1
00:00:56,189 --> 00:00:58,919
Oye, Renaldo.
2
00:01:01,261 --> 00:01:03,627
La próxima vez que acabes la caja,
tienes que avisarme.
3
00:01:47,941 --> 00:01:49,636
Oigan, es Omar.
4
00:01:53,546 --> 00:01:56,447
- Omar.
- Allí está.
5
00:01:56,483 --> 00:01:58,451
- Omar, muévete.
- Omar, vamos.
6
00:02:18,304 --> 00:02:19,737
¿No tienen Honey Nut?
7
00:02:19,772 --> 00:02:21,501
Hay lo que ves.
8
00:02:26,312 --> 00:02:28,007
Y un cartón de Newports.
9
00:02:28,047 --> 00:02:30,208
Viene Omar.
10
00:02:30,250 --> 00:02:32,741
Oigan, aquí viene.
11
00:02:41,594 --> 00:02:43,323
Omar anda caminando.
12
00:03:36,916 --> 00:03:38,440
¿No tienen Honey Nut?
13
00:03:42,889 --> 00:03:46,552
- Ni siquiera quiero esto, viejo.
- ¿Por qué no?
14
00:03:46,593 --> 00:03:50,529
No es lo que tomas, sino de quién
lo tomas, ¿me entiendes?
15
00:03:54,200 --> 00:03:56,327
¿Cómo esperes correr
con los lobos de noche...
16
00:03:56,369 --> 00:03:58,963
...cuando pasas el día divirtiéndote
con los cachorritos?
17
00:04:01,507 --> 00:04:04,067
LOS VIGILANTES
18
00:05:35,168 --> 00:05:38,569
"Me encanta el primer día, viejo.
Todos son amigables y eso."
19
00:05:40,039 --> 00:05:42,803
ALCALDE
PROCURADOR ESTATAL
20
00:05:46,112 --> 00:05:50,048
- Veo que apoyas a Royce.
- ¿A qué te refieres?
21
00:05:51,050 --> 00:05:52,881
Cielos.
22
00:05:54,821 --> 00:05:57,722
Tiene sentido, porque sé
que te hartaste de Carcetti.
23
00:05:57,824 --> 00:06:00,349
Han estado poniendo
una cosecha de estas cosas...
24
00:06:00,393 --> 00:06:02,827
...en cada césped de la calle.
25
00:06:06,232 --> 00:06:09,998
Y por más rápido que los quite,
traen más.
26
00:06:10,036 --> 00:06:12,197
Es lo que hacen en esta época
del año.
27
00:06:12,238 --> 00:06:14,536
Veo que estás descansando.
28
00:06:16,342 --> 00:06:18,207
Trabajo dos noches a la semana...
29
00:06:18,244 --> 00:06:21,509
...turnos de tres días,
y ningún fin de semana.
30
00:06:22,515 --> 00:06:24,847
Estoy libre hasta esta tarde.
31
00:06:24,884 --> 00:06:26,511
¿Te parece bien?
32
00:06:26,552 --> 00:06:30,079
No es lo de Hopkins,
pero me sirve.
33
00:06:30,123 --> 00:06:34,992
Gano 52, buenos beneficios,
tengo un auto que puedo traerme.
34
00:06:35,027 --> 00:06:39,020
El administrador del hotel
es un molesto, pero igual.
35
00:06:39,065 --> 00:06:42,728
Bueno, si estuvieras libre,
me enteré de algo.
36
00:06:42,769 --> 00:06:46,603
Es algo en la Universidad de Trabajo
Social de la Universidad de Maryland...
37
00:06:46,639 --> 00:06:49,135
...recibieron un subsidio.
Mucho dinero.
38
00:06:49,136 --> 00:06:50,277
Sólo detente.
39
00:06:50,543 --> 00:06:53,569
Medio millón para investigar
a criminales violentos habituales...
40
00:06:53,613 --> 00:06:55,376
...intervención clínica, todo eso.
41
00:06:55,415 --> 00:06:57,212
Entonces van a estudiarlo, ¿no?
42
00:06:57,250 --> 00:07:01,036
Melvin, yo recibí a un buen grupo de
universitarios en la central...
43
00:07:01,071 --> 00:07:06,154
...de corbata, que venían a hacer
el bien y a quedarse el año pasado.
44
00:07:06,192 --> 00:07:08,717
¿Seguro? Porque los convencí
si te interesa.
45
00:07:08,761 --> 00:07:11,992
Bunny, eres alguien importante
en el campus.
46
00:07:12,031 --> 00:07:14,090
Eres la policía que lo legalizó.
47
00:07:14,133 --> 00:07:16,328
A los universitarios
les encantó todo eso.
48
00:07:16,369 --> 00:07:17,961
Pero a nadie más le gustó.
49
00:07:18,004 --> 00:07:20,973
Bueno, lo intenté.
50
00:07:21,007 --> 00:07:24,841
Sí. Lo hiciste.
51
00:07:27,947 --> 00:07:29,938
Oye, nube negra, merca.
52
00:07:32,418 --> 00:07:35,148
Merca, tengo esa merca.
53
00:07:35,188 --> 00:07:37,679
Merca.
54
00:07:42,261 --> 00:07:44,957
Mi viejo, merca,
nube negra aquí.
55
00:07:52,505 --> 00:07:54,473
Es mi amigo, ¿no?
56
00:07:54,507 --> 00:07:56,873
No recibe limosnas,
pero trabaja duro.
57
00:07:56,909 --> 00:07:58,809
¿Ves de qué hablo?
58
00:07:58,911 --> 00:08:01,573
El hizo algo de esta esquina.
59
00:08:02,882 --> 00:08:06,784
Espera, hijo.
Sólo estamos hablando.
60
00:08:06,819 --> 00:08:11,779
- ¿De acuerdo?
- Tuvieron éxito en este lugar.
61
00:08:11,824 --> 00:08:13,724
Eres un empresario verdadero.
62
00:08:13,759 --> 00:08:17,092
¿Cómo te llamabas?
¿Boney? ¿Biddy?
63
00:08:17,129 --> 00:08:19,359
- ¿Cómo era?
- Ya sabes mi nombre.
64
00:08:19,398 --> 00:08:21,628
Sí, pero éste es el asunto...
65
00:08:21,667 --> 00:08:23,965
...con este lugar en este estado...
66
00:08:24,003 --> 00:08:26,062
- ...lo necesitamos.
- Sí.
67
00:08:26,105 --> 00:08:28,232
- ¿Qué?
- Dos opciones...
68
00:08:28,274 --> 00:08:31,072
...puedes empezar a llevarte
nuestros paquetes o puedes irte.
69
00:08:31,110 --> 00:08:33,374
Mi amigo Chris va a llamarte, ¿sí?
70
00:08:33,412 --> 00:08:35,141
Dile lo que necesita ser.
71
00:08:37,984 --> 00:08:40,509
No esperen la merca.
Está aquí, amigos.
72
00:08:40,553 --> 00:08:42,578
No se duerman con la merca.
73
00:08:46,392 --> 00:08:48,587
Quiero saber más de ese chico.
74
00:08:48,628 --> 00:08:50,391
Capté buenas señales de él.
75
00:08:50,429 --> 00:08:52,454
Cachorro de patas grandes, ¿eh?
76
00:08:52,498 --> 00:08:55,956
Sí, cachorro de patas grandes.
77
00:08:56,002 --> 00:08:57,492
Exactamente.
78
00:08:57,537 --> 00:08:59,402
Consigue la nube negra
antes de caer.
79
00:08:59,505 --> 00:09:01,572
Consigue esa merca.
80
00:09:01,607 --> 00:09:04,007
La verdad es que no sabemos
por qué lo mataron.
81
00:09:04,043 --> 00:09:06,841
Pudo haber tenido algo que ver
con que fuera testigo...
82
00:09:06,879 --> 00:09:09,848
...o pudo no estar relacionado.
83
00:09:09,882 --> 00:09:12,908
Ahora, quien haya filtrado esa mierda
al equipo de Carcetti...
84
00:09:12,952 --> 00:09:17,218
- ...nos mintió.
- Sí, bueno, se acabó.
85
00:09:17,256 --> 00:09:21,420
Ocho puntos...
Carcetti no se acerca más de eso.
86
00:09:21,460 --> 00:09:24,554
¿Quiere jugar al importante?
87
00:09:24,597 --> 00:09:26,531
Yo le mostraré lo que no puede
manejar.
88
00:09:26,566 --> 00:09:28,557
Lo explicamos...
89
00:09:28,601 --> 00:09:30,762
...quien contribuya
para ambos bandos...
90
00:09:30,803 --> 00:09:32,566
...queda congelado
en mi próximo período.
91
00:09:32,605 --> 00:09:35,233
- Ya nadie andará en el medio.
- Hecho.
92
00:09:35,274 --> 00:09:39,973
Después, quiero que Agua y Energía
y Desarrollo Urbano vayan allá hoy...
93
00:09:40,012 --> 00:09:42,480
...a quitar todos los carteles
de Carcetti.
94
00:09:42,515 --> 00:09:45,848
En todo poste de luz, divisor,
edificios de la ciudad...
95
00:09:45,885 --> 00:09:48,080
...a menos que el dueño de casa
salga a impedirlo...
96
00:09:48,120 --> 00:09:49,485
- ...quítenlos todos.
- Hecho.
97
00:09:49,522 --> 00:09:51,353
Tercero, quiero a transportes...
98
00:09:51,390 --> 00:09:53,984
...acampados frente a la central
de Carcetti.
99
00:09:54,026 --> 00:09:58,122
Cualquier auto, cualquier violación,
si se vence el parquímetro...
100
00:09:58,164 --> 00:10:00,129
...o etiqueta de inspección
se lo llevan.
101
00:10:00,130 --> 00:10:01,130
Hecho.
102
00:10:01,131 --> 00:10:04,926
Luego, Uds. dos, demoren todo.
103
00:10:04,971 --> 00:10:07,940
No sale nada más de ese asesinato...
104
00:10:07,974 --> 00:10:10,340
...hasta después de la primaria.
105
00:10:10,376 --> 00:10:11,934
Y quiero que los dos...
106
00:10:11,978 --> 00:10:15,436
...vayan a la prensa y le resten
importancia al ángulo del testigo.
107
00:10:15,481 --> 00:10:18,473
Tomen todo el peso
para donde sea que vaya.
108
00:10:18,517 --> 00:10:21,509
Clarence, estoy igual con Bond
este momento.
109
00:10:21,554 --> 00:10:24,022
¿Cómo van a elegirte si te quito
de la boleta?
110
00:10:26,759 --> 00:10:29,421
Bien, es todo.
Gracias, caballeros.
111
00:10:29,462 --> 00:10:31,487
Ocúpense. Ahora.
112
00:10:31,530 --> 00:10:34,021
Sr. Alcalde.
113
00:10:43,809 --> 00:10:46,642
- ¿Qué?
- Carcetti tiene razón.
114
00:10:46,679 --> 00:10:48,044
Fui a Annapolis...
115
00:10:48,080 --> 00:10:51,572
...y conseguí que igualen los fondos
para protección de testigos.
116
00:10:51,617 --> 00:10:55,109
Ud. no designó un centavo
para empezar a usarlos.
117
00:10:55,154 --> 00:10:58,920
- El próximo año fiscal.
- No clame pobreza sobre esto.
118
00:10:59,025 --> 00:11:01,016
Sólo hablamos de un cuarto
de millón.
119
00:11:01,060 --> 00:11:04,359
Si igualo esos fondos ahora,
ese hijo de puta de Carcetti...
120
00:11:04,397 --> 00:11:06,365
...tiene un hecho saliente
en su campaña...
121
00:11:06,399 --> 00:11:09,391
..."Tommy Carcetti expande programa
de protección de testigos.
122
00:11:09,435 --> 00:11:11,232
Peleó por fondos extras y ganó".
123
00:11:11,270 --> 00:11:13,135
Al diablo con eso.
124
00:11:13,172 --> 00:11:16,505
Buscaré esos fondos igualados
por el estado tras las elecciones.
125
00:11:50,910 --> 00:11:53,037
No, no, pagué tres píldoras.
126
00:11:53,079 --> 00:11:54,478
Mira, camiseta azul recibe dos.
127
00:11:54,513 --> 00:11:56,777
- No, yo recibo dos.
- Camiseta blanca, una.
128
00:11:56,816 --> 00:11:59,148
- Hijo de puta tramposo.
- Yo recibo cuatro.
129
00:11:59,251 --> 00:12:02,618
Mira, camiseta azul recibe dos,
blanca, una, sin camisa, una.
130
00:12:02,653 --> 00:12:05,182
Ahora pueden llevarse
lo que pagaron e irse...
131
00:12:05,224 --> 00:12:08,125
...o irse sin nada. Al carajo
con el reembolso.
132
00:12:08,160 --> 00:12:09,957
No, viejo, yo pagué tres.
133
00:12:09,995 --> 00:12:14,022
Necesitas reconsiderar lo que ponerme
la mano encima te dará.
134
00:12:14,066 --> 00:12:17,558
Puedes agradecerle a tu amigo
por arrebatarles la volada.
135
00:12:19,305 --> 00:12:21,637
Oye, espera, espera.
¿Me das mis dos?
136
00:12:28,948 --> 00:12:30,779
Sí, a eso me refiero.
137
00:12:30,816 --> 00:12:34,912
No te alteres. Si vienes bajo
mi ala, chiquito...
138
00:12:34,954 --> 00:12:36,922
...no harás más que subir.
139
00:12:36,956 --> 00:12:39,584
Ni siquiera sé por qué piensas
en renunciar.
140
00:12:39,625 --> 00:12:41,217
Mira, como ya te dije...
141
00:12:41,260 --> 00:12:43,558
Devolví todo el dinero
y mañana es la escuela.
142
00:12:43,596 --> 00:12:46,531
Vamos, ¿para qué carajo quieres
ir a la escuela?
143
00:12:46,565 --> 00:12:49,534
¿Qué quieres ser? ¿Astronauta?
144
00:12:49,568 --> 00:12:52,059
¿Dentista?
¿Un abogado pagado, viejo?
145
00:12:53,639 --> 00:12:55,402
Fíjate...
146
00:12:55,441 --> 00:12:57,705
...¿por qué no vienes aquí
después de clase...
147
00:12:57,743 --> 00:13:00,075
...y trabajas la hora pico
para mí?
148
00:13:00,179 --> 00:13:02,079
¿Qué te parece?
149
00:13:24,403 --> 00:13:27,065
Es estupendo. Gracias.
Sé que esa cantidad de dinero...
150
00:13:28,407 --> 00:13:32,468
Dije que sé que ese tipo de dinero
no le llega fácil a nadie.
151
00:13:32,511 --> 00:13:34,638
No, es sólo algo por aquí...
152
00:13:34,680 --> 00:13:37,547
...construcción o algo así. Sí.
153
00:13:37,583 --> 00:13:40,143
Sí, claro. Gracias de nuevo.
154
00:13:40,186 --> 00:13:43,019
Dos horas, 30 mil.
155
00:13:43,055 --> 00:13:44,955
¿Le estoy agarrando la mano
a esto o qué?
156
00:13:44,990 --> 00:13:47,117
¿Qué carajo es eso?
157
00:13:47,159 --> 00:13:49,286
Agua y Energía está rompiendo
la vereda...
158
00:13:49,328 --> 00:13:50,625
...justo frente a tu puerta.
159
00:13:50,663 --> 00:13:53,291
Realmente lo enojaste.
160
00:13:53,332 --> 00:13:55,197
Sí, ¿no?
161
00:13:55,234 --> 00:13:57,395
Vamos. De puerta a puerta
en Irvington.
162
00:13:57,436 --> 00:13:58,436
Bien.
163
00:13:58,437 --> 00:14:00,122
Y tenemos ese testigo
muerto esta noche.
164
00:14:18,991 --> 00:14:22,620
Sí. ¿Federal?
165
00:14:22,661 --> 00:14:25,653
No, ella no es federal.
166
00:14:25,698 --> 00:14:27,427
Es una chica de la ciudad.
167
00:14:27,466 --> 00:14:30,833
A mí también me gusta.
Está bien...
168
00:14:30,870 --> 00:14:32,804
...en tanto no interfiera
en mi camino.
169
00:14:36,408 --> 00:14:38,706
Ahí está el cargamento.
170
00:14:40,713 --> 00:14:42,977
Las clases no empiezan
hasta mañana, ¿no?
171
00:14:43,015 --> 00:14:46,178
La chiquita está arreglada
sin tener adónde ir.
172
00:14:46,218 --> 00:14:48,049
Sí, y lo sabes, ¿no, nena?
173
00:14:49,622 --> 00:14:52,420
La cámara. Si vas por el frente,
van a...
174
00:14:52,458 --> 00:14:54,016
Se supone que sepan
que soy yo, viejo.
175
00:14:54,059 --> 00:14:56,050
Soy mi marca.
¿Me entiendes?
176
00:14:56,095 --> 00:14:57,858
Sí, pero si saben que eres tú,
entonces...
177
00:14:57,963 --> 00:15:00,193
¿Qué, te asustó
que te identificaran?
178
00:15:02,167 --> 00:15:05,227
¿Qué tal si te pongo en uno de esos
disfraces de conejos?
179
00:15:05,271 --> 00:15:08,672
Sería un conejo de 1.80 metros,
apuntándoles con una pistola a la cara.
180
00:15:25,824 --> 00:15:28,292
Dame un paquete de goma de fruta.
181
00:15:39,471 --> 00:15:42,406
Pareces una de esas chicas
mitad negras, mitad chinas...
182
00:15:42,441 --> 00:15:44,375
...como de Vietnam y eso.
183
00:15:47,913 --> 00:15:50,006
Regresa pronto, mamá-san.
184
00:16:07,566 --> 00:16:09,761
Paciencia, nena.
185
00:16:09,802 --> 00:16:11,667
Más paciencia.
186
00:16:13,005 --> 00:16:16,873
El tipo maneja un auto de mierda.
Tiene un minimercado de mala muerte...
187
00:16:16,909 --> 00:16:19,275
...pero la puerta trasera allí
es de acero reforzado...
188
00:16:19,311 --> 00:16:21,802
...y la cámara de seguridad de
la calle es de las caras.
189
00:16:21,847 --> 00:16:25,510
No sólo eso, pero creo que identifiqué
el cargamento de hoy...
190
00:16:25,551 --> 00:16:28,679
...una estudiante de mochila pesada.
191
00:16:28,721 --> 00:16:30,780
Bueno, yo saqué la historia
telefónica de Andre...
192
00:16:30,823 --> 00:16:32,654
...para tratar de hallar la
organización de Marlo...
193
00:16:32,691 --> 00:16:35,125
...comparando DNRs
con otros celulares.
194
00:16:35,160 --> 00:16:37,424
Este es Fruit.
Este es Monk...
195
00:16:37,463 --> 00:16:39,363
...y hay tres o cuatro otros
buenos probables.
196
00:16:39,398 --> 00:16:42,333
No es probable que halle una línea
directa a Marlo de ese modo.
197
00:16:42,368 --> 00:16:44,666
Andre tuvo que pasar por Monk
para llegar a él.
198
00:16:44,703 --> 00:16:46,898
No, pero podríamos conseguir
un celular en Chris Partlow...
199
00:16:46,939 --> 00:16:49,169
...o para uno de los
tenientes principales.
200
00:16:49,208 --> 00:16:51,176
Nos estamos acercando.
201
00:16:51,210 --> 00:16:52,973
El alguacil me llamó a la central.
202
00:16:53,012 --> 00:16:55,537
- No se metieron en nada, ¿no?
- No, señor.
203
00:17:00,152 --> 00:17:02,552
Qué bueno que hoy no estuviera
en el océano.
204
00:17:04,289 --> 00:17:07,087
¿Y los citatorios?
205
00:17:07,126 --> 00:17:08,593
No verán una página de nada...
206
00:17:08,627 --> 00:17:10,288
...hasta después de la primaria.
207
00:17:10,329 --> 00:17:12,058
Después de eso, si aterriza
un documento...
208
00:17:12,097 --> 00:17:13,291
...y no hay nadie que lo lea...
209
00:17:13,332 --> 00:17:15,926
...¿le importará un carajo al alcalde
y a su gente, honestamente?
210
00:17:15,968 --> 00:17:17,333
Fuera de eso, ¿qué puedo decirle...
211
00:17:17,369 --> 00:17:20,429
...salvo volver a poner a esa unidad
en la calle, donde pertenece?
212
00:17:22,908 --> 00:17:27,208
Teniente, queda relevado del comando
en Crímenes Especiales.
213
00:17:27,246 --> 00:17:29,771
Ha hecho un trabajo excepcional,
y a la luz de eso...
214
00:17:29,815 --> 00:17:31,680
...queremos que mejore la actuación...
215
00:17:31,717 --> 00:17:33,685
...de otro aspecto vital
de nuestra misión...
216
00:17:33,719 --> 00:17:35,550
- ¿Señor?
- La Unidad de Informes Telefónicos.
217
00:17:35,587 --> 00:17:38,556
Se presentará allí mañana
a las 0800 horas.
218
00:17:38,590 --> 00:17:41,787
¿Hice algo mal?
219
00:17:41,827 --> 00:17:44,387
El Tte. Marimow se hará cargo
de Crímenes Especiales.
220
00:17:44,430 --> 00:17:47,922
Si necesita informarlo,
hágalo de inmediato.
221
00:17:49,902 --> 00:17:50,953
Sí, señor.
222
00:17:52,384 --> 00:17:54,139
Jimmy, ¿cómo viene
la casa de la playa?
223
00:17:54,174 --> 00:17:57,204
La playa... bien, señor...
224
00:17:57,242 --> 00:17:59,676
Estupendo. Suena estupendo.
225
00:18:09,121 --> 00:18:11,089
Sí, pásame el colador, ¿quieres?
226
00:18:14,059 --> 00:18:15,321
Llega temprano.
227
00:18:15,360 --> 00:18:17,487
Abre la puerta, yo me ocupo
de eso.
228
00:18:20,132 --> 00:18:21,531
- Hola.
- Hola.
229
00:18:21,567 --> 00:18:23,762
Pasa.
230
00:18:23,802 --> 00:18:26,703
- Huele bien.
- Espagueti, nada especial.
231
00:18:26,738 --> 00:18:28,296
¿"Côtes du Rhône"?
232
00:18:28,340 --> 00:18:31,002
Sí, el sommelier tras el cristal
dijo que era seco.
233
00:18:31,043 --> 00:18:33,944
- Hola, Beadie.
- Hola, Bunk, ¿cómo estás?
234
00:18:33,979 --> 00:18:36,413
Mírate, rubia y todo.
235
00:18:36,448 --> 00:18:38,609
- ¿Te gusta?
- Sí, sí.
236
00:18:38,650 --> 00:18:40,174
Hola niños.
237
00:18:40,219 --> 00:18:42,847
El es Jack, y ella es Cary.
Este es el Det. Moreland.
238
00:18:42,888 --> 00:18:44,150
- Hola.
- Hola.
239
00:18:44,189 --> 00:18:46,282
- Llámenme Bunk.
- Déjame abrir este vino.
240
00:18:46,325 --> 00:18:48,793
Sí, así es. Deja respirar
esa mierda.
241
00:18:48,827 --> 00:18:51,762
Lo siento, lo siento.
242
00:18:51,797 --> 00:18:54,960
- Está bien. Oyen cosas peores.
- Sí, sin duda.
243
00:18:55,000 --> 00:18:56,262
¿Quieres hielo en el tuyo?
244
00:18:56,301 --> 00:18:58,326
No, es un vino de dos cifras.
245
00:18:58,437 --> 00:19:01,135
- Hasta tiene corcho.
- Genial.
246
00:19:01,170 --> 00:19:03,834
GUIAS FEDERALES
ANTITERRORISMO
247
00:19:03,876 --> 00:19:06,674
- Me gustan tus carpetas.
- Gracias.
248
00:19:06,712 --> 00:19:08,543
Nos las dio McNulty.
249
00:19:08,580 --> 00:19:10,207
- ¿McNulty?
- Sí.
250
00:19:10,249 --> 00:19:11,580
- ¿No Jimmy?
- No.
251
00:19:11,617 --> 00:19:13,710
¿Tío Jimmy? ¿Jim?
252
00:19:15,087 --> 00:19:16,213
¿Papi? ¿Papote?
253
00:19:16,255 --> 00:19:18,189
McNulty.
254
00:19:18,223 --> 00:19:20,885
Simplemente McNulty.
255
00:19:23,896 --> 00:19:25,625
Y si acepto su producto
de porquería...
256
00:19:25,664 --> 00:19:28,030
...significa que ganaré menos dinero,
¿me entiendes?
257
00:19:28,066 --> 00:19:30,330
La única razón por la que pude traer
alguna vida a esta calle...
258
00:19:30,369 --> 00:19:32,269
...es por la buena mercadería
que Uds. me daban.
259
00:19:32,304 --> 00:19:34,602
Luego me paro aquí como un imbécil
sosteniéndome la verga...
260
00:19:34,640 --> 00:19:36,301
...porque no tengo músculo,
ni apoyo.
261
00:19:36,341 --> 00:19:39,640
Mierda, viejo.
¿Si estos fueran los viejos tiempos?
262
00:19:39,678 --> 00:19:42,408
Sí, bueno, el asunto
de los viejos tiempos...
263
00:19:42,447 --> 00:19:45,075
...es que son los viejos tiempos.
264
00:19:45,117 --> 00:19:47,176
La gente con quienes trabajo ahora...
265
00:19:49,388 --> 00:19:52,016
¿Entonces quieres discutir
con Marlo por propiedades?
266
00:19:52,057 --> 00:19:55,322
Estás solo. Pero si quieres
mi consejo...
267
00:19:55,360 --> 00:19:57,851
No lo quiero, viejo. No.
268
00:19:57,896 --> 00:20:00,865
Bodie. Oye, Bodie.
269
00:20:03,435 --> 00:20:06,700
¿Yo? Perdí las ventas mayoristas
de todos los equipos de Winchester.
270
00:20:06,738 --> 00:20:09,639
Las mulas se quedan con la mierda
de Marlo hoy en día.
271
00:20:09,675 --> 00:20:12,667
Está empujando a los independientes
pasando la colina, también.
272
00:20:12,711 --> 00:20:16,545
Perdí tres pandillas allí este mes.
273
00:20:16,582 --> 00:20:17,981
¿Y el lado este?
274
00:20:18,016 --> 00:20:19,677
Allí tenemos un problema
mucho mayor...
275
00:20:19,718 --> 00:20:21,686
...todas esas perras feas
con gorras de los Yankees...
276
00:20:21,720 --> 00:20:23,210
...echan a todos los locales.
277
00:20:23,255 --> 00:20:26,315
Supe que los chicos de Nueva York
corrieron a los de Delroy...
278
00:20:26,358 --> 00:20:28,451
...y los que se quedaron
tienen que aguantarse.
279
00:20:28,493 --> 00:20:31,291
Todas estas teorías
de cómo es producto...
280
00:20:31,330 --> 00:20:33,264
...y no territorio.
281
00:20:33,298 --> 00:20:36,461
No puedes hablar de eso si alguien
te arrebata todo el territorio...
282
00:20:36,501 --> 00:20:37,832
...y no aceptan su producto.
283
00:20:37,869 --> 00:20:40,736
El asunto es que Marlo
sólo se lleva una pequeña parte.
284
00:20:40,772 --> 00:20:44,208
Los de Nueva York son
como si Wal-Mart viniera a la ciudad.
285
00:20:44,243 --> 00:20:47,474
En lo personal creo que es hora
de que Wal-Mart se vaya a casa.
286
00:20:47,512 --> 00:20:50,481
Si vamos a enfrentarnos a ellos,
tendremos que hacerlo todos.
287
00:20:50,515 --> 00:20:53,575
Hagamos esto: Me gustaría ver
a Marlo con nosotros a ese respecto.
288
00:20:53,619 --> 00:20:56,554
¿Me entienden?
Un enorme equipo de Baltimore.
289
00:20:56,588 --> 00:21:01,423
Sí, Marlo puede hacer desaparecer
a cualquier inconveniente, ¿verdad?
290
00:21:01,460 --> 00:21:03,360
Supe que tiene
una especie de conexión...
291
00:21:03,395 --> 00:21:04,953
...en una funeraria en Westport.
292
00:21:04,997 --> 00:21:07,625
El ataúd llega necesitando
dos personas que lo carguen.
293
00:21:07,666 --> 00:21:10,066
Cuando salen, se necesitan ocho
para llevárselo...
294
00:21:10,102 --> 00:21:11,626
...¿me entienden?
295
00:21:11,670 --> 00:21:14,161
No, no. Usa las casas
emparedadas.
296
00:21:14,206 --> 00:21:17,972
Si arrojan allí un cuerpo, nadie puede
distinguir un olor del otro.
297
00:21:18,010 --> 00:21:22,777
Lo que sea que esté haciendo, es frío,
pero no es estúpido.
298
00:21:22,814 --> 00:21:27,148
Creo que es hora de volver a intentar
a hablarle al muchacho.
299
00:21:27,185 --> 00:21:30,621
Espero que tengas algo mejor
que decir que Stringer...
300
00:21:30,656 --> 00:21:35,593
...porque el joven no le ha prestado
atención a nadie todavía.
301
00:21:36,762 --> 00:21:39,253
Diablos, Jimmy, eres
un hijo de puta domesticado.
302
00:21:39,298 --> 00:21:40,458
Sí, supongo que sí.
303
00:21:40,499 --> 00:21:42,399
Sí, estamos bien.
304
00:21:42,434 --> 00:21:43,992
¿Cómo está todo en el puerto?
305
00:21:44,036 --> 00:21:47,164
- Silencio.
- Todo tranquilo. Hasta en el oeste.
306
00:21:47,205 --> 00:21:48,695
Sí.
307
00:21:48,740 --> 00:21:51,470
Pero yo tengo problemas.
Algo no está bien.
308
00:21:51,510 --> 00:21:53,444
Bueno, disfrútalo mientras te dure.
309
00:21:53,478 --> 00:21:55,946
- ¿Trabajas en algo?
- Sí, tengo este caso.
310
00:21:55,981 --> 00:21:59,246
Sé quién es el asesino,
pero no puedo hallarlo.
311
00:21:59,351 --> 00:22:00,784
Ya aparecerá.
312
00:22:01,720 --> 00:22:05,156
- Quizá.
- ¿Más?
313
00:22:05,190 --> 00:22:06,987
Cielos. No, señora.
314
00:22:07,025 --> 00:22:08,253
¿Postre?
315
00:22:08,293 --> 00:22:11,228
Pensaba que podríamos salir
a una probadita.
316
00:22:11,263 --> 00:22:14,198
A menos que tengas
que acostar a los niños.
317
00:22:14,232 --> 00:22:17,429
- No lo sé.
- Está bien, Jimmy. Ve.
318
00:22:17,469 --> 00:22:19,300
Los arroparé yo.
319
00:22:23,909 --> 00:22:25,308
Ella confía en ti.
320
00:22:25,344 --> 00:22:27,744
Sí.
321
00:22:33,085 --> 00:22:37,021
No puedes ir a cenar
sin que te llamen, ¿eh? ¿Ahora qué?
322
00:22:37,055 --> 00:22:40,821
Su cliente va a ducharse.
Ella le revisa la cartera.
323
00:22:40,859 --> 00:22:43,419
El se da cuenta y la golpea...
324
00:22:43,462 --> 00:22:46,056
...hasta que la gente de al lado
llama a recepción.
325
00:23:08,653 --> 00:23:10,644
Señor, si ella
no tiene el dinero encima...
326
00:23:10,689 --> 00:23:13,089
...no sé qué puedo hacer.
327
00:23:13,125 --> 00:23:14,786
¿Golpeó a la mujer allí adentro?
328
00:23:14,826 --> 00:23:16,851
Sólo quiero que me devuelvan
mi dinero.
329
00:23:16,895 --> 00:23:18,089
Discúlpeme, Sr. Gergen.
330
00:23:18,130 --> 00:23:20,598
Necesito un momento
con mi director de seguridad.
331
00:23:25,804 --> 00:23:28,398
Si ella quiere denunciarlo,
esposaré al desgraciado.
332
00:23:28,440 --> 00:23:30,043
Sr. Colvin, éste es
un asunto delicado.
333
00:23:30,044 --> 00:23:31,044
"Delicado" mis huevos.
334
00:23:31,343 --> 00:23:33,675
El Sr. Gergen representa
a un consorcio nacional...
335
00:23:33,712 --> 00:23:36,146
...de planeadores de convenciones,
y ha sido amigo del hotel...
336
00:23:36,181 --> 00:23:38,775
¿Sr. Colvin? ¿Sr. Colvin?
337
00:23:38,817 --> 00:23:41,581
Ahora, le quitaste su efectivo
y él te dio una paliza, ¿eh?
338
00:23:41,620 --> 00:23:43,679
¿Por cuánto te golpeó?
339
00:23:46,158 --> 00:23:47,284
¿Cuánto?
340
00:23:55,867 --> 00:23:57,630
Dame las esposas.
341
00:23:59,404 --> 00:24:01,338
No, Sr. Colvin, yo...
342
00:24:04,142 --> 00:24:05,632
¿Qué carajo es esto?
343
00:24:05,677 --> 00:24:08,578
Ella me roba mi dinero,
¿y Ud. va a arrestarme?
344
00:24:08,613 --> 00:24:09,978
Se lo acusará de ataque.
345
00:24:10,015 --> 00:24:11,482
Si quiere acusarla de robo...
346
00:24:11,516 --> 00:24:13,279
...yo también la esposaré a ella.
347
00:24:13,318 --> 00:24:14,842
Pero tú vas preso, basura.
348
00:24:14,886 --> 00:24:16,046
Sr. Colvin, esto no es aceptable.
349
00:24:16,087 --> 00:24:17,952
No. Irá a una patrulla.
350
00:24:17,989 --> 00:24:21,083
- Sr. Colvin, tengo que insistir.
- En 30 años como oficial de policía...
351
00:24:21,126 --> 00:24:24,090
...nunca le quité las esposas
a un acusado y no empezaré ahora.
352
00:24:24,125 --> 00:24:26,493
Ud. no es oficial de
policía, Sr. Colvin.
353
00:24:26,531 --> 00:24:28,590
Ud. trabaja para nosotros.
354
00:25:25,724 --> 00:25:27,692
No, estoy bien.
355
00:25:27,726 --> 00:25:31,685
Tomas de ella como un pajarito.
356
00:25:31,730 --> 00:25:36,565
¿Conoces esas tienditas
de la esquina en el ghetto...
357
00:25:36,601 --> 00:25:41,038
...que venden sándwiches y pollo frito
y truchas de lago?
358
00:25:42,641 --> 00:25:44,233
¿Truchas de lago?
359
00:25:45,610 --> 00:25:48,044
Como las cremas de huevo
en Nueva York.
360
00:25:48,079 --> 00:25:49,341
Sin huevos, ni crema.
361
00:25:49,381 --> 00:25:50,541
Exactamente.
362
00:25:50,582 --> 00:25:53,745
Ni lago, ni trucha.
363
00:25:53,785 --> 00:25:57,050
Son sábalos.
Corégono, pescado feo.
364
00:25:57,088 --> 00:26:00,251
Exactamente.
Pescado de blancos pobres.
365
00:26:00,358 --> 00:26:02,918
Digo, "trucha de lago".
Es todo comercialización.
366
00:26:02,953 --> 00:26:06,295
Está disfrazado de algo
que no es.
367
00:26:08,967 --> 00:26:11,367
¿Me entiendes?
368
00:26:14,306 --> 00:26:16,171
A veces es lo que es.
369
00:26:18,243 --> 00:26:20,040
Realmente lo es.
370
00:26:23,181 --> 00:26:25,206
Qué profundo.
371
00:26:28,520 --> 00:26:29,919
Me gusta cómo piensas.
372
00:26:29,955 --> 00:26:31,320
Sí, tú también.
373
00:26:38,463 --> 00:26:40,397
Espera.
374
00:26:42,067 --> 00:26:45,901
Diablos, Bug, si puedes atarte
un zapato, puedes atarte el otro.
375
00:26:45,937 --> 00:26:47,666
¿Me oyes?
376
00:26:47,706 --> 00:26:50,834
Tienes galletas en toda la cara.
377
00:26:50,875 --> 00:26:53,105
Vamos.
378
00:26:57,115 --> 00:26:59,174
¿Qué tal, chiquito?
¿Listo para el primer día?
379
00:26:59,284 --> 00:27:01,184
Sí, se muere por empezar
tercer grado.
380
00:27:01,219 --> 00:27:02,846
¿No es así, Bug?
381
00:27:02,887 --> 00:27:04,821
¿Qué tal?
382
00:27:04,856 --> 00:27:06,585
Dukie.
383
00:27:11,329 --> 00:27:13,229
Genial.
384
00:27:23,541 --> 00:27:27,102
Miren a todos estos enormes alumnos
de octavo grado.
385
00:27:27,145 --> 00:27:30,512
Parece que los de sexto
recibirán un escarmiento.
386
00:27:30,548 --> 00:27:32,573
Pasen, quiero mostrarles
algo a todos.
387
00:27:32,617 --> 00:27:34,278
Adelante, Bug.
388
00:27:34,319 --> 00:27:37,345
¿Qué tal, amigo?
Ese jersey es genial.
389
00:27:37,389 --> 00:27:39,380
¿Adónde lo conseguiste?
390
00:27:47,766 --> 00:27:49,199
Fíjate.
391
00:27:49,234 --> 00:27:50,929
Un tipo en la cárcel con mi padre
los dibujó.
392
00:27:50,969 --> 00:27:52,527
Estoy por hacerme uno
en mi brazo.
393
00:27:52,570 --> 00:27:54,800
¿Eres tú? ¿Por qué te tatuarías
a ti mismo en tu brazo?
394
00:27:54,839 --> 00:27:56,466
¿Por si olvidas qué aspecto tienes?
395
00:27:56,508 --> 00:27:57,907
¿Qué significan éstos?
396
00:27:58,009 --> 00:27:59,874
Bueno, éste significa "corazón"...
397
00:27:59,911 --> 00:28:02,778
...como diciendo: "El tiene corazón"...
y ése significa "león".
398
00:28:02,814 --> 00:28:03,872
¿Cómo lo sabes?
399
00:28:03,915 --> 00:28:05,041
En serio, el tipo podría
estar engañándote.
400
00:28:05,083 --> 00:28:06,573
Por ejemplo éste,
en vez de "corazón"...
401
00:28:06,618 --> 00:28:08,643
...podría significar "perra"
o algo así.
402
00:28:08,687 --> 00:28:12,555
Y éste podría significar
"marica" o "payaso".
403
00:28:12,590 --> 00:28:14,888
Vamos. Muéranse todos.
404
00:28:14,926 --> 00:28:17,156
- Seguro que ellos también lo hacen.
- Fuera de mi casa.
405
00:28:17,195 --> 00:28:18,685
Entiendan algo sobre mí...
406
00:28:18,730 --> 00:28:22,325
Quizá tenga estas barras...
407
00:28:22,367 --> 00:28:25,200
...pero trabajé mucho
para ganármelas...
408
00:28:25,236 --> 00:28:29,400
...y soy un policía absoluto primero,
último y siempre.
409
00:28:29,441 --> 00:28:30,965
Me congelé en invierno...
410
00:28:31,009 --> 00:28:33,307
...sudé en verano, corrí, salté...
411
00:28:33,344 --> 00:28:38,145
...y me arrastré por la mugre
con los malos 24/7/365.
412
00:28:38,183 --> 00:28:40,879
Yo soy gran admirador
de esta unidad.
413
00:28:40,919 --> 00:28:45,982
¿Avon Barksdale? Atraparon un ciervo
de 14 puntas con él.
414
00:28:46,024 --> 00:28:48,322
Sin embargo, tenemos
que esforzarnos más.
415
00:28:48,359 --> 00:28:50,589
Y si hay un caso que podamos armar...
416
00:28:50,628 --> 00:28:52,357
...lo armaremos juntos...
417
00:28:52,397 --> 00:28:56,697
...con buen trabajo y buena supervisión
de ese trabajo.
418
00:28:56,735 --> 00:29:01,138
Quiero que se me informe
durante todo el camino.
419
00:29:01,239 --> 00:29:03,002
¿Preguntas?
420
00:29:09,247 --> 00:29:10,737
Bien.
421
00:29:21,860 --> 00:29:23,691
¿A quién tienes?
422
00:29:23,728 --> 00:29:27,892
Tengo a... "Prez"...
¿Prez qué?
423
00:29:27,932 --> 00:29:32,301
Yo tengo a la Sra. Scott.
Odio a esa perra fea, viejo.
424
00:29:32,337 --> 00:29:34,532
Ella no está tan mal. Al menos
no les tocó Sampson.
425
00:29:34,572 --> 00:29:35,572
Sí, lo sé.
426
00:29:35,607 --> 00:29:37,336
Michael, ¿a quién tienes?
427
00:29:43,314 --> 00:29:46,147
¿"Presborowski"? "Prez"...
428
00:29:46,184 --> 00:29:48,812
Es nuevo y blanco. Estamos hechos.
429
00:30:00,165 --> 00:30:03,225
Miren esto.
430
00:30:03,268 --> 00:30:05,566
¿Dónde está tu bonito auto
de la empresa?
431
00:30:07,372 --> 00:30:09,670
Se lo quedaron.
432
00:30:12,110 --> 00:30:14,271
Tenemos que hablar.
433
00:30:38,970 --> 00:30:41,029
Sexto grado es en el primer piso.
434
00:30:41,072 --> 00:30:43,632
Séptimo grado en el segundo.
435
00:30:43,675 --> 00:30:47,509
La clase de octavo grado
está en el tercer piso.
436
00:30:47,545 --> 00:30:50,207
No suban por la escalera
de bajar.
437
00:30:50,248 --> 00:30:52,648
Rápido y en silencio, chicos.
438
00:30:52,684 --> 00:30:55,175
Te veo, Quantell.
439
00:30:55,220 --> 00:30:57,279
Y yo a Ud.
440
00:30:57,322 --> 00:31:00,382
Estamos listos a empezar
las clases. Vamos.
441
00:31:02,026 --> 00:31:04,460
Hola, querido.
Gusto en verte de nuevo.
442
00:31:04,495 --> 00:31:06,395
¿Qué tal, Turner?
¿Volviste por más?
443
00:31:06,431 --> 00:31:10,026
Diablos, me encanta el primer día.
444
00:31:10,068 --> 00:31:12,161
Todos son amigables
y todo eso.
445
00:31:12,203 --> 00:31:14,967
Namond Brice. ¿Ya empezamos?
446
00:31:22,280 --> 00:31:23,645
Diablos.
447
00:31:23,681 --> 00:31:25,478
La próxima vez se quedan
en mi cajón.
448
00:31:25,516 --> 00:31:27,711
Lo que sea.
449
00:31:27,752 --> 00:31:29,652
Lo sé, ¿no? Ya, viejo.
450
00:31:36,794 --> 00:31:39,558
Lo sé, somos alumnos
de séptimo grado.
451
00:31:56,314 --> 00:31:58,145
Rayos. ¿Viste a Neesy?
452
00:31:58,249 --> 00:32:00,308
Esas perras usan esteroides,
te juro.
453
00:32:00,351 --> 00:32:03,184
De verdad, hijo.
Que las manden a Irán.
454
00:32:03,221 --> 00:32:05,155
Eso acabaría de inmediato.
455
00:32:12,497 --> 00:32:15,091
Bueno, revisen el plano
para ver adónde se sientan.
456
00:32:17,368 --> 00:32:20,030
Revisen el plano.
457
00:32:20,071 --> 00:32:21,265
Hola, soy Randy.
458
00:32:21,306 --> 00:32:23,365
¿Cómo estás, Randy?
459
00:32:27,478 --> 00:32:29,639
Revisen el plano.
460
00:32:41,392 --> 00:32:43,257
Bien. Buen día.
461
00:32:45,897 --> 00:32:47,660
Muy bien, buen día.
462
00:32:48,666 --> 00:32:50,759
Oigan. Cállense.
463
00:32:53,471 --> 00:32:55,564
Buen día.
464
00:32:55,606 --> 00:32:58,166
Soy obviamente su maestro.
465
00:32:58,276 --> 00:33:00,471
Me llamo Sr. Pryzbylewski.
466
00:33:00,511 --> 00:33:03,446
Pero pueden llamarme
Sr. Pryzbylewski.
467
00:33:10,021 --> 00:33:12,251
Muy bien. Veamos quiénes son Uds.
468
00:33:13,558 --> 00:33:15,116
Habla la Sra. Donnelly.
469
00:33:15,159 --> 00:33:17,457
Maestros, tuvimos problemas
con los timbres...
470
00:33:17,495 --> 00:33:20,430
...así que esperen que el cambio
de clase suene en un minuto.
471
00:33:20,465 --> 00:33:23,992
Los estudiantes caminarán, no correrán,
a las clases ordenadamente.
472
00:33:25,670 --> 00:33:26,967
Bueno...
473
00:33:28,306 --> 00:33:31,798
...nos conoceremos mejor
más tarde.
474
00:33:45,390 --> 00:33:47,620
Lo siento. Disculpa. Disculpa.
475
00:33:47,658 --> 00:33:49,956
Latifah.
476
00:33:51,162 --> 00:33:53,096
Lo siento.
477
00:33:58,336 --> 00:34:00,497
¿Dónde están mis pases de autobús?
478
00:34:00,538 --> 00:34:02,699
Crystal Judkins, no estás
en la lista.
479
00:34:02,740 --> 00:34:05,208
¿Crystal? ¿Le parezco Crystal?
480
00:34:05,243 --> 00:34:07,438
Soy Charlene.
481
00:34:08,880 --> 00:34:10,279
¿Ronald Parker?
482
00:34:10,314 --> 00:34:13,306
Soy Karim Williams.
Ronald está allí.
483
00:34:13,351 --> 00:34:15,785
Cielos.
484
00:34:15,820 --> 00:34:18,220
Oiga, Sr. Prez, necesito un pase
para ir al baño.
485
00:34:18,256 --> 00:34:19,450
Es una emergencia.
486
00:34:19,490 --> 00:34:21,287
Necesito que todos me devuelvan
esos pases de autobús.
487
00:34:23,027 --> 00:34:25,461
Esperen. Quédense donde están.
488
00:34:25,496 --> 00:34:27,487
Quédense donde... necesito
que me devuelvan esos pases.
489
00:34:27,532 --> 00:34:29,261
Es una emergencia.
Sr. Prez...
490
00:34:29,300 --> 00:34:31,894
Chicos, necesito que me devuelvan
esos pases de autobús.
491
00:34:31,936 --> 00:34:32,960
Hay chicos que los necesitan...
492
00:34:33,004 --> 00:34:34,096
- Sr. Prez...
- ¿Qué?
493
00:34:34,138 --> 00:34:35,230
Sólo toma uno.
494
00:34:35,273 --> 00:34:37,366
Necesito que me devuelvan
esos pases de autobús.
495
00:34:37,408 --> 00:34:38,773
Nadie sale de esta aula...
496
00:34:38,810 --> 00:34:41,904
...hasta que el Sr. Pryzbylewski
reciba esos pases de autobús.
497
00:34:41,946 --> 00:34:44,437
¿Tengo que decirlo dos veces?
498
00:34:46,851 --> 00:34:48,478
Gracias.
499
00:34:48,519 --> 00:34:50,714
Gracias.
500
00:34:56,294 --> 00:34:58,592
Ya le agarrará la mano.
501
00:35:19,984 --> 00:35:22,111
Adelante.
502
00:35:24,555 --> 00:35:26,352
¿Va a entrar o qué?
503
00:35:26,390 --> 00:35:28,415
Voy a entrar, ¿de acuerdo?
504
00:35:41,172 --> 00:35:42,571
¿Pidió verme, señor?
505
00:35:42,607 --> 00:35:44,541
Sí.
506
00:35:53,851 --> 00:35:57,252
Ya que me gusta conocer
a mis muchachos en profundidad,...
507
00:35:57,288 --> 00:36:00,018
...¿por qué quiere esta unidad?
508
00:36:00,124 --> 00:36:02,792
¿Honestamente?
509
00:36:02,827 --> 00:36:05,318
Tomé el examen de sargento,
califiqué bastante arriba...
510
00:36:05,363 --> 00:36:08,355
...pero no lo suficiente,
y con el Tte. Hoskins...
511
00:36:08,399 --> 00:36:10,196
...fuimos compañeros de academia.
512
00:36:10,234 --> 00:36:12,225
El sugirió que éste
es un buen trabajo...
513
00:36:12,270 --> 00:36:13,669
...para ascender.
514
00:36:13,704 --> 00:36:16,298
Sé que hay que hacerlo
durante un tiempo...
515
00:36:16,340 --> 00:36:19,332
...pero quizá el año próximo,
si aquí me va bien...
516
00:36:19,377 --> 00:36:23,040
...bajarán a buscarme.
517
00:36:23,080 --> 00:36:25,275
El año próximo, ¿eh?
518
00:36:25,316 --> 00:36:27,648
Para algunas cosas,
es demasiado tiempo de espera.
519
00:36:29,987 --> 00:36:31,921
¿Cómo dice?
520
00:36:31,956 --> 00:36:33,924
Dicen que es buen policía.
521
00:36:33,958 --> 00:36:36,620
También me dicen que reconoce
quiénes son sus amigos...
522
00:36:36,661 --> 00:36:39,129
...y que es fiel a ellos.
523
00:36:39,163 --> 00:36:40,562
¿Lo oí bien?
524
00:36:40,598 --> 00:36:42,259
Absolutamente.
525
00:36:44,435 --> 00:36:46,460
¿Dónde está en la lista?
526
00:36:46,504 --> 00:36:51,066
32. Aceptaron a 15, pero...
527
00:36:51,108 --> 00:36:54,077
Treinta. Creí que iba a decir
algo como 60...
528
00:36:54,111 --> 00:36:56,045
...o, ya sabe, 95.
529
00:36:58,683 --> 00:37:01,914
Déjeme llamar a mi amigo Burrell.
530
00:37:01,953 --> 00:37:04,888
No hace falta desperdiciar
a un buen policía como Ud...
531
00:37:04,922 --> 00:37:06,856
...como chofer de políticos.
532
00:37:06,891 --> 00:37:09,052
Ni siquiera sé qué decir, Sr. Alcalde.
533
00:37:09,093 --> 00:37:11,891
Esto es inesperado.
534
00:37:11,929 --> 00:37:14,955
Ni lo menciones.
535
00:37:16,000 --> 00:37:18,992
Al ser el primer día,
vamos a divertirnos.
536
00:37:19,036 --> 00:37:21,197
Les daré un problemita
de matemáticas...
537
00:37:21,239 --> 00:37:24,436
...a ver si puedo hacerlos pensar
rápidamente.
538
00:37:24,475 --> 00:37:27,444
Andre sale de Baltimore...
60 km/h, 80 km
539
00:37:27,478 --> 00:37:29,810
Sr. Prezbo, necesito
cambiarme de banco...
540
00:37:29,847 --> 00:37:32,145
...porque este chico huele
a tacho de basura.
541
00:37:34,218 --> 00:37:37,244
Muy bien, necesitas trabajar
en tu compasión.
542
00:37:37,288 --> 00:37:41,224
Sí, y él necesita trabajar
en su agua y jabón.
543
00:37:42,927 --> 00:37:45,418
Muy bien, como decía...
544
00:37:45,463 --> 00:37:47,658
...mi amigo Andre sale de Baltimore.
545
00:37:47,698 --> 00:37:49,757
Va a 60 km. por hora...
546
00:37:49,800 --> 00:37:52,462
¿De qué lado de Baltimore?
¿El este o el oeste?
547
00:37:52,503 --> 00:37:54,061
No hace ninguna diferencia.
548
00:37:54,105 --> 00:37:56,972
Eso es lo que Ud. cree.
549
00:37:57,008 --> 00:37:58,999
Bien, del este.
550
00:38:01,779 --> 00:38:04,805
Del oeste, del oeste, ¿de acuerdo?
551
00:38:04,849 --> 00:38:07,443
Bien.
552
00:38:07,485 --> 00:38:10,477
Y va a Filadelfia...
553
00:38:10,521 --> 00:38:11,988
Filadelfia es una porquería.
554
00:38:12,023 --> 00:38:13,786
¿Crees que Allen Iverson
es una porquería?
555
00:38:13,787 --> 00:38:14,787
Bueno, basta.
556
00:38:14,788 --> 00:38:16,532
El sólo juega para ellos.
No es de allí.
557
00:38:16,567 --> 00:38:19,219
Yo nunca jugaré para los Sixers
sin importar cuánto me paguen.
558
00:38:19,263 --> 00:38:21,823
Viejo, te van a pagar
para que te vayas.
559
00:38:21,866 --> 00:38:24,357
Suficiente.
560
00:38:25,703 --> 00:38:28,729
Bien, Andre sale de Baltimore,
del oeste de Baltimore...
561
00:38:28,773 --> 00:38:30,968
...viajando a 60 km. por hora.
562
00:38:31,008 --> 00:38:33,602
Se va a Filadelfia, que está
a 80 km. de distancia.
563
00:38:33,644 --> 00:38:35,043
¿En qué tipo de auto?
564
00:38:35,079 --> 00:38:37,946
Oye, si va por la l-95,
debe cuidarse de la policía estatal.
565
00:38:37,982 --> 00:38:39,609
Se concentran en los negros.
566
00:38:39,650 --> 00:38:41,982
El no dijo que Andre fuera negro.
567
00:38:42,019 --> 00:38:44,920
Vamos, Randy, ¿"Andre"?
¿Del lado oeste?
568
00:38:44,955 --> 00:38:47,389
- El no dijo que fuera negro.
- Sabes que lo es.
569
00:38:47,425 --> 00:38:49,290
Bien. Bien.
570
00:38:49,327 --> 00:38:51,557
Dije que estaba bien.
571
00:38:51,595 --> 00:38:54,120
Sr. Prezbo, Ud. dice
que viaja en auto.
572
00:38:54,165 --> 00:38:56,998
¿Va conduciendo él?
¿O está en el asiento trasero?
573
00:38:57,034 --> 00:39:00,333
Muy bien, ¿saben qué?
La diversión es diversión...
574
00:39:14,118 --> 00:39:15,745
Tomen asiento.
575
00:39:15,786 --> 00:39:17,777
Siéntense todos.
576
00:39:23,427 --> 00:39:25,327
¿Todo bien aquí dentro?
577
00:39:37,441 --> 00:39:39,966
¿Por qué no está presente
la Of. Massey?
578
00:39:40,010 --> 00:39:42,570
Trabajó toda la noche
en la vigilancia.
579
00:39:42,613 --> 00:39:45,047
La asistencia a todas las juntas
es ahora obligatoria.
580
00:39:45,082 --> 00:39:46,982
Infórmenselo.
581
00:39:49,120 --> 00:39:51,884
¿Y este tal Marlo Stanfield?
¿Es lo mejor que podemos hacer?
582
00:39:51,922 --> 00:39:53,150
- ¿Señor?
- ¿Este es el tipo...
583
00:39:53,190 --> 00:39:55,181
...en quien perdimos meses
persiguiéndolo?
584
00:39:55,226 --> 00:39:58,286
Podríamos estar en la calle
haciendo docenas de cosas.
585
00:39:58,329 --> 00:39:59,762
Stanfield viene subiendo.
586
00:39:59,797 --> 00:40:02,163
Tiene muchas propiedades
en el lado oeste.
587
00:40:02,199 --> 00:40:03,757
¿Cuántos cuerpos tiene?
588
00:40:03,801 --> 00:40:07,202
Peleó una guerra contra los Barksdale
el año pasado...
589
00:40:07,238 --> 00:40:09,263
...y mató a algunos,
pero nada reciente.
590
00:40:09,306 --> 00:40:10,603
¿Nada reciente?
591
00:40:10,641 --> 00:40:13,109
¿Es dueño del oeste de Baltimore
pero sin cuerpos?
592
00:40:13,144 --> 00:40:15,942
Quizá sea yo, pero en 18 años
en la calle...
593
00:40:15,980 --> 00:40:18,175
...nunca he visto a un carnívoro
comiendo zanahorias.
594
00:40:18,215 --> 00:40:19,739
Lleva callado un tiempo...
595
00:40:19,784 --> 00:40:22,252
¿"Un tiempo"? Esta ciudad
está en sangre hasta las caderas...
596
00:40:22,286 --> 00:40:24,447
...¿y Uds. vigilan a un tipo
con historia?
597
00:40:24,488 --> 00:40:27,582
Bien, éste es el nuevo orden mundial.
598
00:40:27,625 --> 00:40:29,855
Quiero arrestos buenos y rápidos.
599
00:40:29,894 --> 00:40:32,590
Seis, 10, 12 casos de delitos
por mes.
600
00:40:32,630 --> 00:40:36,191
Eso significa no más vigilancias largas,
no más citatorios...
601
00:40:36,233 --> 00:40:37,825
...ni más minucias de mierda.
602
00:40:37,868 --> 00:40:39,995
Salimos a la calle y volvemos
con estadísticas.
603
00:40:40,037 --> 00:40:42,130
El caso Barksdale está cerrado...
604
00:40:42,173 --> 00:40:45,609
...y cuando la vigilancia de Stanfield
deba ser renovada otros 30 días...
605
00:40:45,643 --> 00:40:47,440
...también la cerraremos. ¿Entendido?
606
00:40:47,478 --> 00:40:48,911
Sabe, al diablo con esto.
607
00:40:48,946 --> 00:40:52,814
Tenemos una vigilancia establecida,
y un juez decide cuándo se acaba.
608
00:40:52,850 --> 00:40:56,513
Bueno, detective...
609
00:40:56,554 --> 00:40:59,921
...el Subdirector de Operaciones
le hablará de ello.
610
00:41:18,042 --> 00:41:21,307
Mesa B. Guarden esas cartas.
611
00:41:21,345 --> 00:41:23,609
Kareem Myers. Siéntate.
612
00:41:25,349 --> 00:41:27,579
Escuchen, escuchen.
613
00:41:29,353 --> 00:41:32,117
Kit Kats por $1,
barras de Snickers por $1...
614
00:41:32,156 --> 00:41:33,783
...Warheads por $1,
Twizzlers por $1.
615
00:41:33,824 --> 00:41:36,520
Dulces agrios 50 centavos,
y goma de mascar, 50 centavos.
616
00:41:42,466 --> 00:41:44,457
Todo lo que pueden comprar
en la tienda...
617
00:41:44,502 --> 00:41:45,935
...puedo traérselos.
618
00:41:45,970 --> 00:41:48,029
¿Ositos de goma?
¿Ositos de goma?
619
00:41:48,072 --> 00:41:49,903
No es problema.
620
00:41:49,940 --> 00:41:51,237
Tengo Snickers, M&Ms.
621
00:41:51,275 --> 00:41:53,766
Miren este precio y vengan
a verme.
622
00:41:53,811 --> 00:41:55,301
Tengo un descuento
de tres por dos...
623
00:41:55,346 --> 00:41:56,643
...y acepto pedidos personales
para mañana...
624
00:41:56,680 --> 00:41:58,272
Estaré aquí mañana.
625
00:41:58,382 --> 00:42:00,646
...así que si quieren algo especial,
vengan a verme.
626
00:42:02,686 --> 00:42:05,154
Allí está.
627
00:42:12,196 --> 00:42:13,788
¿Por qué no me das
una pistola de agua?
628
00:42:13,831 --> 00:42:15,958
Oye, Renaldo, sólo recuerda
cómo vamos a hacerlo.
629
00:42:16,000 --> 00:42:18,195
Funcionará.
630
00:42:31,348 --> 00:42:33,373
Oye, gordo. El paquete.
631
00:42:34,885 --> 00:42:38,377
¿Con esa pistola de porquería?
¿Estás chiflado, negro?
632
00:42:38,422 --> 00:42:39,616
¿Loco o algo así?
633
00:42:39,657 --> 00:42:42,751
¿No sabes que el cristal
es blindado? No entiendes...
634
00:42:46,830 --> 00:42:48,957
Ya oíste lo que dijo el muchacho.
635
00:42:57,041 --> 00:42:58,872
Y una caja de Newports.
636
00:43:07,818 --> 00:43:09,911
¿Dónde está mi vuelto?
637
00:43:09,954 --> 00:43:12,115
No te me enloquezcas.
638
00:43:22,132 --> 00:43:24,123
¿Viste la expresión en su cara?
639
00:43:24,168 --> 00:43:26,830
Por esa razón nos levantamos
todos los días.
640
00:43:32,443 --> 00:43:36,607
Bueno. Bueno, bueno.
641
00:43:36,647 --> 00:43:39,946
Ahora, la amiga de Andre,
Yvonne...
642
00:43:39,984 --> 00:43:42,544
...supuestamente se reunirá
con él en Filadelfia.
643
00:43:42,586 --> 00:43:44,520
Sí, Andre va a tirarse a esa loca.
644
00:43:44,555 --> 00:43:47,786
¿Puedes callarte, por favor?
El Sr. Prezbo trata de enseñarnos algo.
645
00:43:47,825 --> 00:43:50,521
Cállate tú, perra.
El no me enseña nada.
646
00:43:50,561 --> 00:43:52,791
Pero Yvonne viene de Nueva York.
647
00:43:52,830 --> 00:43:56,391
Entonces mi pregunta
para Uds. es...
648
00:44:01,338 --> 00:44:05,570
A: ¿Quién llegó primero a Filadelfia,
Andre o Yvonne?
649
00:44:05,609 --> 00:44:08,510
B: ¿Cuánto tiempo menos?
650
00:44:10,047 --> 00:44:14,416
Y C... ¿a quién le importa un comino?
651
00:44:16,887 --> 00:44:18,752
Con este subsidio, el mandato
no es sólo repensar...
652
00:44:18,789 --> 00:44:20,450
...el modo en que utilizamos
las instituciones...
653
00:44:20,491 --> 00:44:23,153
...sino ayudarnos a empezar a dejar
atrás tener que basarnos en la cárcel...
654
00:44:23,193 --> 00:44:26,219
...y la rehabilitación por drogas
como nuestras únicas respuestas.
655
00:44:26,263 --> 00:44:29,232
Buscamos un grupo específico
para inocular...
656
00:44:29,266 --> 00:44:31,131
...hablando epidemiológicamente...
657
00:44:31,168 --> 00:44:33,864
Doctor, discúlpeme,
yo no soy académico.
658
00:44:33,904 --> 00:44:35,337
Lejos de ello.
659
00:44:35,372 --> 00:44:40,105
¿De qué está hablando exactamente?
660
00:44:40,144 --> 00:44:42,772
Dice que tiene mucho dinero
para hallar un modo...
661
00:44:42,813 --> 00:44:46,214
...de llegarles a los chicos que andan
de pandilleros en las esquinas.
662
00:44:46,250 --> 00:44:47,683
A eso me refiero, sí.
663
00:44:47,718 --> 00:44:49,879
¿Y dónde entro yo?
664
00:44:49,920 --> 00:44:52,252
Bueno, si los arreglos de salario
son apropiados...
665
00:44:52,289 --> 00:44:54,883
...sus tareas serían actuar
como investigador de campo...
666
00:44:54,925 --> 00:44:58,292
...un agente que opera
en el medio urbano.
667
00:44:58,395 --> 00:45:00,727
Sales al barrio...
668
00:45:00,764 --> 00:45:03,460
...y le consigues pandilleros
con los que él pueda trabajar.
669
00:45:03,500 --> 00:45:06,094
¿Ve? Por eso necesito
a alguien como Ud...
670
00:45:06,136 --> 00:45:07,728
...trabajando conmigo.
671
00:45:07,771 --> 00:45:08,965
Si voy solo...
672
00:45:09,006 --> 00:45:11,998
Le venderán su catedrático trasero
como repuestos.
673
00:45:12,042 --> 00:45:13,042
Básicamente.
674
00:45:13,077 --> 00:45:17,275
Como sea, buscamos chicos
de 18 a 21 años.
675
00:45:17,314 --> 00:45:19,248
Aquí es donde vemos
el pico demográfico...
676
00:45:19,283 --> 00:45:20,910
...en conducta violenta.
677
00:45:20,951 --> 00:45:23,647
¿Nos disculpa un minuto?
678
00:45:30,027 --> 00:45:31,858
¿Qué pasa cuando no estás
para traducir?
679
00:45:31,895 --> 00:45:33,795
No te hagas el ignorante conmigo,
Bunny.
680
00:45:33,831 --> 00:45:37,198
Puedes hablar con cualquiera de ellos.
Te he visto trabajar.
681
00:45:37,234 --> 00:45:40,362
Además, está claro que no sirves
para el sector privado.
682
00:45:40,404 --> 00:45:42,565
¿De 18 a 21?
683
00:45:42,606 --> 00:45:44,574
Para esa edad, están muy metidos
en el juego.
684
00:45:44,608 --> 00:45:46,075
A ese respecto está jodido.
685
00:45:46,110 --> 00:45:48,476
Entonces muéstrale.
686
00:45:48,512 --> 00:45:53,347
50.000, 80-20 seguro médico
y coche de la empresa.
687
00:45:53,383 --> 00:45:57,752
Me asombraría si te dieran 30,
una mala obra social...
688
00:45:57,855 --> 00:45:59,345
...y un pase de autobús.
689
00:45:59,389 --> 00:46:01,584
Bueno, vamos.
690
00:46:22,179 --> 00:46:24,147
Andre - 60 km/h 80 km =... 1 hora
20 minutos Yvonne - 120 km/hora
691
00:46:24,181 --> 00:46:26,172
100 millas =... 59 minutos - Yvonne
gana por 30 minutos o media hora
692
00:46:30,287 --> 00:46:32,551
Al carajo con Prezbo
693
00:46:39,830 --> 00:46:41,092
Paz. Nos vemos luego.
694
00:46:41,131 --> 00:46:43,429
Si entro allí ahora,
¿sabes lo que eso me vuelve?
695
00:46:43,467 --> 00:46:46,925
Un maldito político imbécil
que se postula a un cargo público.
696
00:46:49,306 --> 00:46:51,331
Watkins. 40mo. Distrito Maryland
Casa de Delegados
697
00:46:51,375 --> 00:46:53,639
¿Llamaste a los periodistas?
698
00:46:53,677 --> 00:46:55,941
A los tres canales y a "The Sun".
699
00:47:18,035 --> 00:47:19,525
Mi más sentido pésame.
700
00:47:19,570 --> 00:47:20,570
Yo soy Thomas...
701
00:47:20,604 --> 00:47:21,764
Sé quién es Ud.
702
00:47:21,805 --> 00:47:23,636
Gracias por sus respetos.
703
00:47:42,659 --> 00:47:44,559
Lamento mucho su pérdida.
704
00:47:44,595 --> 00:47:46,358
No deberíamos estar hoy aquí...
705
00:47:46,396 --> 00:47:49,957
...sólo porque su hijo se ofreció
como testigo.
706
00:47:50,000 --> 00:47:51,467
¿A qué se refiere?
707
00:47:51,501 --> 00:47:53,492
Sé que es...
708
00:47:55,572 --> 00:47:58,040
Sólo lamento su pérdida.
Es todo.
709
00:48:31,141 --> 00:48:33,268
La peor pesadilla de un padre.
710
00:48:33,310 --> 00:48:35,972
No sé cómo alguien puede seguir
después de esto.
711
00:48:36,013 --> 00:48:37,844
Sí, yo tampoco.
712
00:48:37,881 --> 00:48:39,906
Sra. Daniels.
713
00:48:39,950 --> 00:48:41,383
Concejal.
714
00:48:41,418 --> 00:48:43,943
¿Cómo va todo en el 11mo. Distrito?
715
00:48:43,987 --> 00:48:47,150
Más difícil de lo que esperaba,
aun en la boleta del alcalde.
716
00:48:47,190 --> 00:48:49,454
Sí. Eunetta está muy bien arraigada.
717
00:48:49,493 --> 00:48:51,051
Pero buena suerte con ello.
718
00:48:51,094 --> 00:48:53,824
El concejo podría muy bien usarla.
719
00:49:00,370 --> 00:49:02,634
Concejal Carcetti,
¿nos da un minuto?
720
00:49:02,673 --> 00:49:03,833
Concejal, aquí.
721
00:49:03,874 --> 00:49:05,273
Concejal, ¿le molesta hablarnos
un momento?
722
00:49:05,309 --> 00:49:06,674
Miren, amigos, lo siento.
723
00:49:06,710 --> 00:49:08,405
No es momento.
724
00:49:08,445 --> 00:49:10,174
Realmente no tengo nada
que decir.
725
00:49:10,213 --> 00:49:12,909
- Lo siento.
- ¿Qué, bromea?
726
00:49:12,950 --> 00:49:14,577
¿Para qué vinimos aquí?
727
00:49:14,618 --> 00:49:16,381
¿No quiere la cobertura de prensa?
¿Se ha vuelto loco?
728
00:49:16,420 --> 00:49:18,445
Tendremos tiempo en las noticias
de las 11 con sólo la imagen.
729
00:49:18,488 --> 00:49:21,150
¿Pero si empiezo a hacer
discursos aquí? ¿Ahora?
730
00:49:21,191 --> 00:49:22,886
¿Cómo se verá eso en realidad?
731
00:49:22,926 --> 00:49:25,895
Jefe, como teatro político,
esto es bastante lamentable.
732
00:49:25,929 --> 00:49:28,523
Sí, bueno, eso depende
de la audiencia.
733
00:49:33,070 --> 00:49:34,970
Este es Shawn Williams.
734
00:49:35,005 --> 00:49:38,497
Tte. Mello, por favor llame
al comandante de turno.
735
00:49:39,609 --> 00:49:42,635
Jefe, ¿quiere que me quede?
736
00:49:42,679 --> 00:49:44,772
No, estamos bien.
737
00:49:50,620 --> 00:49:53,384
Entonces, Shawn...
738
00:49:53,423 --> 00:49:55,914
Tú eres policía. Él no.
739
00:49:58,862 --> 00:50:00,227
Shawn, ¿qué edad tienes?
740
00:50:00,263 --> 00:50:03,630
18. ¿Qué edad tienes tú,
hijo de puta pelón?
741
00:50:06,703 --> 00:50:08,102
¿Tienes hermana, Shawn?
742
00:50:08,138 --> 00:50:09,571
¿Qué carajo quieres con mi hermana?
743
00:50:09,606 --> 00:50:11,039
¿Y qué carajo escribe
744
00:50:11,074 --> 00:50:13,668
este hijo de puta
con cara de rata?
745
00:50:17,047 --> 00:50:20,483
Digamos que te enteras
de que atacaron a tu hermana.
746
00:50:20,517 --> 00:50:22,178
¿Quién jodió con mi hermana?
747
00:50:22,219 --> 00:50:23,516
Nadie. Yo sólo digo...
748
00:50:23,553 --> 00:50:24,815
¿Qué dices?
749
00:50:24,855 --> 00:50:26,254
¿Por qué jodes con mi cabeza,
hijo de puta?
750
00:50:26,289 --> 00:50:28,120
Y esta perra escribe de nuevo.
751
00:50:28,158 --> 00:50:29,523
Es un hábito.
752
00:50:29,559 --> 00:50:31,618
¿Qué harías si te enteraras
de que tu hermana...
753
00:50:31,661 --> 00:50:33,026
...fue golpeada por un tipo?
754
00:50:34,031 --> 00:50:35,658
¿Cuál hermana? No sé.
755
00:50:35,699 --> 00:50:38,497
Porque si es Cherise,
probablemente se lo buscó.
756
00:50:38,535 --> 00:50:40,526
Muy bien, otra hermana
entonces.
757
00:50:40,570 --> 00:50:44,097
¿Danielle? A ese tipo
lo arruinaría.
758
00:50:44,141 --> 00:50:46,302
Le cerraría el culo
con mi verga.
759
00:50:46,343 --> 00:50:47,640
Pero estás en la cárcel.
760
00:50:47,677 --> 00:50:48,905
Haría que lo hiciera mi amigo.
761
00:50:48,945 --> 00:50:50,207
¿Y si no tuvieras un amigo?
762
00:50:50,247 --> 00:50:51,874
Entonces yo me encargaría del tipo
cuando saliera.
763
00:50:51,915 --> 00:50:53,314
Bueno, ¿y si estuvieras sentenciado
a cadena perpetua?
764
00:50:53,350 --> 00:50:55,181
Entonces me escaparía.
765
00:50:55,218 --> 00:50:56,583
Y baja la maldita lapicera...
766
00:50:56,620 --> 00:50:59,487
...antes de que te la meta
en el maldito culo.
767
00:51:01,458 --> 00:51:04,359
¿Y si no pudieras escapar, Shawn?
768
00:51:04,394 --> 00:51:06,157
Muérete.
769
00:51:06,196 --> 00:51:09,461
Muérete.
770
00:51:09,499 --> 00:51:11,899
¿Irías a la policía?
771
00:51:13,603 --> 00:51:15,798
Sólo una pregunta.
772
00:51:21,711 --> 00:51:25,306
Hijo, gracias por ser tú mismo.
773
00:51:28,785 --> 00:51:31,185
Gracias.
774
00:51:31,221 --> 00:51:34,156
Mire, estoy listo para aceptar...
775
00:51:34,191 --> 00:51:36,591
...que 18-a-21 podría estar
demasiado instruido.
776
00:51:45,669 --> 00:51:48,001
¿Cómo están de juveniles?
777
00:51:48,038 --> 00:51:49,403
¿Ahora mismo? Se me acabaron.
778
00:51:49,439 --> 00:51:51,907
La camioneta para el fichado
de los menores ya se fue.
779
00:51:51,942 --> 00:51:54,035
¿Pero busca a niños
en el sistema?
780
00:51:54,077 --> 00:51:56,511
¿O sólo a niños?
Porque si son sólo niños...
781
00:51:56,546 --> 00:51:59,276
...la escuela Douglass está a la vuelta,
y esta semana hay clases.
782
00:51:59,382 --> 00:52:01,782
¿La secundaria? ¿Qué edades son?
De 15 a 18, ¿no?
783
00:52:01,817 --> 00:52:05,209
Sí, pero yo...
buscaría aún más chicos.
784
00:52:13,997 --> 00:52:16,124
Kima. ¿Qué tal, nena?
785
00:52:16,166 --> 00:52:18,396
¿Estás segura?
786
00:52:18,435 --> 00:52:21,598
Vamos. Yo fui quien te sacó
del este...
787
00:52:21,638 --> 00:52:23,333
...y te envió al show.
788
00:52:23,373 --> 00:52:26,308
No puedes volver aquí; eres
demasiado buena para un distrito.
789
00:52:26,343 --> 00:52:27,776
Necesito un hogar, Comandante.
790
00:52:27,811 --> 00:52:31,144
Si tienes que moverte, hazlo
hacia arriba o al menos lateralmente.
791
00:52:31,181 --> 00:52:33,809
Pero en un distrito vas hacia atrás.
792
00:52:33,850 --> 00:52:36,410
Y tampoco necesitas estar
bajo mi ala.
793
00:52:36,453 --> 00:52:39,320
Serás valorada sin importar
dónde acabes.
794
00:52:39,356 --> 00:52:43,292
Déjame hablar con alguien.
795
00:52:43,326 --> 00:52:47,194
Me gustó especialmente la oportunidad
para cuando hiciste volar los papeles.
796
00:52:47,230 --> 00:52:48,663
Astuto.
797
00:52:48,698 --> 00:52:50,461
No pude ver que nadie nos cerrara...
798
00:52:50,500 --> 00:52:53,094
...no con las elecciones.
799
00:52:53,136 --> 00:52:55,104
¿Qué imbécil arriesgaría
ese titular?
800
00:52:55,138 --> 00:52:58,471
Pero destriparnos desde adentro...
801
00:52:58,575 --> 00:53:01,703
Charlie Marimow.
Mi caballo de Troya.
802
00:53:04,748 --> 00:53:08,912
Y ahora, déjame adivinar,
para salvar tu vigilancia...
803
00:53:08,952 --> 00:53:11,648
...estás preparado a ir
ante el juez Davis.
804
00:53:11,688 --> 00:53:14,088
Si la memoria no me falla,
ésta no es la primera vez...
805
00:53:14,124 --> 00:53:17,116
...que un Subjefe de Operaciones
sintió la necesidad de enterrarte.
806
00:53:17,160 --> 00:53:19,219
Tienes un don para el martirio.
807
00:53:20,697 --> 00:53:24,724
Pero me pregunto, ¿tus discípulos
están tan dispuestos a la cruz?
808
00:53:29,606 --> 00:53:31,233
En tu informe final a la corte...
809
00:53:31,274 --> 00:53:33,037
...sería prudente decirle al juez...
810
00:53:33,076 --> 00:53:35,977
...que la investigación llegó
a un callejón sin salida.
811
00:53:49,025 --> 00:53:51,550
Dudo que lo creas, pero...
812
00:53:51,595 --> 00:53:54,189
...respeto el esfuerzo.
813
00:53:54,231 --> 00:53:57,132
Eres un investigador increíble.
814
00:54:01,805 --> 00:54:05,263
¿Sería demasiado esperar
que sirvieras bajo el Tte. Marimow?
815
00:54:06,276 --> 00:54:08,301
El hombre es un virus.
816
00:54:10,847 --> 00:54:14,510
Homicidios, entonces.
Eso eres tú, ¿no?
817
00:54:16,953 --> 00:54:19,080
Sí.
818
00:54:19,122 --> 00:54:22,580
Sé que ahora es difícil,
Detective...
819
00:54:22,626 --> 00:54:26,426
...pero trata de considerarlo
un favor.
820
00:54:53,456 --> 00:54:58,223
Esto parece correcto. Sí.
821
00:54:58,328 --> 00:55:01,525
Entonces entiendo que mi vieja unidad
ha pasado al Tte. Marimow.
822
00:55:01,560 --> 00:55:03,295
Sí.
823
00:55:03,333 --> 00:55:04,925
Entonces esa unidad es...
824
00:55:04,968 --> 00:55:07,493
- Sí.
- Qué pena.
825
00:55:07,537 --> 00:55:10,904
Necesito preguntar si puede ocuparse
de mi amiga Greggs.
826
00:55:10,940 --> 00:55:13,408
Es buena policía
en busca de un hogar...
827
00:55:13,443 --> 00:55:15,604
...y creo que sería una natural
para homicidios.
828
00:55:15,645 --> 00:55:18,637
Bueno, había una vacante.
829
00:55:20,850 --> 00:55:23,819
Pero se llenó anoche.
830
00:55:23,853 --> 00:55:27,983
Otro fugitivo de Crímenes Especiales,
pero...
831
00:55:28,024 --> 00:55:30,185
...¿para Ud., Comandante?
832
00:55:30,226 --> 00:55:33,593
Déjeme ver a quién ya no quiero.
833
00:55:36,399 --> 00:55:41,098
Bien, entonces si un cohete viaja
1.000 millas por hora...
834
00:55:41,137 --> 00:55:44,004
...¿cuán lejos llega en una hora?
835
00:55:44,040 --> 00:55:46,031
Darnell.
836
00:55:53,416 --> 00:55:54,747
¿Chiquan?
837
00:55:54,784 --> 00:55:58,447
Tanto como quiera.
Es un cohete, ¿no?
838
00:56:02,625 --> 00:56:04,422
¿Randy?
839
00:56:04,461 --> 00:56:07,760
- ¿Es una pregunta con trampa?
- No.
840
00:56:07,797 --> 00:56:09,594
¿1.000 millas?
841
00:56:09,632 --> 00:56:11,532
Exactamente.
842
00:56:11,568 --> 00:56:14,765
Sr. Prezbo, yo iba a decir eso.
843
00:56:19,676 --> 00:56:21,906
Adelante, perra.
Ríete de mí ahora.
844
00:56:26,182 --> 00:56:27,649
¿Qué? ¿También quiere?
845
00:56:30,153 --> 00:56:33,452
Tú, al maldito piso, perra.
846
00:56:33,490 --> 00:56:35,151
Ríete de mí ahora.
847
00:56:35,191 --> 00:56:38,217
- Oye.
- No oigo un carajo.
848
00:56:40,296 --> 00:56:43,663
Crystal, haz que la oficina llame
al 911, y llama a la enfermera.
849
00:56:43,700 --> 00:56:45,668
Todos a sentarse.
850
00:56:47,804 --> 00:56:50,238
Sólo estate quieta.
Estate quieta.
851
00:56:53,243 --> 00:56:54,870
Santo cielo.
852
00:56:54,911 --> 00:56:57,971
No dejes de aplicarle presión.
853
00:56:58,081 --> 00:57:01,517
Estás bien. Chiquan,
estás bien.
854
00:57:01,552 --> 00:57:04,953
Sólo aguanta otro par
de minutos.
855
00:57:07,524 --> 00:57:10,721
Todo saldrá bien.
Todo saldrá bien.
856
00:57:21,438 --> 00:57:23,633
Todo estará bien.
857
00:57:26,117 --> 00:57:31,117
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net