1
00:00:12,879 --> 00:00:15,848
Personal de plomería,
a góndola cuatro.
2
00:00:27,527 --> 00:00:29,927
Maldita sea.
3
00:00:31,598 --> 00:00:33,862
Ah, veo que tienes
el DeWalt inalámbrico.
4
00:00:33,900 --> 00:00:36,460
Su pistola de clavos...
la DeWalt 410.
5
00:00:36,503 --> 00:00:37,868
Sí. El problema es...
6
00:00:37,904 --> 00:00:40,168
...que si la dejas en un camión
durante un tiempo...
7
00:00:40,206 --> 00:00:43,903
...y tienes que ponerte a usarla,
la batería no aguanta, ¿sabes?
8
00:00:43,943 --> 00:00:45,774
Sí, los inalámbricos hacen eso.
9
00:00:45,812 --> 00:00:48,713
Quizá quieras considerar
la herramienta activada a pólvora.
10
00:00:48,748 --> 00:00:52,548
El Hilti DX 460 MX
o el Simpson PTP...
11
00:00:52,585 --> 00:00:54,678
...son mis dos Cadillacs.
12
00:00:54,721 --> 00:00:58,384
Todo lo demás en este tablero
es de segunda, lamento decirte.
13
00:00:58,491 --> 00:01:01,085
¿Eres contratista o haces trabajo
en tu casa?
14
00:01:01,127 --> 00:01:04,528
- No, trabajamos por todos lados.
- ¿Tiempo completo?
15
00:01:04,564 --> 00:01:07,328
No, tuvimos cinco trabajos
el mes pasado.
16
00:01:07,367 --> 00:01:08,766
Ah. Con esa proporción...
17
00:01:08,802 --> 00:01:11,862
...el costo de las pistolas a pólvora
se justifica.
18
00:01:11,905 --> 00:01:14,066
- ¿Dice "pomona"?
- Pólvora.
19
00:01:14,107 --> 00:01:16,598
- ¿Para pistolas?
- Sí.
20
00:01:16,643 --> 00:01:20,306
La DX 460 es totalmente automática,
con carga calibre.27.
21
00:01:20,346 --> 00:01:23,543
Madera, concreto,
acero a acero...
22
00:01:23,583 --> 00:01:26,609
...le meterá un clavo a lo que sea.
Y por mi dinero...
23
00:01:26,653 --> 00:01:29,952
...maneja el coletazo mejor
que la Simpson o la P3500.
24
00:01:29,989 --> 00:01:31,889
¿Entiendes de qué hablo
con coletazo?
25
00:01:31,925 --> 00:01:33,825
Sí, la patada.
Te sigo.
26
00:01:33,860 --> 00:01:37,091
- Así es.
- Calibre.27, ¿eh?
27
00:01:37,130 --> 00:01:38,825
Sí, balísticamente
no es grande...
28
00:01:38,865 --> 00:01:40,730
...pero para clavar clavos,
es suficiente.
29
00:01:40,767 --> 00:01:42,962
Más que eso, el coletazo
sería más grande.
30
00:01:43,002 --> 00:01:46,961
Mierda. He visto una.22 pequeñita
de nariz redondeada...
31
00:01:47,006 --> 00:01:49,406
...matar gente muchos días.
32
00:01:49,442 --> 00:01:51,842
Las balas rebotan
por dentro de la persona...
33
00:01:51,878 --> 00:01:52,970
...y te destrozan.
34
00:01:53,012 --> 00:01:54,240
Pero las grandes...
35
00:01:54,280 --> 00:01:56,510
...las balas grandes sólo
te rompen los huesos...
36
00:01:56,549 --> 00:02:00,144
...y tú dices "Al carajo".
37
00:02:00,253 --> 00:02:03,654
Voy a comprar esto.
¿Cuánto es?
38
00:02:03,689 --> 00:02:05,921
$669 más impuesto.
39
00:02:09,462 --> 00:02:11,259
No, no, pagas en caja.
40
00:02:11,297 --> 00:02:13,925
No, viejo, hazlo por mí.
41
00:02:13,967 --> 00:02:15,662
Y quédate con el resto
por tu tiempo.
42
00:02:15,702 --> 00:02:18,603
- Aquí hay $800.
- ¿Y qué, viejo?
43
00:02:18,638 --> 00:02:22,438
Te ganaste ese dinero
como un hijo de perra. Guárdatelo.
44
00:02:22,475 --> 00:02:26,673
Entrada
Liquidación
45
00:02:28,548 --> 00:02:34,548
GRANDES FERRETERÍAS
46
00:02:38,057 --> 00:02:40,389
- ¿Todo bien?
- Sí.
47
00:02:40,426 --> 00:02:42,792
El hombre dijo que si querías
disparar clavos...
48
00:02:42,829 --> 00:02:44,592
...ésta es la Cadillac.
49
00:02:44,631 --> 00:02:46,724
Quiso decir Lexus,
pero no lo sabe.
50
00:02:46,766 --> 00:02:49,234
- ¿Aguanta mejor la carga?
- Al carajo con la carga.
51
00:02:49,269 --> 00:02:52,830
Esto es un demonio arrojaclavos
activada a pólvora...
52
00:02:52,872 --> 00:02:56,399
...calibre .27, totalmente automática
sin coletazo, viejo.
53
00:02:56,442 --> 00:02:58,034
Es la mejor.
54
00:02:58,144 --> 00:03:00,635
Al carajo con sólo clavar tablones.
55
00:03:00,680 --> 00:03:03,478
Podríamos matar a un par
de cretinos con ella.
56
00:03:03,516 --> 00:03:06,076
Te ríes, pero me educaron.
Trato de compartirlo.
57
00:03:06,119 --> 00:03:08,280
- Bueno, bueno.
- De verdad.
58
00:03:11,891 --> 00:03:14,519
LOS VIGILANTES
59
00:04:46,786 --> 00:04:48,981
"Como chanchos al matadero".
60
00:04:52,358 --> 00:04:55,657
Siete y contando.
61
00:04:55,695 --> 00:04:59,927
Todos ellos atrapados
por vigilancia.
62
00:05:00,033 --> 00:05:02,501
Aún no estamos sobre las esquinas,
pero pronto lo estaremos.
63
00:05:02,536 --> 00:05:04,698
- ¿No tiran los teléfonos?
- Cada mes, más o menos.
64
00:05:04,737 --> 00:05:07,831
Lo suficientemente descuidados como
para que podamos rastrear uno o dos...
65
00:05:07,874 --> 00:05:09,705
...hasta llegar a Marlo
o a sus allegados.
66
00:05:09,742 --> 00:05:11,869
La verdad es que si siguen
usando celulares...
67
00:05:11,911 --> 00:05:13,845
...en este momento, son míos.
68
00:05:13,880 --> 00:05:15,848
Y si Marlo Stanfield
usa un celular...
69
00:05:15,882 --> 00:05:18,407
- ...también lo atraparé.
- El genial Lester es excelente.
70
00:05:18,451 --> 00:05:21,215
No es hablar por hablar, cariño.
Es un hecho simple.
71
00:05:21,254 --> 00:05:24,587
Marlo Stanfield puede tener
mucho corazón y muchas esquinas...
72
00:05:24,624 --> 00:05:27,457
...pero es una criatura perdida
cuando se trata de esto.
73
00:05:27,493 --> 00:05:30,951
Me enorgulleció perseguir a los
Barksdale, pero el tal Stanfield...
74
00:05:30,997 --> 00:05:32,794
No es tan fiero como pensábamos.
75
00:05:32,832 --> 00:05:35,665
No hemos podido achacarle
un cuerpo durante meses.
76
00:05:35,702 --> 00:05:38,967
Suenan decepcionados.
77
00:05:39,005 --> 00:05:42,099
Esta unidad necesita blancos buenos,
difíciles, o se ablandará.
78
00:05:42,141 --> 00:05:45,804
Entonces asumiré que quieren otros
30 días en la intervención de teléfonos.
79
00:05:45,845 --> 00:05:48,939
Como mínimo. Y tenemos citatorios
para enviar esta semana también.
80
00:05:48,981 --> 00:05:52,644
- ¿Citatorios?
- Investigaciones de activos.
81
00:05:52,685 --> 00:05:55,518
- ¿Sobre Marlo Stanfield?
- Ven aquí.
82
00:05:58,958 --> 00:06:01,984
Todo esto es del rastro del dinero
de Barksdale.
83
00:06:02,028 --> 00:06:04,496
Hemos estado revisando
todo el papeleo que sacamos...
84
00:06:04,530 --> 00:06:07,556
...del apartamento de Stringer
y de la oficina de B&B en el centro.
85
00:06:07,600 --> 00:06:12,003
- Extraño a Prez, viejo. Sí.
- Te entiendo.
86
00:06:12,038 --> 00:06:14,905
La verdad es que esos tipos
tenían dinero en todos lados...
87
00:06:14,941 --> 00:06:18,604
...inversiones, donaciones políticas,
honorarios por consultoría...
88
00:06:18,644 --> 00:06:19,941
¿Quieres hacer esto ahora?
89
00:06:19,979 --> 00:06:22,573
Quise hacerlo un año atrás...
90
00:06:22,615 --> 00:06:24,583
...pero los casos nuevos
interfirieron.
91
00:06:24,617 --> 00:06:27,211
¿Y tu teniente autorizará
este tipo de papeleo?
92
00:06:27,253 --> 00:06:30,416
Nuestro teniente tiene
corazón temerario.
93
00:06:32,525 --> 00:06:34,720
Esto te servirá para empezar.
94
00:06:34,761 --> 00:06:36,490
Espera, espera, espera aquí.
95
00:06:36,529 --> 00:06:39,225
Mis cupones.
96
00:06:39,265 --> 00:06:41,130
Ibas a darle mis cupones
a esta chica.
97
00:06:41,167 --> 00:06:42,395
Llevo dos días recortándolos...
98
00:06:42,435 --> 00:06:44,335
...y casi los enviaste
con tus cosas.
99
00:06:44,370 --> 00:06:45,894
¿Y por qué están en mi pila?
100
00:06:45,938 --> 00:06:47,462
¿Por qué está tu pila
en mi espacio?
101
00:06:47,507 --> 00:06:48,997
Porque trabajo de verdad.
102
00:06:49,041 --> 00:06:51,271
Trabajas para irritarme, claro.
103
00:06:58,050 --> 00:07:00,780
Cuatro semanas antes
de la elección primaria en Baltimore...
104
00:07:00,820 --> 00:07:03,254
...me entregas una pila de citatorios
por narcodinero...
105
00:07:03,289 --> 00:07:05,951
...que afecta a una docena de figuras
políticas importantes.
106
00:07:07,326 --> 00:07:09,260
¿Hay una elección?
107
00:07:09,295 --> 00:07:11,354
¿Quién se postuló?
108
00:07:11,397 --> 00:07:13,228
...y creen que no puedo.
109
00:07:13,266 --> 00:07:16,201
Mierda, yo no creo que podamos
aguantar cuatro años más de él.
110
00:07:16,235 --> 00:07:17,668
Esta ciudad está en el retrete.
111
00:07:17,703 --> 00:07:20,171
Eso dijeron también
durante mi administración.
112
00:07:20,206 --> 00:07:21,901
Sí, bueno, a ti te tocó
una mala mano...
113
00:07:21,941 --> 00:07:24,068
- ...con las revueltas y todo eso.
- Sí, claro.
114
00:07:24,110 --> 00:07:25,668
Como sea, creo que entraré...
115
00:07:25,711 --> 00:07:27,702
...si Tony Gray saca 25-26%
de los votos...
116
00:07:27,747 --> 00:07:29,738
...porque la mayoría de eso sale
de la base de Royce.
117
00:07:29,782 --> 00:07:32,808
25% es un número grande para Gray,
¿no te parece?
118
00:07:32,852 --> 00:07:35,082
No sé. Los negativos
de Royce han subido...
119
00:07:35,121 --> 00:07:37,055
...aun entre votantes negros.
120
00:07:37,089 --> 00:07:39,216
Sí. En un minuto, Norman.
121
00:07:39,258 --> 00:07:40,919
¿Sabes lo que creo, Tommy?
122
00:07:40,960 --> 00:07:43,326
No importa lo que pase,
tu nombre es conocido...
123
00:07:43,362 --> 00:07:44,761
...y te ayudará en el futuro...
124
00:07:44,797 --> 00:07:47,129
...si alguna vez quieres entrar
a la legislatura.
125
00:07:47,166 --> 00:07:49,259
Pero de un paisano a otro...
126
00:07:49,302 --> 00:07:52,294
...el día del alcalde blanco
en esta ciudad ya pasó.
127
00:07:52,338 --> 00:07:53,805
Con permiso, Eminencia.
128
00:07:53,840 --> 00:07:56,001
Lo esperan en el Centro de Ancianos
Baylor-Edison...
129
00:07:56,042 --> 00:07:58,135
...y no quiero mentirle a un grupo
de votantes arrugados...
130
00:07:58,244 --> 00:08:00,303
...porque quiso hablar de negocios
toda la maldita mañana.
131
00:08:00,346 --> 00:08:03,076
Ancianos, ¿eh?
Ellos votan, Tommy.
132
00:08:03,115 --> 00:08:05,015
Debo irme. Lo siento.
133
00:08:08,154 --> 00:08:10,987
El candidato trabaja para ti.
Nunca lo dejes olvidarlo.
134
00:08:11,023 --> 00:08:12,183
Ya lo creo.
135
00:08:18,097 --> 00:08:19,962
Necesito tu firma
en los registros de vehículos...
136
00:08:19,999 --> 00:08:21,694
...un informe de la corte
corregido...
137
00:08:21,734 --> 00:08:24,134
...pedidos de citatorios
de memorandos de oficina...
138
00:08:24,170 --> 00:08:25,931
...y una requisición que debemos...
139
00:08:25,932 --> 00:08:27,592
...a Compras de la Ciudad
por un ventilador grande.
140
00:08:27,840 --> 00:08:28,932
Un ventilador, ¿eh?
141
00:08:28,975 --> 00:08:30,806
Caroline dice que hace calor...
142
00:08:30,843 --> 00:08:32,970
...en la sala de grabación
con la puerta cerrada.
143
00:08:34,213 --> 00:08:36,078
Es hermosa, Teniente.
144
00:08:36,115 --> 00:08:38,447
Nunca había visto una casa
en la playa tan bonita.
145
00:08:38,484 --> 00:08:39,542
¿Te parece?
146
00:08:39,585 --> 00:08:41,576
Mierda, me hace pensar
en retirarme...
147
00:08:41,621 --> 00:08:43,816
...y sólo llevo nueve años
de policía.
148
00:08:43,856 --> 00:08:45,824
¿Cuándo empieza a construir?
149
00:08:45,858 --> 00:08:48,053
El próximo marzo,
si tengo los permisos...
150
00:08:48,094 --> 00:08:52,224
...lo que me recuerda, el martes debo
ir a Delaware a ver a mi contratista.
151
00:08:52,265 --> 00:08:53,323
Ningún problema.
152
00:08:53,366 --> 00:08:56,927
Lester y yo lo cubriremos.
Ningún problema.
153
00:09:15,588 --> 00:09:17,146
PEDIDO DE CITATORIO
154
00:09:18,157 --> 00:09:19,317
Facilísimo.
155
00:09:20,426 --> 00:09:23,691
¿Me entiendes?
Hablamos de la madre de mi hijo.
156
00:09:23,729 --> 00:09:25,526
Pero habían estado separados, ¿no?
157
00:09:25,565 --> 00:09:27,123
Yo no vivo con ella ni nada...
158
00:09:27,166 --> 00:09:29,498
...pero aún le paso dinero
cada tanto...
159
00:09:29,535 --> 00:09:31,162
...paso y se lo dejo.
160
00:09:31,203 --> 00:09:34,195
Merca. Merca.
161
00:09:34,240 --> 00:09:36,435
Mira esto.
162
00:09:36,475 --> 00:09:38,443
Oye, Nay.
163
00:09:38,477 --> 00:09:40,274
Namond.
164
00:09:40,313 --> 00:09:42,679
¿Para qué carajo te pago, negro?
165
00:09:42,715 --> 00:09:44,808
Disculpa, B.
166
00:09:44,850 --> 00:09:46,283
Diablos.
167
00:09:46,319 --> 00:09:47,946
Y haz algo con esa cola de caballo.
168
00:09:47,987 --> 00:09:50,512
Los policías pueden distinguirlo
a un km. de distancia.
169
00:09:50,556 --> 00:09:52,547
Hazte una trenza o algo así.
170
00:09:54,126 --> 00:09:57,152
Sí, sabes, Patrice y yo
llevamos juntos mucho tiempo.
171
00:09:57,196 --> 00:09:59,994
Sí, pero dices que ahora ella anda
con tu amigo Fruit, ¿no?
172
00:10:00,032 --> 00:10:02,660
Sí. Si él no se retira...
173
00:10:02,702 --> 00:10:05,762
...lo voy a llenar de balas.
174
00:10:05,805 --> 00:10:08,467
Mierda. ¿No crees que lo haga?
175
00:10:08,507 --> 00:10:10,270
Tengo esa merca.
176
00:10:12,712 --> 00:10:14,407
Viejo...
177
00:10:14,447 --> 00:10:15,914
...haz lo que tengas que hacer.
178
00:10:15,948 --> 00:10:17,575
- Bodie.
- ¿Qué pasó, grandote?
179
00:10:19,185 --> 00:10:21,881
No fuiste serio con nosotros
en toda la semana.
180
00:10:21,921 --> 00:10:23,684
¿Estás usando o qué?
181
00:10:23,723 --> 00:10:25,190
Oye, todo está lento.
182
00:10:25,224 --> 00:10:28,057
Ha estado lento desde que nos
mudamos de la calle Fayette a aquí.
183
00:10:28,094 --> 00:10:30,324
Sí, bueno, Marlo quería Fayette.
184
00:10:30,363 --> 00:10:33,457
Yo no me achico ante nadie.
185
00:10:33,499 --> 00:10:35,797
Me siento un cretino.
Tengo ganas de hacer algo.
186
00:10:35,835 --> 00:10:37,962
No es como en los viejos tiempos,
amigo.
187
00:10:38,004 --> 00:10:40,336
El alcalde Barksdale se fue.
188
00:10:40,373 --> 00:10:42,432
Estás solito aquí.
189
00:10:44,310 --> 00:10:45,402
Chócala.
190
00:10:46,979 --> 00:10:48,879
B, vámonos.
191
00:10:54,053 --> 00:10:55,850
Lex, viejo...
192
00:10:55,888 --> 00:10:58,288
...te diré la verdad porque necesitas
la verdad.
193
00:10:58,391 --> 00:11:00,985
Ese muchacho, Marlo,
tiene al mundo por el trasero.
194
00:11:01,027 --> 00:11:03,018
Y Fruit trabaja para Marlo.
195
00:11:03,062 --> 00:11:05,326
Entonces lo que digo
es que se muera esa perra.
196
00:11:05,364 --> 00:11:06,956
Y sigue adelante.
197
00:11:06,999 --> 00:11:10,127
- Así es como es.
- Sí.
198
00:11:10,169 --> 00:11:13,138
- Así es como es.
- Merca.
199
00:11:18,944 --> 00:11:22,880
NO PASAR
200
00:11:45,271 --> 00:11:47,432
Gracias, señor.
201
00:11:48,541 --> 00:11:50,270
Sólo un momento, señora.
202
00:11:50,309 --> 00:11:51,309
¿Has visto a Hoskins?
203
00:11:51,343 --> 00:11:53,038
El teniente ya subió.
204
00:11:54,346 --> 00:11:55,540
Pase, por favor.
205
00:12:06,125 --> 00:12:07,524
Señora Presidente.
206
00:12:12,598 --> 00:12:15,658
La presidente del concejo
está buenísima.
207
00:12:15,701 --> 00:12:19,694
- Te cogería a ti para cogérmela.
- ¿Sí?
208
00:12:19,739 --> 00:12:23,004
¿Te cogerías a un tipo por la
oportunidad de cogerte a una belleza?
209
00:12:23,042 --> 00:12:24,532
¿No crees que eso te haga puto?
210
00:12:24,577 --> 00:12:26,511
Sólo es una expresión.
211
00:12:38,791 --> 00:12:41,521
¿Cuánto llevas en esta tarea?
212
00:12:41,560 --> 00:12:42,720
Ocho meses.
213
00:12:42,762 --> 00:12:45,162
Ocho meses con Clarence Royce.
214
00:12:46,899 --> 00:12:48,628
Entonces déjame preguntarte...
215
00:12:48,667 --> 00:12:51,898
...¿estás listo para parar una bala
por el alcalde de Baltimore?
216
00:13:04,617 --> 00:13:06,175
Teniente, señor.
217
00:13:06,218 --> 00:13:08,186
¿La camioneta está bien,
o queremos llamar uno?
218
00:13:08,220 --> 00:13:09,517
No, la camioneta funciona.
219
00:13:13,425 --> 00:13:15,518
Dijo que necesitaba sólo
10 minutos.
220
00:13:16,695 --> 00:13:19,220
No, ahora no.
221
00:13:19,265 --> 00:13:20,527
Quizá mañana.
222
00:13:22,501 --> 00:13:24,264
¿Era Krawczyk de nuevo?
223
00:13:24,303 --> 00:13:25,861
Cada vez que hace otro cheque...
224
00:13:25,905 --> 00:13:27,964
...se da vuelta y llama
pidiendo algo...
225
00:13:28,007 --> 00:13:30,100
...sólo para ver que puede hacerlo.
226
00:13:30,142 --> 00:13:32,269
También recibo llamados
de la gente de Carcetti.
227
00:13:32,311 --> 00:13:34,506
Quiere un debate sobre el delito
y la seguridad...
228
00:13:34,547 --> 00:13:36,777
...y otro por cosas de economía
y las escuelas...
229
00:13:36,816 --> 00:13:38,408
...y Tony Gray llora la misma carta.
230
00:13:38,450 --> 00:13:40,145
Como si fueran a conseguir
toda la noche...
231
00:13:40,186 --> 00:13:41,710
...para pegarme con la tasa
de delitos.
232
00:13:41,754 --> 00:13:44,314
Le dije al "The Sun" que estamos
abiertos a cualquier formato...
233
00:13:44,356 --> 00:13:46,119
...y lo estaremos otro par
de días o algo así...
234
00:13:46,158 --> 00:13:48,388
...y en su momento diremos:
"Muéranse. Un debate".
235
00:13:48,427 --> 00:13:50,452
Dos debates. Mierda.
236
00:13:53,299 --> 00:13:56,996
Ese hijo de perra de bola perdida
en los pastos altos de Carcetti.
237
00:13:57,036 --> 00:13:59,561
Necesita acostumbrarse
a la vida en la selva.
238
00:13:59,672 --> 00:14:01,299
...y no sólo en las áreas
del centro...
239
00:14:01,340 --> 00:14:04,571
...sino en sus comunidades de aquí,
en el lado este.
240
00:14:04,610 --> 00:14:07,010
Nos paramos o caemos juntos...
241
00:14:07,046 --> 00:14:10,243
...y estoy aquí hoy para pedir
la oportunidad de pararme con Uds.
242
00:14:11,350 --> 00:14:13,409
Gracias por su tiempo.
243
00:14:13,452 --> 00:14:15,181
¿Preguntas?
244
00:14:19,725 --> 00:14:21,283
¿Sí, señora?
245
00:14:21,327 --> 00:14:24,854
¿Hoy tenemos carne a la Salisbury
para almorzar...
246
00:14:24,897 --> 00:14:27,263
...o nos darán tacos?
247
00:14:33,772 --> 00:14:35,933
Porque son los emprendimientos
como éste...
248
00:14:35,975 --> 00:14:37,408
...las planeadas torres
residenciales...
249
00:14:37,443 --> 00:14:40,708
...con locales para venta junto
al agua y restaurantes...
250
00:14:40,746 --> 00:14:43,112
...que hacen crecer la base impositiva
de Baltimore...
251
00:14:43,148 --> 00:14:45,082
...y ayudan a reconstruir
nuestra ciudad.
252
00:14:45,117 --> 00:14:48,575
Quiero agradecerle a Ed Bowers
por su visión...
253
00:14:48,621 --> 00:14:51,613
...pero, lo que es más importante,
por su compromiso...
254
00:14:51,657 --> 00:14:54,057
...por su compromiso para con la ciudad
de Baltimore.
255
00:14:55,160 --> 00:14:56,286
Ed.
256
00:15:03,802 --> 00:15:05,394
Sr. Alcalde...
257
00:15:05,437 --> 00:15:08,600
...quiero agradecerle a Ud.
y a su gobierno...
258
00:15:08,641 --> 00:15:11,439
...por hacer de esta nueva etapa
de reconstrucción...
259
00:15:11,477 --> 00:15:14,241
...del puerto de Baltimore
una realidad.
260
00:15:16,982 --> 00:15:19,917
Si hablan de visión y compromiso...
261
00:15:19,952 --> 00:15:21,783
...el alcalde Clarence Royce.
262
00:15:33,599 --> 00:15:35,999
Merca. Merca.
263
00:15:40,005 --> 00:15:41,700
¿Qué tal, Nay?
264
00:15:41,740 --> 00:15:43,765
Hola, ¿qué tal?
265
00:15:43,809 --> 00:15:46,073
- ¿Qué tienes?
- Nada.
266
00:15:46,111 --> 00:15:48,579
Sólo es una historia sobre A. J.
de North & Woods.
267
00:15:48,614 --> 00:15:50,639
¿Sabes que le dieron 700 años?
268
00:15:50,683 --> 00:15:52,742
Léela, hijo.
269
00:15:52,785 --> 00:15:54,844
Esta esquina está muerta, viejo.
270
00:15:54,887 --> 00:15:56,534
¿Sigues trabajando?
271
00:15:56,535 --> 00:15:57,936
Sí, porque íbamos
a ir bajo el puente...
272
00:15:58,223 --> 00:16:00,282
- ...a atrapar aves.
- No lo sé.
273
00:16:00,326 --> 00:16:02,191
Déjame ver si puedo irme.
Espera.
274
00:16:06,165 --> 00:16:08,633
- Oye, B.
- ¿Qué pasa?
275
00:16:08,667 --> 00:16:10,191
Quería saber si podía irme temprano...
276
00:16:10,235 --> 00:16:11,998
...porque los chicos y yo queríamos
ir a Mondawmin...
277
00:16:12,037 --> 00:16:13,436
...para cosas de regreso a la escuela.
278
00:16:13,472 --> 00:16:15,235
¿Para qué necesitas cosas
de regreso a la escuela?
279
00:16:15,274 --> 00:16:16,741
Tú sigues suspendido.
280
00:16:16,775 --> 00:16:18,265
Vamos, deja de jugar, B.
281
00:16:18,310 --> 00:16:20,005
Si no fuera por la promoción social...
282
00:16:20,045 --> 00:16:22,570
...aún seguirías en la guardería,
hijo de puta.
283
00:16:22,614 --> 00:16:24,980
Probablemente en jardín de infantes.
284
00:16:25,017 --> 00:16:27,952
Aquí hay merca.
285
00:16:27,987 --> 00:16:29,716
Al carajo. Oye, viejo.
286
00:16:29,755 --> 00:16:33,350
Págale cinco horas a este tarde-para-
trabajar, pronto-para-divertirse.
287
00:16:33,392 --> 00:16:36,156
Pero mañana me debes el tiempo extra.
288
00:16:37,229 --> 00:16:39,993
Lex. ¿Me oíste?
289
00:16:40,032 --> 00:16:42,364
Diablos, chicos.
290
00:16:42,401 --> 00:16:45,097
Los jóvenes no tienen una hebra
de ética laboral hoy en día.
291
00:16:45,137 --> 00:16:47,298
Si no fuera por su papá,
ni siquiera me molestaría.
292
00:16:50,476 --> 00:16:52,034
Asegúrate mañana
de venir temprano...
293
00:16:52,077 --> 00:16:54,602
...porque no siempre estará
así de lento.
294
00:16:54,646 --> 00:16:57,444
Merca.
295
00:16:57,483 --> 00:16:59,348
Al menos eso espero.
296
00:16:59,451 --> 00:17:01,552
Sr. Alcalde.
297
00:17:01,587 --> 00:17:03,350
Sr. Alcalde, discúlpeme.
298
00:17:03,389 --> 00:17:05,254
Sólo quiero asegurarme
de que estemos bien...
299
00:17:05,290 --> 00:17:08,088
...para ese corte en el medio
de la calle Boston.
300
00:17:08,127 --> 00:17:10,925
Realmente necesito ese acceso
para hacer viable la obra.
301
00:17:10,963 --> 00:17:13,193
Bien. Haré que mi gente
se ocupe.
302
00:17:13,232 --> 00:17:14,563
Gracias, señor.
303
00:17:21,807 --> 00:17:24,298
¿Ocurre algo con su línea media?
304
00:17:24,343 --> 00:17:26,971
No una vez que pague.
305
00:17:27,012 --> 00:17:30,175
Creo que podría pagar
mucho más que $4.000...
306
00:17:30,215 --> 00:17:31,773
...¿no crees?
307
00:17:31,817 --> 00:17:33,717
Ni siquiera quiero saberlo.
308
00:17:36,722 --> 00:17:39,213
No, Chris, por favor.
309
00:17:39,258 --> 00:17:41,192
No tenemos mucha cal viva.
310
00:17:41,226 --> 00:17:42,887
No importa.
311
00:17:42,928 --> 00:17:45,795
Tenemos casas desocupadas
de ambos lados. Sólo apestará.
312
00:17:50,402 --> 00:17:52,131
Chris, por favor.
313
00:17:52,171 --> 00:17:54,571
No sufras, jefe.
Yo me ocupo.
314
00:17:54,606 --> 00:17:57,302
Rápido y limpio, lo prometo.
315
00:18:52,564 --> 00:18:55,397
La mierda así ni siquiera funciona
en las caricaturas.
316
00:18:55,434 --> 00:18:57,959
El correcaminos sólo agarra
las semillas y se escapa.
317
00:18:58,070 --> 00:19:00,470
- No estamos en una caricatura.
- Tú sí.
318
00:19:00,506 --> 00:19:02,303
Silencio.
319
00:19:02,341 --> 00:19:03,968
Sí, espantas las aves.
320
00:19:04,009 --> 00:19:06,102
Les hablo a los dos.
321
00:19:06,145 --> 00:19:08,670
¿Me sacaste del trabajo
para esta locura?
322
00:19:08,714 --> 00:19:11,308
- ¿Qué carajo piensan?
- Es en serio, Nay.
323
00:19:11,350 --> 00:19:14,547
- Esta ave podría valer $300 ó $400.
- Viejo, por favor.
324
00:19:14,586 --> 00:19:16,918
¿Conoces a Nemo, que trabajaba
en el palomar de Marlo?
325
00:19:16,955 --> 00:19:19,185
Dijo que le dieron 400 por una paloma
mensajera blanca.
326
00:19:19,224 --> 00:19:21,590
- ¿Y ésa es una paloma mensajera?
- Es blanca.
327
00:19:21,627 --> 00:19:24,152
- Eso la vuelve mensajera, ¿no?
- Podría ser.
328
00:19:24,196 --> 00:19:26,756
Diablos. Tienes que poner carne
en esa trampa, viejo.
329
00:19:26,798 --> 00:19:27,924
La habríamos atrapado.
330
00:19:27,966 --> 00:19:29,365
Cierra la boca con haberla atrapado.
331
00:19:35,908 --> 00:19:38,843
Voy a joderlo.
332
00:19:40,712 --> 00:19:42,680
Oye, ¿qué carajo te pasa...
333
00:19:42,714 --> 00:19:44,705
...al andar arrojando botellas
y todo eso?
334
00:19:44,750 --> 00:19:47,913
- Acabas de costarnos efectivo, ¿sabes?
- No hice nada.
335
00:19:47,953 --> 00:19:50,581
Eres un tipo seriamente equivocado.
Lo sabes, ¿no?
336
00:19:50,622 --> 00:19:52,487
Juega con insectos como si aún
estuviera en pañales.
337
00:19:52,524 --> 00:19:53,821
Eso no fue necesario.
338
00:19:53,859 --> 00:19:55,554
No, no quieres pañales.
339
00:19:55,594 --> 00:19:59,462
Póntelos sobre esa boca, así atrapan
toda la mierda que de ella sale.
340
00:20:02,267 --> 00:20:04,360
Apestas como pedo de rata.
341
00:20:04,403 --> 00:20:05,427
Eso es.
342
00:20:05,470 --> 00:20:08,132
Agárrenlo.
343
00:20:09,641 --> 00:20:10,801
Muy bien, muy bien.
344
00:20:10,842 --> 00:20:13,072
Vamos, vamos, vamos.
345
00:20:13,111 --> 00:20:14,738
Actúan como perras.
346
00:20:14,780 --> 00:20:16,304
¿Has visto a mi amigo Duke?
347
00:20:16,348 --> 00:20:17,872
Lo fajé y le di en la cabeza.
348
00:20:17,916 --> 00:20:19,713
Sólo porque no quería acercarme
mucho...
349
00:20:19,751 --> 00:20:21,184
...y tocar al sucio hijo de perra.
350
00:20:21,220 --> 00:20:23,051
Pude haber acabado con SIDA
o algo así.
351
00:20:23,088 --> 00:20:24,953
Dukie pelea como perra.
352
00:20:27,459 --> 00:20:30,587
Lo habría fajado si no le tuviera pena.
353
00:20:31,830 --> 00:20:33,388
Duke, asustaste a los pájaros.
354
00:20:33,432 --> 00:20:36,959
Yo hice estallar una bomba fumigadora.
¿Quieres venir a ver los pedazos?
355
00:20:37,002 --> 00:20:38,993
No, gracias.
Debo irme.
356
00:20:39,037 --> 00:20:40,834
Muy bien.
357
00:20:40,872 --> 00:20:42,601
Oye, Randy.
358
00:20:42,641 --> 00:20:44,404
Esa paloma no era mensajera.
359
00:20:44,443 --> 00:20:46,741
Las mensajeras tienen anillos
metálicos en la pata.
360
00:20:46,778 --> 00:20:49,076
Así puedes distinguirlas
de las otras.
361
00:20:49,114 --> 00:20:52,550
- ¿Cómo lo sabes?
- Nemo me deja limpiar su palomar.
362
00:20:52,584 --> 00:20:54,381
Entonces... él me enseñó.
363
00:21:08,667 --> 00:21:10,328
...lo que nos deja 54 en total.
364
00:21:10,369 --> 00:21:13,133
No hay sorpresas en quién regresa...
todos los regulares.
365
00:21:13,171 --> 00:21:15,469
Perdimos al Sr. Parker
y a la Sra. Bowles.
366
00:21:15,507 --> 00:21:17,839
- ¿Gregory se va?
- Lo contrató el condado.
367
00:21:17,876 --> 00:21:20,003
Y Bowles, yo sabía
que no regresaría...
368
00:21:20,045 --> 00:21:22,741
...con el modo en que
destrozaron su clase.
369
00:21:22,781 --> 00:21:25,841
Entonces nos faltan dos
en matemáticas y cuatro en ciencias.
370
00:21:27,753 --> 00:21:29,015
Hay un hombre a la puerta.
371
00:21:29,054 --> 00:21:31,522
No tiene identificación,
pero dice que es nuevo aquí.
372
00:21:31,556 --> 00:21:33,922
Pues hazlo pasar antes de que algo
lo haga cambiar de idea.
373
00:21:38,163 --> 00:21:39,596
Muévase bien a la izquierda.
374
00:21:41,166 --> 00:21:43,259
Tire fuerte.
375
00:21:43,302 --> 00:21:46,169
- Fuerte.
- Está trabada.
376
00:21:46,204 --> 00:21:47,796
Muy bien, ya bajo.
377
00:21:47,839 --> 00:21:50,933
Ni una maldita cosa funciona aquí
como debe.
378
00:21:50,976 --> 00:21:53,137
Bueno, pasa a las tareas
de cafetería...
379
00:21:53,178 --> 00:21:55,703
...y verás que eso dejará a Ernest
solo para el segundo período...
380
00:21:55,747 --> 00:21:57,374
...y no puede hacerlo solo.
381
00:22:00,585 --> 00:22:03,918
Dígaselo Ud., porque ni siquiera
trataré de pronunciarlo.
382
00:22:03,955 --> 00:22:05,820
Rolan Pryzbylewski.
383
00:22:05,857 --> 00:22:08,018
Todos me llaman "Prez".
384
00:22:08,060 --> 00:22:10,028
Claudell Withers, soy el director.
385
00:22:10,062 --> 00:22:11,620
Es nuevo en matemáticas.
386
00:22:11,663 --> 00:22:13,961
No tendré mi certificación
hasta el año próximo...
387
00:22:13,999 --> 00:22:15,990
...pero con el programa
de maestros residentes...
388
00:22:16,034 --> 00:22:19,094
...dijeron que me asignarían clases
debido a escasez de personal.
389
00:22:19,137 --> 00:22:22,231
Dios. Son como chanchos
para el matadero.
390
00:22:22,274 --> 00:22:26,233
¿Qué hizo antes de decidirse
a enseñar, Sr. Pryzbylewski?
391
00:22:26,278 --> 00:22:29,247
Fui policía... en la ciudad.
392
00:22:32,584 --> 00:22:35,610
Marcia Donnelly,
asistente del director.
393
00:22:35,654 --> 00:22:37,849
Bienvenido a la primaria
Edward Tilghman.
394
00:22:39,391 --> 00:22:41,791
Eso deja a Tullman,
según me parece, para el 12.
395
00:22:41,827 --> 00:22:43,795
¿Crees que pueda encargarse
de todo el turno?
396
00:22:43,829 --> 00:22:45,387
¿Cuál era Tullman?
397
00:22:45,430 --> 00:22:48,092
El pelirrojo tonto, que se parece
a Opie de Mayberry...
398
00:22:48,133 --> 00:22:49,430
...pero menos feroz.
399
00:22:51,136 --> 00:22:53,229
Jimmy, el Comandante quiere verte.
400
00:22:55,874 --> 00:22:57,842
Jimmy, adelante.
401
00:23:03,448 --> 00:23:06,178
Sé que lo ofrecí
cuando recién llegué...
402
00:23:06,218 --> 00:23:08,743
...y sé tu respuesta de entonces,
pero sigo preguntándolo.
403
00:23:08,787 --> 00:23:10,516
¿Puedo sacarte de una patrulla?
404
00:23:10,555 --> 00:23:12,113
No, gracias, Comandante.
405
00:23:13,925 --> 00:23:16,018
McNulty, me faltan dos hombres
en Operativos...
406
00:23:16,061 --> 00:23:19,087
...y mi escuadrón de seguimiento
no podría hacer un caso para salvarse.
407
00:23:19,131 --> 00:23:21,395
Eres demasiado bueno para estar
ocupándote de llamadas.
408
00:23:21,433 --> 00:23:22,991
Pero gracias por la oferta.
409
00:23:28,006 --> 00:23:31,999
¿No cree que se lo pregunté 10 veces
cuando era comandante interino?
410
00:23:32,043 --> 00:23:33,874
Está en el maldito lugar equivocado.
411
00:23:33,912 --> 00:23:35,311
Para nosotros, sí.
412
00:23:37,315 --> 00:23:38,748
Para él...
413
00:23:41,853 --> 00:23:44,788
Oye, la poli, viejo.
La poli. Termínala.
414
00:23:53,031 --> 00:23:54,521
¿Dónde está el cariño, Bodie?
415
00:23:54,566 --> 00:23:56,431
¿Dónde está el maldito cariño?
416
00:23:56,468 --> 00:23:59,562
Llegué tan lejos con este chico
que lo perseguí por la corte juvenil.
417
00:23:59,671 --> 00:24:01,638
¿Pero importa algo de eso
cuando llegamos?
418
00:24:01,673 --> 00:24:03,971
¿Me saluda con la mano,
con la cabeza, o me sonríe?
419
00:24:04,009 --> 00:24:05,009
Nada.
420
00:24:07,579 --> 00:24:10,742
- ¿Qué tal sólo un hola?
- Hola.
421
00:24:10,782 --> 00:24:13,250
¿Ves? Eso no fue tan difícil, ¿no?
422
00:24:14,553 --> 00:24:17,021
Lex, mi viejo, ¿cómo va tu día?
423
00:24:17,055 --> 00:24:18,647
No para criticarte ni nada...
424
00:24:18,690 --> 00:24:20,487
...pero creo que te falta
un lugar allí.
425
00:24:20,525 --> 00:24:22,584
Chiquito Kevin, ¿cómo te baila?
426
00:24:22,627 --> 00:24:24,788
Reesey, te ves como si acabaran
de matar a tu perro.
427
00:24:24,830 --> 00:24:26,695
¿Estás bien, viejo?
¿Bien?
428
00:24:26,731 --> 00:24:28,596
¿Reesey sigue arruinando
la cuenta?
429
00:24:28,633 --> 00:24:29,759
¿Oíste lo que dijo?
430
00:24:29,801 --> 00:24:31,860
Oye, envíalo con Lamelle
el mes próximo.
431
00:24:31,903 --> 00:24:33,495
Me aseguraré de que la Sra. Davis...
432
00:24:33,538 --> 00:24:36,905
...lo ponga en clases de matemáticas,
y habremos hecho un bien.
433
00:24:38,310 --> 00:24:39,436
Maldito policía, viejo.
434
00:24:39,478 --> 00:24:41,275
POLICIA DE BALTIMORE
435
00:24:43,748 --> 00:24:44,840
¿Todo bien?
436
00:24:44,883 --> 00:24:46,612
Sí, sólo palabras.
437
00:24:46,651 --> 00:24:49,176
Sr. Trampa, ¿cómo estás?
438
00:24:49,221 --> 00:24:52,122
No parece eso. Aún sigo
comiendo gratis con esa historia.
439
00:24:52,157 --> 00:24:54,955
¿Sabes cómo derrotó
esa vigilancia un año atrás?
440
00:24:54,993 --> 00:24:58,451
Dijo que era una trampa cuando trabajaba
en Hamsterdam con Bunny Colvin.
441
00:24:58,563 --> 00:25:00,121
No te engaño.
442
00:25:00,165 --> 00:25:02,133
Un chico inteligente.
Me encantó.
443
00:25:02,167 --> 00:25:05,432
Cuando vuelva a pasar en una hora,
esta esquina está desierta.
444
00:25:05,470 --> 00:25:07,233
Uds. terminaron por hoy.
445
00:25:08,507 --> 00:25:11,135
Muy bien. Probemos de nuevo.
446
00:25:11,176 --> 00:25:15,203
Yo digo: "Que tenga buenas noches,
Sr. Broadus".
447
00:25:16,681 --> 00:25:19,172
Igualmente para Ud., Sgto. Carver.
448
00:25:19,217 --> 00:25:22,345
¿Ves? Estamos aquí.
449
00:25:25,223 --> 00:25:28,386
Que tenga muy buenas noches,
Of. Colicchio.
450
00:25:28,426 --> 00:25:30,553
Jódete con un botellón,
aliento de mierda.
451
00:25:34,032 --> 00:25:35,761
¿Qué carajo fue todo eso?
452
00:25:35,800 --> 00:25:38,268
- No puedes romper todas las cabezas.
- ¿No puedo?
453
00:25:38,303 --> 00:25:41,431
Si rompes todas las cabezas,
¿con quién hablarás cuando pase algo?
454
00:25:45,577 --> 00:25:50,446
CARCETTI PARA ALCALDE
455
00:25:52,017 --> 00:25:53,712
Hola, Rachel.
456
00:25:56,121 --> 00:25:59,056
- Tim, gracias por hacer eso ayer.
- Sí, ningún problema.
457
00:26:04,095 --> 00:26:05,995
Llegaste tarde toda la mañana...
458
00:26:06,031 --> 00:26:08,795
Tarde para los jubilados, tarde
a la junta Stonewall con Della.
459
00:26:08,833 --> 00:26:10,460
Tarde para la Alianza Gay-Lesbiana.
460
00:26:10,502 --> 00:26:12,470
Esos jubilados hablan despacio.
461
00:26:12,504 --> 00:26:14,904
Mentira. Fue el desayuno
con el Joven Tony...
462
00:26:14,940 --> 00:26:17,170
...cuando se sentaron a intercambiar
historias con café frío.
463
00:26:17,208 --> 00:26:19,870
- El Joven Tony, ¿eh?
- Me daba sabios consejos...
464
00:26:19,911 --> 00:26:22,038
- ¿Un alcalde de término único?
- No fue su culpa.
465
00:26:22,080 --> 00:26:24,412
Se hizo cargo en el '67,
vio arder la ciudad.
466
00:26:24,449 --> 00:26:25,848
Eso fue una oportunidad.
467
00:26:25,884 --> 00:26:28,444
Spiro Agnew hizo toda su carrera
en los disturbios del '68.
468
00:26:28,486 --> 00:26:29,544
¿Agnew?
469
00:26:29,588 --> 00:26:31,681
El imbécil de uno
es vicepresidente de otro.
470
00:26:31,723 --> 00:26:34,453
- Es tan cierto hoy como entonces.
- ¿Son datos de encuestas?
471
00:26:34,492 --> 00:26:36,289
Números sin procesar.
Está incompleta.
472
00:26:36,328 --> 00:26:39,297
Ahora necesitas estar en la sala
de llamadas pidiendo dólares.
473
00:26:39,331 --> 00:26:42,095
Carajo. Ya no puedo hacerlo.
474
00:26:42,133 --> 00:26:44,727
Lo odio. Lo odio más que nada.
475
00:26:44,769 --> 00:26:46,327
- Lo odio, carajo.
- Si no lo haces...
476
00:26:46,371 --> 00:26:49,602
...no tienes el dinero para pagar
los malditos comerciales de TV...
477
00:26:49,641 --> 00:26:53,441
- ...en las últimas dos semanas.
- Malditos chupavergas.
478
00:26:53,478 --> 00:26:56,276
Ay, Dios. Lo odio.
479
00:26:58,016 --> 00:26:59,506
Hola, Jim.
480
00:26:59,551 --> 00:27:01,644
Habla Tom Carcetti,
¿me recuerdas?
481
00:27:01,686 --> 00:27:03,210
Nos conocimos en casa
de tu hermana...
482
00:27:03,254 --> 00:27:05,882
...ya sabes, la que está casada
con ese puto republicano.
483
00:27:07,492 --> 00:27:09,050
Sé que no me recuerdas.
484
00:27:09,094 --> 00:27:11,358
Sé que no te gustan
los malditos políticos...
485
00:27:11,396 --> 00:27:14,024
...y, francamente, me importa
un carajo lo que pienses...
486
00:27:14,065 --> 00:27:15,657
...o cuáles sean tus preocupaciones.
487
00:27:15,700 --> 00:27:18,191
Pero sí me importa lo que piensa
esa bonita esposa rubia...
488
00:27:18,236 --> 00:27:19,601
...sobre tantas cosas.
489
00:27:19,638 --> 00:27:21,902
Pero, Jim, el motivo
por el que llamo es...
490
00:27:21,940 --> 00:27:25,171
...que quiero que me hagas
un cheque por $4.000...
491
00:27:25,210 --> 00:27:26,609
...el máximo permitido por la ley.
492
00:27:26,645 --> 00:27:29,273
Como no confiamos en que envíes
ese cheque por correo...
493
00:27:29,314 --> 00:27:32,374
...enviaremos a un par de obreros
de Agua y Energía suspendidos...
494
00:27:32,417 --> 00:27:34,180
...para que te lo saquen a golpes.
495
00:27:34,219 --> 00:27:36,983
¿Terminaste?
Necesitas $30.000...
496
00:27:37,022 --> 00:27:39,547
...en las próximas tres horas.
No juego, Tommy.
497
00:27:39,591 --> 00:27:42,116
O llegas a esa cifra,
o mueres en este cuarto.
498
00:27:42,160 --> 00:27:43,718
Sí, lo que sea.
499
00:28:31,276 --> 00:28:33,039
VOTE A DEMPER
PARA PROCURADOR ESTATAL
500
00:28:33,078 --> 00:28:34,978
¿Entonces qué miras?
501
00:28:36,247 --> 00:28:37,509
¿Hay algo en la TV?
502
00:28:42,587 --> 00:28:44,418
De ningún modo.
503
00:28:44,456 --> 00:28:46,890
Tienen suficiente poder
en el medio de la alineación.
504
00:28:46,925 --> 00:28:48,688
Lo que necesitan es lanzadores.
505
00:29:24,496 --> 00:29:27,192
¿Qué miras?
506
00:29:27,232 --> 00:29:29,325
Maldito loco.
507
00:29:29,367 --> 00:29:32,700
Como si realmente fuera a llevar
a ese hijo de puta a Woodlawn.
508
00:29:32,737 --> 00:29:34,227
Mierda.
509
00:29:35,940 --> 00:29:37,498
Socorro. Que alguien me ayude.
510
00:29:37,542 --> 00:29:38,941
¿Qué tal, Patrice?
511
00:29:48,520 --> 00:29:50,715
Lo dejas sonar, ¿no?
512
00:29:50,755 --> 00:29:52,689
¿No cuelgas tras una
o dos veces?
513
00:29:52,724 --> 00:29:54,351
Yo hago las llamadas, Terri.
514
00:29:54,392 --> 00:29:56,519
No sé qué decir.
No hay nadie en casa.
515
00:29:56,561 --> 00:29:58,586
30.000, Tommy.
516
00:30:11,609 --> 00:30:13,770
¿Hablas de Lex, el que solía
salir con Patrice?
517
00:30:13,812 --> 00:30:16,178
Lester.
518
00:30:16,214 --> 00:30:18,910
- Es el padre del hijo de ella.
- No es el primero en hacerlo.
519
00:30:18,950 --> 00:30:20,440
No tienes que hablar así.
520
00:30:20,485 --> 00:30:23,886
El tipo se le acercó afuera
del Paragon y lo sirvió.
521
00:30:23,922 --> 00:30:25,446
Uno en la cara.
522
00:30:25,490 --> 00:30:28,391
Rayos. Era realmente bonito.
523
00:30:28,426 --> 00:30:31,486
Lex y su.9 mm. le sacaron
todo lo bonito a ese puto bizco.
524
00:30:31,529 --> 00:30:32,996
¿Algo en el teléfono de Fruit?
525
00:30:33,031 --> 00:30:35,727
Nada. He revisado dos horas.
526
00:30:35,767 --> 00:30:37,735
- Claro.
- Pero no es problema.
527
00:30:37,769 --> 00:30:40,829
Claro. Realmente necesito
tu ayuda.
528
00:30:40,872 --> 00:30:44,069
- Anótame con cuatro.
- Sí.
529
00:30:44,108 --> 00:30:45,405
¿Y tu esposa?
530
00:30:45,443 --> 00:30:47,070
¿Crees que pueda conseguir cuatro?
531
00:30:47,111 --> 00:30:49,238
- No creo que podamos hacer ocho.
- ¿Los niños?
532
00:30:49,280 --> 00:30:50,838
Están en cochecito.
533
00:30:50,882 --> 00:30:52,372
Sé que están en cochecitos.
Bromeaba.
534
00:30:52,417 --> 00:30:53,543
Qué divertido.
535
00:30:53,585 --> 00:30:55,212
Sí, no importa.
4.000 está bien.
536
00:30:55,253 --> 00:30:56,345
- Gracias.
- Ningún problema.
537
00:30:56,387 --> 00:30:59,049
Una a la sien izquierda.
538
00:30:59,157 --> 00:31:02,217
A quemarropa, en un estacionamiento
lleno de basura del club...
539
00:31:02,252 --> 00:31:04,320
...pero, claro, nadie vio nada.
540
00:31:04,362 --> 00:31:07,456
- Dicen que el asesino se llama "Lex".
- ¿Lex?
541
00:31:07,498 --> 00:31:09,796
También estábamos en el celular
de tu víctima.
542
00:31:09,834 --> 00:31:12,598
Repasaremos las llamadas,
te enviaremos lo que hallemos.
543
00:31:12,637 --> 00:31:15,003
Se lo saqué de su bolsillo.
544
00:31:15,039 --> 00:31:17,940
Puedes sacar los números
como premio consuelo.
545
00:31:17,976 --> 00:31:21,207
Esto los jode, ¿no? ¿Perder a alguien
que tenían vigilado?
546
00:31:21,246 --> 00:31:24,181
No. Tenemos varios teléfonos
en la calle.
547
00:31:24,215 --> 00:31:27,548
Con o sin el Sr. Fruit,
estamos en camino.
548
00:31:27,585 --> 00:31:29,348
Sabes, es raro.
549
00:31:29,387 --> 00:31:31,719
No vemos cuerpos.
550
00:31:31,756 --> 00:31:34,122
Este es el primer golpe de drogas
en meses...
551
00:31:34,158 --> 00:31:36,126
...y quien cae es el amigo de Marlo.
552
00:31:36,160 --> 00:31:39,527
- Creí que Marlo era el nuevo poder.
- Así es.
553
00:31:39,564 --> 00:31:43,330
Mierda, tiene todo desde MLK a Fulton
en este momento.
554
00:31:43,368 --> 00:31:45,336
¿Cómo tienes tantas propiedades...
555
00:31:45,370 --> 00:31:48,305
...sin tener cuerpos?
556
00:31:48,339 --> 00:31:51,331
Si oyes algo más sobre este asesinato
en tu vigilancia, Lester...
557
00:31:51,376 --> 00:31:53,173
...Bunk espera un llamado.
558
00:31:53,211 --> 00:31:55,202
Sí, lo sé.
559
00:31:55,246 --> 00:31:57,714
Al diablos con Norris.
560
00:31:57,815 --> 00:32:01,342
Tú eres mi verdadero compañero, Lester.
Mi compañero de la vida.
561
00:32:01,386 --> 00:32:04,082
No juegues conmigo, perra.
562
00:32:05,256 --> 00:32:07,747
Mira a ese hijo de puta chueco.
563
00:32:07,792 --> 00:32:09,282
Yo lo hice caminar así.
564
00:32:22,874 --> 00:32:24,865
Entonces, ¿quién carajo es Lex?
565
00:32:25,977 --> 00:32:27,444
El primo de Dontrelle.
566
00:32:27,478 --> 00:32:29,070
Solía estar con la gente
de Cantel.
567
00:32:29,113 --> 00:32:31,741
Ahora trabaja en una esquina
pasando Hilltop.
568
00:32:31,783 --> 00:32:33,808
¿No está más conectado que eso?
569
00:32:33,851 --> 00:32:35,341
¿Y se acerca a uno de los míos?
570
00:32:35,386 --> 00:32:37,047
No fue por negocios.
571
00:32:37,088 --> 00:32:39,056
Mujeres, viejo.
572
00:32:39,090 --> 00:32:41,615
Fruit se metió con algo que Lex
consideraba propio.
573
00:32:41,659 --> 00:32:44,127
Si das la orden, eliminamos
a toda la esquina...
574
00:32:44,162 --> 00:32:45,925
...hasta a la última
de esas perras.
575
00:32:45,964 --> 00:32:48,057
¿De qué esquina hablábamos?
576
00:32:48,099 --> 00:32:49,999
De los rejuntados en Pacer.
577
00:32:50,034 --> 00:32:51,729
Consiguen su mercancía
de Joe...
578
00:32:51,769 --> 00:32:53,634
...pero son más que
nada independiente.
579
00:32:53,671 --> 00:32:55,764
Se fueron, Marlo.
Sólo ordénamelo.
580
00:32:55,807 --> 00:32:58,571
¿Eso crees? ¿Matarlos a todos?
581
00:32:58,676 --> 00:33:00,371
Y robarles su maldita esquina también.
582
00:33:05,717 --> 00:33:08,208
¿Qué quiero con una esquina
sin importancia en Hilltop?
583
00:33:08,252 --> 00:33:10,618
¿Y por qué necesito estar
apilando cuerpos...
584
00:33:10,655 --> 00:33:13,055
...cuando no hay nadie que trate
de pelear con nosotros?
585
00:33:13,091 --> 00:33:15,582
Sólo Lex.
586
00:33:15,626 --> 00:33:18,186
El mató a uno de los nuestros,
así que tiene que caer.
587
00:33:37,415 --> 00:33:39,315
Sal, Tommy.
Terminaste.
588
00:33:44,088 --> 00:33:45,646
Levántate, Tommy.
589
00:33:49,394 --> 00:33:51,089
Vamos, carilindo.
Vamos.
590
00:33:51,129 --> 00:33:54,030
No tienes que irte a casa,
pero no puedes quedarte aquí.
591
00:33:54,065 --> 00:33:56,260
- Vamos. Andando.
- ¿Llegué a casa?
592
00:33:56,300 --> 00:33:58,825
Sí. Así es.
593
00:33:58,936 --> 00:34:01,404
Eso es, soldadito.
594
00:34:09,213 --> 00:34:10,737
Mañana en la mañana
a las 6:30.
595
00:34:10,782 --> 00:34:14,081
No me hagas sacarte a rastras
de la cama como hiciste ayer.
596
00:34:26,464 --> 00:34:28,762
Diablos, muchacho, ¿qué te pasó?
597
00:34:29,767 --> 00:34:31,359
Los muchachos de Terrace
me fajaron...
598
00:34:31,402 --> 00:34:33,336
...al cruzar las vías cerca
de la calle Ramsey.
599
00:34:33,371 --> 00:34:36,670
Teron, Manny, Herbie.
600
00:34:36,707 --> 00:34:38,436
Todos ellos son de Terrace.
601
00:34:38,476 --> 00:34:40,307
No pueden fajar así a Dukie.
602
00:34:40,344 --> 00:34:42,778
Sí, lo sé. Sólo nosotros podemos
pegarle así a Dukie.
603
00:34:42,814 --> 00:34:45,009
Tenemos que ir para allá,
emparejar las cosas.
604
00:34:45,049 --> 00:34:47,176
No. Al carajo con emparejar.
605
00:34:47,218 --> 00:34:49,152
Los vamos a lastimar
el doble de feo.
606
00:34:49,187 --> 00:34:51,417
Les daremos una paliza
que nunca olvidarán.
607
00:34:51,456 --> 00:34:53,117
Si peleamos con ellos directamente...
608
00:34:53,157 --> 00:34:56,456
...son tantos como nosotros...
quizá más.
609
00:34:56,494 --> 00:34:58,325
¿Entonces qué dices?
¿Tienes miedo?
610
00:34:58,429 --> 00:35:02,456
No, sólo digo que si queremos lastimar,
tenemos que pensarlo.
611
00:35:02,491 --> 00:35:04,560
Hacer algo más allá
de golpearnos mutuamente.
612
00:35:04,602 --> 00:35:06,900
Hablas de armas.
613
00:35:06,938 --> 00:35:08,769
No, no hablo de armas.
614
00:35:13,144 --> 00:35:14,702
¿Qué?
615
00:35:14,745 --> 00:35:16,440
Ay, carajo.
616
00:35:16,481 --> 00:35:18,346
Randy tuvo una idea.
617
00:35:20,718 --> 00:35:22,652
Oye, Norman.
618
00:35:22,687 --> 00:35:24,780
¿Sabes qué cené anoche?
619
00:35:24,822 --> 00:35:26,813
Un sándwich de atún.
Comí en el auto.
620
00:35:26,858 --> 00:35:28,655
Cuando acabe de escribir
mis memorias...
621
00:35:28,693 --> 00:35:30,251
...esa mierda estará allí, sin duda.
622
00:35:30,294 --> 00:35:32,558
¿Viste lo que acabo de comer?
¿En el auto?
623
00:35:32,597 --> 00:35:34,428
Un maldito sándwich de atún.
624
00:35:34,465 --> 00:35:36,660
A fin de evitar el mal humor,
Norman...
625
00:35:36,701 --> 00:35:38,601
...debes variar el menú
del candidato.
626
00:35:38,636 --> 00:35:40,001
Si acabaste de masticar...
627
00:35:40,037 --> 00:35:42,597
...vamos a escuchar estas
promociones radiales nuevas.
628
00:35:45,776 --> 00:35:48,768
Hemos visto lo que Tommy Carcetti
puede hacer en el ayuntamiento...
629
00:35:48,813 --> 00:35:49,939
...como concejal.
630
00:35:49,981 --> 00:35:52,848
Mientras el gobierno actual se inclinó
ante intereses especiales...
631
00:35:52,884 --> 00:35:55,011
- Tommy Carcetti apoyó legislación...
- ¿Qué?
632
00:35:55,052 --> 00:35:56,713
...que protege trabajos
en el fuerte...
633
00:35:56,754 --> 00:35:59,052
...al evitar el sobredesarrollo
de nuestras costas.
634
00:35:59,157 --> 00:36:01,457
300.000. Genial.
635
00:36:01,492 --> 00:36:04,393
Gracias por decírmelo.
636
00:36:04,428 --> 00:36:07,261
...que evitaron cortes de presupuesto
a servicios vitales de la ciudad...
637
00:36:07,298 --> 00:36:10,699
Tres y cinco ceros... la última compra
del alcalde en TV a cuatro semanas.
638
00:36:10,735 --> 00:36:13,568
- Apaga esa mierda.
- ¿No te gustan los comerciales?
639
00:36:13,604 --> 00:36:16,232
Leí el guión antes de la grabación.
Creo que son fuertes.
640
00:36:16,274 --> 00:36:18,208
Son mierda.
Mierda débil.
641
00:36:18,242 --> 00:36:20,073
Yo no votaría por mí.
642
00:36:20,111 --> 00:36:22,011
Carajo.
643
00:36:22,046 --> 00:36:24,014
Que se muera Royce.
Que se muera Tony Gray.
644
00:36:24,048 --> 00:36:25,743
A la mierda conmigo.
645
00:36:28,252 --> 00:36:29,742
¿Adónde voy de nuevo?
646
00:36:29,787 --> 00:36:31,880
Uno de esos barrios entre Oliver
y Medio Oriente.
647
00:36:31,923 --> 00:36:35,222
Medio Oriente. Qué buen nombre...
maldita Fallujah.
648
00:36:35,259 --> 00:36:37,921
Una actuación impresionante.
La Sra. Victorina Simmons.
649
00:36:37,962 --> 00:36:39,987
Tiene influencia sobre dos
importantes precintos electorales...
650
00:36:40,031 --> 00:36:41,965
...sin importar con quién se acueste
el EDC...
651
00:36:41,999 --> 00:36:45,400
Maldito Royce.
300.000 como si fuera agua.
652
00:36:45,436 --> 00:36:47,404
Luego está también el Rev. Garnett.
653
00:36:47,438 --> 00:36:49,269
¿De qué se quejan hoy?
654
00:36:49,307 --> 00:36:51,468
Maldita letrina de ciudad.
Bastardos quejosos...
655
00:36:51,509 --> 00:36:55,172
...que se quejan de la basura o
el delito, o esto o aquello.
656
00:36:55,213 --> 00:36:57,238
Es mi maldita culpa
que se fuera a la mierda.
657
00:36:57,281 --> 00:36:58,509
Estos hijos de puta.
658
00:36:58,616 --> 00:37:01,414
- Jefe.
- Pueden irse a la mierda.
659
00:37:06,657 --> 00:37:07,919
Sra. Simmons.
660
00:37:09,393 --> 00:37:11,691
Rev. Garnett, es bueno
volver a verlos.
661
00:37:11,729 --> 00:37:13,196
Tuve una junta...
662
00:37:13,231 --> 00:37:15,597
...pero ya llegué y sé que
hay cosas para ver.
663
00:37:15,633 --> 00:37:19,262
Llamamos y llamamos al centro,
y no hacen nada.
664
00:37:19,303 --> 00:37:20,429
Bien. Muéstrenme.
665
00:37:20,471 --> 00:37:22,063
Por aquí, concejal.
666
00:37:22,106 --> 00:37:23,869
Lo primero que quiero que vea...
667
00:37:29,247 --> 00:37:30,908
Ves, tienes que beber mucho.
668
00:37:30,948 --> 00:37:32,745
Piensa en el agua corriente.
669
00:37:32,783 --> 00:37:34,250
Y así, ya saben...
670
00:37:34,285 --> 00:37:36,719
¿Cómo carajo sabes
del agua corriente, Duke?
671
00:37:36,754 --> 00:37:38,949
No tienes agua en tu casa
desde el año pasado.
672
00:37:40,758 --> 00:37:42,885
- Vaya, qué terrible.
- Sí, es terrible, Nay.
673
00:37:42,927 --> 00:37:44,622
Mierda. Estoy listo.
674
00:38:05,082 --> 00:38:07,573
No puedo hacer si me miran.
675
00:38:11,689 --> 00:38:13,520
Cuando llamemos,
NO PASAR NI HOLGAZANEAR
676
00:38:13,557 --> 00:38:16,082
...la mayor parte de las veces
nos envía a alguien...
677
00:38:16,127 --> 00:38:19,585
...y lo anota todo
como lo hace él ahora.
678
00:38:19,630 --> 00:38:22,258
Pero nunca se hace nada.
679
00:38:22,300 --> 00:38:25,133
Venga aquí, concejal,
quiero que vea esto.
680
00:38:25,169 --> 00:38:26,966
Ahora, ¿ve a los chicos
de las drogas?
681
00:38:27,004 --> 00:38:30,440
Bloquean los callejones así para que
la policía no los persiga por ellos.
682
00:38:30,474 --> 00:38:32,066
Toda esta basura.
683
00:38:32,109 --> 00:38:34,270
Hay ratas por todos lados,
casas desocupadas.
684
00:38:34,312 --> 00:38:37,645
Seguimos tratando de hacerlos venir
a limpiar.
685
00:38:37,682 --> 00:38:40,310
Supongo que eso es
demasiado lo correcto.
686
00:38:40,351 --> 00:38:43,684
Pues la verdad es que Royce no deja
que las secretarías de la ciudad...
687
00:38:43,721 --> 00:38:46,019
...reciban llamados de mis
constituyentes.
688
00:38:49,160 --> 00:38:50,923
Pero déjeme ver qué puedo hacer.
689
00:38:50,961 --> 00:38:53,725
Vamos, déjeme mostrarle esto.
Vamos.
690
00:39:03,207 --> 00:39:05,232
Hola.
691
00:39:05,276 --> 00:39:08,712
¿Uds., los de Terrace, conocen
al chico al que le dicen "Dea"?
692
00:39:08,746 --> 00:39:10,873
- ¿Dea?
- Sí, "De acá".
693
00:39:10,915 --> 00:39:13,008
- Ay, carajo.
- Mierda.
694
00:39:14,618 --> 00:39:16,085
Carajo.
695
00:39:18,856 --> 00:39:21,882
Vamos, vamos, vamos.
696
00:39:21,926 --> 00:39:23,655
Sí, vamos. Agárrenlo.
697
00:39:43,581 --> 00:39:45,640
Maldita sea. Sabía que esas perras
nos tenderían una trampa.
698
00:39:45,683 --> 00:39:47,708
Sí, díganlo, perras.
699
00:39:47,752 --> 00:39:49,549
Nunca le falten el respeto
a Terrace.
700
00:39:51,489 --> 00:39:52,581
Maldición.
701
00:39:52,623 --> 00:39:55,183
- Me meé encima.
- Carajo.
702
00:40:01,899 --> 00:40:03,298
Por aquí.
703
00:40:07,772 --> 00:40:09,137
Patéalo en el trasero.
704
00:40:12,977 --> 00:40:14,239
Randy.
705
00:40:20,117 --> 00:40:21,141
Por aquí.
706
00:40:23,721 --> 00:40:25,518
Oye, entró allí.
707
00:40:33,330 --> 00:40:35,423
Recuerden que el fraseo
es fundamental...
708
00:40:35,466 --> 00:40:37,832
...para comunicarse
con sus estudiantes.
709
00:40:37,868 --> 00:40:40,962
Esto se aplica no sólo
a las preguntas que haga...
710
00:40:41,005 --> 00:40:43,303
...o a su comprensión de la lección...
711
00:40:43,340 --> 00:40:46,741
...sino a cómo los perciben
como educadores.
712
00:40:46,777 --> 00:40:48,404
¿Y dónde empieza eso?
713
00:40:48,446 --> 00:40:51,677
En voz alta y con entusiasmo.
714
00:40:51,715 --> 00:40:56,277
Y. S. S. Y. C.
715
00:40:56,320 --> 00:40:59,721
Vamos de nuevo.
716
00:40:59,824 --> 00:41:04,393
Y. S. S. Y. C.
717
00:41:04,428 --> 00:41:07,090
¿Y qué nos decimos?
718
00:41:07,131 --> 00:41:12,000
Yo soy simpático y capaz.
719
00:41:12,036 --> 00:41:14,368
Ahora veo esas caras sonrientes.
720
00:41:14,405 --> 00:41:17,067
...donde la lista en la mitad
inferior de la página...
721
00:41:17,107 --> 00:41:20,406
...indica lugares típicos
de blanco fácil.
722
00:41:20,444 --> 00:41:24,073
Un oficial alerta a la amenaza
terrorista debe preguntarse...
723
00:41:24,114 --> 00:41:26,605
..."¿Sé la ubicación
de mis blancos fáciles...
724
00:41:26,650 --> 00:41:30,780
...donde se congregan largas
cantidades de ciudadanos?"...
725
00:41:30,821 --> 00:41:35,781
...terminales de trenes,
edificios de oficinas, estadios.
726
00:41:35,826 --> 00:41:39,455
Otra zona caliente en la clase
es el sacapuntas...
727
00:41:39,497 --> 00:41:41,590
...donde los chicos tienden
a congregarse y...
728
00:41:41,632 --> 00:41:44,260
Yo una vez tuve un sacapuntas
en mi aula.
729
00:41:44,301 --> 00:41:47,930
Antoine Granderson lo arrancó
de la pared y me lo arrojó.
730
00:41:47,972 --> 00:41:50,304
Me gustaría saber qué sugiere
su plan de lecciones...
731
00:41:50,341 --> 00:41:53,401
...cuando Harold Hounchell arroja
todo un juego de libros de texto...
732
00:41:53,444 --> 00:41:55,639
...por una ventana cerrada. Gracias.
733
00:41:59,950 --> 00:42:02,714
Cálmense todos.
734
00:42:02,753 --> 00:42:04,914
Y para procedimientos
de emergencia...
735
00:42:04,955 --> 00:42:07,685
...en caso de agentes bioquímicos...
736
00:42:07,725 --> 00:42:10,091
...pueden referirse al Apéndice B.
737
00:42:10,127 --> 00:42:12,095
Sin faltarle el respeto
a su apéndice...
738
00:42:12,129 --> 00:42:15,189
...pero si esos terroristas realmente
joden a los occidentales...
739
00:42:15,232 --> 00:42:17,166
...¿alguien podría notarlo?
740
00:42:17,201 --> 00:42:19,465
Algunos Al-Qaedas estaban
en la calle Baltimore...
741
00:42:19,503 --> 00:42:21,198
...planeando volar
el puesto de pollo.
742
00:42:21,238 --> 00:42:24,173
Pero la gente de Apex los asaltó,
les robó sus camellos y atuendos...
743
00:42:24,208 --> 00:42:26,768
...y los enterraron en Leakin Park.
Al menos eso me dijeron.
744
00:42:26,810 --> 00:42:29,711
¿Quieren verdaderos terroristas?
Vayan a Pencey y Gold.
745
00:42:32,049 --> 00:42:34,108
Amigos, mantengamos nuestra...
746
00:42:35,786 --> 00:42:37,515
Haces un trabajo increíble.
747
00:42:37,555 --> 00:42:40,023
Ni una maldita palabra más.
748
00:42:40,057 --> 00:42:43,151
Gracias.
749
00:42:43,193 --> 00:42:45,593
Entonces...
750
00:42:48,032 --> 00:42:49,465
Bestia.
751
00:42:49,500 --> 00:42:52,628
No puedo evitarlo.
Me conmoviste mi virilidad.
752
00:42:52,670 --> 00:42:54,433
El pequeñito está triste.
753
00:42:54,471 --> 00:42:56,371
¿Qué carajo haces aquí?
754
00:42:56,407 --> 00:42:57,669
Atrapé a uno.
755
00:42:57,708 --> 00:43:00,768
Tengo a un vendedor callejero
llamado Lex.
756
00:43:00,878 --> 00:43:02,324
Lester lo oyó en vigilancia.
757
00:43:02,359 --> 00:43:03,771
¿Lester está en vigilancia?
758
00:43:03,814 --> 00:43:06,305
Vaya que no te dicen nada.
759
00:43:06,350 --> 00:43:08,477
¿Lo conoces?
¿Le dicen Lex?
760
00:43:08,519 --> 00:43:10,783
Es conocido.
761
00:43:10,821 --> 00:43:14,154
¿Sabes a quién deberías preguntarle?
A Carver.
762
00:43:14,191 --> 00:43:17,627
- No...
- Le encantaría el trabajo.
763
00:43:17,661 --> 00:43:20,255
Muy bien. Carver, entonces.
764
00:43:20,297 --> 00:43:22,197
Sigo sintiendo la necesidad
de tirarte del abrigo.
765
00:43:22,232 --> 00:43:26,191
- ¿Por qué?
- El gusto, Jimmy. El gusto.
766
00:43:26,236 --> 00:43:29,467
¿Qué tal si tú y yo visitamos varios
de nuestros lugares favoritos?
767
00:43:29,506 --> 00:43:32,441
¿Ya sabes, yo con Glenlivet,
y tú con Jamey?
768
00:43:32,476 --> 00:43:34,467
Ve a ver si ese tren sigue
en la vía.
769
00:43:34,511 --> 00:43:37,071
¿Por qué no vienes a cenar
alguna noche?
770
00:43:37,114 --> 00:43:40,379
Saludas a Beadie y a los chiquitos.
771
00:43:40,417 --> 00:43:41,577
¿A cenar?
772
00:43:42,686 --> 00:43:44,847
...ubicados en estructuras altas...
773
00:43:44,888 --> 00:43:46,913
...como así también las residencias...
774
00:43:46,957 --> 00:43:48,891
...se detallan junto a...
775
00:43:48,926 --> 00:43:50,154
Gracias, Santy.
776
00:43:51,962 --> 00:43:54,362
¿Esta mierda? ¿En serio?
777
00:43:54,398 --> 00:43:56,491
Para los chicos que vuelven
a la escuela.
778
00:44:06,777 --> 00:44:09,268
Oye, Namond, te lo devolveré.
779
00:44:09,313 --> 00:44:10,940
Nunca tendrás dinero.
780
00:44:14,918 --> 00:44:16,476
Michael, ¿te pegaron?
781
00:44:16,520 --> 00:44:17,919
No fue más que una peleíta.
782
00:44:17,955 --> 00:44:19,820
Pero todos regresaron, ¿no?
783
00:44:19,857 --> 00:44:22,792
No, él tuvo que ir a que le dieran
unas puntadas.
784
00:44:22,826 --> 00:44:24,054
Le dieron con un ladrillo.
785
00:44:24,094 --> 00:44:25,493
Veo que ya te cambiaste de ropa.
786
00:44:25,529 --> 00:44:27,326
Tuvo que hacerlo.
Apestaba.
787
00:44:27,364 --> 00:44:30,458
Randy, eso fue lo más estúpido
que se te haya ocurrido.
788
00:44:30,501 --> 00:44:32,696
Pero fue divertido cuando ocurrió.
789
00:44:32,736 --> 00:44:35,569
¿Me entiendes?
790
00:44:37,608 --> 00:44:40,202
¿Quieres algo antes
de que se vaya?
791
00:44:40,244 --> 00:44:41,768
Yo invito.
792
00:44:41,812 --> 00:44:43,677
Uno por cada soldado
que se impuso.
793
00:44:43,714 --> 00:44:46,342
- Yo estaba allí.
- Sí, muérete, Duke.
794
00:44:57,728 --> 00:44:59,286
¿Entonces saliste bien?
795
00:44:59,396 --> 00:45:01,921
Sí. Me lastimé el tobillo dando
la vuelta a la esquina, pero...
796
00:45:01,956 --> 00:45:03,298
¿Pero te escapaste entonces?
797
00:45:11,208 --> 00:45:13,369
El vicegobernador
está indignado...
798
00:45:13,410 --> 00:45:15,970
...porque dos comisiones demócratas
nacionales...
799
00:45:16,013 --> 00:45:17,071
Sé que llegamos muy tarde...
800
00:45:17,114 --> 00:45:19,207
No importa. Hiciste algo bueno aquí.
801
00:45:19,249 --> 00:45:21,376
Apaga esa mierda.
802
00:45:31,295 --> 00:45:33,422
¿Realmente crees que van a votar
por el blanco?
803
00:45:33,464 --> 00:45:36,194
Los negros llevan mucho tiempo
votando por los blancos.
804
00:45:36,233 --> 00:45:38,758
Si lo haces correctamente,
te escuchamos.
805
00:45:38,802 --> 00:45:41,396
Son Uds. los que nunca
votan negros.
806
00:45:41,438 --> 00:45:43,906
Mierda, tú tienes mi voto
de todos modos.
807
00:45:45,209 --> 00:45:47,541
¿Yo no tengo tu voto, Norman?
808
00:45:50,180 --> 00:45:51,909
¿Eres mi subjefe de campaña...
809
00:45:51,949 --> 00:45:53,382
...y no tengo tu voto?
810
00:45:53,417 --> 00:45:56,944
El último blanco por quien pude votar
fue Bobby Kennedy...
811
00:45:56,987 --> 00:45:59,956
...y tú no eres Bobby K.
812
00:46:00,057 --> 00:46:01,523
Creí que acababas de decir...
813
00:46:01,558 --> 00:46:04,618
Hablaba en general de la naturaleza
buena de los negros.
814
00:46:04,661 --> 00:46:07,562
En particular, yo no soy
tan bueno.
815
00:46:07,598 --> 00:46:09,759
¿Entonces vas a tomar
mi maldito cheque...
816
00:46:09,800 --> 00:46:11,597
...y dirigir mi maldita campaña...?
817
00:46:11,635 --> 00:46:13,466
Bueno, yo sé quién me paga.
818
00:46:13,504 --> 00:46:15,870
Sí, señor.
Ah, sí, señor jefe.
819
00:46:15,906 --> 00:46:19,933
¿Por quién vas a votar?
¿Por Royce? ¿Por Tony Gray?
820
00:46:19,977 --> 00:46:23,435
Uno de los hermanos.
821
00:46:26,350 --> 00:46:28,147
Sí, sí, sí.
822
00:46:37,961 --> 00:46:39,758
No me hagas repetírtelo.
823
00:46:39,797 --> 00:46:41,560
Son las 9:00 en punto, muchacho.
824
00:46:41,598 --> 00:46:44,499
Y huelo lo que tiene que ser orina.
825
00:46:44,535 --> 00:46:47,197
¿En qué anduviste, muchacho?
826
00:46:47,237 --> 00:46:50,832
Hoy estuvimos jugando
con Dukie.
827
00:46:50,874 --> 00:46:53,342
Ya sabes cómo es él
con su ropa y todo.
828
00:46:53,377 --> 00:46:57,006
Pues es bueno que ese chico
tenga amigos, supongo.
829
00:46:57,047 --> 00:46:59,572
- Sí, señora.
- Entra.
830
00:47:01,752 --> 00:47:03,413
Vamos, por favor...
831
00:47:03,453 --> 00:47:06,422
Vamos, Dougie. Sé que es tarde,
pero tengo que venir por atrás así...
832
00:47:06,456 --> 00:47:09,357
...o las secretarías no harán nada.
Tú lo sabes tan bien como yo.
833
00:47:10,527 --> 00:47:12,051
Vamos, Tommy, apúrate.
834
00:47:12,095 --> 00:47:13,926
Esto es ridículo.
Vamos, por favor...
835
00:47:13,964 --> 00:47:15,397
Mira, Dougie. Sí.
836
00:47:15,432 --> 00:47:17,798
Lamento molestarte en casa,
pero este imbécil de Royce...
837
00:47:17,835 --> 00:47:19,268
...no maneja nada desde mi oficina...
838
00:47:19,303 --> 00:47:21,168
...y necesito que limpien
un par de callejones.
839
00:47:21,205 --> 00:47:24,003
Sí. La cuadra del 1200
de la calle Federal, de ambos lados...
840
00:47:24,041 --> 00:47:25,565
...y luego Chester y Collington...
841
00:47:25,609 --> 00:47:27,104
...corren en cualquier
dirección de allí.
842
00:47:27,105 --> 00:47:28,330
Dios, Tommy.
843
00:47:28,378 --> 00:47:29,743
Lo sé, volverás en un par de días.
844
00:47:29,780 --> 00:47:31,407
¿Puedes llamar a Frankie
en Servicios Especiales...
845
00:47:31,448 --> 00:47:32,813
...y hacerlo enviar
un camión especial?
846
00:47:32,850 --> 00:47:34,511
La calle Federal es una maldita
trampa para tanques.
847
00:47:34,551 --> 00:47:35,551
Sí, sí, sí.
848
00:47:35,586 --> 00:47:37,486
Estupendo. Gracias.
Cariños a Denise.
849
00:47:37,521 --> 00:47:39,580
Apúrate, Tom.
850
00:47:39,623 --> 00:47:41,181
¿Cómo están? Buenas noches.
851
00:47:41,225 --> 00:47:42,351
Hola.
852
00:47:42,392 --> 00:47:44,155
Llegas más de dos horas tarde,
Tommy.
853
00:47:44,194 --> 00:47:46,856
No vas a ganar faltándole
el respeto a tu base.
854
00:47:46,897 --> 00:47:48,228
Espera, Tony.
855
00:47:49,533 --> 00:47:50,693
Mira, tenemos que hablar.
856
00:47:50,734 --> 00:47:52,861
Me siento mal por el modo
en que salieron las cosas...
857
00:47:52,903 --> 00:47:54,598
...pero para bien o para mal,
si te eligen...
858
00:47:54,638 --> 00:47:56,629
...entonces haré lo que pueda
para ayudarte...
859
00:47:56,673 --> 00:47:59,540
...y si gano yo,
necesitaré tu ayuda.
860
00:47:59,643 --> 00:48:02,908
No es personal, Tony.
861
00:48:02,943 --> 00:48:04,848
Muérete, Tommy.
862
00:48:40,417 --> 00:48:42,078
¿Entonces ésta es mi clase?
863
00:48:43,253 --> 00:48:45,244
Esta es su clase.
864
00:48:59,236 --> 00:49:01,898
Merca.
865
00:49:01,939 --> 00:49:03,930
Merca. Tengo esa merca aquí.
866
00:49:10,080 --> 00:49:11,547
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué pasó, viejo?
867
00:49:11,581 --> 00:49:14,072
Conseguí todo esto de los coreanos
con descuento.
868
00:49:14,117 --> 00:49:16,745
Cuando empiecen las clases,
lo venderé al triple.
869
00:49:16,787 --> 00:49:18,652
Hagamos algo,
870
00:49:18,689 --> 00:49:20,281
dame unos dulces.
871
00:49:29,299 --> 00:49:31,199
No. Hazme un favor por el resto.
872
00:49:31,234 --> 00:49:32,724
Ve a la esquina y dile a Lex...
873
00:49:32,769 --> 00:49:34,566
...que hay una chica
que quiere verlo...
874
00:49:34,604 --> 00:49:36,299
- ...en la placita tras Fort.
- ¿Una chica?
875
00:49:36,340 --> 00:49:39,434
Dile que Patrice dijo que debe venir
a la placita después de las 8:00.
876
00:49:39,476 --> 00:49:40,704
¿Por qué no se lo dices tú?
877
00:49:40,744 --> 00:49:42,405
Mira, viejo, no quiero aguantarme...
878
00:49:42,446 --> 00:49:44,914
...nada de la basura de Bodie hoy
sobre faltar al trabajo.
879
00:49:44,948 --> 00:49:46,643
¿De acuerdo?
Sólo hazme ese favor.
880
00:49:47,651 --> 00:49:49,585
Merca.
881
00:49:49,619 --> 00:49:52,019
Merca aquí.
882
00:49:52,055 --> 00:49:54,853
Para un hijo de puta delgadito,
suda mucho.
883
00:49:54,891 --> 00:49:56,916
Tenemos que guardar
ropa extra en el auto...
884
00:49:56,960 --> 00:49:59,554
...para que no tenga que volver
a casa en medio del día.
885
00:49:59,596 --> 00:50:01,655
Ya estamos más que tarde,
así que...
886
00:50:04,835 --> 00:50:06,962
- Maldición.
- Permíteme.
887
00:50:08,271 --> 00:50:10,205
Hola, Norman.
888
00:50:10,240 --> 00:50:12,731
Quizá use corbatines
por un tiempo.
889
00:50:12,776 --> 00:50:15,040
Terri recibió los nuevos números
de la encuesta.
890
00:50:15,078 --> 00:50:16,545
¿Subiste?
891
00:50:16,580 --> 00:50:18,946
No me mostrará nada hasta tener
todo clasificado...
892
00:50:18,982 --> 00:50:21,314
...pero sí, me merezco subir, ¿no?
893
00:50:28,592 --> 00:50:30,219
Cuatro semanas más, Jen.
894
00:50:39,136 --> 00:50:42,628
Tiempo de calidad
con la esposa y los niños.
895
00:50:42,672 --> 00:50:44,264
¿Cuánto es eso, cuatro minutos?
896
00:50:44,307 --> 00:50:46,207
Más bien seis.
897
00:50:46,243 --> 00:50:49,440
¿Seis? Mierda, podría haberme
echado uno.
898
00:51:17,407 --> 00:51:19,136
Oye, Chris, yo...
yo no...
899
00:51:19,176 --> 00:51:21,644
Sí. Está bien.
900
00:51:30,053 --> 00:51:32,180
Merca.
901
00:51:32,222 --> 00:51:34,019
Merca aquí.
902
00:51:34,057 --> 00:51:36,924
No está Lex.
¿Dónde está ese idiota flacucho?
903
00:51:36,960 --> 00:51:38,484
Estuvo aquí hace rato.
904
00:51:38,528 --> 00:51:39,825
Bueno, al carajo.
Volveremos.
905
00:51:39,863 --> 00:51:41,626
Lo atraparemos mañana,
ningún problema.
906
00:51:41,665 --> 00:51:42,791
Muy bien.
907
00:51:56,746 --> 00:51:58,509
Comparte las sodas también.
908
00:52:03,987 --> 00:52:05,818
- ¿Qué tal? ¿Qué tal?
- Hola.
909
00:52:08,758 --> 00:52:10,555
¿Qué tal?
910
00:52:10,594 --> 00:52:12,357
Déjame hablarte rápido.
911
00:52:12,395 --> 00:52:13,623
¿Qué fue?
912
00:52:14,998 --> 00:52:16,659
¿Hiciste lo que te dije?
913
00:52:16,700 --> 00:52:17,700
Sí.
914
00:52:17,734 --> 00:52:19,292
Sí, debes haberlo hecho...
915
00:52:19,336 --> 00:52:20,860
...porque el tipo fue
calle arriba.
916
00:52:20,904 --> 00:52:22,633
Nunca volverá a bajar.
917
00:52:22,672 --> 00:52:26,403
Chris y Snoop...
918
00:52:26,443 --> 00:52:27,443
¿Qué?
919
00:52:27,477 --> 00:52:31,573
Mira. Sólo mantente
en silencio, ¿sí?
920
00:52:35,185 --> 00:52:36,982
Nuestros héroes vuelven
de las guerras.
921
00:52:37,020 --> 00:52:38,851
¿Ya calculaste los números
de las encuestas?
922
00:52:38,889 --> 00:52:40,481
Nada mal.
923
00:52:40,524 --> 00:52:43,618
Royce 35, tú 26,
Gray 20.
924
00:52:43,660 --> 00:52:45,958
19% indecisos.
925
00:52:45,996 --> 00:52:49,022
Estamos jodidos si no me moví
más que eso. Necesito estar en 30...
926
00:52:49,065 --> 00:52:51,329
...y necesito que Tony tome
25 de sus puntos.
927
00:52:51,368 --> 00:52:53,097
Los negativos de Royce
han subido mucho.
928
00:52:53,136 --> 00:52:56,537
¿Cuánto, 34% desfavorable
contra 43% favorable?
929
00:52:56,573 --> 00:52:57,573
Es vulnerable.
930
00:52:57,607 --> 00:52:59,472
Geri, entiende esto.
931
00:52:59,576 --> 00:53:01,305
A fin de ganar, necesito
que Tony Gray...
932
00:53:01,344 --> 00:53:03,710
...le quite una enorme porción
a la ventaja de Royce... enorme.
933
00:53:03,747 --> 00:53:05,112
¿Cuánto se movió Tony?
934
00:53:05,148 --> 00:53:06,809
¿Dos puntos el último mes?
935
00:53:06,850 --> 00:53:10,308
Esa encuesta muestra que uno
de cada cinco votantes aún no se decide.
936
00:53:10,353 --> 00:53:13,584
Sí. La primera camada de comerciales
radiales hizo magia, ¿no?
937
00:53:13,623 --> 00:53:15,318
¿Cuánto dinero desperdiciamos
en ellos?
938
00:53:15,358 --> 00:53:18,088
Mira estas cifras del Primer Distrito.
Esa es mi base...
939
00:53:18,128 --> 00:53:21,564
...¿y encuesto 37% con 24%
indecisos?
940
00:53:21,598 --> 00:53:22,929
Al carajo conmigo.
Terminé.
941
00:53:22,966 --> 00:53:24,900
Tommy, nadie se concentra
aún en esta elección.
942
00:53:24,935 --> 00:53:26,095
El Primero será nuestro.
943
00:53:26,136 --> 00:53:27,899
Mira lo que consigue Royce
en el Cuarto.
944
00:53:27,938 --> 00:53:30,532
Sin duda, Tony va a tener tracción
en el oeste de Baltimore.
945
00:53:30,574 --> 00:53:32,906
Sí, necesita redondear el 25%...
946
00:53:32,943 --> 00:53:35,776
...y moverse hacia el 30.
Y, a propósito...
947
00:53:35,812 --> 00:53:39,578
...¿quién puede decirme cuándo carajo
se volvió 64% negro el Sexto Distrito?
948
00:53:39,616 --> 00:53:42,107
Hará cinco años
en la última redivisión...
949
00:53:42,152 --> 00:53:44,814
...más que nada, según recuerdo,
para darte más votos blancos...
950
00:53:44,854 --> 00:53:46,321
...en el Primero.
951
00:53:47,924 --> 00:53:49,653
¿En qué carajo pensaba?
952
00:53:49,693 --> 00:53:52,526
Muchísimo puede pasar entre ahora
y el día de las elecciones.
953
00:53:52,562 --> 00:53:54,996
He estado adelante mucho más
que Royce y perdí.
954
00:53:59,002 --> 00:54:00,970
No puedo ganar.
955
00:54:02,706 --> 00:54:05,174
Tommy, ¿adónde carajo vas?
956
00:54:05,208 --> 00:54:07,176
Yo soy tu aventón de regreso, viejo.
957
00:54:13,283 --> 00:54:15,581
El hombre sabe leer una encuesta.
958
00:54:23,627 --> 00:54:25,060
SI HAY UN ANIMAL ATRAPADO,
LLAMEN AL
959
00:55:25,722 --> 00:55:28,088
¿Ha estado bebiendo?
960
00:55:28,124 --> 00:55:29,591
Estoy bien.
961
00:55:29,626 --> 00:55:31,753
Necesita estar bien en otro lado.
962
00:55:31,795 --> 00:55:33,956
La hora límite en el parque
es medianoche.
963
00:55:33,997 --> 00:55:36,329
¿La ciudad tiene en promedio
un homicidio al día...
964
00:55:36,366 --> 00:55:39,028
...y aquí está Ud. con las reglas
de Parques y Recreaciones?
965
00:55:39,069 --> 00:55:40,366
¿Qué es, un sabelotodo?
966
00:55:40,403 --> 00:55:43,531
Lo siento. No significó nada.
967
00:55:47,344 --> 00:55:50,108
¿No lo conozco?
968
00:55:50,146 --> 00:55:53,309
Me postulo para alcalde.
969
00:55:53,350 --> 00:55:56,786
Tommy Carcetti, Primer Distrito.
970
00:55:56,820 --> 00:55:59,516
Volveré a pasar
en unos 20 minutos, concejal.
971
00:55:59,622 --> 00:56:02,056
Hágame un favor y váyase.
972
00:57:02,452 --> 00:57:04,113
¿Randy?
973
00:57:04,154 --> 00:57:05,951
Sí, señora.
974
00:57:16,066 --> 00:57:21,066
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net