1 00:00:09,342 --> 00:00:12,072 - ¿Quién está en la escena? - Massey y Crutchfield. 2 00:00:12,072 --> 00:00:14,908 Norris va camino a la morgue. Llegará antes que los cadáveres. 3 00:00:15,181 --> 00:00:16,842 - ¿Y el laboratorio criminal? - ¿Puede recibir suficiente oxígeno? 4 00:00:16,842 --> 00:00:19,042 Recibe tratamiento completo, jefe. 5 00:00:20,086 --> 00:00:21,713 Eso va bien. 6 00:00:22,222 --> 00:00:24,315 Hasta ahora hay sólo un testigo. 7 00:00:25,892 --> 00:00:29,328 Y ya sabe lo que significa. Ahora todo es GNGA. 8 00:00:29,328 --> 00:00:31,487 Es la gran aventura de Andy Kraw. 9 00:00:32,132 --> 00:00:35,329 Llamaron de la alcaldía dos veces, muy preocupados por el hombre. 10 00:00:35,329 --> 00:00:36,800 Es broma. 11 00:00:37,137 --> 00:00:39,071 Atrás de la ambulancia se sientan... 12 00:00:39,071 --> 00:00:41,140 ...muchas contribuciones a la campaña. 13 00:00:41,140 --> 00:00:45,905 - ¿Y qué dice la escena? - 2 pistoleros. Escopeta semiautomática. 14 00:00:46,212 --> 00:00:49,841 Una víctima es un soldado del Oeste con un prontuario muy sano. 15 00:00:50,450 --> 00:00:53,886 La otra es un jugador importante en el caso de escuchas de Daniels. 16 00:00:53,886 --> 00:00:56,148 Conque un golpe planeado. Por drogas. 17 00:00:56,148 --> 00:00:59,384 Con un agente inmobiliario importante en el medio, ¿cómo encaja? 18 00:00:59,384 --> 00:01:01,824 La segunda víctima, Russell Bell. 19 00:01:02,328 --> 00:01:04,626 Propietario y coagente de esto de aquí. 20 00:01:05,265 --> 00:01:07,165 Y otra propiedad en el centro. 21 00:01:08,134 --> 00:01:10,329 Era un hombre con buenas propiedades. 22 00:01:13,339 --> 00:01:17,469 ¿Pero sabe que Russell Bell era un infractor de narcóticos de importancia? 23 00:01:18,812 --> 00:01:20,837 ¿Cómo cree que hizo tanto dinero? 24 00:01:21,748 --> 00:01:23,215 No pregunté. 25 00:01:23,215 --> 00:01:25,682 ¿No vio a ninguno de los pistoleros? 26 00:01:25,682 --> 00:01:28,481 Ya le dije, sólo vi a uno de ellos. 27 00:01:28,955 --> 00:01:31,446 Era negro, grande, me pareció... 28 00:01:32,659 --> 00:01:34,422 ...con un arma grande. 29 00:01:35,862 --> 00:01:37,523 GNGA. 30 00:01:43,570 --> 00:01:45,504 Gran negro, gran arma. 31 00:02:03,656 --> 00:02:05,521 Prueba A 32 00:02:06,493 --> 00:02:08,120 Hay dos iguales arriba. 33 00:02:08,928 --> 00:02:10,054 Sí. 34 00:02:13,600 --> 00:02:18,162 Que balística compare los casos por drogas de los últimos seis meses. 35 00:03:29,742 --> 00:03:31,232 Lo atrapé, Bunk. 36 00:03:33,179 --> 00:03:35,272 En la escucha. Lo atrapé. 37 00:03:37,884 --> 00:03:39,715 Y no lo sabe. 38 00:03:48,728 --> 00:03:49,990 DETECTIVE POLICÍA DE LA CIUDAD DE BALTIMORE 39 00:03:49,990 --> 00:03:51,120 LA ESCUCHA 40 00:04:18,825 --> 00:04:21,658 DEPTO. DE POLICÍA DE BALTIMORE ANÁLISIS INFORMÁTICO 41 00:04:34,407 --> 00:04:36,875 ESTADO DE MARYLAND AUTORIZACIÓN DE ESCUCHAS 42 00:04:43,249 --> 00:04:45,376 BALTIMUERTES, MORTALANDIA 43 00:05:17,884 --> 00:05:21,411 "Peleamos por esa mentira. " - Slim Charles. 44 00:05:23,555 --> 00:05:25,318 Boxeo, sí. 45 00:05:26,091 --> 00:05:28,924 Sé que te gustaba mucho. Yo lo odiaba. 46 00:05:29,394 --> 00:05:30,861 Odiaba verlo. 47 00:05:30,861 --> 00:05:34,159 Sí, lo sé. Así que ahora estás bien, ¿eh? 48 00:05:35,801 --> 00:05:40,067 - Día a día. - Porque estaba pensando que quizá... 49 00:05:46,878 --> 00:05:50,041 Estoy orgullosa de ti, Dennis. Que te vaya bien. 50 00:06:03,061 --> 00:06:04,824 Cierra la maldita puerta. 51 00:06:18,210 --> 00:06:19,268 Qué importa. 52 00:06:19,268 --> 00:06:22,778 Como sea, estoy listo. Estos negros están locos. 53 00:06:22,778 --> 00:06:25,315 ¿Lo ves? ¿Puedes creerlo? 54 00:06:26,251 --> 00:06:29,311 Cosas como ésta nunca ocurrirían con... 55 00:06:30,121 --> 00:06:33,818 ...Slim. Dilo. Di la putísima palabra. 56 00:06:39,431 --> 00:06:40,762 Comenzó la guerra. 57 00:06:48,340 --> 00:06:49,602 ¿Qué pasa, B? 58 00:06:57,082 --> 00:06:58,481 ¿Estás bien? 59 00:06:59,217 --> 00:07:01,845 Vamos a caer sobre el hijo de puta, sin duda. 60 00:07:01,845 --> 00:07:04,717 - ¿Caer sobre quién? - Marlo, jefe. 61 00:07:04,717 --> 00:07:08,486 - Ah, él caerá. - Marlo. Marlo no tuvo nada que ver. 62 00:07:08,486 --> 00:07:12,689 Marlo no pudo haber atrapado a String así. String murió a causa de otra cosa. 63 00:07:14,299 --> 00:07:15,357 ¿Cómo? 64 00:07:15,357 --> 00:07:17,731 Murió a causa de otra cosa. 65 00:07:19,804 --> 00:07:21,999 No pude arreglarlo. Lo intenté. 66 00:07:22,507 --> 00:07:25,237 Ese negro, String, tenía razón sobre esta basura. 67 00:07:26,011 --> 00:07:29,139 Ese negro tenía razón. Al carajo con Marlo. 68 00:07:29,139 --> 00:07:31,272 Al carajo con esta guerra de mierda. 69 00:07:31,272 --> 00:07:34,477 Tanto problema por un par de esquinas. 70 00:07:35,921 --> 00:07:38,754 No importa quién le hizo qué a quién ahora. 71 00:07:38,754 --> 00:07:42,349 El hecho es que fuimos a la guerra, y ahora no hay retorno. 72 00:07:42,761 --> 00:07:45,855 Eso es la guerra. 73 00:07:46,298 --> 00:07:49,290 Una vez dentro de ella, ¡ahí estás! 74 00:07:51,569 --> 00:07:54,299 Si es mentira, peleamos por una mentira. 75 00:07:54,906 --> 00:07:56,396 Pero debemos pelear. 76 00:08:02,847 --> 00:08:04,576 Saqué esto del bolsillo. 77 00:08:08,720 --> 00:08:10,187 No tengo idea. 78 00:08:11,256 --> 00:08:13,918 - Es un chip de un teléfono celular. - Ah. 79 00:08:15,060 --> 00:08:19,759 - ¿Qué más sacaste de él? - $200 en efectivo, llaves, licencia. 80 00:08:19,759 --> 00:08:21,798 ¿Dirección de calle President? 81 00:08:22,434 --> 00:08:25,062 Landsman está buscando una orden para el lugar. 82 00:08:27,605 --> 00:08:29,937 Al diablo con la política por un minuto. 83 00:08:30,141 --> 00:08:33,269 - ¿Y si el hombre tiene razón? - ¿Con la legalización de drogas? 84 00:08:33,269 --> 00:08:37,109 El delito bajó en su distrito y a la gente de ahí le parece bien. 85 00:08:37,109 --> 00:08:39,877 Si tú no existieras, ¿qué pasa aquí? 86 00:08:39,877 --> 00:08:42,852 Si no hay ningún Tommy Carcetti en esto, ¿qué pasaría? 87 00:08:42,852 --> 00:08:45,013 El Alcalde y Burrell acabarían con esto. 88 00:08:45,013 --> 00:08:48,217 Creo que el Alcalde quiere hallar un modo de acabar con eso y... 89 00:08:48,217 --> 00:08:50,726 ...que se vea como un plan policial si se hace público. 90 00:08:50,726 --> 00:08:53,730 De lo contrario, ya le habría puesto fin. 91 00:08:54,232 --> 00:08:57,065 Tiene sentido, pero a pesar de eso... 92 00:08:57,065 --> 00:08:59,636 ...el pequeño experimento de Colvin se termina. 93 00:09:00,872 --> 00:09:02,499 Vamos, Tommy. 94 00:09:02,807 --> 00:09:06,402 Te trataron como a un rey y ahora te estás rindiendo. 95 00:09:09,748 --> 00:09:13,343 Sr. Alcalde, dígale legalización y mi oficina no lo puede aceptar. 96 00:09:13,343 --> 00:09:15,248 De acuerdo. Nadie puede. 97 00:09:15,248 --> 00:09:16,377 ¿Y la reducción del daño? 98 00:09:16,377 --> 00:09:19,514 Podría venderse, siempre que la tasa delictual se haya reducido. 99 00:09:19,514 --> 00:09:21,990 Reducción del daño. Suena bien. 100 00:09:23,061 --> 00:09:25,086 Steven, ¿y si sugiriéramos... 101 00:09:25,086 --> 00:09:28,097 ...que se limite la aplicación de la ley en la calle? 102 00:09:28,097 --> 00:09:32,067 Concentrábamos los recursos en el tráfico de alto nivel. 103 00:09:32,067 --> 00:09:33,194 ¿Cómo se vería eso? 104 00:09:33,194 --> 00:09:35,898 Bueno, si pudiera mostrar los casos, sí, podría servir. 105 00:09:35,898 --> 00:09:39,807 Estuvieron trabajando tanto en la calle, que no creo que haya un alto nivel. 106 00:09:39,807 --> 00:09:42,778 ¿Y si decimos que no se aceptaron traficantes de alto nivel... 107 00:09:42,778 --> 00:09:45,372 ...en la zona liberada, que los importantes...? 108 00:09:46,451 --> 00:09:49,579 Que los infractores mayores seguían siendo perseguidos, ¿eh? 109 00:09:49,579 --> 00:09:52,918 ¿Sugieres que haya algún criterio de admisión para las zonas? 110 00:09:52,918 --> 00:09:54,855 - ¿Serviría eso? - No lo sé. 111 00:09:54,855 --> 00:09:57,484 Lo digo por el bien de la percepción pública. 112 00:09:57,484 --> 00:09:59,722 Vamos, ¡ayúdenme con esto! 113 00:10:00,565 --> 00:10:01,657 Jodido, ¿no? 114 00:10:01,657 --> 00:10:04,234 Marlo quiere que caiga, él y toda su gente. 115 00:10:04,234 --> 00:10:07,827 - Van a caer, hijo. Ya lo verás. - Está bien, avísame. 116 00:10:08,606 --> 00:10:10,767 Es lo que se escucha ahora. 117 00:10:10,767 --> 00:10:13,673 Todas apuntan a la gente de Marlo Stanfield... 118 00:10:13,673 --> 00:10:16,372 ...o sea que la guerra se intensificó, sin duda. 119 00:10:17,315 --> 00:10:18,373 ¿Dónde está Jimmy? 120 00:10:18,373 --> 00:10:21,941 Fue con Bunk Moreland a revisar el sitio del centro de Stringer. 121 00:10:22,153 --> 00:10:25,919 - ¿Cómo lo tomó? - Como si Stringer fuera pariente. 122 00:10:27,926 --> 00:10:29,553 - ¿Sí? - Enmarañado. 123 00:10:29,861 --> 00:10:32,694 - Tengo que hablarte, muchacho. - Hola, ¿qué tal, Mayor? 124 00:10:32,694 --> 00:10:34,424 Tengo algo para ustedes. 125 00:10:34,632 --> 00:10:36,361 En Mount Vernon Square en una hora. 126 00:10:36,361 --> 00:10:37,526 Ahí estaré. 127 00:11:03,328 --> 00:11:04,795 ¿Esto es de Stringer? 128 00:11:07,298 --> 00:11:08,356 Sí. 129 00:11:35,693 --> 00:11:37,684 ¿A quién diablos perseguía? 130 00:11:38,863 --> 00:11:41,832 LA RIQUEZA DE LAS NACIONES ADAM SMITH 131 00:12:04,923 --> 00:12:07,255 Lo que está hecho, hecho está. 132 00:12:19,170 --> 00:12:22,571 Gángsters maricones. Por favor. 133 00:12:33,885 --> 00:12:36,445 Aguanté todo lo que pude. 134 00:12:40,625 --> 00:12:41,853 Vámonos. 135 00:12:43,828 --> 00:12:44,852 Vámonos. 136 00:13:03,448 --> 00:13:07,817 Como es tu ciudad, confío en que lo hagas bien. 137 00:13:19,330 --> 00:13:22,561 - ¿No trabaja hoy, jefe? - Ningún día, como vamos. 138 00:13:23,268 --> 00:13:26,362 Informé a los de Análisis Informático de mi experimento. 139 00:13:26,638 --> 00:13:28,697 Y los jefes se enloquecieron, ¿eh? 140 00:13:29,440 --> 00:13:31,806 Por eso te llamé. 141 00:13:32,143 --> 00:13:35,306 Barksdale se está preparando para ir a la guerra. 142 00:13:35,306 --> 00:13:38,780 Mis fuentes dicen que él está ahí casi todo el tiempo con muchas armas. 143 00:13:38,780 --> 00:13:41,716 Escopetas de cañón recortado, semiautomáticas, MAC11. 144 00:13:41,716 --> 00:13:44,219 Mucho material y bueno, si lo haces bien. 145 00:13:45,123 --> 00:13:47,489 - Es un dato genial. - Claro. 146 00:13:48,626 --> 00:13:52,926 Podría ser la última parte de un trabajo policial en una larga y tramada carrera. 147 00:13:53,398 --> 00:13:55,389 Bien, te llamaré, enmarañado. 148 00:14:02,473 --> 00:14:03,963 ¿Cuál es Ali? 149 00:14:05,143 --> 00:14:06,804 El de los shorts blancos. 150 00:14:07,078 --> 00:14:10,775 - Qué joven. - Lo era. ¡Es la pelea contra Patterson! 151 00:14:10,775 --> 00:14:13,976 - La vieja escuela. - ¿Quién es Patterson? Es débil. 152 00:14:13,976 --> 00:14:17,714 - Ali lo muele a golpes. - También fue campeón. 153 00:14:17,989 --> 00:14:22,255 No pueden llamar débil a ningún hombre que dura hasta el final del asalto. 154 00:14:22,255 --> 00:14:24,521 Es una norma, ¿entendido? 155 00:14:30,168 --> 00:14:31,897 Del sitio de Stringer en el centro. 156 00:14:31,897 --> 00:14:35,632 Basura de B&B, cosas de propiedades. 157 00:14:35,632 --> 00:14:38,732 En ningún lugar hay un interno, sólo esto. 158 00:14:38,732 --> 00:14:41,471 Chips de celulares. Unos cientos. 159 00:14:41,813 --> 00:14:44,611 Por eso no tomaba ningún teléfono de Bernard, ¿eh? 160 00:14:44,611 --> 00:14:45,876 Stringer tenía su teléfono... 161 00:14:45,876 --> 00:14:48,042 ...cambiaba el número cuando usaba otro chip. 162 00:14:48,042 --> 00:14:50,677 Quizá Shamrock hacía lo mismo cuando llamaba a Bell. 163 00:14:50,677 --> 00:14:52,085 Hombre cauteloso. 164 00:14:53,624 --> 00:14:56,184 - Sí y no. - Miren esto. 165 00:14:56,184 --> 00:14:58,285 Todos fabricantes diferentes. 166 00:14:59,464 --> 00:15:00,488 Gracias. 167 00:15:05,203 --> 00:15:07,501 Antes de que mataran a Stringer Bell... 168 00:15:08,039 --> 00:15:11,270 ...hizo algo fuera de lo común para encerrar a Avon Barksdale. 169 00:15:12,543 --> 00:15:14,568 Es un escondite de Barksdale. 170 00:15:15,780 --> 00:15:17,407 ¿Dónde conseguiste esto? 171 00:15:21,619 --> 00:15:22,916 De Colvin. 172 00:15:23,888 --> 00:15:26,880 - Llamadas al Oeste. - ¿Dónde está Daniels? 173 00:15:27,291 --> 00:15:30,419 Tiene un asunto en el centro. De su esposa. 174 00:15:30,419 --> 00:15:31,859 Deberías ascenderlo. 175 00:15:33,965 --> 00:15:36,365 No alcanza para compensar a Stringer. 176 00:15:37,435 --> 00:15:39,164 Bastará por ahora. 177 00:15:41,072 --> 00:15:43,870 Porque los barrios y los residentes de este distrito... 178 00:15:43,870 --> 00:15:46,136 ...están entre los más pobres de la ciudad. 179 00:15:46,136 --> 00:15:50,874 Y es la gente de aquí la que más necesita una voz fuerte en el Ayuntamiento. 180 00:15:51,282 --> 00:15:53,011 Llegó el tiempo del cambio. 181 00:15:53,384 --> 00:15:56,182 Y creo que puedo traer ese cambio... 182 00:15:56,454 --> 00:16:00,413 ...al ser una voz fuerte del nuevo 11º Distrito... 183 00:16:00,413 --> 00:16:02,720 si ustedes me hacen el honor... 184 00:16:02,720 --> 00:16:05,955 Está bien que la esposa del teniente se postule. 185 00:16:07,432 --> 00:16:08,626 Como acaban de oír... 186 00:16:08,626 --> 00:16:11,497 ...la concejal por Baltimore Oeste, Eunetta Perkins... 187 00:16:11,497 --> 00:16:15,094 estará a manos llenas en las primarias de los demócratas de septiembre. 188 00:16:16,607 --> 00:16:19,269 Stringer Bell. Maldita sea. 189 00:16:20,144 --> 00:16:23,705 ¿Quién lo habrá matado? Si no fuiste tú. 190 00:16:23,705 --> 00:16:26,076 Sabes que Avon te culpará, ¿no? 191 00:16:26,076 --> 00:16:29,812 Carajo, que me culpe. Me importa un bledo. 192 00:16:29,812 --> 00:16:33,355 Creo que podría ser lo que llamas un buen problema. 193 00:16:33,991 --> 00:16:35,151 Sí. 194 00:16:40,798 --> 00:16:43,596 Me enteré de que Colvin está en serios problemas. 195 00:16:44,168 --> 00:16:45,760 Mirando esto... 196 00:16:47,772 --> 00:16:49,603 ...podría no ser el único. 197 00:16:50,942 --> 00:16:52,933 Si algo pasa, estoy en la radio. 198 00:16:55,012 --> 00:16:55,979 Mi hombre, mi hombre. 199 00:16:55,979 --> 00:16:59,846 ¿Podrías darme unos $5? Necesito $5 para el autobús. 200 00:16:59,846 --> 00:17:02,442 - ¿Te parezco turista? - Lo juro por Dios. 201 00:17:02,442 --> 00:17:05,078 Vestido así, entrando en un mercado de drogas libre... 202 00:17:05,078 --> 00:17:08,420 ...¿por qué diablos creería que gastarías mis $5 en el autobús? 203 00:17:09,560 --> 00:17:12,757 Porque ya me di. 204 00:18:04,882 --> 00:18:09,512 Estuviste tomando toda la noche. 205 00:18:11,422 --> 00:18:13,151 Es una lástima. 206 00:18:19,497 --> 00:18:21,488 Municiones de calibre 12. 207 00:18:23,968 --> 00:18:27,199 La última vez que vi tanto fue en el doble de Pimlico. 208 00:18:27,199 --> 00:18:31,638 Y de algún modo sabía que el hijo de puta estaba en el medio de ese lío. 209 00:18:32,743 --> 00:18:37,476 Y si recuerdo a tu muchacho, él no quería a la gente de Barksdale. 210 00:18:37,476 --> 00:18:40,517 Estilo ejecución, no parece cosa de Omar Little. 211 00:18:41,852 --> 00:18:45,652 Además, lo que se oye en las escuchas es que lo mató la gente de Marlo. 212 00:18:45,652 --> 00:18:48,748 - ¿Marlo Stanfield? - El heredero forzoso. 213 00:18:48,993 --> 00:18:50,858 La ciudad se va al diablo. 214 00:18:53,064 --> 00:18:56,033 Pasaremos las 300 muertes antes de año nuevo. 215 00:18:56,500 --> 00:18:58,365 Se jodió todo. 216 00:19:02,974 --> 00:19:04,271 Hola, Cheryl. 217 00:19:05,843 --> 00:19:09,643 ¿No? Adivino que fue a buscar a un prisionero. 218 00:19:09,643 --> 00:19:11,874 Sí, hablé con ella hace 10 minutos. 219 00:19:12,149 --> 00:19:15,277 Sí, bueno, no permiten... Te obligan a revisar tus cosas. 220 00:19:15,277 --> 00:19:18,149 Celular, dinero, arma. 221 00:19:19,056 --> 00:19:21,183 Te llamará cuando reciba el mensaje. 222 00:19:22,059 --> 00:19:23,287 En absoluto. 223 00:19:24,929 --> 00:19:26,419 Necesito más, Jimmy. 224 00:19:42,380 --> 00:19:43,574 ¡Más! 225 00:19:45,182 --> 00:19:48,447 - Hijo de puta. - Estoy cansado, Bunk. 226 00:19:59,130 --> 00:20:00,427 Vámonos. 227 00:20:02,833 --> 00:20:04,824 Me dijeron que la vanguardia se reunió. 228 00:20:04,824 --> 00:20:07,733 Que votaron para que lo viera una junta civil. 229 00:20:07,733 --> 00:20:11,638 No fue unánime, y había gente hablando a tu favor. 230 00:20:11,638 --> 00:20:13,141 Yo oí lo mismo. 231 00:20:14,345 --> 00:20:18,907 Así que seis de 10 agentes de color creen que soy un idiota racista. 232 00:20:19,183 --> 00:20:24,052 Por otro lado, cuatro de 10 creen que eres sólo un idiota. 233 00:20:27,758 --> 00:20:29,589 Es una falta administrativa. 234 00:20:30,294 --> 00:20:32,990 Puedes pelearla y ganarla si quieres. 235 00:20:32,990 --> 00:20:36,999 Falta de identificación adecuada como agente de policía. 236 00:20:38,569 --> 00:20:41,470 Suena como si fuera culpable de casi toda mi carrera. 237 00:20:44,475 --> 00:20:47,035 No estoy muy seguro de que debía ser policía. 238 00:20:48,713 --> 00:20:49,941 No en realidad. 239 00:20:51,916 --> 00:20:54,043 ¿Y qué debías ser? 240 00:21:01,525 --> 00:21:05,188 ¿Esto es del informante del mayor Colvin? ¿Se corroboró? 241 00:21:05,663 --> 00:21:09,121 La fuente sabía de una propiedad frente al río a nombre de Barksdale. 242 00:21:09,121 --> 00:21:13,260 Dio ubicación exacta e información de título hasta escritura de transferencia. 243 00:21:13,260 --> 00:21:16,396 Está bien, pero lo pone del lado de la legitimidad. 244 00:21:16,640 --> 00:21:19,268 ¿Qué corroboración hay de actividades ilegales? 245 00:21:20,077 --> 00:21:23,103 Lamento llegar tarde. Tuve que ver a un amigo. 246 00:21:23,103 --> 00:21:26,479 La fuente sabía que dispararon a Barksdale hace un mes en el hombro. 247 00:21:26,479 --> 00:21:29,553 - ¿Urgencias? - No, ningún informe de hospital. 248 00:21:30,321 --> 00:21:31,413 Necesitamos algo mejor. 249 00:21:31,413 --> 00:21:34,821 O Colvin habla con el informante, o investigamos la dirección. 250 00:21:34,821 --> 00:21:37,655 - Y vemos qué pasa. - Al diablo. 251 00:21:37,655 --> 00:21:39,821 Nombremos la fuente en una declaración jurada. 252 00:21:39,821 --> 00:21:42,330 - Lo decide Colvin, ¿no? - Es Stringer Bell. 253 00:21:44,769 --> 00:21:47,294 Lester lo descubrió de los registros telefónicos. 254 00:21:47,294 --> 00:21:49,531 ¿Bell estaba delatando a Barksdale? 255 00:21:50,074 --> 00:21:52,542 - ¿Estás seguro? - Quizá eso explica el asesinato. 256 00:21:52,542 --> 00:21:54,201 ¿Qué sale en las escuchas? 257 00:21:54,201 --> 00:21:58,145 Comentarios perdidos de que fue la gente de Marlo, sólo rumores. 258 00:21:58,145 --> 00:21:59,238 Con Bell muerto... 259 00:21:59,238 --> 00:22:02,319 Barksdale quizá deba denigrarse a supervisar el día a día... 260 00:22:02,319 --> 00:22:05,911 ...y quizá eso lo ponga en contacto con algún celular monitoreado. 261 00:22:06,290 --> 00:22:09,691 Si es tan cauteloso como Stringer, quizá no. 262 00:22:09,691 --> 00:22:12,455 Yo supongo que Barksdale nunca toca un celular. 263 00:22:12,797 --> 00:22:15,425 El escondite podría ser la mejor oportunidad. 264 00:22:16,000 --> 00:22:17,228 Está bien. 265 00:22:18,002 --> 00:22:20,095 Escucharemos hasta que tiren estos prepagos... 266 00:22:20,095 --> 00:22:22,365 ...a la espera de atrapar a Barksdale. 267 00:22:22,365 --> 00:22:25,931 Mientras tanto, conseguimos una orden para ese piso y esperamos. 268 00:22:35,920 --> 00:22:37,751 Gracias por cubrirme anoche. 269 00:22:40,925 --> 00:22:43,018 RUSSELL BELL - ALIAS "STRINGER" Exp. Nº 64343- REDUCIDO POR MUERTE 270 00:22:43,018 --> 00:22:46,290 Greggs, Unidad de Casos Importantes. ¿Quién es el líder de turno? 271 00:23:17,928 --> 00:23:19,759 Santo Dios. 272 00:23:35,012 --> 00:23:37,105 - Están por todos lados, Jefe. - Bien. 273 00:23:39,250 --> 00:23:43,687 Fue Foxtrot. Las cámaras encontraron nuestro desastre. 274 00:23:43,687 --> 00:23:46,813 Al final, el maldito concejal se tomó su tiempo, ¿no? 275 00:23:48,893 --> 00:23:50,793 Todos critican. 276 00:23:51,061 --> 00:23:53,689 Si esto no sale, ¿qué otro trabajo probarás? 277 00:23:56,533 --> 00:23:58,524 Estamos en Baltimore Oeste... 278 00:24:01,672 --> 00:24:04,766 Durante más de un mes, la policía del Distrito Oeste... 279 00:24:12,249 --> 00:24:14,479 Es un hecho vergonzoso. 280 00:24:14,479 --> 00:24:17,952 Nunca pensé que vería algo igual de ninguna administración. 281 00:24:17,952 --> 00:24:21,252 Es una de las razones por las que necesitamos un cambio. 282 00:24:21,252 --> 00:24:23,383 ¿Lo sabía el Alcalde? ¿Y el Jefe de Policía? 283 00:24:23,383 --> 00:24:25,758 Son preguntas para el Alcalde y el Jefe de Policía. 284 00:24:25,758 --> 00:24:27,626 En delito y seguridad... 285 00:24:27,626 --> 00:24:29,460 ...la administración Royce está en quiebra. 286 00:24:29,460 --> 00:24:31,363 ¿Se postulará para alcalde el mes entrante? 287 00:24:31,363 --> 00:24:33,402 Lba a esperar, pero ver esto... 288 00:24:33,871 --> 00:24:36,704 ...no sé qué más puedo hacer sino terminarlo ahora mismo. 289 00:24:36,704 --> 00:24:39,207 Sólo puedo decir que por más de cuatro semanas... 290 00:24:39,207 --> 00:24:41,244 ...el Departamento de Policía entregó áreas... 291 00:24:41,244 --> 00:24:44,576 de su distrito al tráfico de drogas, y no se informó al Concejo. 292 00:24:44,576 --> 00:24:45,740 Me cagaron. 293 00:24:46,116 --> 00:24:49,279 Tenía esta historia toda para mí una semana atrás. 294 00:24:50,054 --> 00:24:52,386 Por semanas, los agentes hicieron la vista gorda... 295 00:24:52,386 --> 00:24:54,684 ¿Qué carajo pensé? 296 00:24:55,726 --> 00:24:58,593 ...tolerando aparentemente mercados de drogas abiertos. 297 00:24:58,593 --> 00:25:00,459 - Permiso. - Con la policía... 298 00:25:00,698 --> 00:25:04,634 ...en las zonas liberadas, los traficantes manejan su negocio diariamente. 299 00:25:05,035 --> 00:25:07,003 Sr. Alcalde, vino el Jefe Burrell. 300 00:25:07,003 --> 00:25:09,766 Dígale que el Alcalde lo verá enseguida. 301 00:25:09,766 --> 00:25:12,068 ...y niños pequeños corren solos por las calles. 302 00:25:12,068 --> 00:25:13,268 Últimas noticias - Policía permite zonas de venta de drogas - Baltimore Oeste 303 00:25:13,268 --> 00:25:16,369 Los habitantes de lo que ahora se conoce como Hamsterdam... 304 00:25:16,369 --> 00:25:18,471 ...tenían muy poco que decir ante las cámaras. 305 00:25:18,471 --> 00:25:21,142 Pero el Canal 5 se enteró de que la policía... 306 00:25:23,120 --> 00:25:24,951 - ¿Sí? - ¿Qué ves? 307 00:25:24,951 --> 00:25:28,081 Entran y salen un par de personas. Pero ni señales de Barksdale. 308 00:25:28,081 --> 00:25:30,319 - Aquí también está tranquilo. - Bueno. 309 00:25:31,395 --> 00:25:32,726 Hay que mirar en el fondo. 310 00:25:33,130 --> 00:25:36,031 El amigo Carcetti hará mucho lío con esto. 311 00:25:36,533 --> 00:25:39,798 Y por como se ven las cosas, Gray lo hará junto con él. 312 00:25:39,798 --> 00:25:42,895 Tony Gray cree que se llevará mi silla con todo esto. 313 00:25:43,640 --> 00:25:46,973 Te echamos del bote, Ervin. Esta basura recae sólo en ti. 314 00:25:49,813 --> 00:25:51,371 No necesariamente. 315 00:25:51,371 --> 00:25:55,179 No si digo cuánta presión tuvimos para que se reduzca el delito. 316 00:25:55,179 --> 00:25:58,777 - Y mentir en datos de los distritos. - Nunca dijimos eso. 317 00:25:58,777 --> 00:26:01,858 Y de cómo, Colvin, bajo presión, no supo qué hacer. 318 00:26:01,858 --> 00:26:04,655 - Y de cómo hace dos semanas vine... - Unos días atrás. 319 00:26:04,655 --> 00:26:07,959 Semanas atrás para decir lo que él había hecho y asegurarle de que... 320 00:26:07,959 --> 00:26:11,330 ...estábamos ocupándonos de la situación, que Colvin sería relevado... 321 00:26:11,330 --> 00:26:12,925 ...y su plan sería abortado. 322 00:26:12,925 --> 00:26:14,766 Qué mentiroso hijo de puta. 323 00:26:14,766 --> 00:26:18,137 Pero supieron de la reducción en la tasa de delitos de Colvin... 324 00:26:18,137 --> 00:26:19,869 y me enviaron de vuelta. 325 00:26:20,244 --> 00:26:24,977 Trajeron a los buenos progresistas para considerar esta mierda seriamente... 326 00:26:25,716 --> 00:26:28,549 ...mientras el error de Colvin se hacía cada vez más grande. 327 00:26:28,549 --> 00:26:31,678 Tenía las manos atadas, Sr. Alcalde. 328 00:26:31,678 --> 00:26:34,280 La gente en mi departamento estaba frustrada. 329 00:26:35,092 --> 00:26:38,323 Fui prisionero de los malditos políticos. 330 00:26:38,929 --> 00:26:40,021 O... 331 00:26:44,334 --> 00:26:48,430 salgo de su oficina ahora con el deseo de decir mucho menos que eso. 332 00:26:48,672 --> 00:26:51,766 Culpo al loco de Bunny Colvin como puedo. 333 00:26:52,076 --> 00:26:54,601 Y acepto la culpa. 334 00:26:54,601 --> 00:26:57,441 Y si Carcetti o Gray mantienen audiencias... 335 00:26:58,015 --> 00:27:01,542 ...soy la pared entre ellos y usted. 336 00:27:02,319 --> 00:27:03,616 En cuyo caso... 337 00:27:04,555 --> 00:27:08,184 sigo siendo su jefe por el plazo completo de cinco años. 338 00:27:18,869 --> 00:27:22,862 - Unidad uno a unidad dos. - Unidad dos escucha. 339 00:27:23,107 --> 00:27:24,267 Se hizo un arreglo. 340 00:27:26,944 --> 00:27:30,345 Unidad dos al Sector Tres, vayan a Winchester Homes. 341 00:27:30,345 --> 00:27:32,142 Recibido. Ahí vamos. 342 00:27:32,142 --> 00:27:35,683 Unidad dos a Sector Dos, vayan a Koppers Plant. 343 00:27:35,683 --> 00:27:37,048 Entendido. 344 00:27:40,057 --> 00:27:42,025 Con todo, caballeros. 345 00:28:03,247 --> 00:28:04,908 Ya era hora. 346 00:28:15,526 --> 00:28:16,720 Oye. 347 00:28:16,720 --> 00:28:18,886 Se nos va a acabar si no nos recargamos. 348 00:28:18,886 --> 00:28:21,396 - ¿Dónde está Tuckie? - No sé. 349 00:28:25,903 --> 00:28:27,996 - Oye, ¿dónde está Tuckie? - Se fue corriendo. 350 00:28:27,996 --> 00:28:29,902 - ¿Cómo? - Dijo que venía la policía. 351 00:28:35,812 --> 00:28:37,541 Ahí vienen. Huyamos. 352 00:28:53,430 --> 00:28:55,295 ¡Alto ahí, chaqueta blanca! 353 00:28:56,333 --> 00:28:58,198 ¡Suélteme! 354 00:28:59,469 --> 00:29:00,436 ¡Alto! 355 00:29:13,550 --> 00:29:15,177 ¡Alto ahí! ¡Alto! 356 00:29:21,925 --> 00:29:25,417 ¡Quieto! ¡Quieto! ¡No te muevas! Alto ahí mismo. Quieto. 357 00:29:26,997 --> 00:29:31,434 Espectacular, equipo rojo, espectacular. Les daré cervezas por eso. 358 00:29:51,588 --> 00:29:56,389 Este negro, Stringer Bell le rogaba a Chris, en serio. 359 00:29:56,389 --> 00:29:57,686 ¿Me entiendes? 360 00:29:57,686 --> 00:30:01,195 Buscaba en los bolsillos y hablaba de cuánto dinero nos iba a dar... 361 00:30:01,195 --> 00:30:03,163 ...si lo dejábamos ir. 362 00:30:03,163 --> 00:30:06,361 Mi hombre, Chris, gritaba: "Vas a morir. " 363 00:30:06,361 --> 00:30:10,099 Este negro cayó de rodillas como un idiota. 364 00:30:10,099 --> 00:30:13,501 Comenzó a llorar. Fue peor que lamentable. 365 00:30:15,946 --> 00:30:19,905 - Ése es Marlo. - Toma tu prepago. 366 00:30:27,524 --> 00:30:30,118 - Tengo una línea con él. - ¿La uno? ¿Dónde? 367 00:30:30,118 --> 00:30:33,526 El alto quiere que te diga que se preparen. Están en la tienda móvil. 368 00:30:33,526 --> 00:30:34,824 Sí, está bien. 369 00:30:37,801 --> 00:30:39,132 Jefe, ¿está bien? 370 00:30:40,003 --> 00:30:43,063 - ¿Qué quieres? - Slim dijo que tienen ubicado a Marlo. 371 00:30:44,308 --> 00:30:47,869 Sólo digo que todos los muchachos esperan su palabra. 372 00:30:48,845 --> 00:30:52,144 Adelante. Te apoyo. 373 00:31:15,339 --> 00:31:17,204 ¿Qué más necesita de nosotros, Subjefe? 374 00:31:17,204 --> 00:31:19,434 La Alcaldía quiere las topadoras al amanecer... 375 00:31:19,434 --> 00:31:21,408 ...y hacer un cerco alrededor. 376 00:31:21,408 --> 00:31:24,173 Rodear Winchester Homes y también Koppers Plant. 377 00:31:24,173 --> 00:31:25,610 Entendido. 378 00:31:27,351 --> 00:31:31,583 Mañana, los periodistas de televisión no tendrán nada que mirar. 379 00:31:32,189 --> 00:31:35,420 Disculpe, Subjefe, señor, hallamos un cadáver. 380 00:31:46,236 --> 00:31:49,933 - ¿Algún trauma? - No sé por los mordiscos de ratas. 381 00:31:50,707 --> 00:31:53,107 Llévalo al forense en un camión. 382 00:31:53,107 --> 00:31:56,179 No quiero que los periodistas vean ninguna ambulancia. 383 00:31:57,781 --> 00:31:59,442 ¡Carajo! 384 00:32:10,060 --> 00:32:11,027 Acaba de llegar. 385 00:32:11,027 --> 00:32:12,288 Él y uno más. 386 00:32:12,696 --> 00:32:15,529 - Entendido. Siéntate. - ¿Cuántos son? 387 00:32:17,934 --> 00:32:21,335 Incluyendo a Barksdale, Sydnor contó 10 y ninguno que salga... 388 00:32:21,335 --> 00:32:23,167 ...así que son 10 como mínimo. 389 00:32:27,244 --> 00:32:31,078 - 2301 a KGA. - Adelante, 2301. 390 00:32:31,648 --> 00:32:35,516 Requerimos que Respuesta Rápida nos vea a las 20 para búsqueda e incautación. 391 00:32:35,516 --> 00:32:39,180 El lugar tiene sospechosos múltiples y puede haber armas automáticas. 392 00:32:39,180 --> 00:32:40,620 Recibido. 393 00:32:49,166 --> 00:32:52,829 - Las palabras viajan rápido, ¿eh? - Carajo. 394 00:32:55,105 --> 00:32:58,006 Burrell llamó a Johns Hopkins en persona esta mañana. 395 00:33:01,545 --> 00:33:05,379 Arrastró tu nombre por las letrinas. Johns Hopkins no necesita de notoriedad. 396 00:33:05,379 --> 00:33:08,645 El oficial académico en jefe de una universidad de renombre... 397 00:33:08,645 --> 00:33:12,347 ...no quiere saber que alguien nuevo crea reglas mientras avanza. 398 00:33:18,328 --> 00:33:21,422 - Sí, Colvin. - Sí, Mayor, es el primero. 399 00:33:26,136 --> 00:33:27,899 Análisis Informático mañana. 400 00:33:33,176 --> 00:33:34,268 Estoy listo. 401 00:33:41,117 --> 00:33:44,143 - ¿Todos toman la puerta? - ¿Dónde está el equipo táctico? 402 00:33:45,088 --> 00:33:47,682 - Pedí por Respuesta Rápida. - ¿No se enteró? 403 00:33:47,682 --> 00:33:50,851 Están un poco ocupados derribando la cagada de Bunny Colvin. 404 00:33:50,851 --> 00:33:53,794 Con todo eso, tienes suerte de tenernos. 405 00:33:53,794 --> 00:33:56,889 - ¿A quién buscamos? - A Avon Barksdale y su gente. 406 00:33:57,300 --> 00:34:00,201 Te dije que él estaba fuera. ¿No te lo dije? 407 00:34:01,238 --> 00:34:02,603 Se lo dije a ella. 408 00:34:02,603 --> 00:34:05,402 Por más de cuatro semanas, el Departamento de Policía... 409 00:34:05,402 --> 00:34:08,000 ...entregó áreas del distrito al tráfico de droga. 410 00:34:08,000 --> 00:34:11,842 Para mañana, la historia se sabrá en el país, y Washington responderá. 411 00:34:13,049 --> 00:34:15,609 Guárdate las mejores preguntas para Tony Gray. 412 00:34:16,052 --> 00:34:17,644 Necesita brillar más que tú. 413 00:34:17,644 --> 00:34:19,585 ¿Presionaba Royce al departamento para reducir la tasa de delitoslhomicidios 414 00:34:19,585 --> 00:34:21,122 antes de fin de año? 415 00:34:27,430 --> 00:34:31,264 - No te creo que quiera que llamemos. - No puedes mostrar las armas, ¿no? 416 00:34:31,264 --> 00:34:32,995 Al carajo con eso. ¿Y si abren ellos? 417 00:34:32,995 --> 00:34:35,128 Estos tipos están en guerra con la contra. 418 00:34:35,128 --> 00:34:38,002 Si cargamos contra ellos, nos matarán a tiros. 419 00:34:52,656 --> 00:34:54,021 Oye, B. 420 00:34:54,357 --> 00:34:57,155 Sham dice que Charles dice que están en la tienda móvil. 421 00:34:57,155 --> 00:35:00,252 Marlo, Chris y Vinson siguen comiendo. 422 00:35:00,252 --> 00:35:02,888 Pero el resto huyó. 423 00:35:14,511 --> 00:35:15,478 No. 424 00:35:16,346 --> 00:35:19,076 - La policía no. - Los de Narcóticos están afuera. 425 00:35:19,076 --> 00:35:20,308 Carajo. 426 00:35:21,318 --> 00:35:23,946 ¡Déjennos entrar! Sabemos que está ahí. 427 00:35:25,589 --> 00:35:26,556 Carajo. 428 00:35:27,057 --> 00:35:30,857 - ¡Abran la puerta, hijos de puta! - Se jodió. 429 00:35:30,857 --> 00:35:34,725 Si me preguntan, no deberían estar aquí jodiendo... 430 00:35:34,725 --> 00:35:37,527 ...con todas estas armas, ¿entienden lo que digo? 431 00:35:39,069 --> 00:35:40,263 Abran. 432 00:35:44,307 --> 00:35:47,936 Vamos, Avon. Basta de esta basura. Abre la puerta, carajo. 433 00:35:50,447 --> 00:35:53,575 ¡Abran la puerta de mierda, hijos de puta! 434 00:35:54,918 --> 00:35:57,216 - ¡Policía! - ¡Policía! ¡Policía! 435 00:35:59,589 --> 00:36:02,023 - ¡Al piso! - ¡Orden de cateo! 436 00:36:07,497 --> 00:36:09,795 - Estoy limpio. - ¡Abajo! 437 00:36:09,795 --> 00:36:12,732 - Ajusten bien las sogas. - Greggs, estoy abriendo. 438 00:36:19,709 --> 00:36:23,372 Eso es mío. De hecho, todo es mío. 439 00:36:23,372 --> 00:36:25,209 ¿Tienes un título en leyes? 440 00:36:28,385 --> 00:36:29,409 Llévalo. 441 00:36:30,420 --> 00:36:33,446 Caes por violar tu libertad bajo palabra. Aunque pase algo más... 442 00:36:33,446 --> 00:36:36,855 ...cumplirás lo que te resta de los siete años sin ver un jurado. 443 00:36:36,855 --> 00:36:38,757 Quizá por asociación ilícita para matar. 444 00:36:38,757 --> 00:36:41,831 Si es federal, veremos si no te damos de 10 años a perpetua. 445 00:36:41,831 --> 00:36:44,126 - Sin libertad bajo palabra. - Como sea. 446 00:36:46,036 --> 00:36:49,472 Sólo son dos días. El que se entra... 447 00:36:49,472 --> 00:36:51,335 ...y el que se sale. 448 00:36:52,509 --> 00:36:54,443 Sí, bueno, aquí está la orden. 449 00:37:00,784 --> 00:37:02,081 Léela lentamente. 450 00:37:04,220 --> 00:37:06,518 Entre esos dos días, te dará en qué pensar. 451 00:37:06,518 --> 00:37:09,114 Fuente de información: Russell Bell, alias Stringer Bell. 452 00:37:26,209 --> 00:37:28,837 Maldita sea. Perdimos la oportunidad. 453 00:37:30,413 --> 00:37:31,971 Muévete. 454 00:37:34,284 --> 00:37:37,913 Haces lo que pedimos o, juro por Dios, pasaré lo que queda de mi carrera... 455 00:37:37,913 --> 00:37:40,216 ...cagando hasta el último supervisor de tu distrito. 456 00:37:40,216 --> 00:37:43,121 Desde jefes de turno hasta sargentos de sector, ni uno... 457 00:37:43,121 --> 00:37:46,821 ...tendrá rango alguno si oímos aunque sea un ladrido de tu parte. 458 00:37:46,821 --> 00:37:49,694 ¡Mi gente vio esto sólo como un despliegue táctico! 459 00:37:49,694 --> 00:37:53,530 - ¡La responsabilidad es sólo mía! - Bueno, no caerás solo... 460 00:37:53,837 --> 00:37:57,739 ...salvo que quieras caer exactamente como lo queremos. 461 00:37:57,739 --> 00:38:01,777 Después de Análisis Informático, ve a jubilaciones y deja los papeles. 462 00:38:01,777 --> 00:38:05,143 Te jubilas con el grado de teniente. Así es, te redujimos el rango. 463 00:38:05,143 --> 00:38:08,775 No podemos quitarte todo, pero no te irás con la paga de un mayor. 464 00:38:08,775 --> 00:38:11,445 ¡Puedo retirarme ya con 30 antes de que me degraden! 465 00:38:11,445 --> 00:38:16,048 - ¡Tengo vacaciones para los 30! - Al carajo con tus vacaciones. 466 00:38:16,426 --> 00:38:19,418 ¡Te vas hoy, degradado! 467 00:38:19,418 --> 00:38:21,724 ¡Eso va contra el maldito contrato! 468 00:38:21,724 --> 00:38:24,095 ¿Qué parte de "hacer lo que pedimos" no entendiste? 469 00:38:27,504 --> 00:38:30,667 - ¿Avon encerrado? - Con casi toda su gente, sí. 470 00:38:30,667 --> 00:38:33,207 Buen día para ir a sus esquinas, ¿no? 471 00:38:34,944 --> 00:38:37,572 - Y hacer dinero. - Apuesta a que sí. 472 00:38:48,525 --> 00:38:50,652 No sólo arriesgó los $17 millones... 473 00:38:50,652 --> 00:38:53,126 ...de financiación federal para la Aplicación de la Ley. 474 00:38:53,126 --> 00:38:56,198 Más $200 millones de dinero federal de presupuesto operativo. 475 00:38:56,198 --> 00:38:58,767 Y otros $75 por gastos de capital... 476 00:38:59,302 --> 00:39:02,635 ...más millones sin contar en préstamos de Annapolis. 477 00:39:03,573 --> 00:39:05,507 En general, estamos hablando... 478 00:39:05,775 --> 00:39:08,505 ...de quinientos millones por año que Baltimore perdería. 479 00:39:08,505 --> 00:39:11,341 Más aun, el Procurador usará todos los recursos... 480 00:39:11,341 --> 00:39:14,507 ...del Departamento de Justicia para inabilitar todo intento... 481 00:39:14,507 --> 00:39:19,350 de establecer una entidad geográfica donde las drogas sean legales. 482 00:39:19,350 --> 00:39:20,752 Washington debería saber... 483 00:39:20,752 --> 00:39:23,485 ...que lo pasado en Baltimore Oeste no refleja en absoluto... 484 00:39:23,485 --> 00:39:25,584 las políticas de mi administración. 485 00:39:25,584 --> 00:39:29,688 Eso fue una aberración, Sr. Thomas, asunto de un policía equivocado. 486 00:39:29,688 --> 00:39:32,996 Comprendemos su preocupación, pero... 487 00:39:32,996 --> 00:39:37,300 ...que el Segundo Zar de la Droga, se tome el tiempo de ir 50 km al norte... 488 00:39:37,300 --> 00:39:40,035 ...para entregar ese mensaje, es apenas necesario. 489 00:39:41,845 --> 00:39:43,369 Que no les quepa duda. 490 00:39:47,450 --> 00:39:51,011 ¿Qué pasa, G? ¿Dónde están los mayores? 491 00:39:52,188 --> 00:39:54,281 A Marlo no le cumplieron el trato. 492 00:40:05,068 --> 00:40:09,767 Despida a Burrell. ¡Esta tontería comenzó en su tienda sin que lo sepa! 493 00:40:10,006 --> 00:40:12,668 - Despídelo y a otra cosa. - Odell. 494 00:40:12,942 --> 00:40:16,469 Respeto tu opinión, pero ahora... 495 00:40:16,813 --> 00:40:21,477 ...con las maniobras de Tony Gray y Carcetti, no es el momento. 496 00:40:22,619 --> 00:40:26,885 No. Pasamos las primarias, y luego le clavaré una estaca en el corazón. 497 00:40:26,885 --> 00:40:29,959 Ahora lo necesito donde está, aunque más no sea por... 498 00:40:29,959 --> 00:40:34,018 ...bueno, aceptar el golpe por esto, pero les diré lo que haré. 499 00:40:34,018 --> 00:40:36,690 Brillaré con la nueva chica que te gusta en el 11º 500 00:40:36,690 --> 00:40:37,766 Sí. 501 00:40:37,766 --> 00:40:41,769 Le daré un lugar en la lista. Basta de Eunetta. Ella pasó a la historia. 502 00:40:43,139 --> 00:40:45,767 Respeto el hecho de que me apoyaste, Odell. 503 00:40:46,209 --> 00:40:47,540 Respeto la lealtad. 504 00:40:49,512 --> 00:40:53,175 ...y se hizo sin informar adecuadamente a sus oficiales superiores... 505 00:40:53,175 --> 00:40:56,719 y sin respetar las leyes penales que juró aplicar... 506 00:40:56,719 --> 00:41:00,118 ...por lo tanto, deshonró su persona y su mando. 507 00:41:02,525 --> 00:41:05,221 ¿Es eso pasible de alguna contradicción... 508 00:41:05,221 --> 00:41:07,489 ...o argumento, mayor Colvin? 509 00:41:07,489 --> 00:41:10,361 - No, señor. - ¿Ningún argumento en absoluto, Bunny? 510 00:41:10,733 --> 00:41:13,725 No hay mucho que decir, ¿no? No a la policía de verdad. 511 00:41:14,570 --> 00:41:17,130 - Sigue, hijo de puta... - ¿Cómo dice, Mayor? 512 00:41:18,908 --> 00:41:21,342 ¿Está presente el teniente administrativo? 513 00:41:22,946 --> 00:41:25,005 El mayor Colvin queda relevado del cargo. 514 00:41:25,005 --> 00:41:28,550 Ahora usted es el jefe actuante del Distrito Oeste. 515 00:41:56,946 --> 00:41:59,710 Maldita sea, Bernard, ¿no te hablé de estos tipos? 516 00:42:02,719 --> 00:42:05,210 - Hola, Bunk. - Hola, Freamon. 517 00:42:06,556 --> 00:42:10,652 - ¿Quién es, Crutchfield? - No, Norris. Durmiendo en vigilancia. 518 00:42:16,132 --> 00:42:18,758 Sí, todos los que oímos en las escuchas. 519 00:42:18,758 --> 00:42:21,894 McNulty está ahí en el Uno con Pearlman. ¿Por qué no saludas? 520 00:42:21,894 --> 00:42:23,029 Está bien. 521 00:42:26,709 --> 00:42:30,702 Debes ser el hijo de puta más idiota con el que salí. 522 00:42:30,702 --> 00:42:32,838 No veo la hora de ir a la cárcel. 523 00:42:33,916 --> 00:42:37,716 ¿Cómo? ¿Qué dijiste? ¿Qué carajo dijiste, Bernard? 524 00:42:49,465 --> 00:42:50,625 Hola, Donald. 525 00:42:55,838 --> 00:42:56,805 Oíste las cintas. 526 00:42:56,805 --> 00:43:00,342 Se acercó y dijo que podíamos vender si íbamos a la calle Vincent. 527 00:43:00,342 --> 00:43:01,501 Y llevé a mi gente ahí. 528 00:43:01,501 --> 00:43:04,808 Y saben por qué lo hice. Porque tú me diste el paquete de mil... 529 00:43:04,808 --> 00:43:07,439 ...camino al lugar y me dejaste ir, ¿recuerdas? 530 00:43:07,439 --> 00:43:10,211 ¿Vendías drogas en la zona liberada del mayor Colvin? 531 00:43:10,211 --> 00:43:12,787 - ¿Lo puedes probar? - Pregúntale. Él lo sabe. 532 00:43:13,656 --> 00:43:15,817 Esto es... Debe ser una de esas "concitaciones". 533 00:43:15,817 --> 00:43:18,917 - ¿Quieres decir incitación? - El chico tiene razón. 534 00:43:26,936 --> 00:43:29,302 Diecinueve de Barksdale esposados... 535 00:43:29,302 --> 00:43:30,997 ...otros ocho con órdenes de captura. 536 00:43:30,997 --> 00:43:35,066 ¿Hay algún modo de que se pueda ligar tu caso con el lío de Colvin? 537 00:43:35,066 --> 00:43:37,942 ¿Hacerlo ver como que lo que hizo condujo a lo tuyo? 538 00:43:37,942 --> 00:43:39,173 No lo veo. 539 00:43:39,482 --> 00:43:43,714 Bueno, buen trabajo de todos modos, mayor Daniels. 540 00:43:46,756 --> 00:43:51,693 La llamada con la noticia de tu ascenso llegó de la Alcaldía hace media hora. 541 00:43:51,928 --> 00:43:54,920 Y ahora con lo de Colvin, hay una nueva vacante. 542 00:43:57,266 --> 00:43:59,700 - ¿Y mi esposa? - ¿Qué pasa con ella? 543 00:43:59,700 --> 00:44:01,770 El Alcalde. La banca de Eunetta. 544 00:44:02,271 --> 00:44:05,434 - ¿Por qué el Alcalde...? - Quizá por buen trabajo policial. 545 00:44:08,444 --> 00:44:10,708 No todo es política. 546 00:44:15,451 --> 00:44:18,682 - Tomaré dos. Ex alumnos del Oeste. - Bien. 547 00:44:19,856 --> 00:44:20,948 Mayor. 548 00:44:23,092 --> 00:44:24,184 Me enteré. 549 00:44:26,095 --> 00:44:27,756 ¿Cómo lo tomó su familia? 550 00:44:32,969 --> 00:44:37,429 Lolita bajó 13 kilos y ganó una licencia como agente inmobiliaria, así que... 551 00:44:38,708 --> 00:44:40,835 ...supongo que se prepara para dejarme. 552 00:44:49,385 --> 00:44:53,412 Quería que supiera que el último dato que me dio resultó ser un ganador. 553 00:44:54,190 --> 00:44:57,353 Sí, me enteré. Buen trabajo. 554 00:45:00,796 --> 00:45:01,854 Además, no sé si sabe... 555 00:45:01,854 --> 00:45:04,899 ...mataron a Stringer Bell hace dos días. 556 00:45:06,669 --> 00:45:11,072 Puse su nombre en el documento para reforzar la causa probable. 557 00:45:13,176 --> 00:45:16,077 Pensé "qué diablos". Ya muerto, ¿no? 558 00:45:19,115 --> 00:45:21,413 Siempre les facilitaste las cosas, ¿no? 559 00:45:27,123 --> 00:45:29,683 Usted también se las facilitó, Mayor. 560 00:45:33,095 --> 00:45:37,532 - Como sea que termine, es buen policía. - Sólo hice lo que debía. 561 00:45:38,968 --> 00:45:40,401 Me pareció correcto. 562 00:45:42,572 --> 00:45:44,005 No tengo problema con eso. 563 00:46:06,095 --> 00:46:08,188 Tony, ¿dónde está mi chaleco? 564 00:46:25,081 --> 00:46:26,548 - Gracias. - Gracias. 565 00:46:27,283 --> 00:46:28,841 No entiendo. 566 00:46:31,787 --> 00:46:33,152 Toma tu vino. 567 00:46:39,695 --> 00:46:41,720 Nosotros en público. 568 00:46:42,932 --> 00:46:45,730 - Tu esposa... - Ella gana sin mí. 569 00:46:48,838 --> 00:46:53,400 - En la lista del Alcalde, ella gana. - ¿Y a ti te hacen mayor? 570 00:46:56,245 --> 00:46:59,112 Creo que ella esperaba este día más que yo. 571 00:47:01,150 --> 00:47:02,879 Y ahora no está aquí. 572 00:47:03,919 --> 00:47:07,286 No. No está. 573 00:47:14,964 --> 00:47:16,454 De la nada, ¿no? 574 00:47:17,667 --> 00:47:19,100 Eso es cierto. 575 00:47:20,803 --> 00:47:22,100 ¿Por qué yo? 576 00:47:23,773 --> 00:47:25,741 Supongo que no vives bien. 577 00:47:31,180 --> 00:47:33,375 - Kari, ¿qué fue eso? - Nada. 578 00:47:33,375 --> 00:47:36,076 - ¿Qué se rompió? - Nada, mamá. 579 00:47:41,957 --> 00:47:44,790 - Entonces... - Sí. 580 00:47:45,695 --> 00:47:49,290 - Sólo viniste hasta aquí. - Sí. 581 00:47:50,266 --> 00:47:52,996 ¿Por qué hoy? ¿Qué pasó? 582 00:47:56,038 --> 00:47:58,097 Hoy estuve en mi viejo distrito... 583 00:47:58,097 --> 00:48:01,266 ...donde solía sentirme muy bien. 584 00:48:01,644 --> 00:48:04,078 No estaba tan enojado cuando estaba ahí. 585 00:48:05,247 --> 00:48:07,772 No sé, creo que alguien dijo algo y... 586 00:48:09,285 --> 00:48:11,253 Eso no tiene sentido. 587 00:48:14,423 --> 00:48:17,620 - Creo que hoy terminé con algo. - ¿Un caso? 588 00:48:18,661 --> 00:48:19,889 Más que eso. 589 00:48:21,697 --> 00:48:25,098 Es como si todo lo que servía en un vaso, se salía por la base. 590 00:48:25,701 --> 00:48:30,263 Y yo seguía sirviendo, como si hubiera un agujero, ¿entiendes? 591 00:48:31,874 --> 00:48:33,569 Lo que me hace apto para este trabajo... 592 00:48:33,569 --> 00:48:37,043 ...quizá sea lo mismo que hace que me equivoque en todo lo demás. 593 00:48:38,948 --> 00:48:41,041 ¿Quieres entrar a tomar un trago? 594 00:48:45,054 --> 00:48:46,248 Esta noche no. 595 00:48:49,692 --> 00:48:52,923 Pero si no es muy tarde, no me importaría conocer a tus niños. 596 00:49:51,921 --> 00:49:55,015 El mayor Colvin indujo a error a sus agentes. 597 00:49:55,015 --> 00:49:58,958 Ellos creyeron que su iniciativa era un despliegue táctico... 598 00:49:58,958 --> 00:50:01,461 ...para incitar a los narcotraficantes. 599 00:50:01,461 --> 00:50:03,895 No hubo mención alguna... 600 00:50:03,895 --> 00:50:06,695 ...de la iniciativa a ningún oficial superior. 601 00:50:06,695 --> 00:50:08,565 ¿Y durante cinco semanas... 602 00:50:08,904 --> 00:50:12,635 ...toda la prueba de lo que hacía logró eludir a todo el comando en jefe? 603 00:50:13,909 --> 00:50:15,137 ¿Bromea, Jefe? 604 00:50:15,137 --> 00:50:17,974 Asumo la responsabilidad total, y por cierto... 605 00:50:17,974 --> 00:50:21,675 ...después de enterarme de la cuestión, informé al Alcalde... 606 00:50:21,675 --> 00:50:23,718 ...y juntos, actuamos inmediatamente... 607 00:50:23,718 --> 00:50:26,811 para relevar al mayor Colvin de su mando. 608 00:50:26,811 --> 00:50:28,219 Tengo la impresión de que... 609 00:50:28,219 --> 00:50:30,622 esta administración pensó seriamente... 610 00:50:30,622 --> 00:50:33,058 - ... en seguir con la iniciativa de Colvin. - No, señor. 611 00:50:33,058 --> 00:50:36,029 El mayor Colvin le informó en una reunión de Análisis... 612 00:50:36,029 --> 00:50:37,223 hace más de una semana. 613 00:50:37,223 --> 00:50:39,563 Sus zonas liberadas continuaron seis días más. 614 00:50:39,563 --> 00:50:42,136 Eso es responsabilidad mía, Concejal. 615 00:50:42,136 --> 00:50:44,468 Debíamos terminar una investigación en curso... 616 00:50:44,468 --> 00:50:45,733 ...de Delitos Graves... 617 00:50:45,733 --> 00:50:48,639 un caso de escuchas que se vería afectado si actuábamos. 618 00:50:48,639 --> 00:50:51,872 Correcto, el alcalde Royce sabía de un caso pendiente... 619 00:50:51,872 --> 00:50:55,109 ...y nos permitió postergar nuestra respuesta por eso. 620 00:50:55,109 --> 00:50:57,447 Pero el Alcalde fue claro... 621 00:50:57,447 --> 00:51:00,545 ...en su oposición a lo que hizo el mayor Colvin. 622 00:51:00,545 --> 00:51:03,249 Me temo que lo que tenemos aquí no es más... 623 00:51:03,249 --> 00:51:08,160 ...que un jefe aislado que bajo gran presión demostró ser amoral... 624 00:51:08,160 --> 00:51:11,062 ...incompetente, y no apto para el mando. 625 00:51:11,267 --> 00:51:14,828 No. Se trata de más que eso. 626 00:51:14,828 --> 00:51:19,397 Es más importante de quién supo qué y cuándo, o quién cae bajo su espada o... 627 00:51:19,397 --> 00:51:23,308 ...si alguien puede usar este desastre para lograr puntos políticos o no. 628 00:51:23,308 --> 00:51:25,778 - Sr. Presidente... - Podemos perdonar a Colvin... 629 00:51:25,778 --> 00:51:28,042 ...quien, debido a su frustración y desesperación... 630 00:51:28,042 --> 00:51:31,586 se vio aprobando algo que no puede aprobarse. 631 00:51:31,586 --> 00:51:33,314 Podemos entender eso. 632 00:51:34,523 --> 00:51:37,287 Pero, caballeros, lo que no podemos perdonar... 633 00:51:37,493 --> 00:51:42,294 ...lo que yo no nunca podré perdonar es cómo nosotros... 634 00:51:44,633 --> 00:51:47,864 ...usted, yo, esta administración, todos nosotros... 635 00:51:48,671 --> 00:51:51,196 ...cómo les dimos la espalda a toda esa gente del Oeste... 636 00:51:51,196 --> 00:51:54,708 ...los pobres, los enfermos, la clase hinchada de la ciudad atrapada... 637 00:51:54,708 --> 00:51:57,711 ...en los escombros de barrios que antes eran comunidades... 638 00:51:57,711 --> 00:52:00,543 ...estimadas a las que no supimos defender... 639 00:52:00,543 --> 00:52:04,312 ...que entregamos al horror del narcotráfico... 640 00:52:04,312 --> 00:52:07,685 ...y si este desastre nos exige algo como ciudad... 641 00:52:07,685 --> 00:52:09,585 ...nos exige que digamos "basta". 642 00:52:09,585 --> 00:52:12,684 Basta a la desesperación que lleva a los agentes a entregarse. 643 00:52:12,684 --> 00:52:15,229 Basta a que estos barrios no estén a salvo... 644 00:52:15,229 --> 00:52:16,798 ...o más allá de ser salvados. 645 00:52:16,798 --> 00:52:20,960 Basta a la indecisión y letargo de esta administración... 646 00:52:21,270 --> 00:52:25,900 ...de la basura que no se recoge, los lotes y casas que siguen vacíos... 647 00:52:25,900 --> 00:52:28,033 ...de los adictos sin tratamiento... 648 00:52:28,033 --> 00:52:32,511 ...de los obreros a quienes todos los días se les niega libertad económica. 649 00:52:34,483 --> 00:52:36,644 Basta del delito que ahoga todos los días... 650 00:52:36,644 --> 00:52:39,152 ...cada vez más a la vida de nuestra ciudad. 651 00:52:40,756 --> 00:52:45,523 Y el hecho es que si no asumimos la responsabilidad y hacemos algo... 652 00:52:45,961 --> 00:52:48,327 ...no sólo por los errores y la falta de pistas... 653 00:52:48,327 --> 00:52:51,228 ...sino si vamos a ganar o no esta batalla... 654 00:52:51,228 --> 00:52:52,664 ...si eso no ocurre... 655 00:52:52,664 --> 00:52:56,397 perderemos estos barrios y, al final, perderemos la ciudad para siempre. 656 00:52:56,397 --> 00:52:58,837 Si no tenemos el valor y la convicción... 657 00:52:58,837 --> 00:53:00,875 ...de pelear esta guerra como debe ser... 658 00:53:00,875 --> 00:53:04,969 ...como debe pelearse, usando toda la arma que podamos reunir... 659 00:53:05,447 --> 00:53:06,846 ...si eso no ocurre... 660 00:53:08,417 --> 00:53:10,749 ...entonces, estamos viendo la derrota. 661 00:53:12,788 --> 00:53:16,884 Y esa derrota no debe, no puede y no será perdonada. 662 00:53:25,067 --> 00:53:28,059 Fue un buen caso, no lo niego. 663 00:53:28,837 --> 00:53:30,896 Pero necesito confiar en mi gente. 664 00:53:31,473 --> 00:53:34,306 A menos que me dé su palabra, no hay forma en la que pueda... 665 00:53:34,306 --> 00:53:37,902 Es más que justo. Gracias. 666 00:53:39,415 --> 00:53:41,849 Pero para mí es mejor que haga otra cosa. 667 00:53:45,554 --> 00:53:46,885 Detective. 668 00:53:49,792 --> 00:53:51,657 No es por usted, sino por mí. 669 00:53:53,128 --> 00:53:55,221 - Pero ¿dónde...? - Creo que el Oeste. 670 00:53:56,832 --> 00:53:58,493 El Oeste es como mi hogar. 671 00:54:13,816 --> 00:54:17,843 - Demostraste algo hoy. - Sentí que debía decirse. 672 00:54:21,323 --> 00:54:23,450 Parece que te postulas para algo. 673 00:54:27,262 --> 00:54:29,924 Eunetta. Pasó tiempo. 674 00:54:44,947 --> 00:54:46,812 Creí que estaban entrenándose. 675 00:55:02,364 --> 00:55:05,128 ¿A qué hora quiere que vayamos mañana, entrenador? 676 00:55:06,201 --> 00:55:07,930 A las 3:30 estaría bien. 677 00:55:08,237 --> 00:55:10,296 - Espero verlos a todos. - Está bien. 678 00:55:27,389 --> 00:55:31,325 ¿Por qué carajo se quedan parados? A trabajar. 679 00:55:49,278 --> 00:55:53,374 ...a la falsa promesa de que las escuelas proveen un futuro a nuestros hijos. 680 00:56:14,269 --> 00:56:17,295 PRUEBAS DE HIV 681 00:56:35,324 --> 00:56:37,588 Eso es. Eso es. 682 00:56:38,727 --> 00:56:39,694 Sí. 683 00:57:13,428 --> 00:57:16,864 REELIGE A FRANK SOBOTKA 684 00:57:57,139 --> 00:57:59,937 TENIENTES PRESTON BROADUS - "BODIE" 685 00:58:10,218 --> 00:58:12,152 GUERRA BARKSDALEl STANFIELD 686 00:58:20,662 --> 00:58:24,029 CARCETTI ALCALDE 687 00:59:48,150 --> 00:59:52,951 En los casos de Malik Carr, alias "Poot"... 688 00:59:53,889 --> 00:59:57,916 ...Herbert DeRodd Johnson, alias "Puddin"', Arthur Carroll... 689 00:59:58,827 --> 01:00:00,260 ¿Qué ves aquí? 690 01:00:01,229 --> 01:00:03,424 Metal a granel, 10 centavos la libra. 691 01:00:03,965 --> 01:00:04,932 Aquí. 692 01:00:05,167 --> 01:00:07,465 - Aluminio. - Tienes razón. 693 01:00:07,465 --> 01:00:10,538 Treinta centavos la libra. Sin problema. 694 01:00:12,140 --> 01:00:13,903 En estos tiempos modernos... 695 01:00:13,903 --> 01:00:17,307 ...hay que mirar el piso y recoger lo que hay, ¿me captas? 696 01:00:18,346 --> 01:00:20,871 Se puede hacer dinero si se sabe dónde mirar. 697 01:00:22,384 --> 01:00:24,944 Ojalá escuches porque trato de enseñarte algo. 698 01:00:26,188 --> 01:00:30,648 Sí, no quieres saberlo. Te crees maduro, pero sigues verde. 699 01:00:39,034 --> 01:00:40,501 ¿Cómo está? 700 01:00:45,974 --> 01:00:47,168 Qué cosa, ¿eh? 701 01:00:47,409 --> 01:00:50,572 Parece que tomaron una goma gigante y borraron todo. 702 01:00:51,913 --> 01:00:53,005 Sí. 703 01:00:55,617 --> 01:00:58,142 Sí, pero antes aquí venía un drogón... 704 01:00:58,142 --> 01:01:01,778 ...compraba algo, ni un alma lo fastidiaba. 705 01:01:02,557 --> 01:01:05,048 Ni traficantes ni policía, lo dejaban estar. 706 01:01:09,464 --> 01:01:10,988 Eso era bueno, ¿eh? 707 01:01:15,237 --> 01:01:17,068 Sólo digo. 708 01:01:17,639 --> 01:01:19,903 Quizá no lo sepa, pero eso es difícil. 709 01:01:20,475 --> 01:01:24,309 Los policías nos perseguían, los traficantes nos jodían. 710 01:01:28,450 --> 01:01:29,883 Sí, gracias. 711 01:01:30,819 --> 01:01:31,786 Ay. 712 01:01:31,987 --> 01:01:34,581 Aquí hay un dólar. Es una semilla. 713 01:01:36,258 --> 01:01:37,486 Andando.