1 00:00:12,879 --> 00:00:15,848 Personal de plomería, a góndola cuatro. 2 00:00:27,527 --> 00:00:29,927 Maldita sea. 3 00:00:31,598 --> 00:00:33,862 Ah, veo que tienes el DeWalt inalámbrico. 4 00:00:33,900 --> 00:00:36,460 Su pistola de clavos... la DeWalt 410. 5 00:00:36,503 --> 00:00:37,868 Sí. El problema es... 6 00:00:37,904 --> 00:00:40,168 ...que si la dejas en un camión durante un tiempo... 7 00:00:40,206 --> 00:00:43,903 ...y tienes que ponerte a usarla, la batería no aguanta, ¿sabes? 8 00:00:43,943 --> 00:00:45,774 Sí, los inalámbricos hacen eso. 9 00:00:45,812 --> 00:00:48,713 Quizá quieras considerar la herramienta activada a pólvora. 10 00:00:48,748 --> 00:00:52,548 El Hilti DX 460 MX o el Simpson PTP... 11 00:00:52,585 --> 00:00:54,678 ...son mis dos Cadillacs. 12 00:00:54,721 --> 00:00:58,384 Todo lo demás en este tablero es de segunda, lamento decirte. 13 00:00:58,491 --> 00:01:01,085 ¿Eres contratista o haces trabajo en tu casa? 14 00:01:01,127 --> 00:01:04,528 - No, trabajamos por todos lados. - ¿Tiempo completo? 15 00:01:04,564 --> 00:01:07,328 No, tuvimos cinco trabajos el mes pasado. 16 00:01:07,367 --> 00:01:08,766 Ah. Con esa proporción... 17 00:01:08,802 --> 00:01:11,862 ...el costo de las pistolas a pólvora se justifica. 18 00:01:11,905 --> 00:01:14,066 - ¿Dice "pomona"? - Pólvora. 19 00:01:14,107 --> 00:01:16,598 - ¿Para pistolas? - Sí. 20 00:01:16,643 --> 00:01:20,306 La DX 460 es totalmente automática, con carga calibre.27. 21 00:01:20,346 --> 00:01:23,543 Madera, concreto, acero a acero... 22 00:01:23,583 --> 00:01:26,609 ...le meterá un clavo a lo que sea. Y por mi dinero... 23 00:01:26,653 --> 00:01:29,952 ...maneja el coletazo mejor que la Simpson o la P3500. 24 00:01:29,989 --> 00:01:31,889 ¿Entiendes de qué hablo con coletazo? 25 00:01:31,925 --> 00:01:33,825 Sí, la patada. Te sigo. 26 00:01:33,860 --> 00:01:37,091 - Así es. - Calibre.27, ¿eh? 27 00:01:37,130 --> 00:01:38,825 Sí, balísticamente no es grande... 28 00:01:38,865 --> 00:01:40,730 ...pero para clavar clavos, es suficiente. 29 00:01:40,767 --> 00:01:42,962 Más que eso, el coletazo sería más grande. 30 00:01:43,002 --> 00:01:46,961 Mierda. He visto una.22 pequeñita de nariz redondeada... 31 00:01:47,006 --> 00:01:49,406 ...matar gente muchos días. 32 00:01:49,442 --> 00:01:51,842 Las balas rebotan por dentro de la persona... 33 00:01:51,878 --> 00:01:52,970 ...y te destrozan. 34 00:01:53,012 --> 00:01:54,240 Pero las grandes... 35 00:01:54,280 --> 00:01:56,510 ...las balas grandes sólo te rompen los huesos... 36 00:01:56,549 --> 00:02:00,144 ...y tú dices "Al carajo". 37 00:02:00,253 --> 00:02:03,654 Voy a comprar esto. ¿Cuánto es? 38 00:02:03,689 --> 00:02:05,921 $669 más impuesto. 39 00:02:09,462 --> 00:02:11,259 No, no, pagas en caja. 40 00:02:11,297 --> 00:02:13,925 No, viejo, hazlo por mí. 41 00:02:13,967 --> 00:02:15,662 Y quédate con el resto por tu tiempo. 42 00:02:15,702 --> 00:02:18,603 - Aquí hay $800. - ¿Y qué, viejo? 43 00:02:18,638 --> 00:02:22,438 Te ganaste ese dinero como un hijo de perra. Guárdatelo. 44 00:02:22,475 --> 00:02:26,673 Entrada Liquidación 45 00:02:28,548 --> 00:02:34,548 GRANDES FERRETERÍAS 46 00:02:38,057 --> 00:02:40,389 - ¿Todo bien? - Sí. 47 00:02:40,426 --> 00:02:42,792 El hombre dijo que si querías disparar clavos... 48 00:02:42,829 --> 00:02:44,592 ...ésta es la Cadillac. 49 00:02:44,631 --> 00:02:46,724 Quiso decir Lexus, pero no lo sabe. 50 00:02:46,766 --> 00:02:49,234 - ¿Aguanta mejor la carga? - Al carajo con la carga. 51 00:02:49,269 --> 00:02:52,830 Esto es un demonio arrojaclavos activada a pólvora... 52 00:02:52,872 --> 00:02:56,399 ...calibre .27, totalmente automática sin coletazo, viejo. 53 00:02:56,442 --> 00:02:58,034 Es la mejor. 54 00:02:58,144 --> 00:03:00,635 Al carajo con sólo clavar tablones. 55 00:03:00,680 --> 00:03:03,478 Podríamos matar a un par de cretinos con ella. 56 00:03:03,516 --> 00:03:06,076 Te ríes, pero me educaron. Trato de compartirlo. 57 00:03:06,119 --> 00:03:08,280 - Bueno, bueno. - De verdad. 58 00:03:11,891 --> 00:03:14,519 LOS VIGILANTES 59 00:04:46,786 --> 00:04:48,981 "Como chanchos al matadero". 60 00:04:52,358 --> 00:04:55,657 Siete y contando. 61 00:04:55,695 --> 00:04:59,927 Todos ellos atrapados por vigilancia. 62 00:05:00,033 --> 00:05:02,501 Aún no estamos sobre las esquinas, pero pronto lo estaremos. 63 00:05:02,536 --> 00:05:04,698 - ¿No tiran los teléfonos? - Cada mes, más o menos. 64 00:05:04,737 --> 00:05:07,831 Lo suficientemente descuidados como para que podamos rastrear uno o dos... 65 00:05:07,874 --> 00:05:09,705 ...hasta llegar a Marlo o a sus allegados. 66 00:05:09,742 --> 00:05:11,869 La verdad es que si siguen usando celulares... 67 00:05:11,911 --> 00:05:13,845 ...en este momento, son míos. 68 00:05:13,880 --> 00:05:15,848 Y si Marlo Stanfield usa un celular... 69 00:05:15,882 --> 00:05:18,407 - ...también lo atraparé. - El genial Lester es excelente. 70 00:05:18,451 --> 00:05:21,215 No es hablar por hablar, cariño. Es un hecho simple. 71 00:05:21,254 --> 00:05:24,587 Marlo Stanfield puede tener mucho corazón y muchas esquinas... 72 00:05:24,624 --> 00:05:27,457 ...pero es una criatura perdida cuando se trata de esto. 73 00:05:27,493 --> 00:05:30,951 Me enorgulleció perseguir a los Barksdale, pero el tal Stanfield... 74 00:05:30,997 --> 00:05:32,794 No es tan fiero como pensábamos. 75 00:05:32,832 --> 00:05:35,665 No hemos podido achacarle un cuerpo durante meses. 76 00:05:35,702 --> 00:05:38,967 Suenan decepcionados. 77 00:05:39,005 --> 00:05:42,099 Esta unidad necesita blancos buenos, difíciles, o se ablandará. 78 00:05:42,141 --> 00:05:45,804 Entonces asumiré que quieren otros 30 días en la intervención de teléfonos. 79 00:05:45,845 --> 00:05:48,939 Como mínimo. Y tenemos citatorios para enviar esta semana también. 80 00:05:48,981 --> 00:05:52,644 - ¿Citatorios? - Investigaciones de activos. 81 00:05:52,685 --> 00:05:55,518 - ¿Sobre Marlo Stanfield? - Ven aquí. 82 00:05:58,958 --> 00:06:01,984 Todo esto es del rastro del dinero de Barksdale. 83 00:06:02,028 --> 00:06:04,496 Hemos estado revisando todo el papeleo que sacamos... 84 00:06:04,530 --> 00:06:07,556 ...del apartamento de Stringer y de la oficina de B&B en el centro. 85 00:06:07,600 --> 00:06:12,003 - Extraño a Prez, viejo. Sí. - Te entiendo. 86 00:06:12,038 --> 00:06:14,905 La verdad es que esos tipos tenían dinero en todos lados... 87 00:06:14,941 --> 00:06:18,604 ...inversiones, donaciones políticas, honorarios por consultoría... 88 00:06:18,644 --> 00:06:19,941 ¿Quieres hacer esto ahora? 89 00:06:19,979 --> 00:06:22,573 Quise hacerlo un año atrás... 90 00:06:22,615 --> 00:06:24,583 ...pero los casos nuevos interfirieron. 91 00:06:24,617 --> 00:06:27,211 ¿Y tu teniente autorizará este tipo de papeleo? 92 00:06:27,253 --> 00:06:30,416 Nuestro teniente tiene corazón temerario. 93 00:06:32,525 --> 00:06:34,720 Esto te servirá para empezar. 94 00:06:34,761 --> 00:06:36,490 Espera, espera, espera aquí. 95 00:06:36,529 --> 00:06:39,225 Mis cupones. 96 00:06:39,265 --> 00:06:41,130 Ibas a darle mis cupones a esta chica. 97 00:06:41,167 --> 00:06:42,395 Llevo dos días recortándolos... 98 00:06:42,435 --> 00:06:44,335 ...y casi los enviaste con tus cosas. 99 00:06:44,370 --> 00:06:45,894 ¿Y por qué están en mi pila? 100 00:06:45,938 --> 00:06:47,462 ¿Por qué está tu pila en mi espacio? 101 00:06:47,507 --> 00:06:48,997 Porque trabajo de verdad. 102 00:06:49,041 --> 00:06:51,271 Trabajas para irritarme, claro. 103 00:06:58,050 --> 00:07:00,780 Cuatro semanas antes de la elección primaria en Baltimore... 104 00:07:00,820 --> 00:07:03,254 ...me entregas una pila de citatorios por narcodinero... 105 00:07:03,289 --> 00:07:05,951 ...que afecta a una docena de figuras políticas importantes. 106 00:07:07,326 --> 00:07:09,260 ¿Hay una elección? 107 00:07:09,295 --> 00:07:11,354 ¿Quién se postuló? 108 00:07:11,397 --> 00:07:13,228 ...y creen que no puedo. 109 00:07:13,266 --> 00:07:16,201 Mierda, yo no creo que podamos aguantar cuatro años más de él. 110 00:07:16,235 --> 00:07:17,668 Esta ciudad está en el retrete. 111 00:07:17,703 --> 00:07:20,171 Eso dijeron también durante mi administración. 112 00:07:20,206 --> 00:07:21,901 Sí, bueno, a ti te tocó una mala mano... 113 00:07:21,941 --> 00:07:24,068 - ...con las revueltas y todo eso. - Sí, claro. 114 00:07:24,110 --> 00:07:25,668 Como sea, creo que entraré... 115 00:07:25,711 --> 00:07:27,702 ...si Tony Gray saca 25-26% de los votos... 116 00:07:27,747 --> 00:07:29,738 ...porque la mayoría de eso sale de la base de Royce. 117 00:07:29,782 --> 00:07:32,808 25% es un número grande para Gray, ¿no te parece? 118 00:07:32,852 --> 00:07:35,082 No sé. Los negativos de Royce han subido... 119 00:07:35,121 --> 00:07:37,055 ...aun entre votantes negros. 120 00:07:37,089 --> 00:07:39,216 Sí. En un minuto, Norman. 121 00:07:39,258 --> 00:07:40,919 ¿Sabes lo que creo, Tommy? 122 00:07:40,960 --> 00:07:43,326 No importa lo que pase, tu nombre es conocido... 123 00:07:43,362 --> 00:07:44,761 ...y te ayudará en el futuro... 124 00:07:44,797 --> 00:07:47,129 ...si alguna vez quieres entrar a la legislatura. 125 00:07:47,166 --> 00:07:49,259 Pero de un paisano a otro... 126 00:07:49,302 --> 00:07:52,294 ...el día del alcalde blanco en esta ciudad ya pasó. 127 00:07:52,338 --> 00:07:53,805 Con permiso, Eminencia. 128 00:07:53,840 --> 00:07:56,001 Lo esperan en el Centro de Ancianos Baylor-Edison... 129 00:07:56,042 --> 00:07:58,135 ...y no quiero mentirle a un grupo de votantes arrugados... 130 00:07:58,244 --> 00:08:00,303 ...porque quiso hablar de negocios toda la maldita mañana. 131 00:08:00,346 --> 00:08:03,076 Ancianos, ¿eh? Ellos votan, Tommy. 132 00:08:03,115 --> 00:08:05,015 Debo irme. Lo siento. 133 00:08:08,154 --> 00:08:10,987 El candidato trabaja para ti. Nunca lo dejes olvidarlo. 134 00:08:11,023 --> 00:08:12,183 Ya lo creo. 135 00:08:18,097 --> 00:08:19,962 Necesito tu firma en los registros de vehículos... 136 00:08:19,999 --> 00:08:21,694 ...un informe de la corte corregido... 137 00:08:21,734 --> 00:08:24,134 ...pedidos de citatorios de memorandos de oficina... 138 00:08:24,170 --> 00:08:25,931 ...y una requisición que debemos... 139 00:08:25,932 --> 00:08:27,592 ...a Compras de la Ciudad por un ventilador grande. 140 00:08:27,840 --> 00:08:28,932 Un ventilador, ¿eh? 141 00:08:28,975 --> 00:08:30,806 Caroline dice que hace calor... 142 00:08:30,843 --> 00:08:32,970 ...en la sala de grabación con la puerta cerrada. 143 00:08:34,213 --> 00:08:36,078 Es hermosa, Teniente. 144 00:08:36,115 --> 00:08:38,447 Nunca había visto una casa en la playa tan bonita. 145 00:08:38,484 --> 00:08:39,542 ¿Te parece? 146 00:08:39,585 --> 00:08:41,576 Mierda, me hace pensar en retirarme... 147 00:08:41,621 --> 00:08:43,816 ...y sólo llevo nueve años de policía. 148 00:08:43,856 --> 00:08:45,824 ¿Cuándo empieza a construir? 149 00:08:45,858 --> 00:08:48,053 El próximo marzo, si tengo los permisos... 150 00:08:48,094 --> 00:08:52,224 ...lo que me recuerda, el martes debo ir a Delaware a ver a mi contratista. 151 00:08:52,265 --> 00:08:53,323 Ningún problema. 152 00:08:53,366 --> 00:08:56,927 Lester y yo lo cubriremos. Ningún problema. 153 00:09:15,588 --> 00:09:17,146 PEDIDO DE CITATORIO 154 00:09:18,157 --> 00:09:19,317 Facilísimo. 155 00:09:20,426 --> 00:09:23,691 ¿Me entiendes? Hablamos de la madre de mi hijo. 156 00:09:23,729 --> 00:09:25,526 Pero habían estado separados, ¿no? 157 00:09:25,565 --> 00:09:27,123 Yo no vivo con ella ni nada... 158 00:09:27,166 --> 00:09:29,498 ...pero aún le paso dinero cada tanto... 159 00:09:29,535 --> 00:09:31,162 ...paso y se lo dejo. 160 00:09:31,203 --> 00:09:34,195 Merca. Merca. 161 00:09:34,240 --> 00:09:36,435 Mira esto. 162 00:09:36,475 --> 00:09:38,443 Oye, Nay. 163 00:09:38,477 --> 00:09:40,274 Namond. 164 00:09:40,313 --> 00:09:42,679 ¿Para qué carajo te pago, negro? 165 00:09:42,715 --> 00:09:44,808 Disculpa, B. 166 00:09:44,850 --> 00:09:46,283 Diablos. 167 00:09:46,319 --> 00:09:47,946 Y haz algo con esa cola de caballo. 168 00:09:47,987 --> 00:09:50,512 Los policías pueden distinguirlo a un km. de distancia. 169 00:09:50,556 --> 00:09:52,547 Hazte una trenza o algo así. 170 00:09:54,126 --> 00:09:57,152 Sí, sabes, Patrice y yo llevamos juntos mucho tiempo. 171 00:09:57,196 --> 00:09:59,994 Sí, pero dices que ahora ella anda con tu amigo Fruit, ¿no? 172 00:10:00,032 --> 00:10:02,660 Sí. Si él no se retira... 173 00:10:02,702 --> 00:10:05,762 ...lo voy a llenar de balas. 174 00:10:05,805 --> 00:10:08,467 Mierda. ¿No crees que lo haga? 175 00:10:08,507 --> 00:10:10,270 Tengo esa merca. 176 00:10:12,712 --> 00:10:14,407 Viejo... 177 00:10:14,447 --> 00:10:15,914 ...haz lo que tengas que hacer. 178 00:10:15,948 --> 00:10:17,575 - Bodie. - ¿Qué pasó, grandote? 179 00:10:19,185 --> 00:10:21,881 No fuiste serio con nosotros en toda la semana. 180 00:10:21,921 --> 00:10:23,684 ¿Estás usando o qué? 181 00:10:23,723 --> 00:10:25,190 Oye, todo está lento. 182 00:10:25,224 --> 00:10:28,057 Ha estado lento desde que nos mudamos de la calle Fayette a aquí. 183 00:10:28,094 --> 00:10:30,324 Sí, bueno, Marlo quería Fayette. 184 00:10:30,363 --> 00:10:33,457 Yo no me achico ante nadie. 185 00:10:33,499 --> 00:10:35,797 Me siento un cretino. Tengo ganas de hacer algo. 186 00:10:35,835 --> 00:10:37,962 No es como en los viejos tiempos, amigo. 187 00:10:38,004 --> 00:10:40,336 El alcalde Barksdale se fue. 188 00:10:40,373 --> 00:10:42,432 Estás solito aquí. 189 00:10:44,310 --> 00:10:45,402 Chócala. 190 00:10:46,979 --> 00:10:48,879 B, vámonos. 191 00:10:54,053 --> 00:10:55,850 Lex, viejo... 192 00:10:55,888 --> 00:10:58,288 ...te diré la verdad porque necesitas la verdad. 193 00:10:58,391 --> 00:11:00,985 Ese muchacho, Marlo, tiene al mundo por el trasero. 194 00:11:01,027 --> 00:11:03,018 Y Fruit trabaja para Marlo. 195 00:11:03,062 --> 00:11:05,326 Entonces lo que digo es que se muera esa perra. 196 00:11:05,364 --> 00:11:06,956 Y sigue adelante. 197 00:11:06,999 --> 00:11:10,127 - Así es como es. - Sí. 198 00:11:10,169 --> 00:11:13,138 - Así es como es. - Merca. 199 00:11:18,944 --> 00:11:22,880 NO PASAR 200 00:11:45,271 --> 00:11:47,432 Gracias, señor. 201 00:11:48,541 --> 00:11:50,270 Sólo un momento, señora. 202 00:11:50,309 --> 00:11:51,309 ¿Has visto a Hoskins? 203 00:11:51,343 --> 00:11:53,038 El teniente ya subió. 204 00:11:54,346 --> 00:11:55,540 Pase, por favor. 205 00:12:06,125 --> 00:12:07,524 Señora Presidente. 206 00:12:12,598 --> 00:12:15,658 La presidente del concejo está buenísima. 207 00:12:15,701 --> 00:12:19,694 - Te cogería a ti para cogérmela. - ¿Sí? 208 00:12:19,739 --> 00:12:23,004 ¿Te cogerías a un tipo por la oportunidad de cogerte a una belleza? 209 00:12:23,042 --> 00:12:24,532 ¿No crees que eso te haga puto? 210 00:12:24,577 --> 00:12:26,511 Sólo es una expresión. 211 00:12:38,791 --> 00:12:41,521 ¿Cuánto llevas en esta tarea? 212 00:12:41,560 --> 00:12:42,720 Ocho meses. 213 00:12:42,762 --> 00:12:45,162 Ocho meses con Clarence Royce. 214 00:12:46,899 --> 00:12:48,628 Entonces déjame preguntarte... 215 00:12:48,667 --> 00:12:51,898 ...¿estás listo para parar una bala por el alcalde de Baltimore? 216 00:13:04,617 --> 00:13:06,175 Teniente, señor. 217 00:13:06,218 --> 00:13:08,186 ¿La camioneta está bien, o queremos llamar uno? 218 00:13:08,220 --> 00:13:09,517 No, la camioneta funciona. 219 00:13:13,425 --> 00:13:15,518 Dijo que necesitaba sólo 10 minutos. 220 00:13:16,695 --> 00:13:19,220 No, ahora no. 221 00:13:19,265 --> 00:13:20,527 Quizá mañana. 222 00:13:22,501 --> 00:13:24,264 ¿Era Krawczyk de nuevo? 223 00:13:24,303 --> 00:13:25,861 Cada vez que hace otro cheque... 224 00:13:25,905 --> 00:13:27,964 ...se da vuelta y llama pidiendo algo... 225 00:13:28,007 --> 00:13:30,100 ...sólo para ver que puede hacerlo. 226 00:13:30,142 --> 00:13:32,269 También recibo llamados de la gente de Carcetti. 227 00:13:32,311 --> 00:13:34,506 Quiere un debate sobre el delito y la seguridad... 228 00:13:34,547 --> 00:13:36,777 ...y otro por cosas de economía y las escuelas... 229 00:13:36,816 --> 00:13:38,408 ...y Tony Gray llora la misma carta. 230 00:13:38,450 --> 00:13:40,145 Como si fueran a conseguir toda la noche... 231 00:13:40,186 --> 00:13:41,710 ...para pegarme con la tasa de delitos. 232 00:13:41,754 --> 00:13:44,314 Le dije al "The Sun" que estamos abiertos a cualquier formato... 233 00:13:44,356 --> 00:13:46,119 ...y lo estaremos otro par de días o algo así... 234 00:13:46,158 --> 00:13:48,388 ...y en su momento diremos: "Muéranse. Un debate". 235 00:13:48,427 --> 00:13:50,452 Dos debates. Mierda. 236 00:13:53,299 --> 00:13:56,996 Ese hijo de perra de bola perdida en los pastos altos de Carcetti. 237 00:13:57,036 --> 00:13:59,561 Necesita acostumbrarse a la vida en la selva. 238 00:13:59,672 --> 00:14:01,299 ...y no sólo en las áreas del centro... 239 00:14:01,340 --> 00:14:04,571 ...sino en sus comunidades de aquí, en el lado este. 240 00:14:04,610 --> 00:14:07,010 Nos paramos o caemos juntos... 241 00:14:07,046 --> 00:14:10,243 ...y estoy aquí hoy para pedir la oportunidad de pararme con Uds. 242 00:14:11,350 --> 00:14:13,409 Gracias por su tiempo. 243 00:14:13,452 --> 00:14:15,181 ¿Preguntas? 244 00:14:19,725 --> 00:14:21,283 ¿Sí, señora? 245 00:14:21,327 --> 00:14:24,854 ¿Hoy tenemos carne a la Salisbury para almorzar... 246 00:14:24,897 --> 00:14:27,263 ...o nos darán tacos? 247 00:14:33,772 --> 00:14:35,933 Porque son los emprendimientos como éste... 248 00:14:35,975 --> 00:14:37,408 ...las planeadas torres residenciales... 249 00:14:37,443 --> 00:14:40,708 ...con locales para venta junto al agua y restaurantes... 250 00:14:40,746 --> 00:14:43,112 ...que hacen crecer la base impositiva de Baltimore... 251 00:14:43,148 --> 00:14:45,082 ...y ayudan a reconstruir nuestra ciudad. 252 00:14:45,117 --> 00:14:48,575 Quiero agradecerle a Ed Bowers por su visión... 253 00:14:48,621 --> 00:14:51,613 ...pero, lo que es más importante, por su compromiso... 254 00:14:51,657 --> 00:14:54,057 ...por su compromiso para con la ciudad de Baltimore. 255 00:14:55,160 --> 00:14:56,286 Ed. 256 00:15:03,802 --> 00:15:05,394 Sr. Alcalde... 257 00:15:05,437 --> 00:15:08,600 ...quiero agradecerle a Ud. y a su gobierno... 258 00:15:08,641 --> 00:15:11,439 ...por hacer de esta nueva etapa de reconstrucción... 259 00:15:11,477 --> 00:15:14,241 ...del puerto de Baltimore una realidad. 260 00:15:16,982 --> 00:15:19,917 Si hablan de visión y compromiso... 261 00:15:19,952 --> 00:15:21,783 ...el alcalde Clarence Royce. 262 00:15:33,599 --> 00:15:35,999 Merca. Merca. 263 00:15:40,005 --> 00:15:41,700 ¿Qué tal, Nay? 264 00:15:41,740 --> 00:15:43,765 Hola, ¿qué tal? 265 00:15:43,809 --> 00:15:46,073 - ¿Qué tienes? - Nada. 266 00:15:46,111 --> 00:15:48,579 Sólo es una historia sobre A. J. de North & Woods. 267 00:15:48,614 --> 00:15:50,639 ¿Sabes que le dieron 700 años? 268 00:15:50,683 --> 00:15:52,742 Léela, hijo. 269 00:15:52,785 --> 00:15:54,844 Esta esquina está muerta, viejo. 270 00:15:54,887 --> 00:15:56,534 ¿Sigues trabajando? 271 00:15:56,535 --> 00:15:57,936 Sí, porque íbamos a ir bajo el puente... 272 00:15:58,223 --> 00:16:00,282 - ...a atrapar aves. - No lo sé. 273 00:16:00,326 --> 00:16:02,191 Déjame ver si puedo irme. Espera. 274 00:16:06,165 --> 00:16:08,633 - Oye, B. - ¿Qué pasa? 275 00:16:08,667 --> 00:16:10,191 Quería saber si podía irme temprano... 276 00:16:10,235 --> 00:16:11,998 ...porque los chicos y yo queríamos ir a Mondawmin... 277 00:16:12,037 --> 00:16:13,436 ...para cosas de regreso a la escuela. 278 00:16:13,472 --> 00:16:15,235 ¿Para qué necesitas cosas de regreso a la escuela? 279 00:16:15,274 --> 00:16:16,741 Tú sigues suspendido. 280 00:16:16,775 --> 00:16:18,265 Vamos, deja de jugar, B. 281 00:16:18,310 --> 00:16:20,005 Si no fuera por la promoción social... 282 00:16:20,045 --> 00:16:22,570 ...aún seguirías en la guardería, hijo de puta. 283 00:16:22,614 --> 00:16:24,980 Probablemente en jardín de infantes. 284 00:16:25,017 --> 00:16:27,952 Aquí hay merca. 285 00:16:27,987 --> 00:16:29,716 Al carajo. Oye, viejo. 286 00:16:29,755 --> 00:16:33,350 Págale cinco horas a este tarde-para- trabajar, pronto-para-divertirse. 287 00:16:33,392 --> 00:16:36,156 Pero mañana me debes el tiempo extra. 288 00:16:37,229 --> 00:16:39,993 Lex. ¿Me oíste? 289 00:16:40,032 --> 00:16:42,364 Diablos, chicos. 290 00:16:42,401 --> 00:16:45,097 Los jóvenes no tienen una hebra de ética laboral hoy en día. 291 00:16:45,137 --> 00:16:47,298 Si no fuera por su papá, ni siquiera me molestaría. 292 00:16:50,476 --> 00:16:52,034 Asegúrate mañana de venir temprano... 293 00:16:52,077 --> 00:16:54,602 ...porque no siempre estará así de lento. 294 00:16:54,646 --> 00:16:57,444 Merca. 295 00:16:57,483 --> 00:16:59,348 Al menos eso espero. 296 00:16:59,451 --> 00:17:01,552 Sr. Alcalde. 297 00:17:01,587 --> 00:17:03,350 Sr. Alcalde, discúlpeme. 298 00:17:03,389 --> 00:17:05,254 Sólo quiero asegurarme de que estemos bien... 299 00:17:05,290 --> 00:17:08,088 ...para ese corte en el medio de la calle Boston. 300 00:17:08,127 --> 00:17:10,925 Realmente necesito ese acceso para hacer viable la obra. 301 00:17:10,963 --> 00:17:13,193 Bien. Haré que mi gente se ocupe. 302 00:17:13,232 --> 00:17:14,563 Gracias, señor. 303 00:17:21,807 --> 00:17:24,298 ¿Ocurre algo con su línea media? 304 00:17:24,343 --> 00:17:26,971 No una vez que pague. 305 00:17:27,012 --> 00:17:30,175 Creo que podría pagar mucho más que $4.000... 306 00:17:30,215 --> 00:17:31,773 ...¿no crees? 307 00:17:31,817 --> 00:17:33,717 Ni siquiera quiero saberlo. 308 00:17:36,722 --> 00:17:39,213 No, Chris, por favor. 309 00:17:39,258 --> 00:17:41,192 No tenemos mucha cal viva. 310 00:17:41,226 --> 00:17:42,887 No importa. 311 00:17:42,928 --> 00:17:45,795 Tenemos casas desocupadas de ambos lados. Sólo apestará. 312 00:17:50,402 --> 00:17:52,131 Chris, por favor. 313 00:17:52,171 --> 00:17:54,571 No sufras, jefe. Yo me ocupo. 314 00:17:54,606 --> 00:17:57,302 Rápido y limpio, lo prometo. 315 00:18:52,564 --> 00:18:55,397 La mierda así ni siquiera funciona en las caricaturas. 316 00:18:55,434 --> 00:18:57,959 El correcaminos sólo agarra las semillas y se escapa. 317 00:18:58,070 --> 00:19:00,470 - No estamos en una caricatura. - Tú sí. 318 00:19:00,506 --> 00:19:02,303 Silencio. 319 00:19:02,341 --> 00:19:03,968 Sí, espantas las aves. 320 00:19:04,009 --> 00:19:06,102 Les hablo a los dos. 321 00:19:06,145 --> 00:19:08,670 ¿Me sacaste del trabajo para esta locura? 322 00:19:08,714 --> 00:19:11,308 - ¿Qué carajo piensan? - Es en serio, Nay. 323 00:19:11,350 --> 00:19:14,547 - Esta ave podría valer $300 ó $400. - Viejo, por favor. 324 00:19:14,586 --> 00:19:16,918 ¿Conoces a Nemo, que trabajaba en el palomar de Marlo? 325 00:19:16,955 --> 00:19:19,185 Dijo que le dieron 400 por una paloma mensajera blanca. 326 00:19:19,224 --> 00:19:21,590 - ¿Y ésa es una paloma mensajera? - Es blanca. 327 00:19:21,627 --> 00:19:24,152 - Eso la vuelve mensajera, ¿no? - Podría ser. 328 00:19:24,196 --> 00:19:26,756 Diablos. Tienes que poner carne en esa trampa, viejo. 329 00:19:26,798 --> 00:19:27,924 La habríamos atrapado. 330 00:19:27,966 --> 00:19:29,365 Cierra la boca con haberla atrapado. 331 00:19:35,908 --> 00:19:38,843 Voy a joderlo. 332 00:19:40,712 --> 00:19:42,680 Oye, ¿qué carajo te pasa... 333 00:19:42,714 --> 00:19:44,705 ...al andar arrojando botellas y todo eso? 334 00:19:44,750 --> 00:19:47,913 - Acabas de costarnos efectivo, ¿sabes? - No hice nada. 335 00:19:47,953 --> 00:19:50,581 Eres un tipo seriamente equivocado. Lo sabes, ¿no? 336 00:19:50,622 --> 00:19:52,487 Juega con insectos como si aún estuviera en pañales. 337 00:19:52,524 --> 00:19:53,821 Eso no fue necesario. 338 00:19:53,859 --> 00:19:55,554 No, no quieres pañales. 339 00:19:55,594 --> 00:19:59,462 Póntelos sobre esa boca, así atrapan toda la mierda que de ella sale. 340 00:20:02,267 --> 00:20:04,360 Apestas como pedo de rata. 341 00:20:04,403 --> 00:20:05,427 Eso es. 342 00:20:05,470 --> 00:20:08,132 Agárrenlo. 343 00:20:09,641 --> 00:20:10,801 Muy bien, muy bien. 344 00:20:10,842 --> 00:20:13,072 Vamos, vamos, vamos. 345 00:20:13,111 --> 00:20:14,738 Actúan como perras. 346 00:20:14,780 --> 00:20:16,304 ¿Has visto a mi amigo Duke? 347 00:20:16,348 --> 00:20:17,872 Lo fajé y le di en la cabeza. 348 00:20:17,916 --> 00:20:19,713 Sólo porque no quería acercarme mucho... 349 00:20:19,751 --> 00:20:21,184 ...y tocar al sucio hijo de perra. 350 00:20:21,220 --> 00:20:23,051 Pude haber acabado con SIDA o algo así. 351 00:20:23,088 --> 00:20:24,953 Dukie pelea como perra. 352 00:20:27,459 --> 00:20:30,587 Lo habría fajado si no le tuviera pena. 353 00:20:31,830 --> 00:20:33,388 Duke, asustaste a los pájaros. 354 00:20:33,432 --> 00:20:36,959 Yo hice estallar una bomba fumigadora. ¿Quieres venir a ver los pedazos? 355 00:20:37,002 --> 00:20:38,993 No, gracias. Debo irme. 356 00:20:39,037 --> 00:20:40,834 Muy bien. 357 00:20:40,872 --> 00:20:42,601 Oye, Randy. 358 00:20:42,641 --> 00:20:44,404 Esa paloma no era mensajera. 359 00:20:44,443 --> 00:20:46,741 Las mensajeras tienen anillos metálicos en la pata. 360 00:20:46,778 --> 00:20:49,076 Así puedes distinguirlas de las otras. 361 00:20:49,114 --> 00:20:52,550 - ¿Cómo lo sabes? - Nemo me deja limpiar su palomar. 362 00:20:52,584 --> 00:20:54,381 Entonces... él me enseñó. 363 00:21:08,667 --> 00:21:10,328 ...lo que nos deja 54 en total. 364 00:21:10,369 --> 00:21:13,133 No hay sorpresas en quién regresa... todos los regulares. 365 00:21:13,171 --> 00:21:15,469 Perdimos al Sr. Parker y a la Sra. Bowles. 366 00:21:15,507 --> 00:21:17,839 - ¿Gregory se va? - Lo contrató el condado. 367 00:21:17,876 --> 00:21:20,003 Y Bowles, yo sabía que no regresaría... 368 00:21:20,045 --> 00:21:22,741 ...con el modo en que destrozaron su clase. 369 00:21:22,781 --> 00:21:25,841 Entonces nos faltan dos en matemáticas y cuatro en ciencias. 370 00:21:27,753 --> 00:21:29,015 Hay un hombre a la puerta. 371 00:21:29,054 --> 00:21:31,522 No tiene identificación, pero dice que es nuevo aquí. 372 00:21:31,556 --> 00:21:33,922 Pues hazlo pasar antes de que algo lo haga cambiar de idea. 373 00:21:38,163 --> 00:21:39,596 Muévase bien a la izquierda. 374 00:21:41,166 --> 00:21:43,259 Tire fuerte. 375 00:21:43,302 --> 00:21:46,169 - Fuerte. - Está trabada. 376 00:21:46,204 --> 00:21:47,796 Muy bien, ya bajo. 377 00:21:47,839 --> 00:21:50,933 Ni una maldita cosa funciona aquí como debe. 378 00:21:50,976 --> 00:21:53,137 Bueno, pasa a las tareas de cafetería... 379 00:21:53,178 --> 00:21:55,703 ...y verás que eso dejará a Ernest solo para el segundo período... 380 00:21:55,747 --> 00:21:57,374 ...y no puede hacerlo solo. 381 00:22:00,585 --> 00:22:03,918 Dígaselo Ud., porque ni siquiera trataré de pronunciarlo. 382 00:22:03,955 --> 00:22:05,820 Rolan Pryzbylewski. 383 00:22:05,857 --> 00:22:08,018 Todos me llaman "Prez". 384 00:22:08,060 --> 00:22:10,028 Claudell Withers, soy el director. 385 00:22:10,062 --> 00:22:11,620 Es nuevo en matemáticas. 386 00:22:11,663 --> 00:22:13,961 No tendré mi certificación hasta el año próximo... 387 00:22:13,999 --> 00:22:15,990 ...pero con el programa de maestros residentes... 388 00:22:16,034 --> 00:22:19,094 ...dijeron que me asignarían clases debido a escasez de personal. 389 00:22:19,137 --> 00:22:22,231 Dios. Son como chanchos para el matadero. 390 00:22:22,274 --> 00:22:26,233 ¿Qué hizo antes de decidirse a enseñar, Sr. Pryzbylewski? 391 00:22:26,278 --> 00:22:29,247 Fui policía... en la ciudad. 392 00:22:32,584 --> 00:22:35,610 Marcia Donnelly, asistente del director. 393 00:22:35,654 --> 00:22:37,849 Bienvenido a la primaria Edward Tilghman. 394 00:22:39,391 --> 00:22:41,791 Eso deja a Tullman, según me parece, para el 12. 395 00:22:41,827 --> 00:22:43,795 ¿Crees que pueda encargarse de todo el turno? 396 00:22:43,829 --> 00:22:45,387 ¿Cuál era Tullman? 397 00:22:45,430 --> 00:22:48,092 El pelirrojo tonto, que se parece a Opie de Mayberry... 398 00:22:48,133 --> 00:22:49,430 ...pero menos feroz. 399 00:22:51,136 --> 00:22:53,229 Jimmy, el Comandante quiere verte. 400 00:22:55,874 --> 00:22:57,842 Jimmy, adelante. 401 00:23:03,448 --> 00:23:06,178 Sé que lo ofrecí cuando recién llegué... 402 00:23:06,218 --> 00:23:08,743 ...y sé tu respuesta de entonces, pero sigo preguntándolo. 403 00:23:08,787 --> 00:23:10,516 ¿Puedo sacarte de una patrulla? 404 00:23:10,555 --> 00:23:12,113 No, gracias, Comandante. 405 00:23:13,925 --> 00:23:16,018 McNulty, me faltan dos hombres en Operativos... 406 00:23:16,061 --> 00:23:19,087 ...y mi escuadrón de seguimiento no podría hacer un caso para salvarse. 407 00:23:19,131 --> 00:23:21,395 Eres demasiado bueno para estar ocupándote de llamadas. 408 00:23:21,433 --> 00:23:22,991 Pero gracias por la oferta. 409 00:23:28,006 --> 00:23:31,999 ¿No cree que se lo pregunté 10 veces cuando era comandante interino? 410 00:23:32,043 --> 00:23:33,874 Está en el maldito lugar equivocado. 411 00:23:33,912 --> 00:23:35,311 Para nosotros, sí. 412 00:23:37,315 --> 00:23:38,748 Para él... 413 00:23:41,853 --> 00:23:44,788 Oye, la poli, viejo. La poli. Termínala. 414 00:23:53,031 --> 00:23:54,521 ¿Dónde está el cariño, Bodie? 415 00:23:54,566 --> 00:23:56,431 ¿Dónde está el maldito cariño? 416 00:23:56,468 --> 00:23:59,562 Llegué tan lejos con este chico que lo perseguí por la corte juvenil. 417 00:23:59,671 --> 00:24:01,638 ¿Pero importa algo de eso cuando llegamos? 418 00:24:01,673 --> 00:24:03,971 ¿Me saluda con la mano, con la cabeza, o me sonríe? 419 00:24:04,009 --> 00:24:05,009 Nada. 420 00:24:07,579 --> 00:24:10,742 - ¿Qué tal sólo un hola? - Hola. 421 00:24:10,782 --> 00:24:13,250 ¿Ves? Eso no fue tan difícil, ¿no? 422 00:24:14,553 --> 00:24:17,021 Lex, mi viejo, ¿cómo va tu día? 423 00:24:17,055 --> 00:24:18,647 No para criticarte ni nada... 424 00:24:18,690 --> 00:24:20,487 ...pero creo que te falta un lugar allí. 425 00:24:20,525 --> 00:24:22,584 Chiquito Kevin, ¿cómo te baila? 426 00:24:22,627 --> 00:24:24,788 Reesey, te ves como si acabaran de matar a tu perro. 427 00:24:24,830 --> 00:24:26,695 ¿Estás bien, viejo? ¿Bien? 428 00:24:26,731 --> 00:24:28,596 ¿Reesey sigue arruinando la cuenta? 429 00:24:28,633 --> 00:24:29,759 ¿Oíste lo que dijo? 430 00:24:29,801 --> 00:24:31,860 Oye, envíalo con Lamelle el mes próximo. 431 00:24:31,903 --> 00:24:33,495 Me aseguraré de que la Sra. Davis... 432 00:24:33,538 --> 00:24:36,905 ...lo ponga en clases de matemáticas, y habremos hecho un bien. 433 00:24:38,310 --> 00:24:39,436 Maldito policía, viejo. 434 00:24:39,478 --> 00:24:41,275 POLICIA DE BALTIMORE 435 00:24:43,748 --> 00:24:44,840 ¿Todo bien? 436 00:24:44,883 --> 00:24:46,612 Sí, sólo palabras. 437 00:24:46,651 --> 00:24:49,176 Sr. Trampa, ¿cómo estás? 438 00:24:49,221 --> 00:24:52,122 No parece eso. Aún sigo comiendo gratis con esa historia. 439 00:24:52,157 --> 00:24:54,955 ¿Sabes cómo derrotó esa vigilancia un año atrás? 440 00:24:54,993 --> 00:24:58,451 Dijo que era una trampa cuando trabajaba en Hamsterdam con Bunny Colvin. 441 00:24:58,563 --> 00:25:00,121 No te engaño. 442 00:25:00,165 --> 00:25:02,133 Un chico inteligente. Me encantó. 443 00:25:02,167 --> 00:25:05,432 Cuando vuelva a pasar en una hora, esta esquina está desierta. 444 00:25:05,470 --> 00:25:07,233 Uds. terminaron por hoy. 445 00:25:08,507 --> 00:25:11,135 Muy bien. Probemos de nuevo. 446 00:25:11,176 --> 00:25:15,203 Yo digo: "Que tenga buenas noches, Sr. Broadus". 447 00:25:16,681 --> 00:25:19,172 Igualmente para Ud., Sgto. Carver. 448 00:25:19,217 --> 00:25:22,345 ¿Ves? Estamos aquí. 449 00:25:25,223 --> 00:25:28,386 Que tenga muy buenas noches, Of. Colicchio. 450 00:25:28,426 --> 00:25:30,553 Jódete con un botellón, aliento de mierda. 451 00:25:34,032 --> 00:25:35,761 ¿Qué carajo fue todo eso? 452 00:25:35,800 --> 00:25:38,268 - No puedes romper todas las cabezas. - ¿No puedo? 453 00:25:38,303 --> 00:25:41,431 Si rompes todas las cabezas, ¿con quién hablarás cuando pase algo? 454 00:25:45,577 --> 00:25:50,446 CARCETTI PARA ALCALDE 455 00:25:52,017 --> 00:25:53,712 Hola, Rachel. 456 00:25:56,121 --> 00:25:59,056 - Tim, gracias por hacer eso ayer. - Sí, ningún problema. 457 00:26:04,095 --> 00:26:05,995 Llegaste tarde toda la mañana... 458 00:26:06,031 --> 00:26:08,795 Tarde para los jubilados, tarde a la junta Stonewall con Della. 459 00:26:08,833 --> 00:26:10,460 Tarde para la Alianza Gay-Lesbiana. 460 00:26:10,502 --> 00:26:12,470 Esos jubilados hablan despacio. 461 00:26:12,504 --> 00:26:14,904 Mentira. Fue el desayuno con el Joven Tony... 462 00:26:14,940 --> 00:26:17,170 ...cuando se sentaron a intercambiar historias con café frío. 463 00:26:17,208 --> 00:26:19,870 - El Joven Tony, ¿eh? - Me daba sabios consejos... 464 00:26:19,911 --> 00:26:22,038 - ¿Un alcalde de término único? - No fue su culpa. 465 00:26:22,080 --> 00:26:24,412 Se hizo cargo en el '67, vio arder la ciudad. 466 00:26:24,449 --> 00:26:25,848 Eso fue una oportunidad. 467 00:26:25,884 --> 00:26:28,444 Spiro Agnew hizo toda su carrera en los disturbios del '68. 468 00:26:28,486 --> 00:26:29,544 ¿Agnew? 469 00:26:29,588 --> 00:26:31,681 El imbécil de uno es vicepresidente de otro. 470 00:26:31,723 --> 00:26:34,453 - Es tan cierto hoy como entonces. - ¿Son datos de encuestas? 471 00:26:34,492 --> 00:26:36,289 Números sin procesar. Está incompleta. 472 00:26:36,328 --> 00:26:39,297 Ahora necesitas estar en la sala de llamadas pidiendo dólares. 473 00:26:39,331 --> 00:26:42,095 Carajo. Ya no puedo hacerlo. 474 00:26:42,133 --> 00:26:44,727 Lo odio. Lo odio más que nada. 475 00:26:44,769 --> 00:26:46,327 - Lo odio, carajo. - Si no lo haces... 476 00:26:46,371 --> 00:26:49,602 ...no tienes el dinero para pagar los malditos comerciales de TV... 477 00:26:49,641 --> 00:26:53,441 - ...en las últimas dos semanas. - Malditos chupavergas. 478 00:26:53,478 --> 00:26:56,276 Ay, Dios. Lo odio. 479 00:26:58,016 --> 00:26:59,506 Hola, Jim. 480 00:26:59,551 --> 00:27:01,644 Habla Tom Carcetti, ¿me recuerdas? 481 00:27:01,686 --> 00:27:03,210 Nos conocimos en casa de tu hermana... 482 00:27:03,254 --> 00:27:05,882 ...ya sabes, la que está casada con ese puto republicano. 483 00:27:07,492 --> 00:27:09,050 Sé que no me recuerdas. 484 00:27:09,094 --> 00:27:11,358 Sé que no te gustan los malditos políticos... 485 00:27:11,396 --> 00:27:14,024 ...y, francamente, me importa un carajo lo que pienses... 486 00:27:14,065 --> 00:27:15,657 ...o cuáles sean tus preocupaciones. 487 00:27:15,700 --> 00:27:18,191 Pero sí me importa lo que piensa esa bonita esposa rubia... 488 00:27:18,236 --> 00:27:19,601 ...sobre tantas cosas. 489 00:27:19,638 --> 00:27:21,902 Pero, Jim, el motivo por el que llamo es... 490 00:27:21,940 --> 00:27:25,171 ...que quiero que me hagas un cheque por $4.000... 491 00:27:25,210 --> 00:27:26,609 ...el máximo permitido por la ley. 492 00:27:26,645 --> 00:27:29,273 Como no confiamos en que envíes ese cheque por correo... 493 00:27:29,314 --> 00:27:32,374 ...enviaremos a un par de obreros de Agua y Energía suspendidos... 494 00:27:32,417 --> 00:27:34,180 ...para que te lo saquen a golpes. 495 00:27:34,219 --> 00:27:36,983 ¿Terminaste? Necesitas $30.000... 496 00:27:37,022 --> 00:27:39,547 ...en las próximas tres horas. No juego, Tommy. 497 00:27:39,591 --> 00:27:42,116 O llegas a esa cifra, o mueres en este cuarto. 498 00:27:42,160 --> 00:27:43,718 Sí, lo que sea. 499 00:28:31,276 --> 00:28:33,039 VOTE A DEMPER PARA PROCURADOR ESTATAL 500 00:28:33,078 --> 00:28:34,978 ¿Entonces qué miras? 501 00:28:36,247 --> 00:28:37,509 ¿Hay algo en la TV? 502 00:28:42,587 --> 00:28:44,418 De ningún modo. 503 00:28:44,456 --> 00:28:46,890 Tienen suficiente poder en el medio de la alineación. 504 00:28:46,925 --> 00:28:48,688 Lo que necesitan es lanzadores. 505 00:29:24,496 --> 00:29:27,192 ¿Qué miras? 506 00:29:27,232 --> 00:29:29,325 Maldito loco. 507 00:29:29,367 --> 00:29:32,700 Como si realmente fuera a llevar a ese hijo de puta a Woodlawn. 508 00:29:32,737 --> 00:29:34,227 Mierda. 509 00:29:35,940 --> 00:29:37,498 Socorro. Que alguien me ayude. 510 00:29:37,542 --> 00:29:38,941 ¿Qué tal, Patrice? 511 00:29:48,520 --> 00:29:50,715 Lo dejas sonar, ¿no? 512 00:29:50,755 --> 00:29:52,689 ¿No cuelgas tras una o dos veces? 513 00:29:52,724 --> 00:29:54,351 Yo hago las llamadas, Terri. 514 00:29:54,392 --> 00:29:56,519 No sé qué decir. No hay nadie en casa. 515 00:29:56,561 --> 00:29:58,586 30.000, Tommy. 516 00:30:11,609 --> 00:30:13,770 ¿Hablas de Lex, el que solía salir con Patrice? 517 00:30:13,812 --> 00:30:16,178 Lester. 518 00:30:16,214 --> 00:30:18,910 - Es el padre del hijo de ella. - No es el primero en hacerlo. 519 00:30:18,950 --> 00:30:20,440 No tienes que hablar así. 520 00:30:20,485 --> 00:30:23,886 El tipo se le acercó afuera del Paragon y lo sirvió. 521 00:30:23,922 --> 00:30:25,446 Uno en la cara. 522 00:30:25,490 --> 00:30:28,391 Rayos. Era realmente bonito. 523 00:30:28,426 --> 00:30:31,486 Lex y su.9 mm. le sacaron todo lo bonito a ese puto bizco. 524 00:30:31,529 --> 00:30:32,996 ¿Algo en el teléfono de Fruit? 525 00:30:33,031 --> 00:30:35,727 Nada. He revisado dos horas. 526 00:30:35,767 --> 00:30:37,735 - Claro. - Pero no es problema. 527 00:30:37,769 --> 00:30:40,829 Claro. Realmente necesito tu ayuda. 528 00:30:40,872 --> 00:30:44,069 - Anótame con cuatro. - Sí. 529 00:30:44,108 --> 00:30:45,405 ¿Y tu esposa? 530 00:30:45,443 --> 00:30:47,070 ¿Crees que pueda conseguir cuatro? 531 00:30:47,111 --> 00:30:49,238 - No creo que podamos hacer ocho. - ¿Los niños? 532 00:30:49,280 --> 00:30:50,838 Están en cochecito. 533 00:30:50,882 --> 00:30:52,372 Sé que están en cochecitos. Bromeaba. 534 00:30:52,417 --> 00:30:53,543 Qué divertido. 535 00:30:53,585 --> 00:30:55,212 Sí, no importa. 4.000 está bien. 536 00:30:55,253 --> 00:30:56,345 - Gracias. - Ningún problema. 537 00:30:56,387 --> 00:30:59,049 Una a la sien izquierda. 538 00:30:59,157 --> 00:31:02,217 A quemarropa, en un estacionamiento lleno de basura del club... 539 00:31:02,252 --> 00:31:04,320 ...pero, claro, nadie vio nada. 540 00:31:04,362 --> 00:31:07,456 - Dicen que el asesino se llama "Lex". - ¿Lex? 541 00:31:07,498 --> 00:31:09,796 También estábamos en el celular de tu víctima. 542 00:31:09,834 --> 00:31:12,598 Repasaremos las llamadas, te enviaremos lo que hallemos. 543 00:31:12,637 --> 00:31:15,003 Se lo saqué de su bolsillo. 544 00:31:15,039 --> 00:31:17,940 Puedes sacar los números como premio consuelo. 545 00:31:17,976 --> 00:31:21,207 Esto los jode, ¿no? ¿Perder a alguien que tenían vigilado? 546 00:31:21,246 --> 00:31:24,181 No. Tenemos varios teléfonos en la calle. 547 00:31:24,215 --> 00:31:27,548 Con o sin el Sr. Fruit, estamos en camino. 548 00:31:27,585 --> 00:31:29,348 Sabes, es raro. 549 00:31:29,387 --> 00:31:31,719 No vemos cuerpos. 550 00:31:31,756 --> 00:31:34,122 Este es el primer golpe de drogas en meses... 551 00:31:34,158 --> 00:31:36,126 ...y quien cae es el amigo de Marlo. 552 00:31:36,160 --> 00:31:39,527 - Creí que Marlo era el nuevo poder. - Así es. 553 00:31:39,564 --> 00:31:43,330 Mierda, tiene todo desde MLK a Fulton en este momento. 554 00:31:43,368 --> 00:31:45,336 ¿Cómo tienes tantas propiedades... 555 00:31:45,370 --> 00:31:48,305 ...sin tener cuerpos? 556 00:31:48,339 --> 00:31:51,331 Si oyes algo más sobre este asesinato en tu vigilancia, Lester... 557 00:31:51,376 --> 00:31:53,173 ...Bunk espera un llamado. 558 00:31:53,211 --> 00:31:55,202 Sí, lo sé. 559 00:31:55,246 --> 00:31:57,714 Al diablos con Norris. 560 00:31:57,815 --> 00:32:01,342 Tú eres mi verdadero compañero, Lester. Mi compañero de la vida. 561 00:32:01,386 --> 00:32:04,082 No juegues conmigo, perra. 562 00:32:05,256 --> 00:32:07,747 Mira a ese hijo de puta chueco. 563 00:32:07,792 --> 00:32:09,282 Yo lo hice caminar así. 564 00:32:22,874 --> 00:32:24,865 Entonces, ¿quién carajo es Lex? 565 00:32:25,977 --> 00:32:27,444 El primo de Dontrelle. 566 00:32:27,478 --> 00:32:29,070 Solía estar con la gente de Cantel. 567 00:32:29,113 --> 00:32:31,741 Ahora trabaja en una esquina pasando Hilltop. 568 00:32:31,783 --> 00:32:33,808 ¿No está más conectado que eso? 569 00:32:33,851 --> 00:32:35,341 ¿Y se acerca a uno de los míos? 570 00:32:35,386 --> 00:32:37,047 No fue por negocios. 571 00:32:37,088 --> 00:32:39,056 Mujeres, viejo. 572 00:32:39,090 --> 00:32:41,615 Fruit se metió con algo que Lex consideraba propio. 573 00:32:41,659 --> 00:32:44,127 Si das la orden, eliminamos a toda la esquina... 574 00:32:44,162 --> 00:32:45,925 ...hasta a la última de esas perras. 575 00:32:45,964 --> 00:32:48,057 ¿De qué esquina hablábamos? 576 00:32:48,099 --> 00:32:49,999 De los rejuntados en Pacer. 577 00:32:50,034 --> 00:32:51,729 Consiguen su mercancía de Joe... 578 00:32:51,769 --> 00:32:53,634 ...pero son más que nada independiente. 579 00:32:53,671 --> 00:32:55,764 Se fueron, Marlo. Sólo ordénamelo. 580 00:32:55,807 --> 00:32:58,571 ¿Eso crees? ¿Matarlos a todos? 581 00:32:58,676 --> 00:33:00,371 Y robarles su maldita esquina también. 582 00:33:05,717 --> 00:33:08,208 ¿Qué quiero con una esquina sin importancia en Hilltop? 583 00:33:08,252 --> 00:33:10,618 ¿Y por qué necesito estar apilando cuerpos... 584 00:33:10,655 --> 00:33:13,055 ...cuando no hay nadie que trate de pelear con nosotros? 585 00:33:13,091 --> 00:33:15,582 Sólo Lex. 586 00:33:15,626 --> 00:33:18,186 El mató a uno de los nuestros, así que tiene que caer. 587 00:33:37,415 --> 00:33:39,315 Sal, Tommy. Terminaste. 588 00:33:44,088 --> 00:33:45,646 Levántate, Tommy. 589 00:33:49,394 --> 00:33:51,089 Vamos, carilindo. Vamos. 590 00:33:51,129 --> 00:33:54,030 No tienes que irte a casa, pero no puedes quedarte aquí. 591 00:33:54,065 --> 00:33:56,260 - Vamos. Andando. - ¿Llegué a casa? 592 00:33:56,300 --> 00:33:58,825 Sí. Así es. 593 00:33:58,936 --> 00:34:01,404 Eso es, soldadito. 594 00:34:09,213 --> 00:34:10,737 Mañana en la mañana a las 6:30. 595 00:34:10,782 --> 00:34:14,081 No me hagas sacarte a rastras de la cama como hiciste ayer. 596 00:34:26,464 --> 00:34:28,762 Diablos, muchacho, ¿qué te pasó? 597 00:34:29,767 --> 00:34:31,359 Los muchachos de Terrace me fajaron... 598 00:34:31,402 --> 00:34:33,336 ...al cruzar las vías cerca de la calle Ramsey. 599 00:34:33,371 --> 00:34:36,670 Teron, Manny, Herbie. 600 00:34:36,707 --> 00:34:38,436 Todos ellos son de Terrace. 601 00:34:38,476 --> 00:34:40,307 No pueden fajar así a Dukie. 602 00:34:40,344 --> 00:34:42,778 Sí, lo sé. Sólo nosotros podemos pegarle así a Dukie. 603 00:34:42,814 --> 00:34:45,009 Tenemos que ir para allá, emparejar las cosas. 604 00:34:45,049 --> 00:34:47,176 No. Al carajo con emparejar. 605 00:34:47,218 --> 00:34:49,152 Los vamos a lastimar el doble de feo. 606 00:34:49,187 --> 00:34:51,417 Les daremos una paliza que nunca olvidarán. 607 00:34:51,456 --> 00:34:53,117 Si peleamos con ellos directamente... 608 00:34:53,157 --> 00:34:56,456 ...son tantos como nosotros... quizá más. 609 00:34:56,494 --> 00:34:58,325 ¿Entonces qué dices? ¿Tienes miedo? 610 00:34:58,429 --> 00:35:02,456 No, sólo digo que si queremos lastimar, tenemos que pensarlo. 611 00:35:02,491 --> 00:35:04,560 Hacer algo más allá de golpearnos mutuamente. 612 00:35:04,602 --> 00:35:06,900 Hablas de armas. 613 00:35:06,938 --> 00:35:08,769 No, no hablo de armas. 614 00:35:13,144 --> 00:35:14,702 ¿Qué? 615 00:35:14,745 --> 00:35:16,440 Ay, carajo. 616 00:35:16,481 --> 00:35:18,346 Randy tuvo una idea. 617 00:35:20,718 --> 00:35:22,652 Oye, Norman. 618 00:35:22,687 --> 00:35:24,780 ¿Sabes qué cené anoche? 619 00:35:24,822 --> 00:35:26,813 Un sándwich de atún. Comí en el auto. 620 00:35:26,858 --> 00:35:28,655 Cuando acabe de escribir mis memorias... 621 00:35:28,693 --> 00:35:30,251 ...esa mierda estará allí, sin duda. 622 00:35:30,294 --> 00:35:32,558 ¿Viste lo que acabo de comer? ¿En el auto? 623 00:35:32,597 --> 00:35:34,428 Un maldito sándwich de atún. 624 00:35:34,465 --> 00:35:36,660 A fin de evitar el mal humor, Norman... 625 00:35:36,701 --> 00:35:38,601 ...debes variar el menú del candidato. 626 00:35:38,636 --> 00:35:40,001 Si acabaste de masticar... 627 00:35:40,037 --> 00:35:42,597 ...vamos a escuchar estas promociones radiales nuevas. 628 00:35:45,776 --> 00:35:48,768 Hemos visto lo que Tommy Carcetti puede hacer en el ayuntamiento... 629 00:35:48,813 --> 00:35:49,939 ...como concejal. 630 00:35:49,981 --> 00:35:52,848 Mientras el gobierno actual se inclinó ante intereses especiales... 631 00:35:52,884 --> 00:35:55,011 - Tommy Carcetti apoyó legislación... - ¿Qué? 632 00:35:55,052 --> 00:35:56,713 ...que protege trabajos en el fuerte... 633 00:35:56,754 --> 00:35:59,052 ...al evitar el sobredesarrollo de nuestras costas. 634 00:35:59,157 --> 00:36:01,457 300.000. Genial. 635 00:36:01,492 --> 00:36:04,393 Gracias por decírmelo. 636 00:36:04,428 --> 00:36:07,261 ...que evitaron cortes de presupuesto a servicios vitales de la ciudad... 637 00:36:07,298 --> 00:36:10,699 Tres y cinco ceros... la última compra del alcalde en TV a cuatro semanas. 638 00:36:10,735 --> 00:36:13,568 - Apaga esa mierda. - ¿No te gustan los comerciales? 639 00:36:13,604 --> 00:36:16,232 Leí el guión antes de la grabación. Creo que son fuertes. 640 00:36:16,274 --> 00:36:18,208 Son mierda. Mierda débil. 641 00:36:18,242 --> 00:36:20,073 Yo no votaría por mí. 642 00:36:20,111 --> 00:36:22,011 Carajo. 643 00:36:22,046 --> 00:36:24,014 Que se muera Royce. Que se muera Tony Gray. 644 00:36:24,048 --> 00:36:25,743 A la mierda conmigo. 645 00:36:28,252 --> 00:36:29,742 ¿Adónde voy de nuevo? 646 00:36:29,787 --> 00:36:31,880 Uno de esos barrios entre Oliver y Medio Oriente. 647 00:36:31,923 --> 00:36:35,222 Medio Oriente. Qué buen nombre... maldita Fallujah. 648 00:36:35,259 --> 00:36:37,921 Una actuación impresionante. La Sra. Victorina Simmons. 649 00:36:37,962 --> 00:36:39,987 Tiene influencia sobre dos importantes precintos electorales... 650 00:36:40,031 --> 00:36:41,965 ...sin importar con quién se acueste el EDC... 651 00:36:41,999 --> 00:36:45,400 Maldito Royce. 300.000 como si fuera agua. 652 00:36:45,436 --> 00:36:47,404 Luego está también el Rev. Garnett. 653 00:36:47,438 --> 00:36:49,269 ¿De qué se quejan hoy? 654 00:36:49,307 --> 00:36:51,468 Maldita letrina de ciudad. Bastardos quejosos... 655 00:36:51,509 --> 00:36:55,172 ...que se quejan de la basura o el delito, o esto o aquello. 656 00:36:55,213 --> 00:36:57,238 Es mi maldita culpa que se fuera a la mierda. 657 00:36:57,281 --> 00:36:58,509 Estos hijos de puta. 658 00:36:58,616 --> 00:37:01,414 - Jefe. - Pueden irse a la mierda. 659 00:37:06,657 --> 00:37:07,919 Sra. Simmons. 660 00:37:09,393 --> 00:37:11,691 Rev. Garnett, es bueno volver a verlos. 661 00:37:11,729 --> 00:37:13,196 Tuve una junta... 662 00:37:13,231 --> 00:37:15,597 ...pero ya llegué y sé que hay cosas para ver. 663 00:37:15,633 --> 00:37:19,262 Llamamos y llamamos al centro, y no hacen nada. 664 00:37:19,303 --> 00:37:20,429 Bien. Muéstrenme. 665 00:37:20,471 --> 00:37:22,063 Por aquí, concejal. 666 00:37:22,106 --> 00:37:23,869 Lo primero que quiero que vea... 667 00:37:29,247 --> 00:37:30,908 Ves, tienes que beber mucho. 668 00:37:30,948 --> 00:37:32,745 Piensa en el agua corriente. 669 00:37:32,783 --> 00:37:34,250 Y así, ya saben... 670 00:37:34,285 --> 00:37:36,719 ¿Cómo carajo sabes del agua corriente, Duke? 671 00:37:36,754 --> 00:37:38,949 No tienes agua en tu casa desde el año pasado. 672 00:37:40,758 --> 00:37:42,885 - Vaya, qué terrible. - Sí, es terrible, Nay. 673 00:37:42,927 --> 00:37:44,622 Mierda. Estoy listo. 674 00:38:05,082 --> 00:38:07,573 No puedo hacer si me miran. 675 00:38:11,689 --> 00:38:13,520 Cuando llamemos, NO PASAR NI HOLGAZANEAR 676 00:38:13,557 --> 00:38:16,082 ...la mayor parte de las veces nos envía a alguien... 677 00:38:16,127 --> 00:38:19,585 ...y lo anota todo como lo hace él ahora. 678 00:38:19,630 --> 00:38:22,258 Pero nunca se hace nada. 679 00:38:22,300 --> 00:38:25,133 Venga aquí, concejal, quiero que vea esto. 680 00:38:25,169 --> 00:38:26,966 Ahora, ¿ve a los chicos de las drogas? 681 00:38:27,004 --> 00:38:30,440 Bloquean los callejones así para que la policía no los persiga por ellos. 682 00:38:30,474 --> 00:38:32,066 Toda esta basura. 683 00:38:32,109 --> 00:38:34,270 Hay ratas por todos lados, casas desocupadas. 684 00:38:34,312 --> 00:38:37,645 Seguimos tratando de hacerlos venir a limpiar. 685 00:38:37,682 --> 00:38:40,310 Supongo que eso es demasiado lo correcto. 686 00:38:40,351 --> 00:38:43,684 Pues la verdad es que Royce no deja que las secretarías de la ciudad... 687 00:38:43,721 --> 00:38:46,019 ...reciban llamados de mis constituyentes. 688 00:38:49,160 --> 00:38:50,923 Pero déjeme ver qué puedo hacer. 689 00:38:50,961 --> 00:38:53,725 Vamos, déjeme mostrarle esto. Vamos. 690 00:39:03,207 --> 00:39:05,232 Hola. 691 00:39:05,276 --> 00:39:08,712 ¿Uds., los de Terrace, conocen al chico al que le dicen "Dea"? 692 00:39:08,746 --> 00:39:10,873 - ¿Dea? - Sí, "De acá". 693 00:39:10,915 --> 00:39:13,008 - Ay, carajo. - Mierda. 694 00:39:14,618 --> 00:39:16,085 Carajo. 695 00:39:18,856 --> 00:39:21,882 Vamos, vamos, vamos. 696 00:39:21,926 --> 00:39:23,655 Sí, vamos. Agárrenlo. 697 00:39:43,581 --> 00:39:45,640 Maldita sea. Sabía que esas perras nos tenderían una trampa. 698 00:39:45,683 --> 00:39:47,708 Sí, díganlo, perras. 699 00:39:47,752 --> 00:39:49,549 Nunca le falten el respeto a Terrace. 700 00:39:51,489 --> 00:39:52,581 Maldición. 701 00:39:52,623 --> 00:39:55,183 - Me meé encima. - Carajo. 702 00:40:01,899 --> 00:40:03,298 Por aquí. 703 00:40:07,772 --> 00:40:09,137 Patéalo en el trasero. 704 00:40:12,977 --> 00:40:14,239 Randy. 705 00:40:20,117 --> 00:40:21,141 Por aquí. 706 00:40:23,721 --> 00:40:25,518 Oye, entró allí. 707 00:40:33,330 --> 00:40:35,423 Recuerden que el fraseo es fundamental... 708 00:40:35,466 --> 00:40:37,832 ...para comunicarse con sus estudiantes. 709 00:40:37,868 --> 00:40:40,962 Esto se aplica no sólo a las preguntas que haga... 710 00:40:41,005 --> 00:40:43,303 ...o a su comprensión de la lección... 711 00:40:43,340 --> 00:40:46,741 ...sino a cómo los perciben como educadores. 712 00:40:46,777 --> 00:40:48,404 ¿Y dónde empieza eso? 713 00:40:48,446 --> 00:40:51,677 En voz alta y con entusiasmo. 714 00:40:51,715 --> 00:40:56,277 Y. S. S. Y. C. 715 00:40:56,320 --> 00:40:59,721 Vamos de nuevo. 716 00:40:59,824 --> 00:41:04,393 Y. S. S. Y. C. 717 00:41:04,428 --> 00:41:07,090 ¿Y qué nos decimos? 718 00:41:07,131 --> 00:41:12,000 Yo soy simpático y capaz. 719 00:41:12,036 --> 00:41:14,368 Ahora veo esas caras sonrientes. 720 00:41:14,405 --> 00:41:17,067 ...donde la lista en la mitad inferior de la página... 721 00:41:17,107 --> 00:41:20,406 ...indica lugares típicos de blanco fácil. 722 00:41:20,444 --> 00:41:24,073 Un oficial alerta a la amenaza terrorista debe preguntarse... 723 00:41:24,114 --> 00:41:26,605 ..."¿Sé la ubicación de mis blancos fáciles... 724 00:41:26,650 --> 00:41:30,780 ...donde se congregan largas cantidades de ciudadanos?"... 725 00:41:30,821 --> 00:41:35,781 ...terminales de trenes, edificios de oficinas, estadios. 726 00:41:35,826 --> 00:41:39,455 Otra zona caliente en la clase es el sacapuntas... 727 00:41:39,497 --> 00:41:41,590 ...donde los chicos tienden a congregarse y... 728 00:41:41,632 --> 00:41:44,260 Yo una vez tuve un sacapuntas en mi aula. 729 00:41:44,301 --> 00:41:47,930 Antoine Granderson lo arrancó de la pared y me lo arrojó. 730 00:41:47,972 --> 00:41:50,304 Me gustaría saber qué sugiere su plan de lecciones... 731 00:41:50,341 --> 00:41:53,401 ...cuando Harold Hounchell arroja todo un juego de libros de texto... 732 00:41:53,444 --> 00:41:55,639 ...por una ventana cerrada. Gracias. 733 00:41:59,950 --> 00:42:02,714 Cálmense todos. 734 00:42:02,753 --> 00:42:04,914 Y para procedimientos de emergencia... 735 00:42:04,955 --> 00:42:07,685 ...en caso de agentes bioquímicos... 736 00:42:07,725 --> 00:42:10,091 ...pueden referirse al Apéndice B. 737 00:42:10,127 --> 00:42:12,095 Sin faltarle el respeto a su apéndice... 738 00:42:12,129 --> 00:42:15,189 ...pero si esos terroristas realmente joden a los occidentales... 739 00:42:15,232 --> 00:42:17,166 ...¿alguien podría notarlo? 740 00:42:17,201 --> 00:42:19,465 Algunos Al-Qaedas estaban en la calle Baltimore... 741 00:42:19,503 --> 00:42:21,198 ...planeando volar el puesto de pollo. 742 00:42:21,238 --> 00:42:24,173 Pero la gente de Apex los asaltó, les robó sus camellos y atuendos... 743 00:42:24,208 --> 00:42:26,768 ...y los enterraron en Leakin Park. Al menos eso me dijeron. 744 00:42:26,810 --> 00:42:29,711 ¿Quieren verdaderos terroristas? Vayan a Pencey y Gold. 745 00:42:32,049 --> 00:42:34,108 Amigos, mantengamos nuestra... 746 00:42:35,786 --> 00:42:37,515 Haces un trabajo increíble. 747 00:42:37,555 --> 00:42:40,023 Ni una maldita palabra más. 748 00:42:40,057 --> 00:42:43,151 Gracias. 749 00:42:43,193 --> 00:42:45,593 Entonces... 750 00:42:48,032 --> 00:42:49,465 Bestia. 751 00:42:49,500 --> 00:42:52,628 No puedo evitarlo. Me conmoviste mi virilidad. 752 00:42:52,670 --> 00:42:54,433 El pequeñito está triste. 753 00:42:54,471 --> 00:42:56,371 ¿Qué carajo haces aquí? 754 00:42:56,407 --> 00:42:57,669 Atrapé a uno. 755 00:42:57,708 --> 00:43:00,768 Tengo a un vendedor callejero llamado Lex. 756 00:43:00,878 --> 00:43:02,324 Lester lo oyó en vigilancia. 757 00:43:02,359 --> 00:43:03,771 ¿Lester está en vigilancia? 758 00:43:03,814 --> 00:43:06,305 Vaya que no te dicen nada. 759 00:43:06,350 --> 00:43:08,477 ¿Lo conoces? ¿Le dicen Lex? 760 00:43:08,519 --> 00:43:10,783 Es conocido. 761 00:43:10,821 --> 00:43:14,154 ¿Sabes a quién deberías preguntarle? A Carver. 762 00:43:14,191 --> 00:43:17,627 - No... - Le encantaría el trabajo. 763 00:43:17,661 --> 00:43:20,255 Muy bien. Carver, entonces. 764 00:43:20,297 --> 00:43:22,197 Sigo sintiendo la necesidad de tirarte del abrigo. 765 00:43:22,232 --> 00:43:26,191 - ¿Por qué? - El gusto, Jimmy. El gusto. 766 00:43:26,236 --> 00:43:29,467 ¿Qué tal si tú y yo visitamos varios de nuestros lugares favoritos? 767 00:43:29,506 --> 00:43:32,441 ¿Ya sabes, yo con Glenlivet, y tú con Jamey? 768 00:43:32,476 --> 00:43:34,467 Ve a ver si ese tren sigue en la vía. 769 00:43:34,511 --> 00:43:37,071 ¿Por qué no vienes a cenar alguna noche? 770 00:43:37,114 --> 00:43:40,379 Saludas a Beadie y a los chiquitos. 771 00:43:40,417 --> 00:43:41,577 ¿A cenar? 772 00:43:42,686 --> 00:43:44,847 ...ubicados en estructuras altas... 773 00:43:44,888 --> 00:43:46,913 ...como así también las residencias... 774 00:43:46,957 --> 00:43:48,891 ...se detallan junto a... 775 00:43:48,926 --> 00:43:50,154 Gracias, Santy. 776 00:43:51,962 --> 00:43:54,362 ¿Esta mierda? ¿En serio? 777 00:43:54,398 --> 00:43:56,491 Para los chicos que vuelven a la escuela. 778 00:44:06,777 --> 00:44:09,268 Oye, Namond, te lo devolveré. 779 00:44:09,313 --> 00:44:10,940 Nunca tendrás dinero. 780 00:44:14,918 --> 00:44:16,476 Michael, ¿te pegaron? 781 00:44:16,520 --> 00:44:17,919 No fue más que una peleíta. 782 00:44:17,955 --> 00:44:19,820 Pero todos regresaron, ¿no? 783 00:44:19,857 --> 00:44:22,792 No, él tuvo que ir a que le dieran unas puntadas. 784 00:44:22,826 --> 00:44:24,054 Le dieron con un ladrillo. 785 00:44:24,094 --> 00:44:25,493 Veo que ya te cambiaste de ropa. 786 00:44:25,529 --> 00:44:27,326 Tuvo que hacerlo. Apestaba. 787 00:44:27,364 --> 00:44:30,458 Randy, eso fue lo más estúpido que se te haya ocurrido. 788 00:44:30,501 --> 00:44:32,696 Pero fue divertido cuando ocurrió. 789 00:44:32,736 --> 00:44:35,569 ¿Me entiendes? 790 00:44:37,608 --> 00:44:40,202 ¿Quieres algo antes de que se vaya? 791 00:44:40,244 --> 00:44:41,768 Yo invito. 792 00:44:41,812 --> 00:44:43,677 Uno por cada soldado que se impuso. 793 00:44:43,714 --> 00:44:46,342 - Yo estaba allí. - Sí, muérete, Duke. 794 00:44:57,728 --> 00:44:59,286 ¿Entonces saliste bien? 795 00:44:59,396 --> 00:45:01,921 Sí. Me lastimé el tobillo dando la vuelta a la esquina, pero... 796 00:45:01,956 --> 00:45:03,298 ¿Pero te escapaste entonces? 797 00:45:11,208 --> 00:45:13,369 El vicegobernador está indignado... 798 00:45:13,410 --> 00:45:15,970 ...porque dos comisiones demócratas nacionales... 799 00:45:16,013 --> 00:45:17,071 Sé que llegamos muy tarde... 800 00:45:17,114 --> 00:45:19,207 No importa. Hiciste algo bueno aquí. 801 00:45:19,249 --> 00:45:21,376 Apaga esa mierda. 802 00:45:31,295 --> 00:45:33,422 ¿Realmente crees que van a votar por el blanco? 803 00:45:33,464 --> 00:45:36,194 Los negros llevan mucho tiempo votando por los blancos. 804 00:45:36,233 --> 00:45:38,758 Si lo haces correctamente, te escuchamos. 805 00:45:38,802 --> 00:45:41,396 Son Uds. los que nunca votan negros. 806 00:45:41,438 --> 00:45:43,906 Mierda, tú tienes mi voto de todos modos. 807 00:45:45,209 --> 00:45:47,541 ¿Yo no tengo tu voto, Norman? 808 00:45:50,180 --> 00:45:51,909 ¿Eres mi subjefe de campaña... 809 00:45:51,949 --> 00:45:53,382 ...y no tengo tu voto? 810 00:45:53,417 --> 00:45:56,944 El último blanco por quien pude votar fue Bobby Kennedy... 811 00:45:56,987 --> 00:45:59,956 ...y tú no eres Bobby K. 812 00:46:00,057 --> 00:46:01,523 Creí que acababas de decir... 813 00:46:01,558 --> 00:46:04,618 Hablaba en general de la naturaleza buena de los negros. 814 00:46:04,661 --> 00:46:07,562 En particular, yo no soy tan bueno. 815 00:46:07,598 --> 00:46:09,759 ¿Entonces vas a tomar mi maldito cheque... 816 00:46:09,800 --> 00:46:11,597 ...y dirigir mi maldita campaña...? 817 00:46:11,635 --> 00:46:13,466 Bueno, yo sé quién me paga. 818 00:46:13,504 --> 00:46:15,870 Sí, señor. Ah, sí, señor jefe. 819 00:46:15,906 --> 00:46:19,933 ¿Por quién vas a votar? ¿Por Royce? ¿Por Tony Gray? 820 00:46:19,977 --> 00:46:23,435 Uno de los hermanos. 821 00:46:26,350 --> 00:46:28,147 Sí, sí, sí. 822 00:46:37,961 --> 00:46:39,758 No me hagas repetírtelo. 823 00:46:39,797 --> 00:46:41,560 Son las 9:00 en punto, muchacho. 824 00:46:41,598 --> 00:46:44,499 Y huelo lo que tiene que ser orina. 825 00:46:44,535 --> 00:46:47,197 ¿En qué anduviste, muchacho? 826 00:46:47,237 --> 00:46:50,832 Hoy estuvimos jugando con Dukie. 827 00:46:50,874 --> 00:46:53,342 Ya sabes cómo es él con su ropa y todo. 828 00:46:53,377 --> 00:46:57,006 Pues es bueno que ese chico tenga amigos, supongo. 829 00:46:57,047 --> 00:46:59,572 - Sí, señora. - Entra. 830 00:47:01,752 --> 00:47:03,413 Vamos, por favor... 831 00:47:03,453 --> 00:47:06,422 Vamos, Dougie. Sé que es tarde, pero tengo que venir por atrás así... 832 00:47:06,456 --> 00:47:09,357 ...o las secretarías no harán nada. Tú lo sabes tan bien como yo. 833 00:47:10,527 --> 00:47:12,051 Vamos, Tommy, apúrate. 834 00:47:12,095 --> 00:47:13,926 Esto es ridículo. Vamos, por favor... 835 00:47:13,964 --> 00:47:15,397 Mira, Dougie. Sí. 836 00:47:15,432 --> 00:47:17,798 Lamento molestarte en casa, pero este imbécil de Royce... 837 00:47:17,835 --> 00:47:19,268 ...no maneja nada desde mi oficina... 838 00:47:19,303 --> 00:47:21,168 ...y necesito que limpien un par de callejones. 839 00:47:21,205 --> 00:47:24,003 Sí. La cuadra del 1200 de la calle Federal, de ambos lados... 840 00:47:24,041 --> 00:47:25,565 ...y luego Chester y Collington... 841 00:47:25,609 --> 00:47:27,104 ...corren en cualquier dirección de allí. 842 00:47:27,105 --> 00:47:28,330 Dios, Tommy. 843 00:47:28,378 --> 00:47:29,743 Lo sé, volverás en un par de días. 844 00:47:29,780 --> 00:47:31,407 ¿Puedes llamar a Frankie en Servicios Especiales... 845 00:47:31,448 --> 00:47:32,813 ...y hacerlo enviar un camión especial? 846 00:47:32,850 --> 00:47:34,511 La calle Federal es una maldita trampa para tanques. 847 00:47:34,551 --> 00:47:35,551 Sí, sí, sí. 848 00:47:35,586 --> 00:47:37,486 Estupendo. Gracias. Cariños a Denise. 849 00:47:37,521 --> 00:47:39,580 Apúrate, Tom. 850 00:47:39,623 --> 00:47:41,181 ¿Cómo están? Buenas noches. 851 00:47:41,225 --> 00:47:42,351 Hola. 852 00:47:42,392 --> 00:47:44,155 Llegas más de dos horas tarde, Tommy. 853 00:47:44,194 --> 00:47:46,856 No vas a ganar faltándole el respeto a tu base. 854 00:47:46,897 --> 00:47:48,228 Espera, Tony. 855 00:47:49,533 --> 00:47:50,693 Mira, tenemos que hablar. 856 00:47:50,734 --> 00:47:52,861 Me siento mal por el modo en que salieron las cosas... 857 00:47:52,903 --> 00:47:54,598 ...pero para bien o para mal, si te eligen... 858 00:47:54,638 --> 00:47:56,629 ...entonces haré lo que pueda para ayudarte... 859 00:47:56,673 --> 00:47:59,540 ...y si gano yo, necesitaré tu ayuda. 860 00:47:59,643 --> 00:48:02,908 No es personal, Tony. 861 00:48:02,943 --> 00:48:04,848 Muérete, Tommy. 862 00:48:40,417 --> 00:48:42,078 ¿Entonces ésta es mi clase? 863 00:48:43,253 --> 00:48:45,244 Esta es su clase. 864 00:48:59,236 --> 00:49:01,898 Merca. 865 00:49:01,939 --> 00:49:03,930 Merca. Tengo esa merca aquí. 866 00:49:10,080 --> 00:49:11,547 - ¿Qué pasa? - ¿Qué pasó, viejo? 867 00:49:11,581 --> 00:49:14,072 Conseguí todo esto de los coreanos con descuento. 868 00:49:14,117 --> 00:49:16,745 Cuando empiecen las clases, lo venderé al triple. 869 00:49:16,787 --> 00:49:18,652 Hagamos algo, 870 00:49:18,689 --> 00:49:20,281 dame unos dulces. 871 00:49:29,299 --> 00:49:31,199 No. Hazme un favor por el resto. 872 00:49:31,234 --> 00:49:32,724 Ve a la esquina y dile a Lex... 873 00:49:32,769 --> 00:49:34,566 ...que hay una chica que quiere verlo... 874 00:49:34,604 --> 00:49:36,299 - ...en la placita tras Fort. - ¿Una chica? 875 00:49:36,340 --> 00:49:39,434 Dile que Patrice dijo que debe venir a la placita después de las 8:00. 876 00:49:39,476 --> 00:49:40,704 ¿Por qué no se lo dices tú? 877 00:49:40,744 --> 00:49:42,405 Mira, viejo, no quiero aguantarme... 878 00:49:42,446 --> 00:49:44,914 ...nada de la basura de Bodie hoy sobre faltar al trabajo. 879 00:49:44,948 --> 00:49:46,643 ¿De acuerdo? Sólo hazme ese favor. 880 00:49:47,651 --> 00:49:49,585 Merca. 881 00:49:49,619 --> 00:49:52,019 Merca aquí. 882 00:49:52,055 --> 00:49:54,853 Para un hijo de puta delgadito, suda mucho. 883 00:49:54,891 --> 00:49:56,916 Tenemos que guardar ropa extra en el auto... 884 00:49:56,960 --> 00:49:59,554 ...para que no tenga que volver a casa en medio del día. 885 00:49:59,596 --> 00:50:01,655 Ya estamos más que tarde, así que... 886 00:50:04,835 --> 00:50:06,962 - Maldición. - Permíteme. 887 00:50:08,271 --> 00:50:10,205 Hola, Norman. 888 00:50:10,240 --> 00:50:12,731 Quizá use corbatines por un tiempo. 889 00:50:12,776 --> 00:50:15,040 Terri recibió los nuevos números de la encuesta. 890 00:50:15,078 --> 00:50:16,545 ¿Subiste? 891 00:50:16,580 --> 00:50:18,946 No me mostrará nada hasta tener todo clasificado... 892 00:50:18,982 --> 00:50:21,314 ...pero sí, me merezco subir, ¿no? 893 00:50:28,592 --> 00:50:30,219 Cuatro semanas más, Jen. 894 00:50:39,136 --> 00:50:42,628 Tiempo de calidad con la esposa y los niños. 895 00:50:42,672 --> 00:50:44,264 ¿Cuánto es eso, cuatro minutos? 896 00:50:44,307 --> 00:50:46,207 Más bien seis. 897 00:50:46,243 --> 00:50:49,440 ¿Seis? Mierda, podría haberme echado uno. 898 00:51:17,407 --> 00:51:19,136 Oye, Chris, yo... yo no... 899 00:51:19,176 --> 00:51:21,644 Sí. Está bien. 900 00:51:30,053 --> 00:51:32,180 Merca. 901 00:51:32,222 --> 00:51:34,019 Merca aquí. 902 00:51:34,057 --> 00:51:36,924 No está Lex. ¿Dónde está ese idiota flacucho? 903 00:51:36,960 --> 00:51:38,484 Estuvo aquí hace rato. 904 00:51:38,528 --> 00:51:39,825 Bueno, al carajo. Volveremos. 905 00:51:39,863 --> 00:51:41,626 Lo atraparemos mañana, ningún problema. 906 00:51:41,665 --> 00:51:42,791 Muy bien. 907 00:51:56,746 --> 00:51:58,509 Comparte las sodas también. 908 00:52:03,987 --> 00:52:05,818 - ¿Qué tal? ¿Qué tal? - Hola. 909 00:52:08,758 --> 00:52:10,555 ¿Qué tal? 910 00:52:10,594 --> 00:52:12,357 Déjame hablarte rápido. 911 00:52:12,395 --> 00:52:13,623 ¿Qué fue? 912 00:52:14,998 --> 00:52:16,659 ¿Hiciste lo que te dije? 913 00:52:16,700 --> 00:52:17,700 Sí. 914 00:52:17,734 --> 00:52:19,292 Sí, debes haberlo hecho... 915 00:52:19,336 --> 00:52:20,860 ...porque el tipo fue calle arriba. 916 00:52:20,904 --> 00:52:22,633 Nunca volverá a bajar. 917 00:52:22,672 --> 00:52:26,403 Chris y Snoop... 918 00:52:26,443 --> 00:52:27,443 ¿Qué? 919 00:52:27,477 --> 00:52:31,573 Mira. Sólo mantente en silencio, ¿sí? 920 00:52:35,185 --> 00:52:36,982 Nuestros héroes vuelven de las guerras. 921 00:52:37,020 --> 00:52:38,851 ¿Ya calculaste los números de las encuestas? 922 00:52:38,889 --> 00:52:40,481 Nada mal. 923 00:52:40,524 --> 00:52:43,618 Royce 35, tú 26, Gray 20. 924 00:52:43,660 --> 00:52:45,958 19% indecisos. 925 00:52:45,996 --> 00:52:49,022 Estamos jodidos si no me moví más que eso. Necesito estar en 30... 926 00:52:49,065 --> 00:52:51,329 ...y necesito que Tony tome 25 de sus puntos. 927 00:52:51,368 --> 00:52:53,097 Los negativos de Royce han subido mucho. 928 00:52:53,136 --> 00:52:56,537 ¿Cuánto, 34% desfavorable contra 43% favorable? 929 00:52:56,573 --> 00:52:57,573 Es vulnerable. 930 00:52:57,607 --> 00:52:59,472 Geri, entiende esto. 931 00:52:59,576 --> 00:53:01,305 A fin de ganar, necesito que Tony Gray... 932 00:53:01,344 --> 00:53:03,710 ...le quite una enorme porción a la ventaja de Royce... enorme. 933 00:53:03,747 --> 00:53:05,112 ¿Cuánto se movió Tony? 934 00:53:05,148 --> 00:53:06,809 ¿Dos puntos el último mes? 935 00:53:06,850 --> 00:53:10,308 Esa encuesta muestra que uno de cada cinco votantes aún no se decide. 936 00:53:10,353 --> 00:53:13,584 Sí. La primera camada de comerciales radiales hizo magia, ¿no? 937 00:53:13,623 --> 00:53:15,318 ¿Cuánto dinero desperdiciamos en ellos? 938 00:53:15,358 --> 00:53:18,088 Mira estas cifras del Primer Distrito. Esa es mi base... 939 00:53:18,128 --> 00:53:21,564 ...¿y encuesto 37% con 24% indecisos? 940 00:53:21,598 --> 00:53:22,929 Al carajo conmigo. Terminé. 941 00:53:22,966 --> 00:53:24,900 Tommy, nadie se concentra aún en esta elección. 942 00:53:24,935 --> 00:53:26,095 El Primero será nuestro. 943 00:53:26,136 --> 00:53:27,899 Mira lo que consigue Royce en el Cuarto. 944 00:53:27,938 --> 00:53:30,532 Sin duda, Tony va a tener tracción en el oeste de Baltimore. 945 00:53:30,574 --> 00:53:32,906 Sí, necesita redondear el 25%... 946 00:53:32,943 --> 00:53:35,776 ...y moverse hacia el 30. Y, a propósito... 947 00:53:35,812 --> 00:53:39,578 ...¿quién puede decirme cuándo carajo se volvió 64% negro el Sexto Distrito? 948 00:53:39,616 --> 00:53:42,107 Hará cinco años en la última redivisión... 949 00:53:42,152 --> 00:53:44,814 ...más que nada, según recuerdo, para darte más votos blancos... 950 00:53:44,854 --> 00:53:46,321 ...en el Primero. 951 00:53:47,924 --> 00:53:49,653 ¿En qué carajo pensaba? 952 00:53:49,693 --> 00:53:52,526 Muchísimo puede pasar entre ahora y el día de las elecciones. 953 00:53:52,562 --> 00:53:54,996 He estado adelante mucho más que Royce y perdí. 954 00:53:59,002 --> 00:54:00,970 No puedo ganar. 955 00:54:02,706 --> 00:54:05,174 Tommy, ¿adónde carajo vas? 956 00:54:05,208 --> 00:54:07,176 Yo soy tu aventón de regreso, viejo. 957 00:54:13,283 --> 00:54:15,581 El hombre sabe leer una encuesta. 958 00:54:23,627 --> 00:54:25,060 SI HAY UN ANIMAL ATRAPADO, LLAMEN AL 959 00:55:25,722 --> 00:55:28,088 ¿Ha estado bebiendo? 960 00:55:28,124 --> 00:55:29,591 Estoy bien. 961 00:55:29,626 --> 00:55:31,753 Necesita estar bien en otro lado. 962 00:55:31,795 --> 00:55:33,956 La hora límite en el parque es medianoche. 963 00:55:33,997 --> 00:55:36,329 ¿La ciudad tiene en promedio un homicidio al día... 964 00:55:36,366 --> 00:55:39,028 ...y aquí está Ud. con las reglas de Parques y Recreaciones? 965 00:55:39,069 --> 00:55:40,366 ¿Qué es, un sabelotodo? 966 00:55:40,403 --> 00:55:43,531 Lo siento. No significó nada. 967 00:55:47,344 --> 00:55:50,108 ¿No lo conozco? 968 00:55:50,146 --> 00:55:53,309 Me postulo para alcalde. 969 00:55:53,350 --> 00:55:56,786 Tommy Carcetti, Primer Distrito. 970 00:55:56,820 --> 00:55:59,516 Volveré a pasar en unos 20 minutos, concejal. 971 00:55:59,622 --> 00:56:02,056 Hágame un favor y váyase. 972 00:57:02,452 --> 00:57:04,113 ¿Randy? 973 00:57:04,154 --> 00:57:05,951 Sí, señora. 974 00:57:16,066 --> 00:57:21,066 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net