1
00:00:09,342 --> 00:00:12,072
- ¿Quién está en la escena?
- Massey y Crutchfield.
2
00:00:12,072 --> 00:00:14,908
Norris va camino a la morgue.
Llegará antes que los cadáveres.
3
00:00:15,181 --> 00:00:16,842
- ¿Y el laboratorio criminal?
- ¿Puede recibir suficiente oxígeno?
4
00:00:16,842 --> 00:00:19,042
Recibe tratamiento completo, jefe.
5
00:00:20,086 --> 00:00:21,713
Eso va bien.
6
00:00:22,222 --> 00:00:24,315
Hasta ahora hay sólo un testigo.
7
00:00:25,892 --> 00:00:29,328
Y ya sabe lo que significa.
Ahora todo es GNGA.
8
00:00:29,328 --> 00:00:31,487
Es la gran aventura de Andy Kraw.
9
00:00:32,132 --> 00:00:35,329
Llamaron de la alcaldía dos veces,
muy preocupados por el hombre.
10
00:00:35,329 --> 00:00:36,800
Es broma.
11
00:00:37,137 --> 00:00:39,071
Atrás de la ambulancia se sientan...
12
00:00:39,071 --> 00:00:41,140
...muchas contribuciones a la campaña.
13
00:00:41,140 --> 00:00:45,905
- ¿Y qué dice la escena?
- 2 pistoleros. Escopeta semiautomática.
14
00:00:46,212 --> 00:00:49,841
Una víctima es un soldado del Oeste
con un prontuario muy sano.
15
00:00:50,450 --> 00:00:53,886
La otra es un jugador importante
en el caso de escuchas de Daniels.
16
00:00:53,886 --> 00:00:56,148
Conque un golpe planeado. Por drogas.
17
00:00:56,148 --> 00:00:59,384
Con un agente inmobiliario importante
en el medio, ¿cómo encaja?
18
00:00:59,384 --> 00:01:01,824
La segunda víctima, Russell Bell.
19
00:01:02,328 --> 00:01:04,626
Propietario y coagente de esto de aquí.
20
00:01:05,265 --> 00:01:07,165
Y otra propiedad en el centro.
21
00:01:08,134 --> 00:01:10,329
Era un hombre con buenas propiedades.
22
00:01:13,339 --> 00:01:17,469
¿Pero sabe que Russell Bell era un
infractor de narcóticos de importancia?
23
00:01:18,812 --> 00:01:20,837
¿Cómo cree que hizo tanto dinero?
24
00:01:21,748 --> 00:01:23,215
No pregunté.
25
00:01:23,215 --> 00:01:25,682
¿No vio a ninguno de los pistoleros?
26
00:01:25,682 --> 00:01:28,481
Ya le dije, sólo vi a uno de ellos.
27
00:01:28,955 --> 00:01:31,446
Era negro, grande, me pareció...
28
00:01:32,659 --> 00:01:34,422
...con un arma grande.
29
00:01:35,862 --> 00:01:37,523
GNGA.
30
00:01:43,570 --> 00:01:45,504
Gran negro, gran arma.
31
00:02:03,656 --> 00:02:05,521
Prueba A
32
00:02:06,493 --> 00:02:08,120
Hay dos iguales arriba.
33
00:02:08,928 --> 00:02:10,054
Sí.
34
00:02:13,600 --> 00:02:18,162
Que balística compare los casos
por drogas de los últimos seis meses.
35
00:03:29,742 --> 00:03:31,232
Lo atrapé, Bunk.
36
00:03:33,179 --> 00:03:35,272
En la escucha. Lo atrapé.
37
00:03:37,884 --> 00:03:39,715
Y no lo sabe.
38
00:03:48,728 --> 00:03:49,990
DETECTIVE
POLICÍA DE LA CIUDAD DE BALTIMORE
39
00:03:49,990 --> 00:03:51,120
LA ESCUCHA
40
00:04:18,825 --> 00:04:21,658
DEPTO. DE POLICÍA DE BALTIMORE
ANÁLISIS INFORMÁTICO
41
00:04:34,407 --> 00:04:36,875
ESTADO DE MARYLAND
AUTORIZACIÓN DE ESCUCHAS
42
00:04:43,249 --> 00:04:45,376
BALTIMUERTES, MORTALANDIA
43
00:05:17,884 --> 00:05:21,411
"Peleamos por esa mentira. "
- Slim Charles.
44
00:05:23,555 --> 00:05:25,318
Boxeo, sí.
45
00:05:26,091 --> 00:05:28,924
Sé que te gustaba mucho. Yo lo odiaba.
46
00:05:29,394 --> 00:05:30,861
Odiaba verlo.
47
00:05:30,861 --> 00:05:34,159
Sí, lo sé. Así que ahora estás bien,
¿eh?
48
00:05:35,801 --> 00:05:40,067
- Día a día.
- Porque estaba pensando que quizá...
49
00:05:46,878 --> 00:05:50,041
Estoy orgullosa de ti, Dennis.
Que te vaya bien.
50
00:06:03,061 --> 00:06:04,824
Cierra la maldita puerta.
51
00:06:18,210 --> 00:06:19,268
Qué importa.
52
00:06:19,268 --> 00:06:22,778
Como sea, estoy listo.
Estos negros están locos.
53
00:06:22,778 --> 00:06:25,315
¿Lo ves? ¿Puedes creerlo?
54
00:06:26,251 --> 00:06:29,311
Cosas como ésta nunca ocurrirían con...
55
00:06:30,121 --> 00:06:33,818
...Slim. Dilo. Di la putísima palabra.
56
00:06:39,431 --> 00:06:40,762
Comenzó la guerra.
57
00:06:48,340 --> 00:06:49,602
¿Qué pasa, B?
58
00:06:57,082 --> 00:06:58,481
¿Estás bien?
59
00:06:59,217 --> 00:07:01,845
Vamos a caer sobre el hijo de puta,
sin duda.
60
00:07:01,845 --> 00:07:04,717
- ¿Caer sobre quién?
- Marlo, jefe.
61
00:07:04,717 --> 00:07:08,486
- Ah, él caerá.
- Marlo. Marlo no tuvo nada que ver.
62
00:07:08,486 --> 00:07:12,689
Marlo no pudo haber atrapado a String así.
String murió a causa de otra cosa.
63
00:07:14,299 --> 00:07:15,357
¿Cómo?
64
00:07:15,357 --> 00:07:17,731
Murió a causa de otra cosa.
65
00:07:19,804 --> 00:07:21,999
No pude arreglarlo. Lo intenté.
66
00:07:22,507 --> 00:07:25,237
Ese negro, String,
tenía razón sobre esta basura.
67
00:07:26,011 --> 00:07:29,139
Ese negro tenía razón.
Al carajo con Marlo.
68
00:07:29,139 --> 00:07:31,272
Al carajo con esta guerra de mierda.
69
00:07:31,272 --> 00:07:34,477
Tanto problema por un par de esquinas.
70
00:07:35,921 --> 00:07:38,754
No importa quién le hizo qué
a quién ahora.
71
00:07:38,754 --> 00:07:42,349
El hecho es que fuimos a la guerra,
y ahora no hay retorno.
72
00:07:42,761 --> 00:07:45,855
Eso es la guerra.
73
00:07:46,298 --> 00:07:49,290
Una vez dentro de ella, ¡ahí estás!
74
00:07:51,569 --> 00:07:54,299
Si es mentira, peleamos por una mentira.
75
00:07:54,906 --> 00:07:56,396
Pero debemos pelear.
76
00:08:02,847 --> 00:08:04,576
Saqué esto del bolsillo.
77
00:08:08,720 --> 00:08:10,187
No tengo idea.
78
00:08:11,256 --> 00:08:13,918
- Es un chip de un teléfono celular.
- Ah.
79
00:08:15,060 --> 00:08:19,759
- ¿Qué más sacaste de él?
- $200 en efectivo, llaves, licencia.
80
00:08:19,759 --> 00:08:21,798
¿Dirección de calle President?
81
00:08:22,434 --> 00:08:25,062
Landsman está buscando
una orden para el lugar.
82
00:08:27,605 --> 00:08:29,937
Al diablo con la política por un minuto.
83
00:08:30,141 --> 00:08:33,269
- ¿Y si el hombre tiene razón?
- ¿Con la legalización de drogas?
84
00:08:33,269 --> 00:08:37,109
El delito bajó en su distrito
y a la gente de ahí le parece bien.
85
00:08:37,109 --> 00:08:39,877
Si tú no existieras, ¿qué pasa aquí?
86
00:08:39,877 --> 00:08:42,852
Si no hay ningún Tommy Carcetti en esto,
¿qué pasaría?
87
00:08:42,852 --> 00:08:45,013
El Alcalde y Burrell acabarían con esto.
88
00:08:45,013 --> 00:08:48,217
Creo que el Alcalde quiere hallar
un modo de acabar con eso y...
89
00:08:48,217 --> 00:08:50,726
...que se vea como un plan policial
si se hace público.
90
00:08:50,726 --> 00:08:53,730
De lo contrario,
ya le habría puesto fin.
91
00:08:54,232 --> 00:08:57,065
Tiene sentido, pero a pesar de eso...
92
00:08:57,065 --> 00:08:59,636
...el pequeño experimento de Colvin
se termina.
93
00:09:00,872 --> 00:09:02,499
Vamos, Tommy.
94
00:09:02,807 --> 00:09:06,402
Te trataron como a un rey
y ahora te estás rindiendo.
95
00:09:09,748 --> 00:09:13,343
Sr. Alcalde, dígale legalización
y mi oficina no lo puede aceptar.
96
00:09:13,343 --> 00:09:15,248
De acuerdo. Nadie puede.
97
00:09:15,248 --> 00:09:16,377
¿Y la reducción del daño?
98
00:09:16,377 --> 00:09:19,514
Podría venderse, siempre
que la tasa delictual se haya reducido.
99
00:09:19,514 --> 00:09:21,990
Reducción del daño. Suena bien.
100
00:09:23,061 --> 00:09:25,086
Steven, ¿y si sugiriéramos...
101
00:09:25,086 --> 00:09:28,097
...que se limite la aplicación de la ley
en la calle?
102
00:09:28,097 --> 00:09:32,067
Concentrábamos los recursos
en el tráfico de alto nivel.
103
00:09:32,067 --> 00:09:33,194
¿Cómo se vería eso?
104
00:09:33,194 --> 00:09:35,898
Bueno, si pudiera mostrar los casos,
sí, podría servir.
105
00:09:35,898 --> 00:09:39,807
Estuvieron trabajando tanto en la calle,
que no creo que haya un alto nivel.
106
00:09:39,807 --> 00:09:42,778
¿Y si decimos que no se aceptaron
traficantes de alto nivel...
107
00:09:42,778 --> 00:09:45,372
...en la zona liberada,
que los importantes...?
108
00:09:46,451 --> 00:09:49,579
Que los infractores mayores seguían
siendo perseguidos, ¿eh?
109
00:09:49,579 --> 00:09:52,918
¿Sugieres que haya algún criterio
de admisión para las zonas?
110
00:09:52,918 --> 00:09:54,855
- ¿Serviría eso?
- No lo sé.
111
00:09:54,855 --> 00:09:57,484
Lo digo
por el bien de la percepción pública.
112
00:09:57,484 --> 00:09:59,722
Vamos, ¡ayúdenme con esto!
113
00:10:00,565 --> 00:10:01,657
Jodido, ¿no?
114
00:10:01,657 --> 00:10:04,234
Marlo quiere que caiga, él y toda su gente.
115
00:10:04,234 --> 00:10:07,827
- Van a caer, hijo. Ya lo verás.
- Está bien, avísame.
116
00:10:08,606 --> 00:10:10,767
Es lo que se escucha ahora.
117
00:10:10,767 --> 00:10:13,673
Todas apuntan
a la gente de Marlo Stanfield...
118
00:10:13,673 --> 00:10:16,372
...o sea que la guerra se intensificó,
sin duda.
119
00:10:17,315 --> 00:10:18,373
¿Dónde está Jimmy?
120
00:10:18,373 --> 00:10:21,941
Fue con Bunk Moreland a revisar
el sitio del centro de Stringer.
121
00:10:22,153 --> 00:10:25,919
- ¿Cómo lo tomó?
- Como si Stringer fuera pariente.
122
00:10:27,926 --> 00:10:29,553
- ¿Sí?
- Enmarañado.
123
00:10:29,861 --> 00:10:32,694
- Tengo que hablarte, muchacho.
- Hola, ¿qué tal, Mayor?
124
00:10:32,694 --> 00:10:34,424
Tengo algo para ustedes.
125
00:10:34,632 --> 00:10:36,361
En Mount Vernon Square en una hora.
126
00:10:36,361 --> 00:10:37,526
Ahí estaré.
127
00:11:03,328 --> 00:11:04,795
¿Esto es de Stringer?
128
00:11:07,298 --> 00:11:08,356
Sí.
129
00:11:35,693 --> 00:11:37,684
¿A quién diablos perseguía?
130
00:11:38,863 --> 00:11:41,832
LA RIQUEZA DE LAS NACIONES
ADAM SMITH
131
00:12:04,923 --> 00:12:07,255
Lo que está hecho, hecho está.
132
00:12:19,170 --> 00:12:22,571
Gángsters maricones. Por favor.
133
00:12:33,885 --> 00:12:36,445
Aguanté todo lo que pude.
134
00:12:40,625 --> 00:12:41,853
Vámonos.
135
00:12:43,828 --> 00:12:44,852
Vámonos.
136
00:13:03,448 --> 00:13:07,817
Como es tu ciudad,
confío en que lo hagas bien.
137
00:13:19,330 --> 00:13:22,561
- ¿No trabaja hoy, jefe?
- Ningún día, como vamos.
138
00:13:23,268 --> 00:13:26,362
Informé a los de Análisis Informático
de mi experimento.
139
00:13:26,638 --> 00:13:28,697
Y los jefes se enloquecieron, ¿eh?
140
00:13:29,440 --> 00:13:31,806
Por eso te llamé.
141
00:13:32,143 --> 00:13:35,306
Barksdale se está preparando
para ir a la guerra.
142
00:13:35,306 --> 00:13:38,780
Mis fuentes dicen que él está ahí
casi todo el tiempo con muchas armas.
143
00:13:38,780 --> 00:13:41,716
Escopetas de cañón recortado,
semiautomáticas, MAC11.
144
00:13:41,716 --> 00:13:44,219
Mucho material y bueno,
si lo haces bien.
145
00:13:45,123 --> 00:13:47,489
- Es un dato genial.
- Claro.
146
00:13:48,626 --> 00:13:52,926
Podría ser la última parte de un trabajo
policial en una larga y tramada carrera.
147
00:13:53,398 --> 00:13:55,389
Bien, te llamaré, enmarañado.
148
00:14:02,473 --> 00:14:03,963
¿Cuál es Ali?
149
00:14:05,143 --> 00:14:06,804
El de los shorts blancos.
150
00:14:07,078 --> 00:14:10,775
- Qué joven.
- Lo era. ¡Es la pelea contra Patterson!
151
00:14:10,775 --> 00:14:13,976
- La vieja escuela.
- ¿Quién es Patterson? Es débil.
152
00:14:13,976 --> 00:14:17,714
- Ali lo muele a golpes.
- También fue campeón.
153
00:14:17,989 --> 00:14:22,255
No pueden llamar débil a ningún hombre
que dura hasta el final del asalto.
154
00:14:22,255 --> 00:14:24,521
Es una norma, ¿entendido?
155
00:14:30,168 --> 00:14:31,897
Del sitio de Stringer en el centro.
156
00:14:31,897 --> 00:14:35,632
Basura de B&B, cosas de propiedades.
157
00:14:35,632 --> 00:14:38,732
En ningún lugar hay un interno,
sólo esto.
158
00:14:38,732 --> 00:14:41,471
Chips de celulares. Unos cientos.
159
00:14:41,813 --> 00:14:44,611
Por eso no tomaba ningún teléfono
de Bernard, ¿eh?
160
00:14:44,611 --> 00:14:45,876
Stringer tenía su teléfono...
161
00:14:45,876 --> 00:14:48,042
...cambiaba el número
cuando usaba otro chip.
162
00:14:48,042 --> 00:14:50,677
Quizá Shamrock hacía lo mismo
cuando llamaba a Bell.
163
00:14:50,677 --> 00:14:52,085
Hombre cauteloso.
164
00:14:53,624 --> 00:14:56,184
- Sí y no.
- Miren esto.
165
00:14:56,184 --> 00:14:58,285
Todos fabricantes diferentes.
166
00:14:59,464 --> 00:15:00,488
Gracias.
167
00:15:05,203 --> 00:15:07,501
Antes de que mataran a Stringer Bell...
168
00:15:08,039 --> 00:15:11,270
...hizo algo fuera de lo común
para encerrar a Avon Barksdale.
169
00:15:12,543 --> 00:15:14,568
Es un escondite de Barksdale.
170
00:15:15,780 --> 00:15:17,407
¿Dónde conseguiste esto?
171
00:15:21,619 --> 00:15:22,916
De Colvin.
172
00:15:23,888 --> 00:15:26,880
- Llamadas al Oeste.
- ¿Dónde está Daniels?
173
00:15:27,291 --> 00:15:30,419
Tiene un asunto en el centro.
De su esposa.
174
00:15:30,419 --> 00:15:31,859
Deberías ascenderlo.
175
00:15:33,965 --> 00:15:36,365
No alcanza para compensar a Stringer.
176
00:15:37,435 --> 00:15:39,164
Bastará por ahora.
177
00:15:41,072 --> 00:15:43,870
Porque los barrios
y los residentes de este distrito...
178
00:15:43,870 --> 00:15:46,136
...están entre los más pobres de la ciudad.
179
00:15:46,136 --> 00:15:50,874
Y es la gente de aquí la que más necesita
una voz fuerte en el Ayuntamiento.
180
00:15:51,282 --> 00:15:53,011
Llegó el tiempo del cambio.
181
00:15:53,384 --> 00:15:56,182
Y creo que puedo traer ese cambio...
182
00:15:56,454 --> 00:16:00,413
...al ser una voz fuerte
del nuevo 11º Distrito...
183
00:16:00,413 --> 00:16:02,720
si ustedes me hacen el honor...
184
00:16:02,720 --> 00:16:05,955
Está bien
que la esposa del teniente se postule.
185
00:16:07,432 --> 00:16:08,626
Como acaban de oír...
186
00:16:08,626 --> 00:16:11,497
...la concejal por Baltimore Oeste,
Eunetta Perkins...
187
00:16:11,497 --> 00:16:15,094
estará a manos llenas en las primarias
de los demócratas de septiembre.
188
00:16:16,607 --> 00:16:19,269
Stringer Bell. Maldita sea.
189
00:16:20,144 --> 00:16:23,705
¿Quién lo habrá matado? Si no fuiste tú.
190
00:16:23,705 --> 00:16:26,076
Sabes que Avon te culpará, ¿no?
191
00:16:26,076 --> 00:16:29,812
Carajo, que me culpe.
Me importa un bledo.
192
00:16:29,812 --> 00:16:33,355
Creo que podría ser lo que llamas
un buen problema.
193
00:16:33,991 --> 00:16:35,151
Sí.
194
00:16:40,798 --> 00:16:43,596
Me enteré de que Colvin está
en serios problemas.
195
00:16:44,168 --> 00:16:45,760
Mirando esto...
196
00:16:47,772 --> 00:16:49,603
...podría no ser el único.
197
00:16:50,942 --> 00:16:52,933
Si algo pasa, estoy en la radio.
198
00:16:55,012 --> 00:16:55,979
Mi hombre, mi hombre.
199
00:16:55,979 --> 00:16:59,846
¿Podrías darme unos $5?
Necesito $5 para el autobús.
200
00:16:59,846 --> 00:17:02,442
- ¿Te parezco turista?
- Lo juro por Dios.
201
00:17:02,442 --> 00:17:05,078
Vestido así, entrando
en un mercado de drogas libre...
202
00:17:05,078 --> 00:17:08,420
...¿por qué diablos creería
que gastarías mis $5 en el autobús?
203
00:17:09,560 --> 00:17:12,757
Porque ya me di.
204
00:18:04,882 --> 00:18:09,512
Estuviste tomando toda la noche.
205
00:18:11,422 --> 00:18:13,151
Es una lástima.
206
00:18:19,497 --> 00:18:21,488
Municiones de calibre 12.
207
00:18:23,968 --> 00:18:27,199
La última vez que vi tanto fue
en el doble de Pimlico.
208
00:18:27,199 --> 00:18:31,638
Y de algún modo sabía que el hijo de
puta estaba en el medio de ese lío.
209
00:18:32,743 --> 00:18:37,476
Y si recuerdo a tu muchacho,
él no quería a la gente de Barksdale.
210
00:18:37,476 --> 00:18:40,517
Estilo ejecución,
no parece cosa de Omar Little.
211
00:18:41,852 --> 00:18:45,652
Además, lo que se oye en las escuchas
es que lo mató la gente de Marlo.
212
00:18:45,652 --> 00:18:48,748
- ¿Marlo Stanfield?
- El heredero forzoso.
213
00:18:48,993 --> 00:18:50,858
La ciudad se va al diablo.
214
00:18:53,064 --> 00:18:56,033
Pasaremos las 300 muertes
antes de año nuevo.
215
00:18:56,500 --> 00:18:58,365
Se jodió todo.
216
00:19:02,974 --> 00:19:04,271
Hola, Cheryl.
217
00:19:05,843 --> 00:19:09,643
¿No? Adivino que fue a buscar
a un prisionero.
218
00:19:09,643 --> 00:19:11,874
Sí, hablé con ella hace 10 minutos.
219
00:19:12,149 --> 00:19:15,277
Sí, bueno, no permiten...
Te obligan a revisar tus cosas.
220
00:19:15,277 --> 00:19:18,149
Celular, dinero, arma.
221
00:19:19,056 --> 00:19:21,183
Te llamará cuando reciba el mensaje.
222
00:19:22,059 --> 00:19:23,287
En absoluto.
223
00:19:24,929 --> 00:19:26,419
Necesito más, Jimmy.
224
00:19:42,380 --> 00:19:43,574
¡Más!
225
00:19:45,182 --> 00:19:48,447
- Hijo de puta.
- Estoy cansado, Bunk.
226
00:19:59,130 --> 00:20:00,427
Vámonos.
227
00:20:02,833 --> 00:20:04,824
Me dijeron que la vanguardia se reunió.
228
00:20:04,824 --> 00:20:07,733
Que votaron
para que lo viera una junta civil.
229
00:20:07,733 --> 00:20:11,638
No fue unánime,
y había gente hablando a tu favor.
230
00:20:11,638 --> 00:20:13,141
Yo oí lo mismo.
231
00:20:14,345 --> 00:20:18,907
Así que seis de 10 agentes de color
creen que soy un idiota racista.
232
00:20:19,183 --> 00:20:24,052
Por otro lado, cuatro de 10 creen
que eres sólo un idiota.
233
00:20:27,758 --> 00:20:29,589
Es una falta administrativa.
234
00:20:30,294 --> 00:20:32,990
Puedes pelearla y ganarla si quieres.
235
00:20:32,990 --> 00:20:36,999
Falta de identificación adecuada
como agente de policía.
236
00:20:38,569 --> 00:20:41,470
Suena como si fuera culpable
de casi toda mi carrera.
237
00:20:44,475 --> 00:20:47,035
No estoy muy seguro
de que debía ser policía.
238
00:20:48,713 --> 00:20:49,941
No en realidad.
239
00:20:51,916 --> 00:20:54,043
¿Y qué debías ser?
240
00:21:01,525 --> 00:21:05,188
¿Esto es del informante del mayor
Colvin? ¿Se corroboró?
241
00:21:05,663 --> 00:21:09,121
La fuente sabía de una propiedad
frente al río a nombre de Barksdale.
242
00:21:09,121 --> 00:21:13,260
Dio ubicación exacta e información de
título hasta escritura de transferencia.
243
00:21:13,260 --> 00:21:16,396
Está bien, pero lo pone
del lado de la legitimidad.
244
00:21:16,640 --> 00:21:19,268
¿Qué corroboración hay
de actividades ilegales?
245
00:21:20,077 --> 00:21:23,103
Lamento llegar tarde.
Tuve que ver a un amigo.
246
00:21:23,103 --> 00:21:26,479
La fuente sabía que dispararon a
Barksdale hace un mes en el hombro.
247
00:21:26,479 --> 00:21:29,553
- ¿Urgencias?
- No, ningún informe de hospital.
248
00:21:30,321 --> 00:21:31,413
Necesitamos algo mejor.
249
00:21:31,413 --> 00:21:34,821
O Colvin habla con el informante,
o investigamos la dirección.
250
00:21:34,821 --> 00:21:37,655
- Y vemos qué pasa.
- Al diablo.
251
00:21:37,655 --> 00:21:39,821
Nombremos la fuente
en una declaración jurada.
252
00:21:39,821 --> 00:21:42,330
- Lo decide Colvin, ¿no?
- Es Stringer Bell.
253
00:21:44,769 --> 00:21:47,294
Lester lo descubrió
de los registros telefónicos.
254
00:21:47,294 --> 00:21:49,531
¿Bell estaba delatando a Barksdale?
255
00:21:50,074 --> 00:21:52,542
- ¿Estás seguro?
- Quizá eso explica el asesinato.
256
00:21:52,542 --> 00:21:54,201
¿Qué sale en las escuchas?
257
00:21:54,201 --> 00:21:58,145
Comentarios perdidos de que fue
la gente de Marlo, sólo rumores.
258
00:21:58,145 --> 00:21:59,238
Con Bell muerto...
259
00:21:59,238 --> 00:22:02,319
Barksdale quizá deba denigrarse
a supervisar el día a día...
260
00:22:02,319 --> 00:22:05,911
...y quizá eso lo ponga en contacto
con algún celular monitoreado.
261
00:22:06,290 --> 00:22:09,691
Si es tan cauteloso como Stringer,
quizá no.
262
00:22:09,691 --> 00:22:12,455
Yo supongo
que Barksdale nunca toca un celular.
263
00:22:12,797 --> 00:22:15,425
El escondite podría ser
la mejor oportunidad.
264
00:22:16,000 --> 00:22:17,228
Está bien.
265
00:22:18,002 --> 00:22:20,095
Escucharemos hasta que tiren
estos prepagos...
266
00:22:20,095 --> 00:22:22,365
...a la espera de atrapar a Barksdale.
267
00:22:22,365 --> 00:22:25,931
Mientras tanto, conseguimos una orden
para ese piso y esperamos.
268
00:22:35,920 --> 00:22:37,751
Gracias por cubrirme anoche.
269
00:22:40,925 --> 00:22:43,018
RUSSELL BELL - ALIAS "STRINGER"
Exp. Nº 64343- REDUCIDO POR MUERTE
270
00:22:43,018 --> 00:22:46,290
Greggs, Unidad de Casos Importantes.
¿Quién es el líder de turno?
271
00:23:17,928 --> 00:23:19,759
Santo Dios.
272
00:23:35,012 --> 00:23:37,105
- Están por todos lados, Jefe.
- Bien.
273
00:23:39,250 --> 00:23:43,687
Fue Foxtrot. Las cámaras encontraron
nuestro desastre.
274
00:23:43,687 --> 00:23:46,813
Al final, el maldito concejal se tomó
su tiempo, ¿no?
275
00:23:48,893 --> 00:23:50,793
Todos critican.
276
00:23:51,061 --> 00:23:53,689
Si esto no sale,
¿qué otro trabajo probarás?
277
00:23:56,533 --> 00:23:58,524
Estamos en Baltimore Oeste...
278
00:24:01,672 --> 00:24:04,766
Durante más de un mes,
la policía del Distrito Oeste...
279
00:24:12,249 --> 00:24:14,479
Es un hecho vergonzoso.
280
00:24:14,479 --> 00:24:17,952
Nunca pensé que vería algo igual
de ninguna administración.
281
00:24:17,952 --> 00:24:21,252
Es una de las razones
por las que necesitamos un cambio.
282
00:24:21,252 --> 00:24:23,383
¿Lo sabía el Alcalde?
¿Y el Jefe de Policía?
283
00:24:23,383 --> 00:24:25,758
Son preguntas para el Alcalde
y el Jefe de Policía.
284
00:24:25,758 --> 00:24:27,626
En delito y seguridad...
285
00:24:27,626 --> 00:24:29,460
...la administración Royce está en quiebra.
286
00:24:29,460 --> 00:24:31,363
¿Se postulará para alcalde
el mes entrante?
287
00:24:31,363 --> 00:24:33,402
Lba a esperar, pero ver esto...
288
00:24:33,871 --> 00:24:36,704
...no sé qué más puedo hacer
sino terminarlo ahora mismo.
289
00:24:36,704 --> 00:24:39,207
Sólo puedo decir
que por más de cuatro semanas...
290
00:24:39,207 --> 00:24:41,244
...el Departamento de Policía
entregó áreas...
291
00:24:41,244 --> 00:24:44,576
de su distrito al tráfico de drogas,
y no se informó al Concejo.
292
00:24:44,576 --> 00:24:45,740
Me cagaron.
293
00:24:46,116 --> 00:24:49,279
Tenía esta historia toda para mí
una semana atrás.
294
00:24:50,054 --> 00:24:52,386
Por semanas,
los agentes hicieron la vista gorda...
295
00:24:52,386 --> 00:24:54,684
¿Qué carajo pensé?
296
00:24:55,726 --> 00:24:58,593
...tolerando aparentemente
mercados de drogas abiertos.
297
00:24:58,593 --> 00:25:00,459
- Permiso.
- Con la policía...
298
00:25:00,698 --> 00:25:04,634
...en las zonas liberadas, los traficantes
manejan su negocio diariamente.
299
00:25:05,035 --> 00:25:07,003
Sr. Alcalde, vino el Jefe Burrell.
300
00:25:07,003 --> 00:25:09,766
Dígale que el Alcalde lo verá enseguida.
301
00:25:09,766 --> 00:25:12,068
...y niños pequeños corren solos
por las calles.
302
00:25:12,068 --> 00:25:13,268
Últimas noticias - Policía permite zonas
de venta de drogas - Baltimore Oeste
303
00:25:13,268 --> 00:25:16,369
Los habitantes de lo que ahora
se conoce como Hamsterdam...
304
00:25:16,369 --> 00:25:18,471
...tenían muy poco que decir
ante las cámaras.
305
00:25:18,471 --> 00:25:21,142
Pero el Canal 5 se enteró
de que la policía...
306
00:25:23,120 --> 00:25:24,951
- ¿Sí?
- ¿Qué ves?
307
00:25:24,951 --> 00:25:28,081
Entran y salen un par de personas.
Pero ni señales de Barksdale.
308
00:25:28,081 --> 00:25:30,319
- Aquí también está tranquilo.
- Bueno.
309
00:25:31,395 --> 00:25:32,726
Hay que mirar en el fondo.
310
00:25:33,130 --> 00:25:36,031
El amigo Carcetti hará mucho lío
con esto.
311
00:25:36,533 --> 00:25:39,798
Y por como se ven las cosas,
Gray lo hará junto con él.
312
00:25:39,798 --> 00:25:42,895
Tony Gray cree que se llevará mi silla
con todo esto.
313
00:25:43,640 --> 00:25:46,973
Te echamos del bote, Ervin.
Esta basura recae sólo en ti.
314
00:25:49,813 --> 00:25:51,371
No necesariamente.
315
00:25:51,371 --> 00:25:55,179
No si digo cuánta presión tuvimos
para que se reduzca el delito.
316
00:25:55,179 --> 00:25:58,777
- Y mentir en datos de los distritos.
- Nunca dijimos eso.
317
00:25:58,777 --> 00:26:01,858
Y de cómo, Colvin, bajo presión,
no supo qué hacer.
318
00:26:01,858 --> 00:26:04,655
- Y de cómo hace dos semanas vine...
- Unos días atrás.
319
00:26:04,655 --> 00:26:07,959
Semanas atrás para decir lo que
él había hecho y asegurarle de que...
320
00:26:07,959 --> 00:26:11,330
...estábamos ocupándonos de la
situación, que Colvin sería relevado...
321
00:26:11,330 --> 00:26:12,925
...y su plan sería abortado.
322
00:26:12,925 --> 00:26:14,766
Qué mentiroso hijo de puta.
323
00:26:14,766 --> 00:26:18,137
Pero supieron de la reducción
en la tasa de delitos de Colvin...
324
00:26:18,137 --> 00:26:19,869
y me enviaron de vuelta.
325
00:26:20,244 --> 00:26:24,977
Trajeron a los buenos progresistas para
considerar esta mierda seriamente...
326
00:26:25,716 --> 00:26:28,549
...mientras el error de Colvin se hacía
cada vez más grande.
327
00:26:28,549 --> 00:26:31,678
Tenía las manos atadas, Sr. Alcalde.
328
00:26:31,678 --> 00:26:34,280
La gente en mi departamento
estaba frustrada.
329
00:26:35,092 --> 00:26:38,323
Fui prisionero de los malditos
políticos.
330
00:26:38,929 --> 00:26:40,021
O...
331
00:26:44,334 --> 00:26:48,430
salgo de su oficina ahora con el deseo
de decir mucho menos que eso.
332
00:26:48,672 --> 00:26:51,766
Culpo al loco de Bunny Colvin
como puedo.
333
00:26:52,076 --> 00:26:54,601
Y acepto la culpa.
334
00:26:54,601 --> 00:26:57,441
Y si Carcetti o Gray mantienen
audiencias...
335
00:26:58,015 --> 00:27:01,542
...soy la pared entre ellos y usted.
336
00:27:02,319 --> 00:27:03,616
En cuyo caso...
337
00:27:04,555 --> 00:27:08,184
sigo siendo su jefe
por el plazo completo de cinco años.
338
00:27:18,869 --> 00:27:22,862
- Unidad uno a unidad dos.
- Unidad dos escucha.
339
00:27:23,107 --> 00:27:24,267
Se hizo un arreglo.
340
00:27:26,944 --> 00:27:30,345
Unidad dos al Sector Tres,
vayan a Winchester Homes.
341
00:27:30,345 --> 00:27:32,142
Recibido. Ahí vamos.
342
00:27:32,142 --> 00:27:35,683
Unidad dos a Sector Dos,
vayan a Koppers Plant.
343
00:27:35,683 --> 00:27:37,048
Entendido.
344
00:27:40,057 --> 00:27:42,025
Con todo, caballeros.
345
00:28:03,247 --> 00:28:04,908
Ya era hora.
346
00:28:15,526 --> 00:28:16,720
Oye.
347
00:28:16,720 --> 00:28:18,886
Se nos va a acabar si no nos recargamos.
348
00:28:18,886 --> 00:28:21,396
- ¿Dónde está Tuckie?
- No sé.
349
00:28:25,903 --> 00:28:27,996
- Oye, ¿dónde está Tuckie?
- Se fue corriendo.
350
00:28:27,996 --> 00:28:29,902
- ¿Cómo?
- Dijo que venía la policía.
351
00:28:35,812 --> 00:28:37,541
Ahí vienen. Huyamos.
352
00:28:53,430 --> 00:28:55,295
¡Alto ahí, chaqueta blanca!
353
00:28:56,333 --> 00:28:58,198
¡Suélteme!
354
00:28:59,469 --> 00:29:00,436
¡Alto!
355
00:29:13,550 --> 00:29:15,177
¡Alto ahí! ¡Alto!
356
00:29:21,925 --> 00:29:25,417
¡Quieto! ¡Quieto! ¡No te muevas!
Alto ahí mismo. Quieto.
357
00:29:26,997 --> 00:29:31,434
Espectacular, equipo rojo, espectacular.
Les daré cervezas por eso.
358
00:29:51,588 --> 00:29:56,389
Este negro, Stringer Bell le rogaba
a Chris, en serio.
359
00:29:56,389 --> 00:29:57,686
¿Me entiendes?
360
00:29:57,686 --> 00:30:01,195
Buscaba en los bolsillos y hablaba
de cuánto dinero nos iba a dar...
361
00:30:01,195 --> 00:30:03,163
...si lo dejábamos ir.
362
00:30:03,163 --> 00:30:06,361
Mi hombre, Chris, gritaba: "Vas a morir. "
363
00:30:06,361 --> 00:30:10,099
Este negro cayó de rodillas
como un idiota.
364
00:30:10,099 --> 00:30:13,501
Comenzó a llorar.
Fue peor que lamentable.
365
00:30:15,946 --> 00:30:19,905
- Ése es Marlo.
- Toma tu prepago.
366
00:30:27,524 --> 00:30:30,118
- Tengo una línea con él.
- ¿La uno? ¿Dónde?
367
00:30:30,118 --> 00:30:33,526
El alto quiere que te diga que se preparen.
Están en la tienda móvil.
368
00:30:33,526 --> 00:30:34,824
Sí, está bien.
369
00:30:37,801 --> 00:30:39,132
Jefe, ¿está bien?
370
00:30:40,003 --> 00:30:43,063
- ¿Qué quieres?
- Slim dijo que tienen ubicado a Marlo.
371
00:30:44,308 --> 00:30:47,869
Sólo digo que todos los muchachos
esperan su palabra.
372
00:30:48,845 --> 00:30:52,144
Adelante. Te apoyo.
373
00:31:15,339 --> 00:31:17,204
¿Qué más necesita de nosotros, Subjefe?
374
00:31:17,204 --> 00:31:19,434
La Alcaldía quiere las topadoras
al amanecer...
375
00:31:19,434 --> 00:31:21,408
...y hacer un cerco alrededor.
376
00:31:21,408 --> 00:31:24,173
Rodear Winchester Homes
y también Koppers Plant.
377
00:31:24,173 --> 00:31:25,610
Entendido.
378
00:31:27,351 --> 00:31:31,583
Mañana, los periodistas de televisión
no tendrán nada que mirar.
379
00:31:32,189 --> 00:31:35,420
Disculpe, Subjefe, señor,
hallamos un cadáver.
380
00:31:46,236 --> 00:31:49,933
- ¿Algún trauma?
- No sé por los mordiscos de ratas.
381
00:31:50,707 --> 00:31:53,107
Llévalo al forense en un camión.
382
00:31:53,107 --> 00:31:56,179
No quiero que los periodistas vean
ninguna ambulancia.
383
00:31:57,781 --> 00:31:59,442
¡Carajo!
384
00:32:10,060 --> 00:32:11,027
Acaba de llegar.
385
00:32:11,027 --> 00:32:12,288
Él y uno más.
386
00:32:12,696 --> 00:32:15,529
- Entendido. Siéntate.
- ¿Cuántos son?
387
00:32:17,934 --> 00:32:21,335
Incluyendo a Barksdale, Sydnor contó 10
y ninguno que salga...
388
00:32:21,335 --> 00:32:23,167
...así que son 10 como mínimo.
389
00:32:27,244 --> 00:32:31,078
- 2301 a KGA.
- Adelante, 2301.
390
00:32:31,648 --> 00:32:35,516
Requerimos que Respuesta Rápida nos vea
a las 20 para búsqueda e incautación.
391
00:32:35,516 --> 00:32:39,180
El lugar tiene sospechosos múltiples
y puede haber armas automáticas.
392
00:32:39,180 --> 00:32:40,620
Recibido.
393
00:32:49,166 --> 00:32:52,829
- Las palabras viajan rápido, ¿eh?
- Carajo.
394
00:32:55,105 --> 00:32:58,006
Burrell llamó a Johns Hopkins
en persona esta mañana.
395
00:33:01,545 --> 00:33:05,379
Arrastró tu nombre por las letrinas.
Johns Hopkins no necesita de notoriedad.
396
00:33:05,379 --> 00:33:08,645
El oficial académico en jefe
de una universidad de renombre...
397
00:33:08,645 --> 00:33:12,347
...no quiere saber que alguien nuevo
crea reglas mientras avanza.
398
00:33:18,328 --> 00:33:21,422
- Sí, Colvin.
- Sí, Mayor, es el primero.
399
00:33:26,136 --> 00:33:27,899
Análisis Informático mañana.
400
00:33:33,176 --> 00:33:34,268
Estoy listo.
401
00:33:41,117 --> 00:33:44,143
- ¿Todos toman la puerta?
- ¿Dónde está el equipo táctico?
402
00:33:45,088 --> 00:33:47,682
- Pedí por Respuesta Rápida.
- ¿No se enteró?
403
00:33:47,682 --> 00:33:50,851
Están un poco ocupados derribando
la cagada de Bunny Colvin.
404
00:33:50,851 --> 00:33:53,794
Con todo eso, tienes suerte de tenernos.
405
00:33:53,794 --> 00:33:56,889
- ¿A quién buscamos?
- A Avon Barksdale y su gente.
406
00:33:57,300 --> 00:34:00,201
Te dije que él estaba fuera.
¿No te lo dije?
407
00:34:01,238 --> 00:34:02,603
Se lo dije a ella.
408
00:34:02,603 --> 00:34:05,402
Por más de cuatro semanas,
el Departamento de Policía...
409
00:34:05,402 --> 00:34:08,000
...entregó áreas del distrito
al tráfico de droga.
410
00:34:08,000 --> 00:34:11,842
Para mañana, la historia se sabrá
en el país, y Washington responderá.
411
00:34:13,049 --> 00:34:15,609
Guárdate las mejores preguntas
para Tony Gray.
412
00:34:16,052 --> 00:34:17,644
Necesita brillar más que tú.
413
00:34:17,644 --> 00:34:19,585
¿Presionaba Royce al departamento para
reducir la tasa de delitoslhomicidios
414
00:34:19,585 --> 00:34:21,122
antes de fin de año?
415
00:34:27,430 --> 00:34:31,264
- No te creo que quiera que llamemos.
- No puedes mostrar las armas, ¿no?
416
00:34:31,264 --> 00:34:32,995
Al carajo con eso. ¿Y si abren ellos?
417
00:34:32,995 --> 00:34:35,128
Estos tipos están en guerra
con la contra.
418
00:34:35,128 --> 00:34:38,002
Si cargamos contra ellos,
nos matarán a tiros.
419
00:34:52,656 --> 00:34:54,021
Oye, B.
420
00:34:54,357 --> 00:34:57,155
Sham dice que Charles dice
que están en la tienda móvil.
421
00:34:57,155 --> 00:35:00,252
Marlo, Chris y Vinson siguen comiendo.
422
00:35:00,252 --> 00:35:02,888
Pero el resto huyó.
423
00:35:14,511 --> 00:35:15,478
No.
424
00:35:16,346 --> 00:35:19,076
- La policía no.
- Los de Narcóticos están afuera.
425
00:35:19,076 --> 00:35:20,308
Carajo.
426
00:35:21,318 --> 00:35:23,946
¡Déjennos entrar! Sabemos que está ahí.
427
00:35:25,589 --> 00:35:26,556
Carajo.
428
00:35:27,057 --> 00:35:30,857
- ¡Abran la puerta, hijos de puta!
- Se jodió.
429
00:35:30,857 --> 00:35:34,725
Si me preguntan,
no deberían estar aquí jodiendo...
430
00:35:34,725 --> 00:35:37,527
...con todas estas armas,
¿entienden lo que digo?
431
00:35:39,069 --> 00:35:40,263
Abran.
432
00:35:44,307 --> 00:35:47,936
Vamos, Avon. Basta de esta basura.
Abre la puerta, carajo.
433
00:35:50,447 --> 00:35:53,575
¡Abran la puerta de mierda,
hijos de puta!
434
00:35:54,918 --> 00:35:57,216
- ¡Policía!
- ¡Policía! ¡Policía!
435
00:35:59,589 --> 00:36:02,023
- ¡Al piso!
- ¡Orden de cateo!
436
00:36:07,497 --> 00:36:09,795
- Estoy limpio.
- ¡Abajo!
437
00:36:09,795 --> 00:36:12,732
- Ajusten bien las sogas.
- Greggs, estoy abriendo.
438
00:36:19,709 --> 00:36:23,372
Eso es mío. De hecho, todo es mío.
439
00:36:23,372 --> 00:36:25,209
¿Tienes un título en leyes?
440
00:36:28,385 --> 00:36:29,409
Llévalo.
441
00:36:30,420 --> 00:36:33,446
Caes por violar tu libertad bajo
palabra. Aunque pase algo más...
442
00:36:33,446 --> 00:36:36,855
...cumplirás lo que te resta de los
siete años sin ver un jurado.
443
00:36:36,855 --> 00:36:38,757
Quizá por asociación ilícita para matar.
444
00:36:38,757 --> 00:36:41,831
Si es federal, veremos si no te damos
de 10 años a perpetua.
445
00:36:41,831 --> 00:36:44,126
- Sin libertad bajo palabra.
- Como sea.
446
00:36:46,036 --> 00:36:49,472
Sólo son dos días. El que se entra...
447
00:36:49,472 --> 00:36:51,335
...y el que se sale.
448
00:36:52,509 --> 00:36:54,443
Sí, bueno, aquí está la orden.
449
00:37:00,784 --> 00:37:02,081
Léela lentamente.
450
00:37:04,220 --> 00:37:06,518
Entre esos dos días, te dará en
qué pensar.
451
00:37:06,518 --> 00:37:09,114
Fuente de información: Russell Bell,
alias Stringer Bell.
452
00:37:26,209 --> 00:37:28,837
Maldita sea. Perdimos la oportunidad.
453
00:37:30,413 --> 00:37:31,971
Muévete.
454
00:37:34,284 --> 00:37:37,913
Haces lo que pedimos o, juro por Dios,
pasaré lo que queda de mi carrera...
455
00:37:37,913 --> 00:37:40,216
...cagando hasta el último supervisor
de tu distrito.
456
00:37:40,216 --> 00:37:43,121
Desde jefes de turno
hasta sargentos de sector, ni uno...
457
00:37:43,121 --> 00:37:46,821
...tendrá rango alguno si oímos
aunque sea un ladrido de tu parte.
458
00:37:46,821 --> 00:37:49,694
¡Mi gente vio esto
sólo como un despliegue táctico!
459
00:37:49,694 --> 00:37:53,530
- ¡La responsabilidad es sólo mía!
- Bueno, no caerás solo...
460
00:37:53,837 --> 00:37:57,739
...salvo que quieras caer exactamente
como lo queremos.
461
00:37:57,739 --> 00:38:01,777
Después de Análisis Informático,
ve a jubilaciones y deja los papeles.
462
00:38:01,777 --> 00:38:05,143
Te jubilas con el grado de teniente.
Así es, te redujimos el rango.
463
00:38:05,143 --> 00:38:08,775
No podemos quitarte todo,
pero no te irás con la paga de un mayor.
464
00:38:08,775 --> 00:38:11,445
¡Puedo retirarme ya con 30
antes de que me degraden!
465
00:38:11,445 --> 00:38:16,048
- ¡Tengo vacaciones para los 30!
- Al carajo con tus vacaciones.
466
00:38:16,426 --> 00:38:19,418
¡Te vas hoy, degradado!
467
00:38:19,418 --> 00:38:21,724
¡Eso va contra el maldito contrato!
468
00:38:21,724 --> 00:38:24,095
¿Qué parte de "hacer lo que pedimos"
no entendiste?
469
00:38:27,504 --> 00:38:30,667
- ¿Avon encerrado?
- Con casi toda su gente, sí.
470
00:38:30,667 --> 00:38:33,207
Buen día para ir a sus esquinas, ¿no?
471
00:38:34,944 --> 00:38:37,572
- Y hacer dinero.
- Apuesta a que sí.
472
00:38:48,525 --> 00:38:50,652
No sólo arriesgó los $17 millones...
473
00:38:50,652 --> 00:38:53,126
...de financiación federal
para la Aplicación de la Ley.
474
00:38:53,126 --> 00:38:56,198
Más $200 millones de dinero federal
de presupuesto operativo.
475
00:38:56,198 --> 00:38:58,767
Y otros $75 por gastos de capital...
476
00:38:59,302 --> 00:39:02,635
...más millones sin contar en préstamos
de Annapolis.
477
00:39:03,573 --> 00:39:05,507
En general, estamos hablando...
478
00:39:05,775 --> 00:39:08,505
...de quinientos millones por año
que Baltimore perdería.
479
00:39:08,505 --> 00:39:11,341
Más aun, el Procurador usará
todos los recursos...
480
00:39:11,341 --> 00:39:14,507
...del Departamento de Justicia
para inabilitar todo intento...
481
00:39:14,507 --> 00:39:19,350
de establecer una entidad geográfica
donde las drogas sean legales.
482
00:39:19,350 --> 00:39:20,752
Washington debería saber...
483
00:39:20,752 --> 00:39:23,485
...que lo pasado en Baltimore Oeste
no refleja en absoluto...
484
00:39:23,485 --> 00:39:25,584
las políticas de mi administración.
485
00:39:25,584 --> 00:39:29,688
Eso fue una aberración, Sr. Thomas,
asunto de un policía equivocado.
486
00:39:29,688 --> 00:39:32,996
Comprendemos su preocupación, pero...
487
00:39:32,996 --> 00:39:37,300
...que el Segundo Zar de la Droga, se
tome el tiempo de ir 50 km al norte...
488
00:39:37,300 --> 00:39:40,035
...para entregar ese mensaje,
es apenas necesario.
489
00:39:41,845 --> 00:39:43,369
Que no les quepa duda.
490
00:39:47,450 --> 00:39:51,011
¿Qué pasa, G? ¿Dónde están los mayores?
491
00:39:52,188 --> 00:39:54,281
A Marlo no le cumplieron el trato.
492
00:40:05,068 --> 00:40:09,767
Despida a Burrell. ¡Esta tontería
comenzó en su tienda sin que lo sepa!
493
00:40:10,006 --> 00:40:12,668
- Despídelo y a otra cosa.
- Odell.
494
00:40:12,942 --> 00:40:16,469
Respeto tu opinión, pero ahora...
495
00:40:16,813 --> 00:40:21,477
...con las maniobras de Tony Gray y
Carcetti, no es el momento.
496
00:40:22,619 --> 00:40:26,885
No. Pasamos las primarias, y luego
le clavaré una estaca en el corazón.
497
00:40:26,885 --> 00:40:29,959
Ahora lo necesito donde está,
aunque más no sea por...
498
00:40:29,959 --> 00:40:34,018
...bueno, aceptar el golpe por esto,
pero les diré lo que haré.
499
00:40:34,018 --> 00:40:36,690
Brillaré con la nueva chica
que te gusta en el 11º
500
00:40:36,690 --> 00:40:37,766
Sí.
501
00:40:37,766 --> 00:40:41,769
Le daré un lugar en la lista. Basta
de Eunetta. Ella pasó a la historia.
502
00:40:43,139 --> 00:40:45,767
Respeto el hecho
de que me apoyaste, Odell.
503
00:40:46,209 --> 00:40:47,540
Respeto la lealtad.
504
00:40:49,512 --> 00:40:53,175
...y se hizo sin informar adecuadamente
a sus oficiales superiores...
505
00:40:53,175 --> 00:40:56,719
y sin respetar las leyes penales
que juró aplicar...
506
00:40:56,719 --> 00:41:00,118
...por lo tanto,
deshonró su persona y su mando.
507
00:41:02,525 --> 00:41:05,221
¿Es eso pasible de alguna
contradicción...
508
00:41:05,221 --> 00:41:07,489
...o argumento, mayor Colvin?
509
00:41:07,489 --> 00:41:10,361
- No, señor.
- ¿Ningún argumento en absoluto, Bunny?
510
00:41:10,733 --> 00:41:13,725
No hay mucho que decir, ¿no?
No a la policía de verdad.
511
00:41:14,570 --> 00:41:17,130
- Sigue, hijo de puta...
- ¿Cómo dice, Mayor?
512
00:41:18,908 --> 00:41:21,342
¿Está presente el teniente
administrativo?
513
00:41:22,946 --> 00:41:25,005
El mayor Colvin queda relevado
del cargo.
514
00:41:25,005 --> 00:41:28,550
Ahora usted es el jefe actuante
del Distrito Oeste.
515
00:41:56,946 --> 00:41:59,710
Maldita sea, Bernard,
¿no te hablé de estos tipos?
516
00:42:02,719 --> 00:42:05,210
- Hola, Bunk.
- Hola, Freamon.
517
00:42:06,556 --> 00:42:10,652
- ¿Quién es, Crutchfield?
- No, Norris. Durmiendo en vigilancia.
518
00:42:16,132 --> 00:42:18,758
Sí, todos los que oímos en las escuchas.
519
00:42:18,758 --> 00:42:21,894
McNulty está ahí en el Uno con Pearlman.
¿Por qué no saludas?
520
00:42:21,894 --> 00:42:23,029
Está bien.
521
00:42:26,709 --> 00:42:30,702
Debes ser el hijo de puta más idiota
con el que salí.
522
00:42:30,702 --> 00:42:32,838
No veo la hora de ir a la cárcel.
523
00:42:33,916 --> 00:42:37,716
¿Cómo? ¿Qué dijiste?
¿Qué carajo dijiste, Bernard?
524
00:42:49,465 --> 00:42:50,625
Hola, Donald.
525
00:42:55,838 --> 00:42:56,805
Oíste las cintas.
526
00:42:56,805 --> 00:43:00,342
Se acercó y dijo que podíamos vender
si íbamos a la calle Vincent.
527
00:43:00,342 --> 00:43:01,501
Y llevé a mi gente ahí.
528
00:43:01,501 --> 00:43:04,808
Y saben por qué lo hice.
Porque tú me diste el paquete de mil...
529
00:43:04,808 --> 00:43:07,439
...camino al lugar
y me dejaste ir, ¿recuerdas?
530
00:43:07,439 --> 00:43:10,211
¿Vendías drogas
en la zona liberada del mayor Colvin?
531
00:43:10,211 --> 00:43:12,787
- ¿Lo puedes probar?
- Pregúntale. Él lo sabe.
532
00:43:13,656 --> 00:43:15,817
Esto es...
Debe ser una de esas "concitaciones".
533
00:43:15,817 --> 00:43:18,917
- ¿Quieres decir incitación?
- El chico tiene razón.
534
00:43:26,936 --> 00:43:29,302
Diecinueve de Barksdale esposados...
535
00:43:29,302 --> 00:43:30,997
...otros ocho con órdenes de captura.
536
00:43:30,997 --> 00:43:35,066
¿Hay algún modo de que se pueda ligar
tu caso con el lío de Colvin?
537
00:43:35,066 --> 00:43:37,942
¿Hacerlo ver como que lo que hizo
condujo a lo tuyo?
538
00:43:37,942 --> 00:43:39,173
No lo veo.
539
00:43:39,482 --> 00:43:43,714
Bueno, buen trabajo de todos modos,
mayor Daniels.
540
00:43:46,756 --> 00:43:51,693
La llamada con la noticia de tu ascenso
llegó de la Alcaldía hace media hora.
541
00:43:51,928 --> 00:43:54,920
Y ahora con lo de Colvin,
hay una nueva vacante.
542
00:43:57,266 --> 00:43:59,700
- ¿Y mi esposa?
- ¿Qué pasa con ella?
543
00:43:59,700 --> 00:44:01,770
El Alcalde. La banca de Eunetta.
544
00:44:02,271 --> 00:44:05,434
- ¿Por qué el Alcalde...?
- Quizá por buen trabajo policial.
545
00:44:08,444 --> 00:44:10,708
No todo es política.
546
00:44:15,451 --> 00:44:18,682
- Tomaré dos. Ex alumnos del Oeste.
- Bien.
547
00:44:19,856 --> 00:44:20,948
Mayor.
548
00:44:23,092 --> 00:44:24,184
Me enteré.
549
00:44:26,095 --> 00:44:27,756
¿Cómo lo tomó su familia?
550
00:44:32,969 --> 00:44:37,429
Lolita bajó 13 kilos y ganó una licencia
como agente inmobiliaria, así que...
551
00:44:38,708 --> 00:44:40,835
...supongo que se prepara para dejarme.
552
00:44:49,385 --> 00:44:53,412
Quería que supiera que el último dato
que me dio resultó ser un ganador.
553
00:44:54,190 --> 00:44:57,353
Sí, me enteré. Buen trabajo.
554
00:45:00,796 --> 00:45:01,854
Además, no sé si sabe...
555
00:45:01,854 --> 00:45:04,899
...mataron a Stringer Bell hace
dos días.
556
00:45:06,669 --> 00:45:11,072
Puse su nombre en el documento
para reforzar la causa probable.
557
00:45:13,176 --> 00:45:16,077
Pensé "qué diablos". Ya muerto, ¿no?
558
00:45:19,115 --> 00:45:21,413
Siempre les facilitaste las cosas, ¿no?
559
00:45:27,123 --> 00:45:29,683
Usted también se las facilitó, Mayor.
560
00:45:33,095 --> 00:45:37,532
- Como sea que termine, es buen policía.
- Sólo hice lo que debía.
561
00:45:38,968 --> 00:45:40,401
Me pareció correcto.
562
00:45:42,572 --> 00:45:44,005
No tengo problema con eso.
563
00:46:06,095 --> 00:46:08,188
Tony, ¿dónde está mi chaleco?
564
00:46:25,081 --> 00:46:26,548
- Gracias.
- Gracias.
565
00:46:27,283 --> 00:46:28,841
No entiendo.
566
00:46:31,787 --> 00:46:33,152
Toma tu vino.
567
00:46:39,695 --> 00:46:41,720
Nosotros en público.
568
00:46:42,932 --> 00:46:45,730
- Tu esposa...
- Ella gana sin mí.
569
00:46:48,838 --> 00:46:53,400
- En la lista del Alcalde, ella gana.
- ¿Y a ti te hacen mayor?
570
00:46:56,245 --> 00:46:59,112
Creo que ella esperaba este día
más que yo.
571
00:47:01,150 --> 00:47:02,879
Y ahora no está aquí.
572
00:47:03,919 --> 00:47:07,286
No. No está.
573
00:47:14,964 --> 00:47:16,454
De la nada, ¿no?
574
00:47:17,667 --> 00:47:19,100
Eso es cierto.
575
00:47:20,803 --> 00:47:22,100
¿Por qué yo?
576
00:47:23,773 --> 00:47:25,741
Supongo que no vives bien.
577
00:47:31,180 --> 00:47:33,375
- Kari, ¿qué fue eso?
- Nada.
578
00:47:33,375 --> 00:47:36,076
- ¿Qué se rompió?
- Nada, mamá.
579
00:47:41,957 --> 00:47:44,790
- Entonces...
- Sí.
580
00:47:45,695 --> 00:47:49,290
- Sólo viniste hasta aquí.
- Sí.
581
00:47:50,266 --> 00:47:52,996
¿Por qué hoy? ¿Qué pasó?
582
00:47:56,038 --> 00:47:58,097
Hoy estuve en mi viejo distrito...
583
00:47:58,097 --> 00:48:01,266
...donde solía sentirme muy bien.
584
00:48:01,644 --> 00:48:04,078
No estaba tan enojado cuando estaba ahí.
585
00:48:05,247 --> 00:48:07,772
No sé, creo que alguien dijo algo y...
586
00:48:09,285 --> 00:48:11,253
Eso no tiene sentido.
587
00:48:14,423 --> 00:48:17,620
- Creo que hoy terminé con algo.
- ¿Un caso?
588
00:48:18,661 --> 00:48:19,889
Más que eso.
589
00:48:21,697 --> 00:48:25,098
Es como si todo lo que servía
en un vaso, se salía por la base.
590
00:48:25,701 --> 00:48:30,263
Y yo seguía sirviendo,
como si hubiera un agujero, ¿entiendes?
591
00:48:31,874 --> 00:48:33,569
Lo que me hace apto para este trabajo...
592
00:48:33,569 --> 00:48:37,043
...quizá sea lo mismo que hace
que me equivoque en todo lo demás.
593
00:48:38,948 --> 00:48:41,041
¿Quieres entrar a tomar un trago?
594
00:48:45,054 --> 00:48:46,248
Esta noche no.
595
00:48:49,692 --> 00:48:52,923
Pero si no es muy tarde,
no me importaría conocer a tus niños.
596
00:49:51,921 --> 00:49:55,015
El mayor Colvin indujo a error
a sus agentes.
597
00:49:55,015 --> 00:49:58,958
Ellos creyeron que su iniciativa era
un despliegue táctico...
598
00:49:58,958 --> 00:50:01,461
...para incitar a los narcotraficantes.
599
00:50:01,461 --> 00:50:03,895
No hubo mención alguna...
600
00:50:03,895 --> 00:50:06,695
...de la iniciativa a ningún oficial
superior.
601
00:50:06,695 --> 00:50:08,565
¿Y durante cinco semanas...
602
00:50:08,904 --> 00:50:12,635
...toda la prueba de lo que hacía logró
eludir a todo el comando en jefe?
603
00:50:13,909 --> 00:50:15,137
¿Bromea, Jefe?
604
00:50:15,137 --> 00:50:17,974
Asumo la responsabilidad total,
y por cierto...
605
00:50:17,974 --> 00:50:21,675
...después de enterarme de la cuestión,
informé al Alcalde...
606
00:50:21,675 --> 00:50:23,718
...y juntos, actuamos inmediatamente...
607
00:50:23,718 --> 00:50:26,811
para relevar al mayor Colvin de su mando.
608
00:50:26,811 --> 00:50:28,219
Tengo la impresión de que...
609
00:50:28,219 --> 00:50:30,622
esta administración pensó seriamente...
610
00:50:30,622 --> 00:50:33,058
- ... en seguir con la iniciativa de Colvin.
- No, señor.
611
00:50:33,058 --> 00:50:36,029
El mayor Colvin le informó
en una reunión de Análisis...
612
00:50:36,029 --> 00:50:37,223
hace más de una semana.
613
00:50:37,223 --> 00:50:39,563
Sus zonas liberadas continuaron
seis días más.
614
00:50:39,563 --> 00:50:42,136
Eso es responsabilidad mía, Concejal.
615
00:50:42,136 --> 00:50:44,468
Debíamos terminar
una investigación en curso...
616
00:50:44,468 --> 00:50:45,733
...de Delitos Graves...
617
00:50:45,733 --> 00:50:48,639
un caso de escuchas
que se vería afectado si actuábamos.
618
00:50:48,639 --> 00:50:51,872
Correcto, el alcalde Royce sabía
de un caso pendiente...
619
00:50:51,872 --> 00:50:55,109
...y nos permitió postergar
nuestra respuesta por eso.
620
00:50:55,109 --> 00:50:57,447
Pero el Alcalde fue claro...
621
00:50:57,447 --> 00:51:00,545
...en su oposición
a lo que hizo el mayor Colvin.
622
00:51:00,545 --> 00:51:03,249
Me temo que lo que tenemos aquí
no es más...
623
00:51:03,249 --> 00:51:08,160
...que un jefe aislado que bajo gran
presión demostró ser amoral...
624
00:51:08,160 --> 00:51:11,062
...incompetente, y no apto para el mando.
625
00:51:11,267 --> 00:51:14,828
No. Se trata de más que eso.
626
00:51:14,828 --> 00:51:19,397
Es más importante de quién supo qué y
cuándo, o quién cae bajo su espada o...
627
00:51:19,397 --> 00:51:23,308
...si alguien puede usar este desastre
para lograr puntos políticos o no.
628
00:51:23,308 --> 00:51:25,778
- Sr. Presidente...
- Podemos perdonar a Colvin...
629
00:51:25,778 --> 00:51:28,042
...quien, debido a su frustración
y desesperación...
630
00:51:28,042 --> 00:51:31,586
se vio aprobando algo
que no puede aprobarse.
631
00:51:31,586 --> 00:51:33,314
Podemos entender eso.
632
00:51:34,523 --> 00:51:37,287
Pero, caballeros,
lo que no podemos perdonar...
633
00:51:37,493 --> 00:51:42,294
...lo que yo no nunca podré perdonar es
cómo nosotros...
634
00:51:44,633 --> 00:51:47,864
...usted, yo, esta administración,
todos nosotros...
635
00:51:48,671 --> 00:51:51,196
...cómo les dimos la espalda
a toda esa gente del Oeste...
636
00:51:51,196 --> 00:51:54,708
...los pobres, los enfermos, la
clase hinchada de la ciudad atrapada...
637
00:51:54,708 --> 00:51:57,711
...en los escombros de barrios
que antes eran comunidades...
638
00:51:57,711 --> 00:52:00,543
...estimadas a las que no supimos
defender...
639
00:52:00,543 --> 00:52:04,312
...que entregamos al horror del
narcotráfico...
640
00:52:04,312 --> 00:52:07,685
...y si este desastre nos exige algo
como ciudad...
641
00:52:07,685 --> 00:52:09,585
...nos exige que digamos "basta".
642
00:52:09,585 --> 00:52:12,684
Basta a la desesperación que lleva
a los agentes a entregarse.
643
00:52:12,684 --> 00:52:15,229
Basta a que estos barrios
no estén a salvo...
644
00:52:15,229 --> 00:52:16,798
...o más allá de ser salvados.
645
00:52:16,798 --> 00:52:20,960
Basta a la indecisión
y letargo de esta administración...
646
00:52:21,270 --> 00:52:25,900
...de la basura que no se recoge,
los lotes y casas que siguen vacíos...
647
00:52:25,900 --> 00:52:28,033
...de los adictos sin tratamiento...
648
00:52:28,033 --> 00:52:32,511
...de los obreros a quienes todos los
días se les niega libertad económica.
649
00:52:34,483 --> 00:52:36,644
Basta del delito que ahoga todos
los días...
650
00:52:36,644 --> 00:52:39,152
...cada vez más a la vida de nuestra
ciudad.
651
00:52:40,756 --> 00:52:45,523
Y el hecho es que si no asumimos
la responsabilidad y hacemos algo...
652
00:52:45,961 --> 00:52:48,327
...no sólo por los errores y la falta
de pistas...
653
00:52:48,327 --> 00:52:51,228
...sino si vamos a ganar o no esta
batalla...
654
00:52:51,228 --> 00:52:52,664
...si eso no ocurre...
655
00:52:52,664 --> 00:52:56,397
perderemos estos barrios y, al final,
perderemos la ciudad para siempre.
656
00:52:56,397 --> 00:52:58,837
Si no tenemos el valor y la
convicción...
657
00:52:58,837 --> 00:53:00,875
...de pelear esta guerra como debe ser...
658
00:53:00,875 --> 00:53:04,969
...como debe pelearse, usando
toda la arma que podamos reunir...
659
00:53:05,447 --> 00:53:06,846
...si eso no ocurre...
660
00:53:08,417 --> 00:53:10,749
...entonces, estamos viendo la derrota.
661
00:53:12,788 --> 00:53:16,884
Y esa derrota no debe,
no puede y no será perdonada.
662
00:53:25,067 --> 00:53:28,059
Fue un buen caso, no lo niego.
663
00:53:28,837 --> 00:53:30,896
Pero necesito confiar en mi gente.
664
00:53:31,473 --> 00:53:34,306
A menos que me dé su palabra,
no hay forma en la que pueda...
665
00:53:34,306 --> 00:53:37,902
Es más que justo. Gracias.
666
00:53:39,415 --> 00:53:41,849
Pero para mí es mejor que haga otra
cosa.
667
00:53:45,554 --> 00:53:46,885
Detective.
668
00:53:49,792 --> 00:53:51,657
No es por usted, sino por mí.
669
00:53:53,128 --> 00:53:55,221
- Pero ¿dónde...?
- Creo que el Oeste.
670
00:53:56,832 --> 00:53:58,493
El Oeste es como mi hogar.
671
00:54:13,816 --> 00:54:17,843
- Demostraste algo hoy.
- Sentí que debía decirse.
672
00:54:21,323 --> 00:54:23,450
Parece que te postulas para algo.
673
00:54:27,262 --> 00:54:29,924
Eunetta. Pasó tiempo.
674
00:54:44,947 --> 00:54:46,812
Creí que estaban entrenándose.
675
00:55:02,364 --> 00:55:05,128
¿A qué hora quiere
que vayamos mañana, entrenador?
676
00:55:06,201 --> 00:55:07,930
A las 3:30 estaría bien.
677
00:55:08,237 --> 00:55:10,296
- Espero verlos a todos.
- Está bien.
678
00:55:27,389 --> 00:55:31,325
¿Por qué carajo se quedan parados?
A trabajar.
679
00:55:49,278 --> 00:55:53,374
...a la falsa promesa de que las escuelas
proveen un futuro a nuestros hijos.
680
00:56:14,269 --> 00:56:17,295
PRUEBAS DE HIV
681
00:56:35,324 --> 00:56:37,588
Eso es. Eso es.
682
00:56:38,727 --> 00:56:39,694
Sí.
683
00:57:13,428 --> 00:57:16,864
REELIGE
A FRANK SOBOTKA
684
00:57:57,139 --> 00:57:59,937
TENIENTES
PRESTON BROADUS - "BODIE"
685
00:58:10,218 --> 00:58:12,152
GUERRA BARKSDALEl STANFIELD
686
00:58:20,662 --> 00:58:24,029
CARCETTI
ALCALDE
687
00:59:48,150 --> 00:59:52,951
En los casos de Malik Carr, alias "Poot"...
688
00:59:53,889 --> 00:59:57,916
...Herbert DeRodd Johnson, alias "Puddin"',
Arthur Carroll...
689
00:59:58,827 --> 01:00:00,260
¿Qué ves aquí?
690
01:00:01,229 --> 01:00:03,424
Metal a granel, 10 centavos la libra.
691
01:00:03,965 --> 01:00:04,932
Aquí.
692
01:00:05,167 --> 01:00:07,465
- Aluminio.
- Tienes razón.
693
01:00:07,465 --> 01:00:10,538
Treinta centavos la libra. Sin problema.
694
01:00:12,140 --> 01:00:13,903
En estos tiempos modernos...
695
01:00:13,903 --> 01:00:17,307
...hay que mirar el piso
y recoger lo que hay, ¿me captas?
696
01:00:18,346 --> 01:00:20,871
Se puede hacer dinero
si se sabe dónde mirar.
697
01:00:22,384 --> 01:00:24,944
Ojalá escuches
porque trato de enseñarte algo.
698
01:00:26,188 --> 01:00:30,648
Sí, no quieres saberlo.
Te crees maduro, pero sigues verde.
699
01:00:39,034 --> 01:00:40,501
¿Cómo está?
700
01:00:45,974 --> 01:00:47,168
Qué cosa, ¿eh?
701
01:00:47,409 --> 01:00:50,572
Parece que tomaron una goma gigante
y borraron todo.
702
01:00:51,913 --> 01:00:53,005
Sí.
703
01:00:55,617 --> 01:00:58,142
Sí, pero antes aquí venía un drogón...
704
01:00:58,142 --> 01:01:01,778
...compraba algo, ni un alma lo
fastidiaba.
705
01:01:02,557 --> 01:01:05,048
Ni traficantes ni policía,
lo dejaban estar.
706
01:01:09,464 --> 01:01:10,988
Eso era bueno, ¿eh?
707
01:01:15,237 --> 01:01:17,068
Sólo digo.
708
01:01:17,639 --> 01:01:19,903
Quizá no lo sepa, pero eso es difícil.
709
01:01:20,475 --> 01:01:24,309
Los policías nos perseguían,
los traficantes nos jodían.
710
01:01:28,450 --> 01:01:29,883
Sí, gracias.
711
01:01:30,819 --> 01:01:31,786
Ay.
712
01:01:31,987 --> 01:01:34,581
Aquí hay un dólar. Es una semilla.
713
01:01:36,258 --> 01:01:37,486
Andando.