00:13:42,981
Quiere que le dé información a
Tony Gray...
209
00:13:42,981 --> 00:13:44,077
que la use.
210
00:13:44,077 --> 00:13:46,090
Cree que si Tony se postula
para alcalde...
211
00:13:46,090 --> 00:13:48,057
...apuntará a Royce y no
al Departamento.
212
00:13:48,057 --> 00:13:51,618
Quizá quieras involucrar a Tony,
que sea viable contra el Alcalde.
213
00:13:51,618 --> 00:13:54,028
Pero ahora,
debes averiguar de qué se trata esto.
214
00:13:54,028 --> 00:13:58,593
- De primera mano. ¿Conoces a Colvin?
- Quizá le estreché la mano.
215
00:13:59,338 --> 00:14:01,533
Si Burrell lo pinta como el villano...
216
00:14:01,533 --> 00:14:04,609
...Colvin podría tener muchas ganas
de contar su versión.
217
00:14:14,253 --> 00:14:16,084
McNulty, Delitos Graves.
218
00:14:16,655 --> 00:14:18,623
Sullivan, irritaciones menores.
219
00:14:20,526 --> 00:14:23,427
¿Le llegó algo que se parezca
a los viejos IFC, pero digital?
220
00:14:23,427 --> 00:14:24,791
¿Para números de celulares?
221
00:14:24,791 --> 00:14:27,627
- ¿Pescar a quién?
- Algo Pezgatillo.
222
00:14:29,435 --> 00:14:31,869
Pezgatillo. Para números de celulares.
223
00:14:35,474 --> 00:14:37,840
¿Y si miro por mi cuenta?
224
00:14:51,891 --> 00:14:53,756
Sí, habla el concejal Carcetti.
225
00:14:53,756 --> 00:14:56,726
- Quiero hablar con el mayor Colvin.
- Está de vacaciones.
226
00:14:56,726 --> 00:14:57,818
Lo sé...
227
00:14:57,818 --> 00:14:59,864
...pero le quiero hablar
de un asunto municipal.
228
00:14:59,864 --> 00:15:01,694
Puedo conectarlo con su casilla de voz.
229
00:15:01,694 --> 00:15:02,892
No, no.
230
00:15:02,892 --> 00:15:05,493
- Debo hablar con él inmediatamente.
- ¿Inmediatamente?
231
00:15:05,493 --> 00:15:07,003
- Exacto.
- ¿Ysu celular?
232
00:15:07,003 --> 00:15:09,540
- ¿Su celular? Sí, está bien.
- De acuerdo.
233
00:15:17,516 --> 00:15:19,211
Bien, es suficiente.
234
00:15:21,553 --> 00:15:23,145
Sí, lo sé, duele.
235
00:15:23,522 --> 00:15:26,514
Pero tus puños estarán como rocas
después de un tiempo.
236
00:15:30,462 --> 00:15:32,225
Justin, ven.
237
00:15:34,667 --> 00:15:36,999
Quiero que me empujes por el pecho.
238
00:15:36,999 --> 00:15:39,161
No lo tienes que hacer con fuerza.
239
00:15:42,341 --> 00:15:45,310
- Así te parabas.
- No tenías peso en el pie de atrás.
240
00:15:45,310 --> 00:15:47,743
Exacto. Ningún centro de gravedad.
241
00:15:47,743 --> 00:15:50,178
Además, si tu postura es correcta...
242
00:15:50,178 --> 00:15:53,046
...tienes los medios
para usar tu cadera como pivote.
243
00:15:53,419 --> 00:15:54,511
¿De acuerdo?
244
00:15:55,287 --> 00:15:59,223
- De ahí sacas tu fuerza.
- Sí, pero ¿qué pasa cuando nos golpean?
245
00:15:59,223 --> 00:16:03,091
- ¿Cómo?
- Cuando nos pegan, aun con el guante...
246
00:16:03,963 --> 00:16:05,430
...te derriban.
247
00:16:05,430 --> 00:16:09,058
- Todo eso se viene abajo.
- Sí, también el saco pesado.
248
00:16:09,401 --> 00:16:12,427
Sí, ¿de dónde sacas esto?
¿De Piedradura?
249
00:16:14,440 --> 00:16:17,000
No, dijo que nadie.
Así que esperarás aquí.
250
00:16:17,000 --> 00:16:20,306
¿Qué quieres decir con que esperaré
aquí? ¿Sabes quién soy?
251
00:16:21,380 --> 00:16:23,109
Dice que quiere ver a Avon.
252
00:16:23,109 --> 00:16:24,910
Hacerme esperar para ver a mi socio.
253
00:16:24,910 --> 00:16:26,951
- Es nuevo, String.
- Al carajo con eso.
254
00:16:26,951 --> 00:16:30,544
Hay muchas caras nuevas por aquí.
Demasiadas, si me lo preguntas.
255
00:16:31,323 --> 00:16:33,018
Vete al carajo.
256
00:16:37,196 --> 00:16:40,290
- ¿Dónde está Avon?
- Enseguida vuelve.
257
00:16:40,599 --> 00:16:43,397
Qué bien, porque vine a verte a ti,
de todos modos.
258
00:16:43,397 --> 00:16:44,730
¿Qué necesitas?
259
00:16:53,712 --> 00:16:55,475
Que mates a alguien.
260
00:16:55,748 --> 00:16:59,013
- ¿A quién?
- Clay Davis.
261
00:16:59,013 --> 00:17:00,674
¿El Clay Davis?
262
00:17:01,053 --> 00:17:02,611
¿El Clay Davis del centro?
263
00:17:02,611 --> 00:17:04,882
¿Eso debe tener un significado para mí?
264
00:17:04,882 --> 00:17:08,289
- Ese negro debe desaparecer.
- String, matar no es gran cosa.
265
00:17:08,289 --> 00:17:10,294
Pero esto es un magnicidio...
266
00:17:10,294 --> 00:17:12,694
Si te digo que mates a alguien,
lo haces.
267
00:17:12,694 --> 00:17:14,459
- No es un pedido.
- String, no sé...
268
00:17:14,459 --> 00:17:17,399
Negro, ¿debo recordarte
para quién mierda trabajas?
269
00:17:17,399 --> 00:17:18,492
Oigan.
270
00:17:18,871 --> 00:17:21,669
Jefe, creo que Slim debe pensarlo.
271
00:17:22,875 --> 00:17:25,275
Ahora quieres liquidar a un senador,
¿eh?
272
00:17:26,812 --> 00:17:29,372
Si matas a un negro del centro
como ése...
273
00:17:29,372 --> 00:17:32,143
...todo el mundo se levantará
y lo apuntará.
274
00:17:32,851 --> 00:17:35,285
Hablo de la policía del estado...
275
00:17:35,285 --> 00:17:37,947
...de los federales y todo lo demás.
276
00:17:39,258 --> 00:17:41,726
Necesitas a un asesino
como el de Day of the Jackal...
277
00:17:41,726 --> 00:17:42,919
para que haga eso...
278
00:17:42,919 --> 00:17:46,486
- ... y no a un amateur como Slim.
- Ese negro nos robó.
279
00:17:46,486 --> 00:17:47,656
Lo vi venir.
280
00:17:47,656 --> 00:17:52,032
- Debe morir.
- No, tú eres un hombre de negocios.
281
00:17:52,032 --> 00:17:53,297
Lo quieres manejar así.
282
00:17:53,297 --> 00:17:56,772
No quieres hacerte el gánster, ¿no?
283
00:17:58,077 --> 00:18:01,069
¿Qué te dije de jugar a lo que no sabes?
284
00:18:05,217 --> 00:18:06,275
Sí.
285
00:18:07,052 --> 00:18:10,510
Notaron tu trasero de negro de gueto
a kilómetros de distancia.
286
00:18:11,423 --> 00:18:15,553
¿Tienes problemas con ellos?
Arréglatelas solo.
287
00:18:20,566 --> 00:18:24,434
Apuntamos esto a la torre de celulares
más cercana...
288
00:18:25,204 --> 00:18:27,263
...la que sería el conducto
de llamadas...
289
00:18:27,263 --> 00:18:29,863
que entran y salen
de nuestro hombre, Bell...
290
00:18:31,477 --> 00:18:34,640
...y comenzamos.
291
00:18:37,449 --> 00:18:38,711
Vaya, vaya.
292
00:18:39,284 --> 00:18:42,151
Parece la guía telefónica de Baltimore,
pero sin nombres.
293
00:18:42,151 --> 00:18:44,449
La pauta de rastreo lo sacará.
294
00:18:44,449 --> 00:18:46,786
Si supiéramos aproximadamente
a qué hora llama...
295
00:18:46,786 --> 00:18:49,622
...podríamos comenzar a sacar llamadas
de la torre a esa hora.
296
00:18:49,622 --> 00:18:51,355
Podrían ser miles.
297
00:18:51,663 --> 00:18:54,188
Sí, es un punto de partida,
pero con otro corte...
298
00:18:54,188 --> 00:18:55,857
...la lista se reduce a docenas.
299
00:18:55,857 --> 00:18:58,766
- Y después de un tercero y cuarto...
- Tenemos su teléfono.
300
00:18:58,766 --> 00:19:02,773
No puedo creer que esto estuvo juntando
polvo en Informaciones.
301
00:19:03,308 --> 00:19:05,868
Ahora atraparemos
a estos hijos de puta en serio, Lester.
302
00:19:05,868 --> 00:19:08,378
No conocen esta tecnología aún.
303
00:19:08,378 --> 00:19:10,710
Por una vez, no podrán adaptarse
a tiempo.
304
00:19:10,710 --> 00:19:11,984
Qué genialidad.
305
00:19:38,210 --> 00:19:39,643
¿Quieres algo?
306
00:19:39,912 --> 00:19:42,244
- Sí, ¿cuánto haces?
- ¿Cómo?
307
00:19:43,248 --> 00:19:45,307
¿Con las camisetas? ¿Cuánto haces?
308
00:19:47,553 --> 00:19:49,919
Una ganancia justa. Nada más.
309
00:19:52,024 --> 00:19:53,992
Deberías vender sudaderas con capuchas.
310
00:19:53,992 --> 00:19:56,219
Ya que va a cambiar la estación.
311
00:19:58,463 --> 00:19:59,828
¿Dónde vives?
312
00:20:06,872 --> 00:20:08,533
Frascos amarillos, frascos amarillos.
313
00:20:08,533 --> 00:20:11,074
- Bodie Broadus.
- El hombre de las manos.
314
00:20:12,477 --> 00:20:14,877
Me dijeron que abrías un gimnasio.
315
00:20:14,877 --> 00:20:16,345
Sí, eso trato.
316
00:20:16,615 --> 00:20:20,051
- Quiero una entrevista con Avon.
- Creí que no te interesaba.
317
00:20:20,051 --> 00:20:22,017
Oye, por eso vine a verte.
318
00:20:22,017 --> 00:20:26,489
Siento que como lo dejamos,
no puedo aparecer sin anunciarme.
319
00:20:33,532 --> 00:20:36,695
Oye, soy yo. El matón está conmigo.
320
00:20:37,236 --> 00:20:39,261
Sí, el soldado que entró y se retiró.
321
00:20:39,261 --> 00:20:41,430
Sí, quiere ver al capo máximo.
322
00:20:43,909 --> 00:20:46,810
Si te pones esa basura así,
algún día vas a caer.
323
00:20:48,814 --> 00:20:49,872
Estoy bien.
324
00:20:51,283 --> 00:20:54,980
Trato de enseñarte,
pero no quieres aprender.
325
00:20:59,825 --> 00:21:02,521
Estoy bien. Estoy bien.
326
00:21:03,061 --> 00:21:07,998
Camisetas baratas, camisetas baratas.
Una por tres, tres por cinco.
327
00:21:08,367 --> 00:21:10,597
Camisetas baratas, camisetas baratas.
328
00:21:13,171 --> 00:21:17,835
Camisetas baratas, camisetas baratas.
Una por tres, tres por cinco.
329
00:21:27,185 --> 00:21:29,415
Camisetas baratas, camisetas baratas.
330
00:21:33,825 --> 00:21:36,089
¡Camisetas baratas, camisetas baratas!
331
00:21:42,501 --> 00:21:44,969
¿Qué le digo al tipo?
332
00:21:44,969 --> 00:21:47,436
Lo haré saber y te vuelvo a llamar.
333
00:21:47,436 --> 00:21:51,600
- Shamrock.
- 4:40 p. m.
334
00:22:09,928 --> 00:22:12,988
- B&B Enterprises.
- Tenemos que almorzar.
335
00:22:13,332 --> 00:22:15,664
De acuerdo, aguarda. Te vuelvo a llamar.
336
00:22:44,096 --> 00:22:46,326
- Oye.
- Hola, soy yo.
337
00:22:46,326 --> 00:22:47,796
¿Qué hay de bueno?
338
00:22:51,803 --> 00:22:53,065
Sí, soy yo.
339
00:22:53,438 --> 00:22:56,464
Dile al matón,
dile que el tipo alto lo recogerá.
340
00:22:56,464 --> 00:22:58,098
- Bien.
- 4:47.
341
00:22:58,310 --> 00:22:59,971
Un lapso de siete minutos.
342
00:23:03,281 --> 00:23:05,272
Hay 892 números.
343
00:23:05,272 --> 00:23:08,182
De ahí partimos. Vamos por buen camino.
344
00:23:08,182 --> 00:23:09,310
Sí.
345
00:23:11,790 --> 00:23:14,020
SOLICITUDES DE SUBSIDIOS
FEDERALES 2004
346
00:23:24,035 --> 00:23:25,730
Quédate ahí.
347
00:23:34,346 --> 00:23:35,335
Oye.
348
00:23:40,485 --> 00:23:44,581
CELULAR LEGÍTIMO DE BELL
349
00:23:45,290 --> 00:23:47,952
¡Jimmy! El teléfono bueno.
350
00:23:49,361 --> 00:23:53,422
Acaba de marcar el número de tu amigo.
El de la tarjeta que me diste.
351
00:23:55,233 --> 00:23:57,827
- ¿Del Oeste?
- Su celular.
352
00:24:01,273 --> 00:24:03,264
¿Deberíamos preocuparnos?
353
00:24:05,310 --> 00:24:06,334
No.
354
00:24:07,412 --> 00:24:10,506
- Conque un gimnasio, ¿eh?
- Todavía no está listo.
355
00:24:10,506 --> 00:24:12,207
Por eso quería verte.
356
00:24:13,585 --> 00:24:16,019
¿Qué sabes de ocuparte de eso?
357
00:24:16,019 --> 00:24:19,579
Absolutamente nada. Pero sé de boxeo.
358
00:24:19,579 --> 00:24:21,385
Y tengo chicos interesados.
359
00:24:21,385 --> 00:24:24,929
Pero lo que necesito, hermano,
es equipo.
360
00:24:25,230 --> 00:24:27,494
Van a abusar de estos chicos.
361
00:24:27,494 --> 00:24:31,831
Necesitan equipo para la cabeza,
guardias, protectores...
362
00:24:31,831 --> 00:24:32,961
...para soportar los golpes.
363
00:24:32,961 --> 00:24:34,834
Ya sabes de qué hablo.
364
00:24:34,834 --> 00:24:37,374
Vi tu foto en los afiches
de entonces de Globe.
365
00:24:37,374 --> 00:24:41,503
- Peleas poco populares.
- Sí, pero fuiste Guantes de Oro.
366
00:24:41,713 --> 00:24:44,807
Por poco tiempo, tenía un
defecto físico.
367
00:24:45,150 --> 00:24:48,881
- ¿Tienes una quijada de vidrio?
- No, frente.
368
00:24:49,087 --> 00:24:52,955
- Un golpe al cráneo te hará mal.
- Mira.
369
00:24:53,425 --> 00:24:57,486
¿Ves los nuevos sacos pesados?
Se sostienen solos.
370
00:24:57,486 --> 00:24:59,496
Sólo hay que agregar agua.
371
00:25:00,065 --> 00:25:03,296
Y hay peras justo aquí, ¿no?
372
00:25:03,602 --> 00:25:06,093
Aquí tienes los artículos para la
cabeza. Es nuevo.
373
00:25:06,093 --> 00:25:09,435
Mira, protege los pómulos y el mentón.
374
00:25:10,041 --> 00:25:14,068
Y sé que puedo recaudar
un dólar aquí y otro por allá.
375
00:25:14,068 --> 00:25:16,942
Pero quiero juntar
a un grupo selecto de gente, ¿no?
376
00:25:16,942 --> 00:25:20,040
Los llamo mi Club Círculo de Oro...
377
00:25:20,385 --> 00:25:22,979
...y contribuirán sustancialmente...
378
00:25:22,979 --> 00:25:25,386
...y hará que esto comience a andar.
379
00:25:25,690 --> 00:25:29,922
Pondré sus nombres y fotos
en las paredes del gimnasio.
380
00:25:30,562 --> 00:25:34,396
- ¿Quieres que me asocie a un club?
- No, sólo digo.
381
00:25:34,599 --> 00:25:36,499
Hay diferentes niveles.
382
00:25:36,499 --> 00:25:39,763
Tenemos el Club de Plata,
el Club de Bronce.
383
00:25:39,763 --> 00:25:43,534
Por hijos de puta
que no quieren donar mucho dinero.
384
00:25:44,009 --> 00:25:45,271
Vamos, míralo.
385
00:25:45,271 --> 00:25:48,403
No, no tengo tiempo para esta pavada.
386
00:25:48,403 --> 00:25:51,243
Y sabes que no quiero
que mi nombre aparezca en una pared.
387
00:25:51,243 --> 00:25:54,512
¿Estás loco? ¿De cuánto dinero hablas?
388
00:25:58,990 --> 00:26:00,150
$10.000.
389
00:26:06,932 --> 00:26:09,400
¿Y pasa por todo eso por $10.000?
390
00:26:10,135 --> 00:26:13,127
Slim, tráele $15.000 en efectivo.
391
00:26:14,873 --> 00:26:16,363
Oye...
392
00:26:16,363 --> 00:26:17,668
Carajo.
393
00:26:18,310 --> 00:26:21,541
Bien. Hasta luego.
Cuida bien a esos negros, ¿me oyes?
394
00:26:21,541 --> 00:26:23,170
Sí, sin duda, hermano.
395
00:26:44,603 --> 00:26:47,436
- Sí.
- ¿Hablaste con él?
396
00:26:47,872 --> 00:26:49,533
El gordo quiere conversar.
397
00:26:51,443 --> 00:26:54,935
- Hiciste bien. Arréglalo.
- Bueno.
398
00:27:24,776 --> 00:27:26,676
¿Viste lo que te envié?
399
00:27:30,315 --> 00:27:32,306
Sí, tu información es buena.
400
00:27:33,618 --> 00:27:35,882
¿Podemos hablar de verdad ahora?
401
00:27:43,461 --> 00:27:46,726
- Dile que mañana está bien.
- Te vuelvo a llamar.
402
00:27:46,726 --> 00:27:49,664
- Ahora lo hicimos bien.
- Esto es pan comido.
403
00:27:49,664 --> 00:27:53,260
La próxima vez que Stringer Bell reciba
una llamada, es nuestro.
404
00:27:53,260 --> 00:27:54,736
Se acabó el juego.
405
00:27:59,244 --> 00:28:01,576
Entonces no es lo que te parecía.
406
00:28:02,213 --> 00:28:04,113
Ese hombre es mi hermano.
407
00:28:05,550 --> 00:28:07,916
Pero si sigue así...
408
00:28:09,988 --> 00:28:11,114
Qué mierda.
409
00:28:12,323 --> 00:28:13,483
¿Tienes problemas?
410
00:28:13,483 --> 00:28:16,458
Agité algunas cosas
con este lío de Hamsterdam.
411
00:28:17,429 --> 00:28:19,329
Como estabas detrás de ese asunto...
412
00:28:19,329 --> 00:28:21,558
...quería hablarte.
413
00:28:23,935 --> 00:28:27,200
Los dos estamos tratando
de que este juego tenga sentido.
414
00:28:29,974 --> 00:28:31,703
Habla, Russell.
415
00:28:43,455 --> 00:28:44,717
¿Estamos bien?
416
00:28:46,024 --> 00:28:47,013
Sí.
417
00:28:49,194 --> 00:28:51,890
Los esperamos afuera. Vamos, P-Square.
418
00:28:58,336 --> 00:29:02,033
- Te ves sano.
- Aun con un disparo en la panza.
419
00:29:03,641 --> 00:29:05,768
Buscaste a un tercero...
420
00:29:06,277 --> 00:29:09,178
...que peleara conmigo
con el fin de retener tus torres.
421
00:29:09,447 --> 00:29:13,213
La palabra de ese tercero era la tuya,
te representaba.
422
00:29:13,213 --> 00:29:14,307
Así es.
423
00:29:14,307 --> 00:29:17,149
Pero yo eché a esos caballeros
de Baltimore Este.
424
00:29:17,149 --> 00:29:19,587
Me atuve a mi parte del acuerdo...
425
00:29:19,991 --> 00:29:22,619
...al menos, mientras pude físicamente.
426
00:29:22,619 --> 00:29:23,716
Lo hiciste.
427
00:29:23,716 --> 00:29:26,922
Tu hombre arregló después un encuentro
en el bar de Butchie.
428
00:29:26,922 --> 00:29:29,499
Y le dijo a Omar Little
que yo fui responsable...
429
00:29:29,499 --> 00:29:33,230
...de la tortura de un niño muy querido
para el Sr. Little.
430
00:29:33,571 --> 00:29:36,005
De hecho, tu hombre...
431
00:29:36,005 --> 00:29:37,870
...quiso que me mataran.
432
00:29:37,870 --> 00:29:40,240
¿Omar te contó eso
y le crees a ese hijo de puta?
433
00:29:40,240 --> 00:29:43,109
No me impresiona como mentiroso.
434
00:29:43,615 --> 00:29:45,549
Ni siquiera al borde la muerte.
435
00:29:46,251 --> 00:29:47,309
Carajo.
436
00:29:50,421 --> 00:29:51,979
Paquete de Proposition Joe.
437
00:29:51,979 --> 00:29:55,321
Las intrigas internas de tu organización
no me interesan.
438
00:29:57,395 --> 00:29:59,795
Si hubiera un modo, digo,
si mi hombre...
439
00:30:01,266 --> 00:30:05,202
...si cometió un error,
quiero pagar las consecuencias.
440
00:30:11,409 --> 00:30:14,435
¿Cómo podemos arreglarlo?
¿Quieres dinero?
441
00:30:15,613 --> 00:30:18,207
- ¿Dinero?
- Sí, esto son negocios.
442
00:30:18,207 --> 00:30:20,408
Ahora tienes negocios.
443
00:30:21,085 --> 00:30:24,486
Pero lo que te trajo hasta aquí
fue tu palabra y tu reputación.
444
00:30:24,789 --> 00:30:28,020
Sólo con eso,
tienes línea directa a Nueva York.
445
00:30:28,226 --> 00:30:30,319
Sin eso, ya estás acabado.
446
00:30:48,112 --> 00:30:50,512
Mi hombre está bajo libertad
provisional.
447
00:30:50,915 --> 00:30:53,679
Podría ponerlo bajo artillería pesada.
448
00:30:53,679 --> 00:30:57,277
Y no hablo de pistolas.
Hablo de TEC-9 minis...
449
00:30:57,277 --> 00:31:00,289
...escopetas y hasta granadas.
450
00:31:00,289 --> 00:31:01,756
Eso es un arresto automático.
451
00:31:01,756 --> 00:31:04,556
Espero que puedas mantenerlo cinco años.
452
00:31:05,096 --> 00:31:06,358
Si va a la cárcel...
453
00:31:06,358 --> 00:31:08,329
...su gente cargará con la culpa.
454
00:31:08,329 --> 00:31:10,958
Dirán que todo ese tiroteo fue de ellos.
455
00:31:10,958 --> 00:31:14,402
Sólo debes herirlo
con la libertad bajo palabra.
456
00:31:14,402 --> 00:31:17,406
No puedo hacer ninguna promesa.
457
00:31:17,406 --> 00:31:20,272
- Serán cinco como mínimo.
- Vamos.
458
00:31:23,681 --> 00:31:26,343
- Él y yo...
- Haré lo que pueda, ¿de acuerdo?
459
00:31:29,187 --> 00:31:30,950
¿Siempre está en este lugar?
460
00:31:32,924 --> 00:31:37,293
No, va y viene. Pero es el sitio
desde que empezó la guerra.
461
00:31:57,248 --> 00:31:59,375
Debe haberte hecho algo.
462
00:32:02,720 --> 00:32:04,779
No, es sólo un asunto de negocios.
463
00:32:22,173 --> 00:32:24,607
Casi me olvido. Esto llegó anoche
para ti.
464
00:32:24,607 --> 00:32:26,700
Llamó a tu celular, pero no contestaste.
465
00:32:26,700 --> 00:32:29,143
Tenía linda voz. De gatita.
466
00:32:32,216 --> 00:32:33,376
Tenemos algo.
467
00:32:35,086 --> 00:32:38,214
- Dijo que estés ahí, medio palo.
- Bueno.
468
00:32:46,998 --> 00:32:49,296
- Stringer Bell, es él.
- Ahí está.
469
00:32:49,296 --> 00:32:53,268
Sí, ¿pero cuánto tiempo? Pudo haber
tirado ese prepago en cualquier momento.
470
00:32:55,440 --> 00:32:57,772
- Yo busco a Rhonda, tú a Daniels.
- Bueno.
471
00:33:01,079 --> 00:33:03,240
- Tenemos el número de Stringer.
- Teniente.
472
00:33:03,240 --> 00:33:06,249
Ve directo al juez.
Te veré ahí con una declaración jurada.
473
00:33:06,249 --> 00:33:09,843
- Lester va a buscar a Daniels.
- McNulty está llamando a Pearlman.
474
00:33:13,691 --> 00:33:15,181
Mira lo que haces con los pies.
475
00:33:15,181 --> 00:33:17,193
Está bien. Ve a él ahora.
476
00:33:17,862 --> 00:33:19,557
Eso. Ve a él ahora.
477
00:33:22,800 --> 00:33:26,236
- Soy una bestia, entrenador.
- Bien, no te regodees.
478
00:33:26,471 --> 00:33:29,872
¿Cuándo tendremos peleas de verdad?
Uno de esos torneos.
479
00:33:29,872 --> 00:33:33,740
- Sí, somos gladiadores, hijo.
- Ustedes tienen más fuego que destreza.
480
00:33:33,945 --> 00:33:36,709
No están listos todavía para
ninguna pelea.
481
00:33:37,115 --> 00:33:39,242
Pero no sé, quizá les haría bien...
482
00:33:39,242 --> 00:33:41,318
...entrenar con gente que no conocen.
483
00:33:41,318 --> 00:33:44,081
Si un negro se mete en mi territorio,
lo noqueo.
484
00:33:44,081 --> 00:33:47,713
Conocí unos tipos en el gimnasio
de la avenida Pennsylvania.
485
00:33:48,192 --> 00:33:50,353
Veré si quieren venir, ¿de acuerdo?
486
00:33:50,353 --> 00:33:52,019
- Está bien.
- Está bien.
487
00:34:00,004 --> 00:34:02,438
¿No devuelve las llamadas de un
concejal?
488
00:34:04,242 --> 00:34:05,709
Esta semana descanso.
489
00:34:07,478 --> 00:34:09,412
Tomo vacaciones acumuladas.
490
00:34:09,412 --> 00:34:11,277
Sí. Y me enteré por qué.
491
00:34:12,784 --> 00:34:15,617
Vine para saber su versión.
Si no la consigo...
492
00:34:15,617 --> 00:34:18,746
entonces será lo que diga Burrell.
493
00:34:18,746 --> 00:34:20,289
¿Le parece bien?
494
00:34:21,125 --> 00:34:22,717
¿Qué hizo, Mayor?
495
00:34:23,294 --> 00:34:25,194
¿Y por qué diablos no lo terminaron?
496
00:34:25,194 --> 00:34:28,288
Vimos que el enfoque de aplicar la ley
con mano dura...
497
00:34:28,288 --> 00:34:30,264
- ¡es como escupir al cielo!
- Pienso...
498
00:34:30,264 --> 00:34:32,598
Creo que esto es importante, Clarence.
499
00:34:32,598 --> 00:34:34,762
Pero si sigue, antes de que te des
cuenta...
500
00:34:34,762 --> 00:34:36,965
...serás el hombre más peligroso
de Estados Unidos.
501
00:34:36,965 --> 00:34:39,771
Sé que puede parecer
que somos vulnerables.
502
00:34:40,078 --> 00:34:43,707
Pero si hacemos cumplir las leyes
sobre drogas en el resto de la ciudad...
503
00:34:43,707 --> 00:34:45,180
agresivamente...
504
00:34:45,180 --> 00:34:47,945
¿cómo pueden decir
que no administramos con la ley?
505
00:34:47,945 --> 00:34:51,351
Tiene que haber un término medio
que hay que encontrar.
506
00:34:51,351 --> 00:34:53,583
Tiene que haber un modo de lograr
esto...
507
00:34:53,583 --> 00:34:54,856
...sin poner todo de cabeza.
508
00:34:54,856 --> 00:34:56,021
Sin poner todo de cabeza.
509
00:34:57,061 --> 00:34:59,427
Ésta era una de mis peores esquinas.
510
00:35:00,498 --> 00:35:03,126
En este barrio balearon a un policía,
¿no?
511
00:35:03,126 --> 00:35:05,566
- Dozerman.
- Ahora se ve tranquilo.
512
00:35:08,172 --> 00:35:10,037
Igual que todas mis esquinas.
513
00:35:15,279 --> 00:35:16,268
G- man.
514
00:35:23,554 --> 00:35:26,489
- ¿Qué pasa?
- Cierra la puerta.
515
00:35:32,096 --> 00:35:35,827
En 10 minutos tendremos una declaración
jurada para que firme un juez.
516
00:35:36,534 --> 00:35:39,196
- Para el celular sucio de Russell Bell.
- Buen resultado.
517
00:35:39,196 --> 00:35:42,670
Lo es si Bay Wireless no se toma cinco
días para procesarlo.
518
00:35:43,207 --> 00:35:44,572
Tú me debes, Fitz.
519
00:35:45,009 --> 00:35:46,704
El caso del puerto se resolvió pronto...
520
00:35:46,704 --> 00:35:48,972
...dejando basura en tu casa.
521
00:35:51,015 --> 00:35:55,475
No me interesa cómo lo logres,
pero quiero mi escucha para hoy.
522
00:35:59,757 --> 00:36:03,249
Ellos estaban en autos con radio
hace dos meses, siguiendo llamadas...
523
00:36:03,249 --> 00:36:04,828
...limpiando esquinas.
524
00:36:05,129 --> 00:36:06,960
Ahora hacen seguimientos
de delitos graves.
525
00:36:06,960 --> 00:36:10,795
Más trabajo policial, menos pavadas,
y por eso bajó la tasa delictual.
526
00:36:12,069 --> 00:36:13,696
Los números son ciertos.
527
00:36:15,473 --> 00:36:18,670
- ¿Qué hizo él?
- 14 robos de iglesias.
528
00:36:21,379 --> 00:36:22,403
Vamos.
529
00:36:26,217 --> 00:36:27,411
Mademoiselle.
530
00:36:29,187 --> 00:36:31,621
¿Se dice declarante o declárate?
531
00:36:32,190 --> 00:36:34,715
Nunca lo tuve... Nunca lo tuve en claro.
532
00:36:37,895 --> 00:36:39,795
Hace largo rato que estás tras Bell...
533
00:36:39,795 --> 00:36:41,330
...¿verdad, Jimmy?
534
00:36:41,866 --> 00:36:43,094
Bastante, sí.
535
00:36:44,302 --> 00:36:46,167
El nombre me resulta conocido.
536
00:36:46,704 --> 00:36:49,571
Eso que hicimos hace unos años,
¿era él el que...?
537
00:36:49,571 --> 00:36:50,698
Sí.
538
00:36:53,277 --> 00:36:55,040
Lo pasado, pasado, Jimmy.
539
00:36:56,614 --> 00:36:59,276
Por tu propio bien, déjalo ir.
540
00:37:01,886 --> 00:37:02,910
Vamos.
541
00:37:05,389 --> 00:37:08,483
Como declarante,
¿jura y da fe solemnemente...
542
00:37:08,483 --> 00:37:10,043
...de que la información contenida
en este documento...?
543
00:37:10,043 --> 00:37:11,494
De que la información contenida
en este documento...?
544
00:37:11,862 --> 00:37:14,888
Es la caída más importante
del delito en este distrito...
545
00:37:14,888 --> 00:37:16,626
...de la historia reciente.
546
00:37:18,836 --> 00:37:21,498
Aún tenemos pesos pesados en las calles.
547
00:37:21,498 --> 00:37:24,632
Sargento, ¿conoce
esas pequeñas motocicletas?
548
00:37:24,632 --> 00:37:26,505
No me dejan dormir de noche.
549
00:37:26,911 --> 00:37:28,037
Nos estamos ocupando.
550
00:37:28,037 --> 00:37:31,080
Yo viví toda mi vida
en esta parte de la ciudad.
551
00:37:31,080 --> 00:37:34,379
Y puedo decirle algo.
No éramos ángeles de niños.
552
00:37:34,379 --> 00:37:36,419
Y esos pesos pesados de los que habla...
553
00:37:36,419 --> 00:37:39,421
...la mitad de ellos,
sólo juegan a ser gánsters.
554
00:37:39,421 --> 00:37:41,684
No son diferentes
de lo que éramos nosotros.
555
00:37:41,684 --> 00:37:44,920
Sólo que las camisetas
y la ropa interior son más largas.
556
00:37:45,763 --> 00:37:48,960
Lo único que extraño de mi barrio...
557
00:37:48,960 --> 00:37:51,000
Hablo del barrio donde crecí.
558
00:37:51,000 --> 00:37:53,536
Conocíamos a la policía. ¿Se da cuenta?
559
00:37:53,536 --> 00:37:55,196
Teníamos a un agente blanco.
560
00:37:55,196 --> 00:37:57,900
Nuestra casa estaba
en su patrullaje de a pie.
561
00:37:57,900 --> 00:37:59,567
Y se sentaba afuera...
562
00:37:59,567 --> 00:38:01,702
...a hablar con mi madre
casi todas las noches...
563
00:38:01,702 --> 00:38:04,076
se sentaban a la entrada de su casa
para conversar.
564
00:38:04,076 --> 00:38:07,412
Y le cuento que este hombre
se llamaba Frazier O'Leary.
565
00:38:07,412 --> 00:38:10,486
- Hasta sabía el nombre de mi abuela.
- Sí, señora.
566
00:38:10,486 --> 00:38:12,783
Continuemos con la información
de delitos...
567
00:38:12,783 --> 00:38:15,882
Lo siento, cariño, lo siento mucho,
pero no terminé.
568
00:38:15,882 --> 00:38:17,688
Quiero decirle algo.
569
00:38:17,688 --> 00:38:22,732
Hace rato que no veía
ese trato policíaco personal.
570
00:38:22,732 --> 00:38:25,596
Hace mucho tiempo.
Hasta la semana pasada.
571
00:38:26,203 --> 00:38:29,695
Un joven agente, uno de color se acercó
a mi entrada. Yo estaba sentada...
572
00:38:29,695 --> 00:38:30,899
y me dio su tarjeta.
573
00:38:30,899 --> 00:38:34,500
Se llama Reggie Ballard, ¿es así, no?
574
00:38:34,500 --> 00:38:37,274
Se sentó y habló conmigo.
Sólo charlamos.
575
00:38:37,274 --> 00:38:41,477
Y ahora, conozco su nombre y su rostro,
y él conoce los míos.
576
00:38:41,477 --> 00:38:43,519
¿Se da cuenta? Y quiero decirle más.
577
00:38:43,519 --> 00:38:45,521
Así es como debe ser.
578
00:38:50,328 --> 00:38:53,388
Mi hijo quiere poner un puesto callejero
para vender granizado.
579
00:38:53,388 --> 00:38:55,522
¿Necesitamos un permiso para eso?
580
00:38:57,635 --> 00:39:00,536
¿Alguna vez vio una comunidad
del Oeste reunirse así?
581
00:39:00,536 --> 00:39:03,163
Los de Privilegios Menores
del centro me dijeron...
582
00:39:03,163 --> 00:39:06,368
...que no se permiten puestos
en el derecho de paso en absoluto.
583
00:39:06,368 --> 00:39:09,810
Pero dicen que sí es posible
tener un puesto de granizado...
584
00:39:09,810 --> 00:39:11,506
...detrás de la vereda.
585
00:39:17,521 --> 00:39:19,955
¿Por qué vino aquí, en realidad,
Concejal?
586
00:39:21,192 --> 00:39:24,684
- No es su distrito.
- Me interesa.
587
00:39:25,196 --> 00:39:27,596
Y tengo el Subcomité
de Seguridad Pública.
588
00:39:32,002 --> 00:39:33,993
¿Ve ese edificio de ahí?
589
00:39:35,840 --> 00:39:37,705
Era el viejo edificio Stryker.
590
00:39:37,705 --> 00:39:39,275
Una funeraria.
591
00:39:39,275 --> 00:39:42,312
La parada anterior al cementerio
para el blanco del Oeste...
592
00:39:42,312 --> 00:39:44,745
...cuando todavía quedaba alguno.
593
00:39:44,745 --> 00:39:48,341
Justo en la época
en la que el racismo se disolvía...
594
00:39:48,341 --> 00:39:49,817
...a principios de los sesenta...
595
00:39:49,817 --> 00:39:51,581
...alguien le preguntó a Stryker...
596
00:39:51,581 --> 00:39:53,122
"Stryker...
597
00:39:53,122 --> 00:39:54,452
"... ¿vas a cambiar tu política...
598
00:39:54,452 --> 00:39:57,322
"... y comenzar a enterrar a los negros?"
599
00:39:57,928 --> 00:39:59,361
Y él contestó...
600
00:39:59,897 --> 00:40:02,866
"Sí, con una condición.
601
00:40:03,667 --> 00:40:05,726
"Que los entierre a todos juntos. "
602
00:40:09,240 --> 00:40:10,468
Eso es morboso.
603
00:40:10,941 --> 00:40:15,139
¿Pero sabe una cosa?
Yo respetaba mucho a ese hombre.
604
00:40:16,180 --> 00:40:18,114
Porque, al contrario de muchos...
605
00:40:18,114 --> 00:40:20,080
...siempre supe qué pensaba.
606
00:40:21,018 --> 00:40:22,542
Cumplo con mi trabajo.
607
00:40:28,959 --> 00:40:31,018
Ya terminé de mostrarle lo bueno.
608
00:40:31,829 --> 00:40:33,922
Venga, le mostraré lo feo.
609
00:40:48,012 --> 00:40:48,979
Oye.
610
00:40:49,580 --> 00:40:52,674
- ¿Por qué tan rápido?
- El primer nombre de Stringer Bell.
611
00:40:52,883 --> 00:40:55,249
- Russell.
- ¿Por ahora?
612
00:40:56,120 --> 00:40:57,280
Ahmed.
613
00:41:03,294 --> 00:41:05,353
Estamos en la cima de la montaña.
614
00:41:07,465 --> 00:41:09,956
AUTORIZACIÓN
615
00:41:12,736 --> 00:41:15,261
Frascos rojos, aquí.
Compren, compren aquí.
616
00:41:27,685 --> 00:41:29,915
- ¿Aquí es?
- Una de tres.
617
00:41:30,688 --> 00:41:32,553
¿Cómo lo logró?
618
00:41:34,458 --> 00:41:36,050
Lo hice, simplemente.
619
00:41:38,195 --> 00:41:41,790
Me cansé de oír a la gente hablar
de lo que había que hacer...
620
00:41:41,790 --> 00:41:44,891
...o de lo que ellos harían
si los dejaran.
621
00:41:44,891 --> 00:41:49,597
- Cohetes, compren cohetes.
- ¿Se trata de que usted deje una marca?
622
00:41:50,975 --> 00:41:54,570
No, no lo analicé tan profundamente.
623
00:41:55,346 --> 00:41:57,940
Tampoco reclamo ninguna victoria.
624
00:41:58,449 --> 00:42:01,612
Pero diré que estoy contento
de intentarlo.
625
00:42:05,356 --> 00:42:09,588
Adelante, Concejal. Lo esperaré aquí.
626
00:42:11,061 --> 00:42:12,426
¿No viene?
627
00:42:14,431 --> 00:42:16,558
Lo que verá no es lindo.
628
00:42:16,901 --> 00:42:20,234
- Pero es seguro.
- WMD, tenemos WMD.
629
00:42:20,234 --> 00:42:23,101
Creo que tiene hacer este viaje
usted solo.
630
00:42:29,547 --> 00:42:33,039
Compren los amarillos, frascos
amarillos. Aquí frascos amarillos.
631
00:43:07,618 --> 00:43:11,076
- Pedí uno para ti.
- Gracias.
632
00:43:12,990 --> 00:43:15,117
- ¿Te sorprendió mi llamada?
- Un poco.
633
00:43:15,926 --> 00:43:17,860
Después de cómo nos despedimos.
634
00:43:19,530 --> 00:43:21,020
Soy tipo A, Jimmy.
635
00:43:22,566 --> 00:43:24,363
La gente como yo rompe todo.
636
00:43:24,363 --> 00:43:28,096
Cuando me sosiego,
o cuando lo pienso un instante, yo...
637
00:43:30,507 --> 00:43:32,134
¿Así te disculpas?
638
00:43:33,711 --> 00:43:36,680
No manejé durante una hora por la 95
para disculparme.
639
00:43:38,248 --> 00:43:39,442
Te extrañé.
640
00:43:45,055 --> 00:43:46,989
Creo que yo también te extrañé.
641
00:43:47,458 --> 00:43:49,756
Igual es un largo camino
sólo para decirme eso...
642
00:43:49,756 --> 00:43:52,351
...y luego volverte a DC.
643
00:43:52,663 --> 00:43:53,891
No volveré esta noche.
644
00:44:02,006 --> 00:44:04,497
¿Qué haces? ¿Trabajas en un caso?
645
00:44:05,509 --> 00:44:06,840
En uno bueno.
646
00:44:07,978 --> 00:44:10,378
¿Y tú? ¿Algo interesante?
647
00:44:11,015 --> 00:44:14,280
Escuché una loca historia de
Baltimore...
648
00:44:14,885 --> 00:44:17,319
...de una fuente no confirmada
de Washington.
649
00:44:17,955 --> 00:44:20,150
- ¿En serio?
- Un...
650
00:44:20,958 --> 00:44:24,291
comandante de la Policía renegado
que asumió él mismo...
651
00:44:25,029 --> 00:44:27,930
...no sé, ¿la legalización
de las drogas en su distrito?
652
00:44:28,232 --> 00:44:30,291
¿Y el Alcalde ni lo sabe?
653
00:44:30,601 --> 00:44:33,627
- ¿Puedes creerlo?
- Loca historia.
654
00:44:34,204 --> 00:44:35,296
Alguien...
655
00:44:36,907 --> 00:44:38,568
...creo que se llama Colvin.
656
00:44:39,476 --> 00:44:40,670
¿Lo conoces?
657
00:44:43,447 --> 00:44:45,142
No, no puedo decir que sí.
658
00:44:47,484 --> 00:44:49,748
Me parece raro que algún...
659
00:44:50,554 --> 00:44:54,581
...charlatán de DC sepa el nombre
de un policía de Baltimore.
660
00:44:57,961 --> 00:44:59,485
Sólo me lo preguntaba.
661
00:45:09,173 --> 00:45:10,538
Escucha...
662
00:45:13,410 --> 00:45:15,503
- ¿Te vas?
- Sí, creo que sí.
663
00:45:17,448 --> 00:45:18,642
Buenas noches.
664
00:45:26,290 --> 00:45:28,451
Maldita sea, ya extraño este lugar.
665
00:45:29,693 --> 00:45:32,161
Bueno, pasas mucho tiempo
en el otro lugar...
666
00:45:32,161 --> 00:45:34,355
- ... haciendo tus cosas.
- Sí.
667
00:45:35,799 --> 00:45:38,791
Qué lástima que tengamos
que tratar con este Marlo.
668
00:45:38,791 --> 00:45:41,029
Si me hubiera ocupado de eso antes...
669
00:45:41,029 --> 00:45:43,368
Siempre habrá un Marlo.
670
00:45:43,574 --> 00:45:45,132
Sin Marlo no hay juego.
671
00:45:46,577 --> 00:45:49,011
Pero podrías haberte ocupado de eso
antes, sí.
672
00:45:49,011 --> 00:45:51,809
Pero, ¿me entiendes?
No permitas que te moleste.
673
00:45:52,449 --> 00:45:56,852
Hoy me voy a relajar y a gozar
de la vista.
674
00:45:58,455 --> 00:46:01,686
Mira esto. ¿Se puede creer?
675
00:46:01,686 --> 00:46:03,851
Tengo un lugar que da al puerto.
676
00:46:03,851 --> 00:46:06,395
Es el mismo lugar...
Solíamos correr por este...
677
00:46:06,395 --> 00:46:09,625
...todos los guardias de seguridad
nos seguían.
678
00:46:09,625 --> 00:46:12,793
- Era lo que debían hacer.
- Cierto, cierto.
679
00:46:12,793 --> 00:46:15,167
- Y después, una vez...
- ¿Tienda de juguetes?
680
00:46:15,167 --> 00:46:18,639
Sí, te dije que no robaras
el juego de bádminton.
681
00:46:18,639 --> 00:46:21,438
¿Qué ibas a hacer con una red...
682
00:46:21,438 --> 00:46:24,241
...y una raqueta si no teníamos
un patio?
683
00:46:26,049 --> 00:46:28,574
Y dijiste: "Ese blanco no saltará
sobre el mostrador...
684
00:46:28,574 --> 00:46:29,982
"para perseguirme. "
685
00:46:29,982 --> 00:46:31,577
- Pero lo hizo.
- Y después dijo...
686
00:46:31,577 --> 00:46:34,350
- Yo dije: "¡Qué carajo!"
- Te perseguía como Carl Lewis.
687
00:46:34,350 --> 00:46:36,085
Los puños estaban listos.
688
00:46:36,085 --> 00:46:38,627
Y corrías tan rápido como podías.
689
00:46:38,627 --> 00:46:41,823
Golpeándote el pecho
como si estuvieras loco.
690
00:46:42,166 --> 00:46:43,861
Eso fue una locura.
691
00:46:44,168 --> 00:46:47,433
Aquí mismo. Ahí. Maldita sea.
692
00:46:49,540 --> 00:46:52,270
¿Te imaginas si hubiera tenido
el dinero que tengo ahora...?
693
00:46:52,270 --> 00:46:55,345
Podría haber comprado la mitad
de esta propiedad.
694
00:46:55,345 --> 00:46:56,639
Maldita sea.
695
00:46:58,448 --> 00:47:00,575
Olvídate de eso por un tiempo.
696
00:47:02,085 --> 00:47:03,746
Sueña conmigo.
697
00:47:07,157 --> 00:47:09,284
Ya no debemos soñar.
698
00:47:12,062 --> 00:47:13,620
Tenemos cosas reales...
699
00:47:14,097 --> 00:47:16,497
...propiedades que podemos tocar.
700
00:47:24,241 --> 00:47:26,471
Hoy no puedo joder mucho.
701
00:47:26,471 --> 00:47:29,102
Tengo cosas que hacer en el sitio
mañana.
702
00:47:29,102 --> 00:47:33,741
Además, al maldito polaco
que trabaja para nosotros...
703
00:47:34,351 --> 00:47:35,909
...tengo que interrogarlo.
704
00:47:36,286 --> 00:47:38,846
Si tuvo algo que ver con esa cagada
de Clay Davis...
705
00:47:38,846 --> 00:47:41,618
...tendré que cortarle el dinero,
mariconcito.
706
00:47:42,793 --> 00:47:44,488
¿A qué hora se encuentran?
707
00:47:50,801 --> 00:47:54,737
¿A qué hora? Creo que a las 12:00.
¿Por qué?
708
00:47:55,138 --> 00:47:57,299
¿Me necesitas para algo?
709
00:47:58,775 --> 00:48:01,209
No, sólo quería saber dónde estarías.
710
00:48:03,614 --> 00:48:05,411
Debes relajarte más.
711
00:48:08,218 --> 00:48:11,449
Cuando pueda, me relajaré.
712
00:48:13,624 --> 00:48:16,457
No me tomo el trabajo tan en serio.
713
00:48:17,861 --> 00:48:19,055
Cierto.
714
00:48:22,532 --> 00:48:23,965
Sólo son negocios.
715
00:48:34,244 --> 00:48:35,973
Por nosotros, hijo de puta.
716
00:48:39,216 --> 00:48:40,478
Por nosotros.
717
00:49:20,357 --> 00:49:22,587
Dale, Andre, dale.
718
00:49:23,460 --> 00:49:25,325
Vamos, Spider, es tuyo. Vamos.
719
00:49:28,298 --> 00:49:29,731
Calma, calma, calma.
720
00:49:30,634 --> 00:49:32,067
- ¿De acuerdo?
- Estoy bien.
721
00:49:32,067 --> 00:49:33,136
Bueno.
722
00:49:33,337 --> 00:49:35,862
- Bien, Ditty, te toca.
- ¿Por qué no se la devolviste?
723
00:49:35,862 --> 00:49:37,099
Tú, Justin.
724
00:49:38,709 --> 00:49:40,870
Vamos, muchacho, te estoy llamando.
725
00:49:45,082 --> 00:49:48,074
Bien, escuchen.
Haremos tres asaltos de dos minutos.
726
00:49:48,074 --> 00:49:50,813
Cuidado con los golpes bajos.
Toque de guantes.
727
00:49:55,292 --> 00:49:56,384
Y...
728
00:49:57,694 --> 00:49:58,888
Vamos, Justin.
729
00:49:59,629 --> 00:50:01,654
Justin, vamos. Vamos.
730
00:50:02,199 --> 00:50:03,632
Bien, bien.
731
00:50:04,134 --> 00:50:05,726
Golpe directo.
732
00:50:06,003 --> 00:50:07,664
Las manos arriba, Justin.
733
00:50:07,664 --> 00:50:10,773
- Vamos. Vamos.
- Debes bloquearlo.
734
00:50:10,773 --> 00:50:15,675
Él apunta a la izquierda y golpea a la
derecha, Justin. Ve a su lado débil.
735
00:50:15,675 --> 00:50:18,373
- Sólo fue a la cintura.
- Campana.
736
00:50:20,317 --> 00:50:22,615
- Fueron dos minutos rápidos.
- Sí, lo sé.
737
00:50:22,615 --> 00:50:25,153
Toma agua y escúpela.
738
00:50:28,158 --> 00:50:29,989
- ¿Estás bien?
- Mareado.
739
00:50:30,360 --> 00:50:33,454
Por eso insisto en que respires.
740
00:50:33,454 --> 00:50:35,360
¿Y qué? ¿Ya fue suficiente?
741
00:50:35,360 --> 00:50:38,400
- No, estoy bien.
- Bien, bien.
742
00:50:40,137 --> 00:50:42,401
- Vamos, Justin.
- ¡Vamos, Justin!
743
00:50:42,606 --> 00:50:44,301
- Vamos, Justin.
- Vamos, Justin.
744
00:50:44,301 --> 00:50:46,000
- Vamos, Justin.
- Vamos.
745
00:50:46,000 --> 00:50:48,634
Haz un jab, Justin. Haz un jab.
746
00:50:56,720 --> 00:50:57,680
Entrante
747
00:51:03,060 --> 00:51:05,460
Hay una. Aquí está.
748
00:51:05,460 --> 00:51:07,496
- Soy yo.
- ¿Tuviste noticias del gordo?
749
00:51:07,496 --> 00:51:09,155
- Sí.
- Estamos bajos, ¿no?
750
00:51:09,155 --> 00:51:12,133
- Un marca por debajo de la mínima.
- Sí, andamos ligeros.
751
00:51:12,133 --> 00:51:15,864
- Cherry dice que sí.
- Dile al hombre que hago lo debido.
752
00:51:16,073 --> 00:51:19,167
Bien, se lo diré. Ah, ¿y lo otro?
753
00:51:19,167 --> 00:51:21,503
- ¿Qué?
- Los dos matones que pediste.
754
00:51:21,503 --> 00:51:23,841
- Está de acuerdo.
- Por teléfono no.
755
00:51:26,683 --> 00:51:29,982
- Ya está.
- ¡Lo tenemos!
756
00:51:36,827 --> 00:51:37,987
Bien hecho.
757
00:51:41,331 --> 00:51:43,026
Creo que es pertinente.
758
00:51:44,067 --> 00:51:45,034
¡Sí!
759
00:52:12,629 --> 00:52:16,656
No hay que hacer otro asalto.
No tienes nada que probar.
760
00:52:16,656 --> 00:52:21,066
Mi mamá me pegaba más fuerte.
Aún tengo oportunidad, está cansado.
761
00:52:21,638 --> 00:52:22,900
Toma y escupe.
762
00:52:26,343 --> 00:52:28,834
- Listo.
- Estás más que listo.
763
00:52:28,834 --> 00:52:32,381
- Eres un gallo.
- Vamos, Justin.
764
00:52:32,381 --> 00:52:33,676
Bien, Justin.
765
00:52:37,187 --> 00:52:38,176
PELIGRO - USAR CASCO
766
00:52:48,498 --> 00:52:52,958
- ¿El callejón tiene una entrada?
- Tableada en los dos extremos.
767
00:52:52,958 --> 00:52:55,400
Debemos pasar por el frente.
768
00:52:56,406 --> 00:52:58,499
Para ti eso es un cambio, ¿no?
769
00:53:00,076 --> 00:53:03,204
Estate listo, Bow Tie.
¿Sabes a qué me refiero?
770
00:53:12,122 --> 00:53:14,090
Respira, muchacho. Respira.
771
00:53:21,064 --> 00:53:22,361
Toque de guantes.
772
00:53:28,338 --> 00:53:30,898
- ¿Cómo estuve?
- Aún tienes mucho que aprender.
773
00:53:30,898 --> 00:53:34,306
Pero, ¿desde el corazón?
Lo hiciste bien.
774
00:53:39,282 --> 00:53:41,876
Ve a casa, soldado. Ya basta por hoy.
775
00:53:49,326 --> 00:53:50,793
Ah, ahora lo veo con claridad.
776
00:53:50,793 --> 00:53:53,920
Entre tú y los subcontratistas
y ese político hijo de puta...
777
00:53:53,920 --> 00:53:55,395
me quieren manipular, ¿no?
778
00:53:55,395 --> 00:53:57,728
- Sr. Bell, no sé...
- ¡Hombrecito!
779
00:53:58,068 --> 00:54:01,697
Vamos a resolver toda esta basura.
Y si no se resuelve bien...
780
00:54:01,697 --> 00:54:04,137
de un modo u otro, pagarás por esto.
781
00:54:04,137 --> 00:54:06,175
Comprendo que esté enojado, pero...
782
00:54:06,175 --> 00:54:07,743
...puede ver que hemos hecho avances.
783
00:54:07,743 --> 00:54:09,402
- Avances.
- Sinceramente, no sé qué...
784
00:54:09,402 --> 00:54:10,945
...pasó entre ustedes.
785
00:54:10,945 --> 00:54:12,844
Pero si no está contento con Clayton...
786
00:54:12,844 --> 00:54:14,940
...debe resolver eso...
787
00:54:15,785 --> 00:54:17,980
- Carajo.
- Ay, Dios mío.
788
00:54:19,489 --> 00:54:20,751
Ay, Dios, no.
789
00:54:27,264 --> 00:54:29,061
Ay, Dios, no, no...
790
00:55:01,464 --> 00:55:02,931
No llevo arma.
791
00:55:07,737 --> 00:55:11,036
No tengo nada que ver.
792
00:55:12,008 --> 00:55:14,841
Ya no tengo nada que ver
con los gánsters.
793
00:55:22,252 --> 00:55:25,779
¿Qué buscan ustedes? ¿Eh? ¿Dinero?
794
00:55:30,393 --> 00:55:31,758
¿Es eso?
795
00:55:33,063 --> 00:55:36,590
Porque si se trata de eso,
les sirvo más vivo.
796
00:55:39,135 --> 00:55:40,966
Aún no lo entiendes, ¿verdad?
797
00:55:41,338 --> 00:55:42,305
¿Eh?
798
00:55:42,906 --> 00:55:44,965
Esto no es por dinero.
799
00:55:45,975 --> 00:55:47,533
Tu muchacho te entregó.
800
00:55:49,646 --> 00:55:53,446
Es cierto. Y no tuvimos que torturarlo.
801
00:56:10,233 --> 00:56:11,666
Bueno, parece que...
802
00:56:12,769 --> 00:56:15,602
...no puedo decir nada
que les haga cambiar de opinión.
803
00:56:28,218 --> 00:56:30,186
Bueno, adelante, hijos de...
804
00:56:56,746 --> 00:56:59,271
Muy Pronto - OPORTUNIDADES
RESIDENCIALES Y COMERCIALES
805
00:56:59,271 --> 00:57:01,612
de B&B ENTERPRISES