1 00:00:56,189 --> 00:00:58,919 Oye, Renaldo. 2 00:01:01,261 --> 00:01:03,627 La próxima vez que acabes la caja, tienes que avisarme. 3 00:01:47,941 --> 00:01:49,636 Oigan, es Omar. 4 00:01:53,546 --> 00:01:56,447 - Omar. - Allí está. 5 00:01:56,483 --> 00:01:58,451 - Omar, muévete. - Omar, vamos. 6 00:02:18,304 --> 00:02:19,737 ¿No tienen Honey Nut? 7 00:02:19,772 --> 00:02:21,501 Hay lo que ves. 8 00:02:26,312 --> 00:02:28,007 Y un cartón de Newports. 9 00:02:28,047 --> 00:02:30,208 Viene Omar. 10 00:02:30,250 --> 00:02:32,741 Oigan, aquí viene. 11 00:02:41,594 --> 00:02:43,323 Omar anda caminando. 12 00:03:36,916 --> 00:03:38,440 ¿No tienen Honey Nut? 13 00:03:42,889 --> 00:03:46,552 - Ni siquiera quiero esto, viejo. - ¿Por qué no? 14 00:03:46,593 --> 00:03:50,529 No es lo que tomas, sino de quién lo tomas, ¿me entiendes? 15 00:03:54,200 --> 00:03:56,327 ¿Cómo esperes correr con los lobos de noche... 16 00:03:56,369 --> 00:03:58,963 ...cuando pasas el día divirtiéndote con los cachorritos? 17 00:04:01,507 --> 00:04:04,067 LOS VIGILANTES 18 00:05:35,168 --> 00:05:38,569 "Me encanta el primer día, viejo. Todos son amigables y eso." 19 00:05:40,039 --> 00:05:42,803 ALCALDE PROCURADOR ESTATAL 20 00:05:46,112 --> 00:05:50,048 - Veo que apoyas a Royce. - ¿A qué te refieres? 21 00:05:51,050 --> 00:05:52,881 Cielos. 22 00:05:54,821 --> 00:05:57,722 Tiene sentido, porque sé que te hartaste de Carcetti. 23 00:05:57,824 --> 00:06:00,349 Han estado poniendo una cosecha de estas cosas... 24 00:06:00,393 --> 00:06:02,827 ...en cada césped de la calle. 25 00:06:06,232 --> 00:06:09,998 Y por más rápido que los quite, traen más. 26 00:06:10,036 --> 00:06:12,197 Es lo que hacen en esta época del año. 27 00:06:12,238 --> 00:06:14,536 Veo que estás descansando. 28 00:06:16,342 --> 00:06:18,207 Trabajo dos noches a la semana... 29 00:06:18,244 --> 00:06:21,509 ...turnos de tres días, y ningún fin de semana. 30 00:06:22,515 --> 00:06:24,847 Estoy libre hasta esta tarde. 31 00:06:24,884 --> 00:06:26,511 ¿Te parece bien? 32 00:06:26,552 --> 00:06:30,079 No es lo de Hopkins, pero me sirve. 33 00:06:30,123 --> 00:06:34,992 Gano 52, buenos beneficios, tengo un auto que puedo traerme. 34 00:06:35,027 --> 00:06:39,020 El administrador del hotel es un molesto, pero igual. 35 00:06:39,065 --> 00:06:42,728 Bueno, si estuvieras libre, me enteré de algo. 36 00:06:42,769 --> 00:06:46,603 Es algo en la Universidad de Trabajo Social de la Universidad de Maryland... 37 00:06:46,639 --> 00:06:49,135 ...recibieron un subsidio. Mucho dinero. 38 00:06:49,136 --> 00:06:50,277 Sólo detente. 39 00:06:50,543 --> 00:06:53,569 Medio millón para investigar a criminales violentos habituales... 40 00:06:53,613 --> 00:06:55,376 ...intervención clínica, todo eso. 41 00:06:55,415 --> 00:06:57,212 Entonces van a estudiarlo, ¿no? 42 00:06:57,250 --> 00:07:01,036 Melvin, yo recibí a un buen grupo de universitarios en la central... 43 00:07:01,071 --> 00:07:06,154 ...de corbata, que venían a hacer el bien y a quedarse el año pasado. 44 00:07:06,192 --> 00:07:08,717 ¿Seguro? Porque los convencí si te interesa. 45 00:07:08,761 --> 00:07:11,992 Bunny, eres alguien importante en el campus. 46 00:07:12,031 --> 00:07:14,090 Eres la policía que lo legalizó. 47 00:07:14,133 --> 00:07:16,328 A los universitarios les encantó todo eso. 48 00:07:16,369 --> 00:07:17,961 Pero a nadie más le gustó. 49 00:07:18,004 --> 00:07:20,973 Bueno, lo intenté. 50 00:07:21,007 --> 00:07:24,841 Sí. Lo hiciste. 51 00:07:27,947 --> 00:07:29,938 Oye, nube negra, merca. 52 00:07:32,418 --> 00:07:35,148 Merca, tengo esa merca. 53 00:07:35,188 --> 00:07:37,679 Merca. 54 00:07:42,261 --> 00:07:44,957 Mi viejo, merca, nube negra aquí. 55 00:07:52,505 --> 00:07:54,473 Es mi amigo, ¿no? 56 00:07:54,507 --> 00:07:56,873 No recibe limosnas, pero trabaja duro. 57 00:07:56,909 --> 00:07:58,809 ¿Ves de qué hablo? 58 00:07:58,911 --> 00:08:01,573 El hizo algo de esta esquina. 59 00:08:02,882 --> 00:08:06,784 Espera, hijo. Sólo estamos hablando. 60 00:08:06,819 --> 00:08:11,779 - ¿De acuerdo? - Tuvieron éxito en este lugar. 61 00:08:11,824 --> 00:08:13,724 Eres un empresario verdadero. 62 00:08:13,759 --> 00:08:17,092 ¿Cómo te llamabas? ¿Boney? ¿Biddy? 63 00:08:17,129 --> 00:08:19,359 - ¿Cómo era? - Ya sabes mi nombre. 64 00:08:19,398 --> 00:08:21,628 Sí, pero éste es el asunto... 65 00:08:21,667 --> 00:08:23,965 ...con este lugar en este estado... 66 00:08:24,003 --> 00:08:26,062 - ...lo necesitamos. - Sí. 67 00:08:26,105 --> 00:08:28,232 - ¿Qué? - Dos opciones... 68 00:08:28,274 --> 00:08:31,072 ...puedes empezar a llevarte nuestros paquetes o puedes irte. 69 00:08:31,110 --> 00:08:33,374 Mi amigo Chris va a llamarte, ¿sí? 70 00:08:33,412 --> 00:08:35,141 Dile lo que necesita ser. 71 00:08:37,984 --> 00:08:40,509 No esperen la merca. Está aquí, amigos. 72 00:08:40,553 --> 00:08:42,578 No se duerman con la merca. 73 00:08:46,392 --> 00:08:48,587 Quiero saber más de ese chico. 74 00:08:48,628 --> 00:08:50,391 Capté buenas señales de él. 75 00:08:50,429 --> 00:08:52,454 Cachorro de patas grandes, ¿eh? 76 00:08:52,498 --> 00:08:55,956 Sí, cachorro de patas grandes. 77 00:08:56,002 --> 00:08:57,492 Exactamente. 78 00:08:57,537 --> 00:08:59,402 Consigue la nube negra antes de caer. 79 00:08:59,505 --> 00:09:01,572 Consigue esa merca. 80 00:09:01,607 --> 00:09:04,007 La verdad es que no sabemos por qué lo mataron. 81 00:09:04,043 --> 00:09:06,841 Pudo haber tenido algo que ver con que fuera testigo... 82 00:09:06,879 --> 00:09:09,848 ...o pudo no estar relacionado. 83 00:09:09,882 --> 00:09:12,908 Ahora, quien haya filtrado esa mierda al equipo de Carcetti... 84 00:09:12,952 --> 00:09:17,218 - ...nos mintió. - Sí, bueno, se acabó. 85 00:09:17,256 --> 00:09:21,420 Ocho puntos... Carcetti no se acerca más de eso. 86 00:09:21,460 --> 00:09:24,554 ¿Quiere jugar al importante? 87 00:09:24,597 --> 00:09:26,531 Yo le mostraré lo que no puede manejar. 88 00:09:26,566 --> 00:09:28,557 Lo explicamos... 89 00:09:28,601 --> 00:09:30,762 ...quien contribuya para ambos bandos... 90 00:09:30,803 --> 00:09:32,566 ...queda congelado en mi próximo período. 91 00:09:32,605 --> 00:09:35,233 - Ya nadie andará en el medio. - Hecho. 92 00:09:35,274 --> 00:09:39,973 Después, quiero que Agua y Energía y Desarrollo Urbano vayan allá hoy... 93 00:09:40,012 --> 00:09:42,480 ...a quitar todos los carteles de Carcetti. 94 00:09:42,515 --> 00:09:45,848 En todo poste de luz, divisor, edificios de la ciudad... 95 00:09:45,885 --> 00:09:48,080 ...a menos que el dueño de casa salga a impedirlo... 96 00:09:48,120 --> 00:09:49,485 - ...quítenlos todos. - Hecho. 97 00:09:49,522 --> 00:09:51,353 Tercero, quiero a transportes... 98 00:09:51,390 --> 00:09:53,984 ...acampados frente a la central de Carcetti. 99 00:09:54,026 --> 00:09:58,122 Cualquier auto, cualquier violación, si se vence el parquímetro... 100 00:09:58,164 --> 00:10:00,129 ...o etiqueta de inspección se lo llevan. 101 00:10:00,130 --> 00:10:01,130 Hecho. 102 00:10:01,131 --> 00:10:04,926 Luego, Uds. dos, demoren todo. 103 00:10:04,971 --> 00:10:07,940 No sale nada más de ese asesinato... 104 00:10:07,974 --> 00:10:10,340 ...hasta después de la primaria. 105 00:10:10,376 --> 00:10:11,934 Y quiero que los dos... 106 00:10:11,978 --> 00:10:15,436 ...vayan a la prensa y le resten importancia al ángulo del testigo. 107 00:10:15,481 --> 00:10:18,473 Tomen todo el peso para donde sea que vaya. 108 00:10:18,517 --> 00:10:21,509 Clarence, estoy igual con Bond este momento. 109 00:10:21,554 --> 00:10:24,022 ¿Cómo van a elegirte si te quito de la boleta? 110 00:10:26,759 --> 00:10:29,421 Bien, es todo. Gracias, caballeros. 111 00:10:29,462 --> 00:10:31,487 Ocúpense. Ahora. 112 00:10:31,530 --> 00:10:34,021 Sr. Alcalde. 113 00:10:43,809 --> 00:10:46,642 - ¿Qué? - Carcetti tiene razón. 114 00:10:46,679 --> 00:10:48,044 Fui a Annapolis... 115 00:10:48,080 --> 00:10:51,572 ...y conseguí que igualen los fondos para protección de testigos. 116 00:10:51,617 --> 00:10:55,109 Ud. no designó un centavo para empezar a usarlos. 117 00:10:55,154 --> 00:10:58,920 - El próximo año fiscal. - No clame pobreza sobre esto. 118 00:10:59,025 --> 00:11:01,016 Sólo hablamos de un cuarto de millón. 119 00:11:01,060 --> 00:11:04,359 Si igualo esos fondos ahora, ese hijo de puta de Carcetti... 120 00:11:04,397 --> 00:11:06,365 ...tiene un hecho saliente en su campaña... 121 00:11:06,399 --> 00:11:09,391 ..."Tommy Carcetti expande programa de protección de testigos. 122 00:11:09,435 --> 00:11:11,232 Peleó por fondos extras y ganó". 123 00:11:11,270 --> 00:11:13,135 Al diablo con eso. 124 00:11:13,172 --> 00:11:16,505 Buscaré esos fondos igualados por el estado tras las elecciones. 125 00:11:50,910 --> 00:11:53,037 No, no, pagué tres píldoras. 126 00:11:53,079 --> 00:11:54,478 Mira, camiseta azul recibe dos. 127 00:11:54,513 --> 00:11:56,777 - No, yo recibo dos. - Camiseta blanca, una. 128 00:11:56,816 --> 00:11:59,148 - Hijo de puta tramposo. - Yo recibo cuatro. 129 00:11:59,251 --> 00:12:02,618 Mira, camiseta azul recibe dos, blanca, una, sin camisa, una. 130 00:12:02,653 --> 00:12:05,182 Ahora pueden llevarse lo que pagaron e irse... 131 00:12:05,224 --> 00:12:08,125 ...o irse sin nada. Al carajo con el reembolso. 132 00:12:08,160 --> 00:12:09,957 No, viejo, yo pagué tres. 133 00:12:09,995 --> 00:12:14,022 Necesitas reconsiderar lo que ponerme la mano encima te dará. 134 00:12:14,066 --> 00:12:17,558 Puedes agradecerle a tu amigo por arrebatarles la volada. 135 00:12:19,305 --> 00:12:21,637 Oye, espera, espera. ¿Me das mis dos? 136 00:12:28,948 --> 00:12:30,779 Sí, a eso me refiero. 137 00:12:30,816 --> 00:12:34,912 No te alteres. Si vienes bajo mi ala, chiquito... 138 00:12:34,954 --> 00:12:36,922 ...no harás más que subir. 139 00:12:36,956 --> 00:12:39,584 Ni siquiera sé por qué piensas en renunciar. 140 00:12:39,625 --> 00:12:41,217 Mira, como ya te dije... 141 00:12:41,260 --> 00:12:43,558 Devolví todo el dinero y mañana es la escuela. 142 00:12:43,596 --> 00:12:46,531 Vamos, ¿para qué carajo quieres ir a la escuela? 143 00:12:46,565 --> 00:12:49,534 ¿Qué quieres ser? ¿Astronauta? 144 00:12:49,568 --> 00:12:52,059 ¿Dentista? ¿Un abogado pagado, viejo? 145 00:12:53,639 --> 00:12:55,402 Fíjate... 146 00:12:55,441 --> 00:12:57,705 ...¿por qué no vienes aquí después de clase... 147 00:12:57,743 --> 00:13:00,075 ...y trabajas la hora pico para mí? 148 00:13:00,179 --> 00:13:02,079 ¿Qué te parece? 149 00:13:24,403 --> 00:13:27,065 Es estupendo. Gracias. Sé que esa cantidad de dinero... 150 00:13:28,407 --> 00:13:32,468 Dije que sé que ese tipo de dinero no le llega fácil a nadie. 151 00:13:32,511 --> 00:13:34,638 No, es sólo algo por aquí... 152 00:13:34,680 --> 00:13:37,547 ...construcción o algo así. Sí. 153 00:13:37,583 --> 00:13:40,143 Sí, claro. Gracias de nuevo. 154 00:13:40,186 --> 00:13:43,019 Dos horas, 30 mil. 155 00:13:43,055 --> 00:13:44,955 ¿Le estoy agarrando la mano a esto o qué? 156 00:13:44,990 --> 00:13:47,117 ¿Qué carajo es eso? 157 00:13:47,159 --> 00:13:49,286 Agua y Energía está rompiendo la vereda... 158 00:13:49,328 --> 00:13:50,625 ...justo frente a tu puerta. 159 00:13:50,663 --> 00:13:53,291 Realmente lo enojaste. 160 00:13:53,332 --> 00:13:55,197 Sí, ¿no? 161 00:13:55,234 --> 00:13:57,395 Vamos. De puerta a puerta en Irvington. 162 00:13:57,436 --> 00:13:58,436 Bien. 163 00:13:58,437 --> 00:14:00,122 Y tenemos ese testigo muerto esta noche. 164 00:14:18,991 --> 00:14:22,620 Sí. ¿Federal? 165 00:14:22,661 --> 00:14:25,653 No, ella no es federal. 166 00:14:25,698 --> 00:14:27,427 Es una chica de la ciudad. 167 00:14:27,466 --> 00:14:30,833 A mí también me gusta. Está bien... 168 00:14:30,870 --> 00:14:32,804 ...en tanto no interfiera en mi camino. 169 00:14:36,408 --> 00:14:38,706 Ahí está el cargamento. 170 00:14:40,713 --> 00:14:42,977 Las clases no empiezan hasta mañana, ¿no? 171 00:14:43,015 --> 00:14:46,178 La chiquita está arreglada sin tener adónde ir. 172 00:14:46,218 --> 00:14:48,049 Sí, y lo sabes, ¿no, nena? 173 00:14:49,622 --> 00:14:52,420 La cámara. Si vas por el frente, van a... 174 00:14:52,458 --> 00:14:54,016 Se supone que sepan que soy yo, viejo. 175 00:14:54,059 --> 00:14:56,050 Soy mi marca. ¿Me entiendes? 176 00:14:56,095 --> 00:14:57,858 Sí, pero si saben que eres tú, entonces... 177 00:14:57,963 --> 00:15:00,193 ¿Qué, te asustó que te identificaran? 178 00:15:02,167 --> 00:15:05,227 ¿Qué tal si te pongo en uno de esos disfraces de conejos? 179 00:15:05,271 --> 00:15:08,672 Sería un conejo de 1.80 metros, apuntándoles con una pistola a la cara. 180 00:15:25,824 --> 00:15:28,292 Dame un paquete de goma de fruta. 181 00:15:39,471 --> 00:15:42,406 Pareces una de esas chicas mitad negras, mitad chinas... 182 00:15:42,441 --> 00:15:44,375 ...como de Vietnam y eso. 183 00:15:47,913 --> 00:15:50,006 Regresa pronto, mamá-san. 184 00:16:07,566 --> 00:16:09,761 Paciencia, nena. 185 00:16:09,802 --> 00:16:11,667 Más paciencia. 186 00:16:13,005 --> 00:16:16,873 El tipo maneja un auto de mierda. Tiene un minimercado de mala muerte... 187 00:16:16,909 --> 00:16:19,275 ...pero la puerta trasera allí es de acero reforzado... 188 00:16:19,311 --> 00:16:21,802 ...y la cámara de seguridad de la calle es de las caras. 189 00:16:21,847 --> 00:16:25,510 No sólo eso, pero creo que identifiqué el cargamento de hoy... 190 00:16:25,551 --> 00:16:28,679 ...una estudiante de mochila pesada. 191 00:16:28,721 --> 00:16:30,780 Bueno, yo saqué la historia telefónica de Andre... 192 00:16:30,823 --> 00:16:32,654 ...para tratar de hallar la organización de Marlo... 193 00:16:32,691 --> 00:16:35,125 ...comparando DNRs con otros celulares. 194 00:16:35,160 --> 00:16:37,424 Este es Fruit. Este es Monk... 195 00:16:37,463 --> 00:16:39,363 ...y hay tres o cuatro otros buenos probables. 196 00:16:39,398 --> 00:16:42,333 No es probable que halle una línea directa a Marlo de ese modo. 197 00:16:42,368 --> 00:16:44,666 Andre tuvo que pasar por Monk para llegar a él. 198 00:16:44,703 --> 00:16:46,898 No, pero podríamos conseguir un celular en Chris Partlow... 199 00:16:46,939 --> 00:16:49,169 ...o para uno de los tenientes principales. 200 00:16:49,208 --> 00:16:51,176 Nos estamos acercando. 201 00:16:51,210 --> 00:16:52,973 El alguacil me llamó a la central. 202 00:16:53,012 --> 00:16:55,537 - No se metieron en nada, ¿no? - No, señor. 203 00:17:00,152 --> 00:17:02,552 Qué bueno que hoy no estuviera en el océano. 204 00:17:04,289 --> 00:17:07,087 ¿Y los citatorios? 205 00:17:07,126 --> 00:17:08,593 No verán una página de nada... 206 00:17:08,627 --> 00:17:10,288 ...hasta después de la primaria. 207 00:17:10,329 --> 00:17:12,058 Después de eso, si aterriza un documento... 208 00:17:12,097 --> 00:17:13,291 ...y no hay nadie que lo lea... 209 00:17:13,332 --> 00:17:15,926 ...¿le importará un carajo al alcalde y a su gente, honestamente? 210 00:17:15,968 --> 00:17:17,333 Fuera de eso, ¿qué puedo decirle... 211 00:17:17,369 --> 00:17:20,429 ...salvo volver a poner a esa unidad en la calle, donde pertenece? 212 00:17:22,908 --> 00:17:27,208 Teniente, queda relevado del comando en Crímenes Especiales. 213 00:17:27,246 --> 00:17:29,771 Ha hecho un trabajo excepcional, y a la luz de eso... 214 00:17:29,815 --> 00:17:31,680 ...queremos que mejore la actuación... 215 00:17:31,717 --> 00:17:33,685 ...de otro aspecto vital de nuestra misión... 216 00:17:33,719 --> 00:17:35,550 - ¿Señor? - La Unidad de Informes Telefónicos. 217 00:17:35,587 --> 00:17:38,556 Se presentará allí mañana a las 0800 horas. 218 00:17:38,590 --> 00:17:41,787 ¿Hice algo mal? 219 00:17:41,827 --> 00:17:44,387 El Tte. Marimow se hará cargo de Crímenes Especiales. 220 00:17:44,430 --> 00:17:47,922 Si necesita informarlo, hágalo de inmediato. 221 00:17:49,902 --> 00:17:50,953 Sí, señor. 222 00:17:52,384 --> 00:17:54,139 Jimmy, ¿cómo viene la casa de la playa? 223 00:17:54,174 --> 00:17:57,204 La playa... bien, señor... 224 00:17:57,242 --> 00:17:59,676 Estupendo. Suena estupendo. 225 00:18:09,121 --> 00:18:11,089 Sí, pásame el colador, ¿quieres? 226 00:18:14,059 --> 00:18:15,321 Llega temprano. 227 00:18:15,360 --> 00:18:17,487 Abre la puerta, yo me ocupo de eso. 228 00:18:20,132 --> 00:18:21,531 - Hola. - Hola. 229 00:18:21,567 --> 00:18:23,762 Pasa. 230 00:18:23,802 --> 00:18:26,703 - Huele bien. - Espagueti, nada especial. 231 00:18:26,738 --> 00:18:28,296 ¿"Côtes du Rhône"? 232 00:18:28,340 --> 00:18:31,002 Sí, el sommelier tras el cristal dijo que era seco. 233 00:18:31,043 --> 00:18:33,944 - Hola, Beadie. - Hola, Bunk, ¿cómo estás? 234 00:18:33,979 --> 00:18:36,413 Mírate, rubia y todo. 235 00:18:36,448 --> 00:18:38,609 - ¿Te gusta? - Sí, sí. 236 00:18:38,650 --> 00:18:40,174 Hola niños. 237 00:18:40,219 --> 00:18:42,847 El es Jack, y ella es Cary. Este es el Det. Moreland. 238 00:18:42,888 --> 00:18:44,150 - Hola. - Hola. 239 00:18:44,189 --> 00:18:46,282 - Llámenme Bunk. - Déjame abrir este vino. 240 00:18:46,325 --> 00:18:48,793 Sí, así es. Deja respirar esa mierda. 241 00:18:48,827 --> 00:18:51,762 Lo siento, lo siento. 242 00:18:51,797 --> 00:18:54,960 - Está bien. Oyen cosas peores. - Sí, sin duda. 243 00:18:55,000 --> 00:18:56,262 ¿Quieres hielo en el tuyo? 244 00:18:56,301 --> 00:18:58,326 No, es un vino de dos cifras. 245 00:18:58,437 --> 00:19:01,135 - Hasta tiene corcho. - Genial. 246 00:19:01,170 --> 00:19:03,834 GUIAS FEDERALES ANTITERRORISMO 247 00:19:03,876 --> 00:19:06,674 - Me gustan tus carpetas. - Gracias. 248 00:19:06,712 --> 00:19:08,543 Nos las dio McNulty. 249 00:19:08,580 --> 00:19:10,207 - ¿McNulty? - Sí. 250 00:19:10,249 --> 00:19:11,580 - ¿No Jimmy? - No. 251 00:19:11,617 --> 00:19:13,710 ¿Tío Jimmy? ¿Jim? 252 00:19:15,087 --> 00:19:16,213 ¿Papi? ¿Papote? 253 00:19:16,255 --> 00:19:18,189 McNulty. 254 00:19:18,223 --> 00:19:20,885 Simplemente McNulty. 255 00:19:23,896 --> 00:19:25,625 Y si acepto su producto de porquería... 256 00:19:25,664 --> 00:19:28,030 ...significa que ganaré menos dinero, ¿me entiendes? 257 00:19:28,066 --> 00:19:30,330 La única razón por la que pude traer alguna vida a esta calle... 258 00:19:30,369 --> 00:19:32,269 ...es por la buena mercadería que Uds. me daban. 259 00:19:32,304 --> 00:19:34,602 Luego me paro aquí como un imbécil sosteniéndome la verga... 260 00:19:34,640 --> 00:19:36,301 ...porque no tengo músculo, ni apoyo. 261 00:19:36,341 --> 00:19:39,640 Mierda, viejo. ¿Si estos fueran los viejos tiempos? 262 00:19:39,678 --> 00:19:42,408 Sí, bueno, el asunto de los viejos tiempos... 263 00:19:42,447 --> 00:19:45,075 ...es que son los viejos tiempos. 264 00:19:45,117 --> 00:19:47,176 La gente con quienes trabajo ahora... 265 00:19:49,388 --> 00:19:52,016 ¿Entonces quieres discutir con Marlo por propiedades? 266 00:19:52,057 --> 00:19:55,322 Estás solo. Pero si quieres mi consejo... 267 00:19:55,360 --> 00:19:57,851 No lo quiero, viejo. No. 268 00:19:57,896 --> 00:20:00,865 Bodie. Oye, Bodie. 269 00:20:03,435 --> 00:20:06,700 ¿Yo? Perdí las ventas mayoristas de todos los equipos de Winchester. 270 00:20:06,738 --> 00:20:09,639 Las mulas se quedan con la mierda de Marlo hoy en día. 271 00:20:09,675 --> 00:20:12,667 Está empujando a los independientes pasando la colina, también. 272 00:20:12,711 --> 00:20:16,545 Perdí tres pandillas allí este mes. 273 00:20:16,582 --> 00:20:17,981 ¿Y el lado este? 274 00:20:18,016 --> 00:20:19,677 Allí tenemos un problema mucho mayor... 275 00:20:19,718 --> 00:20:21,686 ...todas esas perras feas con gorras de los Yankees... 276 00:20:21,720 --> 00:20:23,210 ...echan a todos los locales. 277 00:20:23,255 --> 00:20:26,315 Supe que los chicos de Nueva York corrieron a los de Delroy... 278 00:20:26,358 --> 00:20:28,451 ...y los que se quedaron tienen que aguantarse. 279 00:20:28,493 --> 00:20:31,291 Todas estas teorías de cómo es producto... 280 00:20:31,330 --> 00:20:33,264 ...y no territorio. 281 00:20:33,298 --> 00:20:36,461 No puedes hablar de eso si alguien te arrebata todo el territorio... 282 00:20:36,501 --> 00:20:37,832 ...y no aceptan su producto. 283 00:20:37,869 --> 00:20:40,736 El asunto es que Marlo sólo se lleva una pequeña parte. 284 00:20:40,772 --> 00:20:44,208 Los de Nueva York son como si Wal-Mart viniera a la ciudad. 285 00:20:44,243 --> 00:20:47,474 En lo personal creo que es hora de que Wal-Mart se vaya a casa. 286 00:20:47,512 --> 00:20:50,481 Si vamos a enfrentarnos a ellos, tendremos que hacerlo todos. 287 00:20:50,515 --> 00:20:53,575 Hagamos esto: Me gustaría ver a Marlo con nosotros a ese respecto. 288 00:20:53,619 --> 00:20:56,554 ¿Me entienden? Un enorme equipo de Baltimore. 289 00:20:56,588 --> 00:21:01,423 Sí, Marlo puede hacer desaparecer a cualquier inconveniente, ¿verdad? 290 00:21:01,460 --> 00:21:03,360 Supe que tiene una especie de conexión... 291 00:21:03,395 --> 00:21:04,953 ...en una funeraria en Westport. 292 00:21:04,997 --> 00:21:07,625 El ataúd llega necesitando dos personas que lo carguen. 293 00:21:07,666 --> 00:21:10,066 Cuando salen, se necesitan ocho para llevárselo... 294 00:21:10,102 --> 00:21:11,626 ...¿me entienden? 295 00:21:11,670 --> 00:21:14,161 No, no. Usa las casas emparedadas. 296 00:21:14,206 --> 00:21:17,972 Si arrojan allí un cuerpo, nadie puede distinguir un olor del otro. 297 00:21:18,010 --> 00:21:22,777 Lo que sea que esté haciendo, es frío, pero no es estúpido. 298 00:21:22,814 --> 00:21:27,148 Creo que es hora de volver a intentar a hablarle al muchacho. 299 00:21:27,185 --> 00:21:30,621 Espero que tengas algo mejor que decir que Stringer... 300 00:21:30,656 --> 00:21:35,593 ...porque el joven no le ha prestado atención a nadie todavía. 301 00:21:36,762 --> 00:21:39,253 Diablos, Jimmy, eres un hijo de puta domesticado. 302 00:21:39,298 --> 00:21:40,458 Sí, supongo que sí. 303 00:21:40,499 --> 00:21:42,399 Sí, estamos bien. 304 00:21:42,434 --> 00:21:43,992 ¿Cómo está todo en el puerto? 305 00:21:44,036 --> 00:21:47,164 - Silencio. - Todo tranquilo. Hasta en el oeste. 306 00:21:47,205 --> 00:21:48,695 Sí. 307 00:21:48,740 --> 00:21:51,470 Pero yo tengo problemas. Algo no está bien. 308 00:21:51,510 --> 00:21:53,444 Bueno, disfrútalo mientras te dure. 309 00:21:53,478 --> 00:21:55,946 - ¿Trabajas en algo? - Sí, tengo este caso. 310 00:21:55,981 --> 00:21:59,246 Sé quién es el asesino, pero no puedo hallarlo. 311 00:21:59,351 --> 00:22:00,784 Ya aparecerá. 312 00:22:01,720 --> 00:22:05,156 - Quizá. - ¿Más? 313 00:22:05,190 --> 00:22:06,987 Cielos. No, señora. 314 00:22:07,025 --> 00:22:08,253 ¿Postre? 315 00:22:08,293 --> 00:22:11,228 Pensaba que podríamos salir a una probadita. 316 00:22:11,263 --> 00:22:14,198 A menos que tengas que acostar a los niños. 317 00:22:14,232 --> 00:22:17,429 - No lo sé. - Está bien, Jimmy. Ve. 318 00:22:17,469 --> 00:22:19,300 Los arroparé yo. 319 00:22:23,909 --> 00:22:25,308 Ella confía en ti. 320 00:22:25,344 --> 00:22:27,744 Sí. 321 00:22:33,085 --> 00:22:37,021 No puedes ir a cenar sin que te llamen, ¿eh? ¿Ahora qué? 322 00:22:37,055 --> 00:22:40,821 Su cliente va a ducharse. Ella le revisa la cartera. 323 00:22:40,859 --> 00:22:43,419 El se da cuenta y la golpea... 324 00:22:43,462 --> 00:22:46,056 ...hasta que la gente de al lado llama a recepción. 325 00:23:08,653 --> 00:23:10,644 Señor, si ella no tiene el dinero encima... 326 00:23:10,689 --> 00:23:13,089 ...no sé qué puedo hacer. 327 00:23:13,125 --> 00:23:14,786 ¿Golpeó a la mujer allí adentro? 328 00:23:14,826 --> 00:23:16,851 Sólo quiero que me devuelvan mi dinero. 329 00:23:16,895 --> 00:23:18,089 Discúlpeme, Sr. Gergen. 330 00:23:18,130 --> 00:23:20,598 Necesito un momento con mi director de seguridad. 331 00:23:25,804 --> 00:23:28,398 Si ella quiere denunciarlo, esposaré al desgraciado. 332 00:23:28,440 --> 00:23:30,043 Sr. Colvin, éste es un asunto delicado. 333 00:23:30,044 --> 00:23:31,044 "Delicado" mis huevos. 334 00:23:31,343 --> 00:23:33,675 El Sr. Gergen representa a un consorcio nacional... 335 00:23:33,712 --> 00:23:36,146 ...de planeadores de convenciones, y ha sido amigo del hotel... 336 00:23:36,181 --> 00:23:38,775 ¿Sr. Colvin? ¿Sr. Colvin? 337 00:23:38,817 --> 00:23:41,581 Ahora, le quitaste su efectivo y él te dio una paliza, ¿eh? 338 00:23:41,620 --> 00:23:43,679 ¿Por cuánto te golpeó? 339 00:23:46,158 --> 00:23:47,284 ¿Cuánto? 340 00:23:55,867 --> 00:23:57,630 Dame las esposas. 341 00:23:59,404 --> 00:24:01,338 No, Sr. Colvin, yo... 342 00:24:04,142 --> 00:24:05,632 ¿Qué carajo es esto? 343 00:24:05,677 --> 00:24:08,578 Ella me roba mi dinero, ¿y Ud. va a arrestarme? 344 00:24:08,613 --> 00:24:09,978 Se lo acusará de ataque. 345 00:24:10,015 --> 00:24:11,482 Si quiere acusarla de robo... 346 00:24:11,516 --> 00:24:13,279 ...yo también la esposaré a ella. 347 00:24:13,318 --> 00:24:14,842 Pero tú vas preso, basura. 348 00:24:14,886 --> 00:24:16,046 Sr. Colvin, esto no es aceptable. 349 00:24:16,087 --> 00:24:17,952 No. Irá a una patrulla. 350 00:24:17,989 --> 00:24:21,083 - Sr. Colvin, tengo que insistir. - En 30 años como oficial de policía... 351 00:24:21,126 --> 00:24:24,090 ...nunca le quité las esposas a un acusado y no empezaré ahora. 352 00:24:24,125 --> 00:24:26,493 Ud. no es oficial de policía, Sr. Colvin. 353 00:24:26,531 --> 00:24:28,590 Ud. trabaja para nosotros. 354 00:25:25,724 --> 00:25:27,692 No, estoy bien. 355 00:25:27,726 --> 00:25:31,685 Tomas de ella como un pajarito. 356 00:25:31,730 --> 00:25:36,565 ¿Conoces esas tienditas de la esquina en el ghetto... 357 00:25:36,601 --> 00:25:41,038 ...que venden sándwiches y pollo frito y truchas de lago? 358 00:25:42,641 --> 00:25:44,233 ¿Truchas de lago? 359 00:25:45,610 --> 00:25:48,044 Como las cremas de huevo en Nueva York. 360 00:25:48,079 --> 00:25:49,341 Sin huevos, ni crema. 361 00:25:49,381 --> 00:25:50,541 Exactamente. 362 00:25:50,582 --> 00:25:53,745 Ni lago, ni trucha. 363 00:25:53,785 --> 00:25:57,050 Son sábalos. Corégono, pescado feo. 364 00:25:57,088 --> 00:26:00,251 Exactamente. Pescado de blancos pobres. 365 00:26:00,358 --> 00:26:02,918 Digo, "trucha de lago". Es todo comercialización. 366 00:26:02,953 --> 00:26:06,295 Está disfrazado de algo que no es. 367 00:26:08,967 --> 00:26:11,367 ¿Me entiendes? 368 00:26:14,306 --> 00:26:16,171 A veces es lo que es. 369 00:26:18,243 --> 00:26:20,040 Realmente lo es. 370 00:26:23,181 --> 00:26:25,206 Qué profundo. 371 00:26:28,520 --> 00:26:29,919 Me gusta cómo piensas. 372 00:26:29,955 --> 00:26:31,320 Sí, tú también. 373 00:26:38,463 --> 00:26:40,397 Espera. 374 00:26:42,067 --> 00:26:45,901 Diablos, Bug, si puedes atarte un zapato, puedes atarte el otro. 375 00:26:45,937 --> 00:26:47,666 ¿Me oyes? 376 00:26:47,706 --> 00:26:50,834 Tienes galletas en toda la cara. 377 00:26:50,875 --> 00:26:53,105 Vamos. 378 00:26:57,115 --> 00:26:59,174 ¿Qué tal, chiquito? ¿Listo para el primer día? 379 00:26:59,284 --> 00:27:01,184 Sí, se muere por empezar tercer grado. 380 00:27:01,219 --> 00:27:02,846 ¿No es así, Bug? 381 00:27:02,887 --> 00:27:04,821 ¿Qué tal? 382 00:27:04,856 --> 00:27:06,585 Dukie. 383 00:27:11,329 --> 00:27:13,229 Genial. 384 00:27:23,541 --> 00:27:27,102 Miren a todos estos enormes alumnos de octavo grado. 385 00:27:27,145 --> 00:27:30,512 Parece que los de sexto recibirán un escarmiento. 386 00:27:30,548 --> 00:27:32,573 Pasen, quiero mostrarles algo a todos. 387 00:27:32,617 --> 00:27:34,278 Adelante, Bug. 388 00:27:34,319 --> 00:27:37,345 ¿Qué tal, amigo? Ese jersey es genial. 389 00:27:37,389 --> 00:27:39,380 ¿Adónde lo conseguiste? 390 00:27:47,766 --> 00:27:49,199 Fíjate. 391 00:27:49,234 --> 00:27:50,929 Un tipo en la cárcel con mi padre los dibujó. 392 00:27:50,969 --> 00:27:52,527 Estoy por hacerme uno en mi brazo. 393 00:27:52,570 --> 00:27:54,800 ¿Eres tú? ¿Por qué te tatuarías a ti mismo en tu brazo? 394 00:27:54,839 --> 00:27:56,466 ¿Por si olvidas qué aspecto tienes? 395 00:27:56,508 --> 00:27:57,907 ¿Qué significan éstos? 396 00:27:58,009 --> 00:27:59,874 Bueno, éste significa "corazón"... 397 00:27:59,911 --> 00:28:02,778 ...como diciendo: "El tiene corazón"... y ése significa "león". 398 00:28:02,814 --> 00:28:03,872 ¿Cómo lo sabes? 399 00:28:03,915 --> 00:28:05,041 En serio, el tipo podría estar engañándote. 400 00:28:05,083 --> 00:28:06,573 Por ejemplo éste, en vez de "corazón"... 401 00:28:06,618 --> 00:28:08,643 ...podría significar "perra" o algo así. 402 00:28:08,687 --> 00:28:12,555 Y éste podría significar "marica" o "payaso". 403 00:28:12,590 --> 00:28:14,888 Vamos. Muéranse todos. 404 00:28:14,926 --> 00:28:17,156 - Seguro que ellos también lo hacen. - Fuera de mi casa. 405 00:28:17,195 --> 00:28:18,685 Entiendan algo sobre mí... 406 00:28:18,730 --> 00:28:22,325 Quizá tenga estas barras... 407 00:28:22,367 --> 00:28:25,200 ...pero trabajé mucho para ganármelas... 408 00:28:25,236 --> 00:28:29,400 ...y soy un policía absoluto primero, último y siempre. 409 00:28:29,441 --> 00:28:30,965 Me congelé en invierno... 410 00:28:31,009 --> 00:28:33,307 ...sudé en verano, corrí, salté... 411 00:28:33,344 --> 00:28:38,145 ...y me arrastré por la mugre con los malos 24/7/365. 412 00:28:38,183 --> 00:28:40,879 Yo soy gran admirador de esta unidad. 413 00:28:40,919 --> 00:28:45,982 ¿Avon Barksdale? Atraparon un ciervo de 14 puntas con él. 414 00:28:46,024 --> 00:28:48,322 Sin embargo, tenemos que esforzarnos más. 415 00:28:48,359 --> 00:28:50,589 Y si hay un caso que podamos armar... 416 00:28:50,628 --> 00:28:52,357 ...lo armaremos juntos... 417 00:28:52,397 --> 00:28:56,697 ...con buen trabajo y buena supervisión de ese trabajo. 418 00:28:56,735 --> 00:29:01,138 Quiero que se me informe durante todo el camino. 419 00:29:01,239 --> 00:29:03,002 ¿Preguntas? 420 00:29:09,247 --> 00:29:10,737 Bien. 421 00:29:21,860 --> 00:29:23,691 ¿A quién tienes? 422 00:29:23,728 --> 00:29:27,892 Tengo a... "Prez"... ¿Prez qué? 423 00:29:27,932 --> 00:29:32,301 Yo tengo a la Sra. Scott. Odio a esa perra fea, viejo. 424 00:29:32,337 --> 00:29:34,532 Ella no está tan mal. Al menos no les tocó Sampson. 425 00:29:34,572 --> 00:29:35,572 Sí, lo sé. 426 00:29:35,607 --> 00:29:37,336 Michael, ¿a quién tienes? 427 00:29:43,314 --> 00:29:46,147 ¿"Presborowski"? "Prez"... 428 00:29:46,184 --> 00:29:48,812 Es nuevo y blanco. Estamos hechos. 429 00:30:00,165 --> 00:30:03,225 Miren esto. 430 00:30:03,268 --> 00:30:05,566 ¿Dónde está tu bonito auto de la empresa? 431 00:30:07,372 --> 00:30:09,670 Se lo quedaron. 432 00:30:12,110 --> 00:30:14,271 Tenemos que hablar. 433 00:30:38,970 --> 00:30:41,029 Sexto grado es en el primer piso. 434 00:30:41,072 --> 00:30:43,632 Séptimo grado en el segundo. 435 00:30:43,675 --> 00:30:47,509 La clase de octavo grado está en el tercer piso. 436 00:30:47,545 --> 00:30:50,207 No suban por la escalera de bajar. 437 00:30:50,248 --> 00:30:52,648 Rápido y en silencio, chicos. 438 00:30:52,684 --> 00:30:55,175 Te veo, Quantell. 439 00:30:55,220 --> 00:30:57,279 Y yo a Ud. 440 00:30:57,322 --> 00:31:00,382 Estamos listos a empezar las clases. Vamos. 441 00:31:02,026 --> 00:31:04,460 Hola, querido. Gusto en verte de nuevo. 442 00:31:04,495 --> 00:31:06,395 ¿Qué tal, Turner? ¿Volviste por más? 443 00:31:06,431 --> 00:31:10,026 Diablos, me encanta el primer día. 444 00:31:10,068 --> 00:31:12,161 Todos son amigables y todo eso. 445 00:31:12,203 --> 00:31:14,967 Namond Brice. ¿Ya empezamos? 446 00:31:22,280 --> 00:31:23,645 Diablos. 447 00:31:23,681 --> 00:31:25,478 La próxima vez se quedan en mi cajón. 448 00:31:25,516 --> 00:31:27,711 Lo que sea. 449 00:31:27,752 --> 00:31:29,652 Lo sé, ¿no? Ya, viejo. 450 00:31:36,794 --> 00:31:39,558 Lo sé, somos alumnos de séptimo grado. 451 00:31:56,314 --> 00:31:58,145 Rayos. ¿Viste a Neesy? 452 00:31:58,249 --> 00:32:00,308 Esas perras usan esteroides, te juro. 453 00:32:00,351 --> 00:32:03,184 De verdad, hijo. Que las manden a Irán. 454 00:32:03,221 --> 00:32:05,155 Eso acabaría de inmediato. 455 00:32:12,497 --> 00:32:15,091 Bueno, revisen el plano para ver adónde se sientan. 456 00:32:17,368 --> 00:32:20,030 Revisen el plano. 457 00:32:20,071 --> 00:32:21,265 Hola, soy Randy. 458 00:32:21,306 --> 00:32:23,365 ¿Cómo estás, Randy? 459 00:32:27,478 --> 00:32:29,639 Revisen el plano. 460 00:32:41,392 --> 00:32:43,257 Bien. Buen día. 461 00:32:45,897 --> 00:32:47,660 Muy bien, buen día. 462 00:32:48,666 --> 00:32:50,759 Oigan. Cállense. 463 00:32:53,471 --> 00:32:55,564 Buen día. 464 00:32:55,606 --> 00:32:58,166 Soy obviamente su maestro. 465 00:32:58,276 --> 00:33:00,471 Me llamo Sr. Pryzbylewski. 466 00:33:00,511 --> 00:33:03,446 Pero pueden llamarme Sr. Pryzbylewski. 467 00:33:10,021 --> 00:33:12,251 Muy bien. Veamos quiénes son Uds. 468 00:33:13,558 --> 00:33:15,116 Habla la Sra. Donnelly. 469 00:33:15,159 --> 00:33:17,457 Maestros, tuvimos problemas con los timbres... 470 00:33:17,495 --> 00:33:20,430 ...así que esperen que el cambio de clase suene en un minuto. 471 00:33:20,465 --> 00:33:23,992 Los estudiantes caminarán, no correrán, a las clases ordenadamente. 472 00:33:25,670 --> 00:33:26,967 Bueno... 473 00:33:28,306 --> 00:33:31,798 ...nos conoceremos mejor más tarde. 474 00:33:45,390 --> 00:33:47,620 Lo siento. Disculpa. Disculpa. 475 00:33:47,658 --> 00:33:49,956 Latifah. 476 00:33:51,162 --> 00:33:53,096 Lo siento. 477 00:33:58,336 --> 00:34:00,497 ¿Dónde están mis pases de autobús? 478 00:34:00,538 --> 00:34:02,699 Crystal Judkins, no estás en la lista. 479 00:34:02,740 --> 00:34:05,208 ¿Crystal? ¿Le parezco Crystal? 480 00:34:05,243 --> 00:34:07,438 Soy Charlene. 481 00:34:08,880 --> 00:34:10,279 ¿Ronald Parker? 482 00:34:10,314 --> 00:34:13,306 Soy Karim Williams. Ronald está allí. 483 00:34:13,351 --> 00:34:15,785 Cielos. 484 00:34:15,820 --> 00:34:18,220 Oiga, Sr. Prez, necesito un pase para ir al baño. 485 00:34:18,256 --> 00:34:19,450 Es una emergencia. 486 00:34:19,490 --> 00:34:21,287 Necesito que todos me devuelvan esos pases de autobús. 487 00:34:23,027 --> 00:34:25,461 Esperen. Quédense donde están. 488 00:34:25,496 --> 00:34:27,487 Quédense donde... necesito que me devuelvan esos pases. 489 00:34:27,532 --> 00:34:29,261 Es una emergencia. Sr. Prez... 490 00:34:29,300 --> 00:34:31,894 Chicos, necesito que me devuelvan esos pases de autobús. 491 00:34:31,936 --> 00:34:32,960 Hay chicos que los necesitan... 492 00:34:33,004 --> 00:34:34,096 - Sr. Prez... - ¿Qué? 493 00:34:34,138 --> 00:34:35,230 Sólo toma uno. 494 00:34:35,273 --> 00:34:37,366 Necesito que me devuelvan esos pases de autobús. 495 00:34:37,408 --> 00:34:38,773 Nadie sale de esta aula... 496 00:34:38,810 --> 00:34:41,904 ...hasta que el Sr. Pryzbylewski reciba esos pases de autobús. 497 00:34:41,946 --> 00:34:44,437 ¿Tengo que decirlo dos veces? 498 00:34:46,851 --> 00:34:48,478 Gracias. 499 00:34:48,519 --> 00:34:50,714 Gracias. 500 00:34:56,294 --> 00:34:58,592 Ya le agarrará la mano. 501 00:35:19,984 --> 00:35:22,111 Adelante. 502 00:35:24,555 --> 00:35:26,352 ¿Va a entrar o qué? 503 00:35:26,390 --> 00:35:28,415 Voy a entrar, ¿de acuerdo? 504 00:35:41,172 --> 00:35:42,571 ¿Pidió verme, señor? 505 00:35:42,607 --> 00:35:44,541 Sí. 506 00:35:53,851 --> 00:35:57,252 Ya que me gusta conocer a mis muchachos en profundidad,... 507 00:35:57,288 --> 00:36:00,018 ...¿por qué quiere esta unidad? 508 00:36:00,124 --> 00:36:02,792 ¿Honestamente? 509 00:36:02,827 --> 00:36:05,318 Tomé el examen de sargento, califiqué bastante arriba... 510 00:36:05,363 --> 00:36:08,355 ...pero no lo suficiente, y con el Tte. Hoskins... 511 00:36:08,399 --> 00:36:10,196 ...fuimos compañeros de academia. 512 00:36:10,234 --> 00:36:12,225 El sugirió que éste es un buen trabajo... 513 00:36:12,270 --> 00:36:13,669 ...para ascender. 514 00:36:13,704 --> 00:36:16,298 Sé que hay que hacerlo durante un tiempo... 515 00:36:16,340 --> 00:36:19,332 ...pero quizá el año próximo, si aquí me va bien... 516 00:36:19,377 --> 00:36:23,040 ...bajarán a buscarme. 517 00:36:23,080 --> 00:36:25,275 El año próximo, ¿eh? 518 00:36:25,316 --> 00:36:27,648 Para algunas cosas, es demasiado tiempo de espera. 519 00:36:29,987 --> 00:36:31,921 ¿Cómo dice? 520 00:36:31,956 --> 00:36:33,924 Dicen que es buen policía. 521 00:36:33,958 --> 00:36:36,620 También me dicen que reconoce quiénes son sus amigos... 522 00:36:36,661 --> 00:36:39,129 ...y que es fiel a ellos. 523 00:36:39,163 --> 00:36:40,562 ¿Lo oí bien? 524 00:36:40,598 --> 00:36:42,259 Absolutamente. 525 00:36:44,435 --> 00:36:46,460 ¿Dónde está en la lista? 526 00:36:46,504 --> 00:36:51,066 32. Aceptaron a 15, pero... 527 00:36:51,108 --> 00:36:54,077 Treinta. Creí que iba a decir algo como 60... 528 00:36:54,111 --> 00:36:56,045 ...o, ya sabe, 95. 529 00:36:58,683 --> 00:37:01,914 Déjeme llamar a mi amigo Burrell. 530 00:37:01,953 --> 00:37:04,888 No hace falta desperdiciar a un buen policía como Ud... 531 00:37:04,922 --> 00:37:06,856 ...como chofer de políticos. 532 00:37:06,891 --> 00:37:09,052 Ni siquiera sé qué decir, Sr. Alcalde. 533 00:37:09,093 --> 00:37:11,891 Esto es inesperado. 534 00:37:11,929 --> 00:37:14,955 Ni lo menciones. 535 00:37:16,000 --> 00:37:18,992 Al ser el primer día, vamos a divertirnos. 536 00:37:19,036 --> 00:37:21,197 Les daré un problemita de matemáticas... 537 00:37:21,239 --> 00:37:24,436 ...a ver si puedo hacerlos pensar rápidamente. 538 00:37:24,475 --> 00:37:27,444 Andre sale de Baltimore... 60 km/h, 80 km 539 00:37:27,478 --> 00:37:29,810 Sr. Prezbo, necesito cambiarme de banco... 540 00:37:29,847 --> 00:37:32,145 ...porque este chico huele a tacho de basura. 541 00:37:34,218 --> 00:37:37,244 Muy bien, necesitas trabajar en tu compasión. 542 00:37:37,288 --> 00:37:41,224 Sí, y él necesita trabajar en su agua y jabón. 543 00:37:42,927 --> 00:37:45,418 Muy bien, como decía... 544 00:37:45,463 --> 00:37:47,658 ...mi amigo Andre sale de Baltimore. 545 00:37:47,698 --> 00:37:49,757 Va a 60 km. por hora... 546 00:37:49,800 --> 00:37:52,462 ¿De qué lado de Baltimore? ¿El este o el oeste? 547 00:37:52,503 --> 00:37:54,061 No hace ninguna diferencia. 548 00:37:54,105 --> 00:37:56,972 Eso es lo que Ud. cree. 549 00:37:57,008 --> 00:37:58,999 Bien, del este. 550 00:38:01,779 --> 00:38:04,805 Del oeste, del oeste, ¿de acuerdo? 551 00:38:04,849 --> 00:38:07,443 Bien. 552 00:38:07,485 --> 00:38:10,477 Y va a Filadelfia... 553 00:38:10,521 --> 00:38:11,988 Filadelfia es una porquería. 554 00:38:12,023 --> 00:38:13,786 ¿Crees que Allen Iverson es una porquería? 555 00:38:13,787 --> 00:38:14,787 Bueno, basta. 556 00:38:14,788 --> 00:38:16,532 El sólo juega para ellos. No es de allí. 557 00:38:16,567 --> 00:38:19,219 Yo nunca jugaré para los Sixers sin importar cuánto me paguen. 558 00:38:19,263 --> 00:38:21,823 Viejo, te van a pagar para que te vayas. 559 00:38:21,866 --> 00:38:24,357 Suficiente. 560 00:38:25,703 --> 00:38:28,729 Bien, Andre sale de Baltimore, del oeste de Baltimore... 561 00:38:28,773 --> 00:38:30,968 ...viajando a 60 km. por hora. 562 00:38:31,008 --> 00:38:33,602 Se va a Filadelfia, que está a 80 km. de distancia. 563 00:38:33,644 --> 00:38:35,043 ¿En qué tipo de auto? 564 00:38:35,079 --> 00:38:37,946 Oye, si va por la l-95, debe cuidarse de la policía estatal. 565 00:38:37,982 --> 00:38:39,609 Se concentran en los negros. 566 00:38:39,650 --> 00:38:41,982 El no dijo que Andre fuera negro. 567 00:38:42,019 --> 00:38:44,920 Vamos, Randy, ¿"Andre"? ¿Del lado oeste? 568 00:38:44,955 --> 00:38:47,389 - El no dijo que fuera negro. - Sabes que lo es. 569 00:38:47,425 --> 00:38:49,290 Bien. Bien. 570 00:38:49,327 --> 00:38:51,557 Dije que estaba bien. 571 00:38:51,595 --> 00:38:54,120 Sr. Prezbo, Ud. dice que viaja en auto. 572 00:38:54,165 --> 00:38:56,998 ¿Va conduciendo él? ¿O está en el asiento trasero? 573 00:38:57,034 --> 00:39:00,333 Muy bien, ¿saben qué? La diversión es diversión... 574 00:39:14,118 --> 00:39:15,745 Tomen asiento. 575 00:39:15,786 --> 00:39:17,777 Siéntense todos. 576 00:39:23,427 --> 00:39:25,327 ¿Todo bien aquí dentro? 577 00:39:37,441 --> 00:39:39,966 ¿Por qué no está presente la Of. Massey? 578 00:39:40,010 --> 00:39:42,570 Trabajó toda la noche en la vigilancia. 579 00:39:42,613 --> 00:39:45,047 La asistencia a todas las juntas es ahora obligatoria. 580 00:39:45,082 --> 00:39:46,982 Infórmenselo. 581 00:39:49,120 --> 00:39:51,884 ¿Y este tal Marlo Stanfield? ¿Es lo mejor que podemos hacer? 582 00:39:51,922 --> 00:39:53,150 - ¿Señor? - ¿Este es el tipo... 583 00:39:53,190 --> 00:39:55,181 ...en quien perdimos meses persiguiéndolo? 584 00:39:55,226 --> 00:39:58,286 Podríamos estar en la calle haciendo docenas de cosas. 585 00:39:58,329 --> 00:39:59,762 Stanfield viene subiendo. 586 00:39:59,797 --> 00:40:02,163 Tiene muchas propiedades en el lado oeste. 587 00:40:02,199 --> 00:40:03,757 ¿Cuántos cuerpos tiene? 588 00:40:03,801 --> 00:40:07,202 Peleó una guerra contra los Barksdale el año pasado... 589 00:40:07,238 --> 00:40:09,263 ...y mató a algunos, pero nada reciente. 590 00:40:09,306 --> 00:40:10,603 ¿Nada reciente? 591 00:40:10,641 --> 00:40:13,109 ¿Es dueño del oeste de Baltimore pero sin cuerpos? 592 00:40:13,144 --> 00:40:15,942 Quizá sea yo, pero en 18 años en la calle... 593 00:40:15,980 --> 00:40:18,175 ...nunca he visto a un carnívoro comiendo zanahorias. 594 00:40:18,215 --> 00:40:19,739 Lleva callado un tiempo... 595 00:40:19,784 --> 00:40:22,252 ¿"Un tiempo"? Esta ciudad está en sangre hasta las caderas... 596 00:40:22,286 --> 00:40:24,447 ...¿y Uds. vigilan a un tipo con historia? 597 00:40:24,488 --> 00:40:27,582 Bien, éste es el nuevo orden mundial. 598 00:40:27,625 --> 00:40:29,855 Quiero arrestos buenos y rápidos. 599 00:40:29,894 --> 00:40:32,590 Seis, 10, 12 casos de delitos por mes. 600 00:40:32,630 --> 00:40:36,191 Eso significa no más vigilancias largas, no más citatorios... 601 00:40:36,233 --> 00:40:37,825 ...ni más minucias de mierda. 602 00:40:37,868 --> 00:40:39,995 Salimos a la calle y volvemos con estadísticas. 603 00:40:40,037 --> 00:40:42,130 El caso Barksdale está cerrado... 604 00:40:42,173 --> 00:40:45,609 ...y cuando la vigilancia de Stanfield deba ser renovada otros 30 días... 605 00:40:45,643 --> 00:40:47,440 ...también la cerraremos. ¿Entendido? 606 00:40:47,478 --> 00:40:48,911 Sabe, al diablo con esto. 607 00:40:48,946 --> 00:40:52,814 Tenemos una vigilancia establecida, y un juez decide cuándo se acaba. 608 00:40:52,850 --> 00:40:56,513 Bueno, detective... 609 00:40:56,554 --> 00:40:59,921 ...el Subdirector de Operaciones le hablará de ello. 610 00:41:18,042 --> 00:41:21,307 Mesa B. Guarden esas cartas. 611 00:41:21,345 --> 00:41:23,609 Kareem Myers. Siéntate. 612 00:41:25,349 --> 00:41:27,579 Escuchen, escuchen. 613 00:41:29,353 --> 00:41:32,117 Kit Kats por $1, barras de Snickers por $1... 614 00:41:32,156 --> 00:41:33,783 ...Warheads por $1, Twizzlers por $1. 615 00:41:33,824 --> 00:41:36,520 Dulces agrios 50 centavos, y goma de mascar, 50 centavos. 616 00:41:42,466 --> 00:41:44,457 Todo lo que pueden comprar en la tienda... 617 00:41:44,502 --> 00:41:45,935 ...puedo traérselos. 618 00:41:45,970 --> 00:41:48,029 ¿Ositos de goma? ¿Ositos de goma? 619 00:41:48,072 --> 00:41:49,903 No es problema. 620 00:41:49,940 --> 00:41:51,237 Tengo Snickers, M&Ms. 621 00:41:51,275 --> 00:41:53,766 Miren este precio y vengan a verme. 622 00:41:53,811 --> 00:41:55,301 Tengo un descuento de tres por dos... 623 00:41:55,346 --> 00:41:56,643 ...y acepto pedidos personales para mañana... 624 00:41:56,680 --> 00:41:58,272 Estaré aquí mañana. 625 00:41:58,382 --> 00:42:00,646 ...así que si quieren algo especial, vengan a verme. 626 00:42:02,686 --> 00:42:05,154 Allí está. 627 00:42:12,196 --> 00:42:13,788 ¿Por qué no me das una pistola de agua? 628 00:42:13,831 --> 00:42:15,958 Oye, Renaldo, sólo recuerda cómo vamos a hacerlo. 629 00:42:16,000 --> 00:42:18,195 Funcionará. 630 00:42:31,348 --> 00:42:33,373 Oye, gordo. El paquete. 631 00:42:34,885 --> 00:42:38,377 ¿Con esa pistola de porquería? ¿Estás chiflado, negro? 632 00:42:38,422 --> 00:42:39,616 ¿Loco o algo así? 633 00:42:39,657 --> 00:42:42,751 ¿No sabes que el cristal es blindado? No entiendes... 634 00:42:46,830 --> 00:42:48,957 Ya oíste lo que dijo el muchacho. 635 00:42:57,041 --> 00:42:58,872 Y una caja de Newports. 636 00:43:07,818 --> 00:43:09,911 ¿Dónde está mi vuelto? 637 00:43:09,954 --> 00:43:12,115 No te me enloquezcas. 638 00:43:22,132 --> 00:43:24,123 ¿Viste la expresión en su cara? 639 00:43:24,168 --> 00:43:26,830 Por esa razón nos levantamos todos los días. 640 00:43:32,443 --> 00:43:36,607 Bueno. Bueno, bueno. 641 00:43:36,647 --> 00:43:39,946 Ahora, la amiga de Andre, Yvonne... 642 00:43:39,984 --> 00:43:42,544 ...supuestamente se reunirá con él en Filadelfia. 643 00:43:42,586 --> 00:43:44,520 Sí, Andre va a tirarse a esa loca. 644 00:43:44,555 --> 00:43:47,786 ¿Puedes callarte, por favor? El Sr. Prezbo trata de enseñarnos algo. 645 00:43:47,825 --> 00:43:50,521 Cállate tú, perra. El no me enseña nada. 646 00:43:50,561 --> 00:43:52,791 Pero Yvonne viene de Nueva York. 647 00:43:52,830 --> 00:43:56,391 Entonces mi pregunta para Uds. es... 648 00:44:01,338 --> 00:44:05,570 A: ¿Quién llegó primero a Filadelfia, Andre o Yvonne? 649 00:44:05,609 --> 00:44:08,510 B: ¿Cuánto tiempo menos? 650 00:44:10,047 --> 00:44:14,416 Y C... ¿a quién le importa un comino? 651 00:44:16,887 --> 00:44:18,752 Con este subsidio, el mandato no es sólo repensar... 652 00:44:18,789 --> 00:44:20,450 ...el modo en que utilizamos las instituciones... 653 00:44:20,491 --> 00:44:23,153 ...sino ayudarnos a empezar a dejar atrás tener que basarnos en la cárcel... 654 00:44:23,193 --> 00:44:26,219 ...y la rehabilitación por drogas como nuestras únicas respuestas. 655 00:44:26,263 --> 00:44:29,232 Buscamos un grupo específico para inocular... 656 00:44:29,266 --> 00:44:31,131 ...hablando epidemiológicamente... 657 00:44:31,168 --> 00:44:33,864 Doctor, discúlpeme, yo no soy académico. 658 00:44:33,904 --> 00:44:35,337 Lejos de ello. 659 00:44:35,372 --> 00:44:40,105 ¿De qué está hablando exactamente? 660 00:44:40,144 --> 00:44:42,772 Dice que tiene mucho dinero para hallar un modo... 661 00:44:42,813 --> 00:44:46,214 ...de llegarles a los chicos que andan de pandilleros en las esquinas. 662 00:44:46,250 --> 00:44:47,683 A eso me refiero, sí. 663 00:44:47,718 --> 00:44:49,879 ¿Y dónde entro yo? 664 00:44:49,920 --> 00:44:52,252 Bueno, si los arreglos de salario son apropiados... 665 00:44:52,289 --> 00:44:54,883 ...sus tareas serían actuar como investigador de campo... 666 00:44:54,925 --> 00:44:58,292 ...un agente que opera en el medio urbano. 667 00:44:58,395 --> 00:45:00,727 Sales al barrio... 668 00:45:00,764 --> 00:45:03,460 ...y le consigues pandilleros con los que él pueda trabajar. 669 00:45:03,500 --> 00:45:06,094 ¿Ve? Por eso necesito a alguien como Ud... 670 00:45:06,136 --> 00:45:07,728 ...trabajando conmigo. 671 00:45:07,771 --> 00:45:08,965 Si voy solo... 672 00:45:09,006 --> 00:45:11,998 Le venderán su catedrático trasero como repuestos. 673 00:45:12,042 --> 00:45:13,042 Básicamente. 674 00:45:13,077 --> 00:45:17,275 Como sea, buscamos chicos de 18 a 21 años. 675 00:45:17,314 --> 00:45:19,248 Aquí es donde vemos el pico demográfico... 676 00:45:19,283 --> 00:45:20,910 ...en conducta violenta. 677 00:45:20,951 --> 00:45:23,647 ¿Nos disculpa un minuto? 678 00:45:30,027 --> 00:45:31,858 ¿Qué pasa cuando no estás para traducir? 679 00:45:31,895 --> 00:45:33,795 No te hagas el ignorante conmigo, Bunny. 680 00:45:33,831 --> 00:45:37,198 Puedes hablar con cualquiera de ellos. Te he visto trabajar. 681 00:45:37,234 --> 00:45:40,362 Además, está claro que no sirves para el sector privado. 682 00:45:40,404 --> 00:45:42,565 ¿De 18 a 21? 683 00:45:42,606 --> 00:45:44,574 Para esa edad, están muy metidos en el juego. 684 00:45:44,608 --> 00:45:46,075 A ese respecto está jodido. 685 00:45:46,110 --> 00:45:48,476 Entonces muéstrale. 686 00:45:48,512 --> 00:45:53,347 50.000, 80-20 seguro médico y coche de la empresa. 687 00:45:53,383 --> 00:45:57,752 Me asombraría si te dieran 30, una mala obra social... 688 00:45:57,855 --> 00:45:59,345 ...y un pase de autobús. 689 00:45:59,389 --> 00:46:01,584 Bueno, vamos. 690 00:46:22,179 --> 00:46:24,147 Andre - 60 km/h 80 km =... 1 hora 20 minutos Yvonne - 120 km/hora 691 00:46:24,181 --> 00:46:26,172 100 millas =... 59 minutos - Yvonne gana por 30 minutos o media hora 692 00:46:30,287 --> 00:46:32,551 Al carajo con Prezbo 693 00:46:39,830 --> 00:46:41,092 Paz. Nos vemos luego. 694 00:46:41,131 --> 00:46:43,429 Si entro allí ahora, ¿sabes lo que eso me vuelve? 695 00:46:43,467 --> 00:46:46,925 Un maldito político imbécil que se postula a un cargo público. 696 00:46:49,306 --> 00:46:51,331 Watkins. 40mo. Distrito Maryland Casa de Delegados 697 00:46:51,375 --> 00:46:53,639 ¿Llamaste a los periodistas? 698 00:46:53,677 --> 00:46:55,941 A los tres canales y a "The Sun". 699 00:47:18,035 --> 00:47:19,525 Mi más sentido pésame. 700 00:47:19,570 --> 00:47:20,570 Yo soy Thomas... 701 00:47:20,604 --> 00:47:21,764 Sé quién es Ud. 702 00:47:21,805 --> 00:47:23,636 Gracias por sus respetos. 703 00:47:42,659 --> 00:47:44,559 Lamento mucho su pérdida. 704 00:47:44,595 --> 00:47:46,358 No deberíamos estar hoy aquí... 705 00:47:46,396 --> 00:47:49,957 ...sólo porque su hijo se ofreció como testigo. 706 00:47:50,000 --> 00:47:51,467 ¿A qué se refiere? 707 00:47:51,501 --> 00:47:53,492 Sé que es... 708 00:47:55,572 --> 00:47:58,040 Sólo lamento su pérdida. Es todo. 709 00:48:31,141 --> 00:48:33,268 La peor pesadilla de un padre. 710 00:48:33,310 --> 00:48:35,972 No sé cómo alguien puede seguir después de esto. 711 00:48:36,013 --> 00:48:37,844 Sí, yo tampoco. 712 00:48:37,881 --> 00:48:39,906 Sra. Daniels. 713 00:48:39,950 --> 00:48:41,383 Concejal. 714 00:48:41,418 --> 00:48:43,943 ¿Cómo va todo en el 11mo. Distrito? 715 00:48:43,987 --> 00:48:47,150 Más difícil de lo que esperaba, aun en la boleta del alcalde. 716 00:48:47,190 --> 00:48:49,454 Sí. Eunetta está muy bien arraigada. 717 00:48:49,493 --> 00:48:51,051 Pero buena suerte con ello. 718 00:48:51,094 --> 00:48:53,824 El concejo podría muy bien usarla. 719 00:49:00,370 --> 00:49:02,634 Concejal Carcetti, ¿nos da un minuto? 720 00:49:02,673 --> 00:49:03,833 Concejal, aquí. 721 00:49:03,874 --> 00:49:05,273 Concejal, ¿le molesta hablarnos un momento? 722 00:49:05,309 --> 00:49:06,674 Miren, amigos, lo siento. 723 00:49:06,710 --> 00:49:08,405 No es momento. 724 00:49:08,445 --> 00:49:10,174 Realmente no tengo nada que decir. 725 00:49:10,213 --> 00:49:12,909 - Lo siento. - ¿Qué, bromea? 726 00:49:12,950 --> 00:49:14,577 ¿Para qué vinimos aquí? 727 00:49:14,618 --> 00:49:16,381 ¿No quiere la cobertura de prensa? ¿Se ha vuelto loco? 728 00:49:16,420 --> 00:49:18,445 Tendremos tiempo en las noticias de las 11 con sólo la imagen. 729 00:49:18,488 --> 00:49:21,150 ¿Pero si empiezo a hacer discursos aquí? ¿Ahora? 730 00:49:21,191 --> 00:49:22,886 ¿Cómo se verá eso en realidad? 731 00:49:22,926 --> 00:49:25,895 Jefe, como teatro político, esto es bastante lamentable. 732 00:49:25,929 --> 00:49:28,523 Sí, bueno, eso depende de la audiencia. 733 00:49:33,070 --> 00:49:34,970 Este es Shawn Williams. 734 00:49:35,005 --> 00:49:38,497 Tte. Mello, por favor llame al comandante de turno. 735 00:49:39,609 --> 00:49:42,635 Jefe, ¿quiere que me quede? 736 00:49:42,679 --> 00:49:44,772 No, estamos bien. 737 00:49:50,620 --> 00:49:53,384 Entonces, Shawn... 738 00:49:53,423 --> 00:49:55,914 Tú eres policía. Él no. 739 00:49:58,862 --> 00:50:00,227 Shawn, ¿qué edad tienes? 740 00:50:00,263 --> 00:50:03,630 18. ¿Qué edad tienes tú, hijo de puta pelón? 741 00:50:06,703 --> 00:50:08,102 ¿Tienes hermana, Shawn? 742 00:50:08,138 --> 00:50:09,571 ¿Qué carajo quieres con mi hermana? 743 00:50:09,606 --> 00:50:11,039 ¿Y qué carajo escribe 744 00:50:11,074 --> 00:50:13,668 este hijo de puta con cara de rata? 745 00:50:17,047 --> 00:50:20,483 Digamos que te enteras de que atacaron a tu hermana. 746 00:50:20,517 --> 00:50:22,178 ¿Quién jodió con mi hermana? 747 00:50:22,219 --> 00:50:23,516 Nadie. Yo sólo digo... 748 00:50:23,553 --> 00:50:24,815 ¿Qué dices? 749 00:50:24,855 --> 00:50:26,254 ¿Por qué jodes con mi cabeza, hijo de puta? 750 00:50:26,289 --> 00:50:28,120 Y esta perra escribe de nuevo. 751 00:50:28,158 --> 00:50:29,523 Es un hábito. 752 00:50:29,559 --> 00:50:31,618 ¿Qué harías si te enteraras de que tu hermana... 753 00:50:31,661 --> 00:50:33,026 ...fue golpeada por un tipo? 754 00:50:34,031 --> 00:50:35,658 ¿Cuál hermana? No sé. 755 00:50:35,699 --> 00:50:38,497 Porque si es Cherise, probablemente se lo buscó. 756 00:50:38,535 --> 00:50:40,526 Muy bien, otra hermana entonces. 757 00:50:40,570 --> 00:50:44,097 ¿Danielle? A ese tipo lo arruinaría. 758 00:50:44,141 --> 00:50:46,302 Le cerraría el culo con mi verga. 759 00:50:46,343 --> 00:50:47,640 Pero estás en la cárcel. 760 00:50:47,677 --> 00:50:48,905 Haría que lo hiciera mi amigo. 761 00:50:48,945 --> 00:50:50,207 ¿Y si no tuvieras un amigo? 762 00:50:50,247 --> 00:50:51,874 Entonces yo me encargaría del tipo cuando saliera. 763 00:50:51,915 --> 00:50:53,314 Bueno, ¿y si estuvieras sentenciado a cadena perpetua? 764 00:50:53,350 --> 00:50:55,181 Entonces me escaparía. 765 00:50:55,218 --> 00:50:56,583 Y baja la maldita lapicera... 766 00:50:56,620 --> 00:50:59,487 ...antes de que te la meta en el maldito culo. 767 00:51:01,458 --> 00:51:04,359 ¿Y si no pudieras escapar, Shawn? 768 00:51:04,394 --> 00:51:06,157 Muérete. 769 00:51:06,196 --> 00:51:09,461 Muérete. 770 00:51:09,499 --> 00:51:11,899 ¿Irías a la policía? 771 00:51:13,603 --> 00:51:15,798 Sólo una pregunta. 772 00:51:21,711 --> 00:51:25,306 Hijo, gracias por ser tú mismo. 773 00:51:28,785 --> 00:51:31,185 Gracias. 774 00:51:31,221 --> 00:51:34,156 Mire, estoy listo para aceptar... 775 00:51:34,191 --> 00:51:36,591 ...que 18-a-21 podría estar demasiado instruido. 776 00:51:45,669 --> 00:51:48,001 ¿Cómo están de juveniles? 777 00:51:48,038 --> 00:51:49,403 ¿Ahora mismo? Se me acabaron. 778 00:51:49,439 --> 00:51:51,907 La camioneta para el fichado de los menores ya se fue. 779 00:51:51,942 --> 00:51:54,035 ¿Pero busca a niños en el sistema? 780 00:51:54,077 --> 00:51:56,511 ¿O sólo a niños? Porque si son sólo niños... 781 00:51:56,546 --> 00:51:59,276 ...la escuela Douglass está a la vuelta, y esta semana hay clases. 782 00:51:59,382 --> 00:52:01,782 ¿La secundaria? ¿Qué edades son? De 15 a 18, ¿no? 783 00:52:01,817 --> 00:52:05,209 Sí, pero yo... buscaría aún más chicos. 784 00:52:13,997 --> 00:52:16,124 Kima. ¿Qué tal, nena? 785 00:52:16,166 --> 00:52:18,396 ¿Estás segura? 786 00:52:18,435 --> 00:52:21,598 Vamos. Yo fui quien te sacó del este... 787 00:52:21,638 --> 00:52:23,333 ...y te envió al show. 788 00:52:23,373 --> 00:52:26,308 No puedes volver aquí; eres demasiado buena para un distrito. 789 00:52:26,343 --> 00:52:27,776 Necesito un hogar, Comandante. 790 00:52:27,811 --> 00:52:31,144 Si tienes que moverte, hazlo hacia arriba o al menos lateralmente. 791 00:52:31,181 --> 00:52:33,809 Pero en un distrito vas hacia atrás. 792 00:52:33,850 --> 00:52:36,410 Y tampoco necesitas estar bajo mi ala. 793 00:52:36,453 --> 00:52:39,320 Serás valorada sin importar dónde acabes. 794 00:52:39,356 --> 00:52:43,292 Déjame hablar con alguien. 795 00:52:43,326 --> 00:52:47,194 Me gustó especialmente la oportunidad para cuando hiciste volar los papeles. 796 00:52:47,230 --> 00:52:48,663 Astuto. 797 00:52:48,698 --> 00:52:50,461 No pude ver que nadie nos cerrara... 798 00:52:50,500 --> 00:52:53,094 ...no con las elecciones. 799 00:52:53,136 --> 00:52:55,104 ¿Qué imbécil arriesgaría ese titular? 800 00:52:55,138 --> 00:52:58,471 Pero destriparnos desde adentro... 801 00:52:58,575 --> 00:53:01,703 Charlie Marimow. Mi caballo de Troya. 802 00:53:04,748 --> 00:53:08,912 Y ahora, déjame adivinar, para salvar tu vigilancia... 803 00:53:08,952 --> 00:53:11,648 ...estás preparado a ir ante el juez Davis. 804 00:53:11,688 --> 00:53:14,088 Si la memoria no me falla, ésta no es la primera vez... 805 00:53:14,124 --> 00:53:17,116 ...que un Subjefe de Operaciones sintió la necesidad de enterrarte. 806 00:53:17,160 --> 00:53:19,219 Tienes un don para el martirio. 807 00:53:20,697 --> 00:53:24,724 Pero me pregunto, ¿tus discípulos están tan dispuestos a la cruz? 808 00:53:29,606 --> 00:53:31,233 En tu informe final a la corte... 809 00:53:31,274 --> 00:53:33,037 ...sería prudente decirle al juez... 810 00:53:33,076 --> 00:53:35,977 ...que la investigación llegó a un callejón sin salida. 811 00:53:49,025 --> 00:53:51,550 Dudo que lo creas, pero... 812 00:53:51,595 --> 00:53:54,189 ...respeto el esfuerzo. 813 00:53:54,231 --> 00:53:57,132 Eres un investigador increíble. 814 00:54:01,805 --> 00:54:05,263 ¿Sería demasiado esperar que sirvieras bajo el Tte. Marimow? 815 00:54:06,276 --> 00:54:08,301 El hombre es un virus. 816 00:54:10,847 --> 00:54:14,510 Homicidios, entonces. Eso eres tú, ¿no? 817 00:54:16,953 --> 00:54:19,080 Sí. 818 00:54:19,122 --> 00:54:22,580 Sé que ahora es difícil, Detective... 819 00:54:22,626 --> 00:54:26,426 ...pero trata de considerarlo un favor. 820 00:54:53,456 --> 00:54:58,223 Esto parece correcto. Sí. 821 00:54:58,328 --> 00:55:01,525 Entonces entiendo que mi vieja unidad ha pasado al Tte. Marimow. 822 00:55:01,560 --> 00:55:03,295 Sí. 823 00:55:03,333 --> 00:55:04,925 Entonces esa unidad es... 824 00:55:04,968 --> 00:55:07,493 - Sí. - Qué pena. 825 00:55:07,537 --> 00:55:10,904 Necesito preguntar si puede ocuparse de mi amiga Greggs. 826 00:55:10,940 --> 00:55:13,408 Es buena policía en busca de un hogar... 827 00:55:13,443 --> 00:55:15,604 ...y creo que sería una natural para homicidios. 828 00:55:15,645 --> 00:55:18,637 Bueno, había una vacante. 829 00:55:20,850 --> 00:55:23,819 Pero se llenó anoche. 830 00:55:23,853 --> 00:55:27,983 Otro fugitivo de Crímenes Especiales, pero... 831 00:55:28,024 --> 00:55:30,185 ...¿para Ud., Comandante? 832 00:55:30,226 --> 00:55:33,593 Déjeme ver a quién ya no quiero. 833 00:55:36,399 --> 00:55:41,098 Bien, entonces si un cohete viaja 1.000 millas por hora... 834 00:55:41,137 --> 00:55:44,004 ...¿cuán lejos llega en una hora? 835 00:55:44,040 --> 00:55:46,031 Darnell. 836 00:55:53,416 --> 00:55:54,747 ¿Chiquan? 837 00:55:54,784 --> 00:55:58,447 Tanto como quiera. Es un cohete, ¿no? 838 00:56:02,625 --> 00:56:04,422 ¿Randy? 839 00:56:04,461 --> 00:56:07,760 - ¿Es una pregunta con trampa? - No. 840 00:56:07,797 --> 00:56:09,594 ¿1.000 millas? 841 00:56:09,632 --> 00:56:11,532 Exactamente. 842 00:56:11,568 --> 00:56:14,765 Sr. Prezbo, yo iba a decir eso. 843 00:56:19,676 --> 00:56:21,906 Adelante, perra. Ríete de mí ahora. 844 00:56:26,182 --> 00:56:27,649 ¿Qué? ¿También quiere? 845 00:56:30,153 --> 00:56:33,452 Tú, al maldito piso, perra. 846 00:56:33,490 --> 00:56:35,151 Ríete de mí ahora. 847 00:56:35,191 --> 00:56:38,217 - Oye. - No oigo un carajo. 848 00:56:40,296 --> 00:56:43,663 Crystal, haz que la oficina llame al 911, y llama a la enfermera. 849 00:56:43,700 --> 00:56:45,668 Todos a sentarse. 850 00:56:47,804 --> 00:56:50,238 Sólo estate quieta. Estate quieta. 851 00:56:53,243 --> 00:56:54,870 Santo cielo. 852 00:56:54,911 --> 00:56:57,971 No dejes de aplicarle presión. 853 00:56:58,081 --> 00:57:01,517 Estás bien. Chiquan, estás bien. 854 00:57:01,552 --> 00:57:04,953 Sólo aguanta otro par de minutos. 855 00:57:07,524 --> 00:57:10,721 Todo saldrá bien. Todo saldrá bien. 856 00:57:21,438 --> 00:57:23,633 Todo estará bien. 857 00:57:26,117 --> 00:57:31,117 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net