1
00:00:11,378 --> 00:00:13,812
Has estado tratando de morderme
toda la noche, hijo.
2
00:00:13,847 --> 00:00:15,644
Lo que tengo que determinar es...
3
00:00:15,682 --> 00:00:17,741
...si estás listo para morderme
todo el trasero.
4
00:00:17,784 --> 00:00:19,911
No soy yo quien tiene
una montaña junto al codo.
5
00:00:19,953 --> 00:00:21,477
Ah, entonces estás bien.
6
00:00:23,790 --> 00:00:26,520
¿Te gusta el Town Car?
7
00:00:26,559 --> 00:00:28,720
Uds., los jóvenes,
se interesan en los Lexus...
8
00:00:28,762 --> 00:00:32,698
...y las enormes VSU...
9
00:00:32,732 --> 00:00:35,599
...las malditas rayos U o algo así...
10
00:00:35,635 --> 00:00:37,603
...no sé. ¿Pero yo?
11
00:00:37,637 --> 00:00:39,434
A mí me gusta el Town Car.
12
00:00:40,540 --> 00:00:43,168
El hombre se ve callado y correcto
en uno de ellos.
13
00:00:43,209 --> 00:00:45,074
Entonces, hagamos esto...
14
00:00:45,111 --> 00:00:47,170
...si ganas...
15
00:00:47,213 --> 00:00:50,273
...asegúrate de comprarte uno, hijo.
16
00:01:02,729 --> 00:01:03,957
Adiós.
17
00:01:05,799 --> 00:01:07,460
Hora de mostrar.
18
00:01:13,740 --> 00:01:16,470
Mierda, negro, dalas vuelta.
19
00:01:17,844 --> 00:01:19,971
El hombre tiene picas.
20
00:01:20,013 --> 00:01:23,949
Un día, pronto, me iré
con un Rolls, ¿oyeron?
21
00:01:23,983 --> 00:01:26,713
Por como has estado yendo
a la escuela en este cuarto, hijo...
22
00:01:26,753 --> 00:01:28,118
...sospecho que saldrás de aquí...
23
00:01:28,154 --> 00:01:30,748
...con el maldito Morgan Freeman
para que te lo maneje también.
24
00:01:38,832 --> 00:01:40,299
Te veo la próxima.
25
00:01:52,112 --> 00:01:53,636
Hola.
26
00:01:53,680 --> 00:01:54,942
Estoy en la tienda de Monroe.
27
00:01:54,981 --> 00:01:56,278
Muy bien.
28
00:02:15,568 --> 00:02:17,433
Agua, $1.
29
00:02:36,689 --> 00:02:37,883
¿Qué carajo?
30
00:02:37,924 --> 00:02:39,619
¿Crees que sueño
con venir a trabajar...
31
00:02:39,659 --> 00:02:42,059
...en esta mierda un domingo
en la mañana?
32
00:02:42,095 --> 00:02:45,064
¿Que les digo a mis amigos
qué buen trabajo tengo?
33
00:02:45,098 --> 00:02:47,623
Trabajo para mantener una familia,
viejo.
34
00:02:48,735 --> 00:02:50,703
Finge que no te hablo.
35
00:02:50,737 --> 00:02:53,228
Finge que ni siquiera estoy
en esta tierra.
36
00:02:53,273 --> 00:02:55,468
Sé lo que eres.
37
00:02:55,508 --> 00:02:57,976
Y aunque no lo demuestre,
soy hombre.
38
00:02:58,011 --> 00:03:01,242
Y tú te robas eso y actúas
como si no supieras que estoy allí.
39
00:03:01,281 --> 00:03:02,748
No lo sé.
40
00:03:06,352 --> 00:03:07,876
Aquí estoy.
41
00:03:09,389 --> 00:03:11,619
Mira, te dije que no te faltaba
el respeto.
42
00:03:11,658 --> 00:03:13,888
No lo hago, hijo.
43
00:03:15,395 --> 00:03:17,363
Tú quieres que sea de una manera.
44
00:03:17,397 --> 00:03:20,025
¿Qué?
45
00:03:20,066 --> 00:03:22,034
Quieres que sea de una manera.
46
00:03:22,068 --> 00:03:23,365
No sé de qué estás...
47
00:03:23,403 --> 00:03:25,496
- Quieres que sea de una manera.
- Viejo, para.
48
00:03:25,538 --> 00:03:27,438
Deja de decir eso.
49
00:03:30,310 --> 00:03:32,835
Pero es de la otra.
50
00:03:50,029 --> 00:03:52,589
LOS VIGILANTES
51
00:05:23,589 --> 00:05:27,047
"Nadie gana. Un bando sólo pierde
más lentamente". Prez.
52
00:05:36,502 --> 00:05:39,471
Sólo digo, viejo, el modo en que ella
se puso con Chiquan...
53
00:05:39,505 --> 00:05:41,473
...como, como, como...
54
00:05:41,507 --> 00:05:42,974
..."Ríete ahora, perra apestosa.
55
00:05:43,009 --> 00:05:44,135
Ríete ahora, ¿eh?
56
00:05:44,177 --> 00:05:45,303
¿Te gusta esto?
57
00:05:45,345 --> 00:05:46,539
¿Te gusta si te corto las tetas?"
58
00:05:46,579 --> 00:05:47,773
Viejo, aléjate de mí.
59
00:05:47,814 --> 00:05:49,042
"¿Qué tal si te corto el coño
hasta el mentón?"
60
00:05:49,082 --> 00:05:50,845
Oye, vamos, vamos, vamos.
61
00:05:50,883 --> 00:05:52,475
- ¿Qué?
- Dijo que lo dejes en paz, haz eso.
62
00:05:52,518 --> 00:05:54,042
- Yo sólo decía.
- Sólo decías.
63
00:05:54,087 --> 00:05:55,884
Eso es todo lo que siempre haces,
sólo decir.
64
00:05:55,922 --> 00:05:57,480
Viejo, eso estuvo jodido.
65
00:05:57,523 --> 00:05:58,888
Pues fue jodido.
66
00:06:01,394 --> 00:06:04,454
Su padre mató como a tres policías.
67
00:06:04,497 --> 00:06:06,362
- ¿Qué?
- No, es verdad.
68
00:06:06,399 --> 00:06:08,867
Su padre mató como a tres policías,
y su mamá hierve gatos.
69
00:06:08,901 --> 00:06:11,961
- Negro, por favor.
- Es lo que oí. Hierve gatos...
70
00:06:12,004 --> 00:06:13,471
...y los sirve y todo eso.
71
00:06:13,506 --> 00:06:15,872
¿A quién se los sirve? ¿A hijos de puta
que comen gato hervido?
72
00:06:15,908 --> 00:06:18,376
- ¿Quién quiere gato hervido?
- Dicen que así vive.
73
00:06:18,411 --> 00:06:19,844
Viejo, te han hervido.
74
00:06:19,879 --> 00:06:23,371
Laetitia vive en uno de los hogares
grupales frente a Edmonson.
75
00:06:23,416 --> 00:06:27,113
En esos lugares, no necesitas
comer gato para volverte loco.
76
00:06:30,923 --> 00:06:32,254
Oiga, entrenador.
77
00:06:39,399 --> 00:06:42,391
Si el chico no viene, da igual que
nos deje subir al ring a Michael y a mí.
78
00:06:42,435 --> 00:06:44,164
¿Ninguno de Uds. vio a Spider hoy?
79
00:06:44,203 --> 00:06:45,500
No lo he visto.
80
00:06:45,538 --> 00:06:47,403
¿Cómo diablos peleará
la semana próxima...
81
00:06:47,440 --> 00:06:48,771
...si no aparece a entrenar?
82
00:06:48,808 --> 00:06:51,436
Hagamos esto...
83
00:06:51,477 --> 00:06:53,502
...hasta que el muchacho
venga a su lección...
84
00:06:53,546 --> 00:06:56,208
...pueden ponerse guantes
y subir a la lona de a uno por vez.
85
00:06:59,318 --> 00:07:02,014
Él no. Yo.
86
00:07:04,924 --> 00:07:06,892
Te mostraré
con la mayor suavidad posible...
87
00:07:06,926 --> 00:07:08,985
- ...cuánto no sabes, ¿sí?
- Sí.
88
00:07:09,028 --> 00:07:11,690
Sí, viejo, es tu trasero.
Estás por recibir un escarmiento.
89
00:07:20,072 --> 00:07:22,006
¿Y el descanso del domingo?
90
00:07:22,041 --> 00:07:24,771
Si se queda, puede verme
predicarles a los jovencitos...
91
00:07:24,811 --> 00:07:28,212
...la solemne izquierda
y la santificada derecha.
92
00:07:28,247 --> 00:07:30,772
¿Por qué vino un domingo, Diácono?
93
00:07:30,817 --> 00:07:33,752
Necesita ver a la Sra. Donnelly
en la escuela Tilghman.
94
00:07:33,786 --> 00:07:35,583
Le tiene trabajo de conserje,
podría decirse.
95
00:07:35,621 --> 00:07:37,486
Salario de sindicato.
96
00:07:37,523 --> 00:07:40,219
- ¿Conserje?
- Vea mañana a la Sra. Donnelly.
97
00:07:40,259 --> 00:07:41,954
Ella puede explicárselo mejor que yo.
98
00:07:43,463 --> 00:07:45,021
Dígame algo...
99
00:07:45,064 --> 00:07:46,861
¿Cómo es que tiene tanta sabiduría...
100
00:07:46,899 --> 00:07:48,799
...sobre quién debería estar
en qué lugar?
101
00:07:48,835 --> 00:07:52,293
Un buen hombre religioso siempre
se mete en los asuntos de todos.
102
00:07:52,338 --> 00:07:53,862
Es lo que hacemos.
103
00:07:55,174 --> 00:07:57,301
Entrenador, ¿está listo?
104
00:08:02,615 --> 00:08:05,880
¿Quién va ganando?
105
00:08:05,918 --> 00:08:07,476
Nadie gana.
106
00:08:07,520 --> 00:08:09,954
Un bando sólo pierde
más lentamente.
107
00:08:12,024 --> 00:08:14,584
¿Por qué no salimos de la casa?
108
00:08:14,627 --> 00:08:17,790
Vamos a caminar, es un día bonito.
109
00:08:17,830 --> 00:08:21,061
Tengo que dar una charla
en mi primer período...
110
00:08:21,100 --> 00:08:23,660
...sobre lo que ocurrió.
111
00:08:23,703 --> 00:08:25,432
Una hora.
112
00:08:27,340 --> 00:08:29,808
Tengo...
113
00:08:29,842 --> 00:08:31,810
Tengo que decirles algo
a esos chicos.
114
00:08:31,844 --> 00:08:33,368
Digo...
115
00:08:33,412 --> 00:08:35,243
De acuerdo.
116
00:08:37,350 --> 00:08:40,683
¿Ves? Alguien gana.
117
00:08:44,323 --> 00:08:45,984
No te esperaba hasta mañana.
118
00:08:46,025 --> 00:08:48,823
Supe que mi nuevo escuadrón
estaba de guardia el fin de semana.
119
00:08:48,861 --> 00:08:51,694
Y además, pensé que si sacaba
mis cosas...
120
00:08:51,731 --> 00:08:53,494
...de Crímenes Especiales
el domingo...
121
00:08:53,533 --> 00:08:56,229
...no tendría que cruzarme
con el chupavergas de Marimow.
122
00:08:56,269 --> 00:08:59,898
Marimow no descarta el talento
a la ligera.
123
00:08:59,939 --> 00:09:02,703
Lo echa a empujones
con gran fuerza.
124
00:09:02,742 --> 00:09:04,369
Freamon llegó aquí el viernes.
125
00:09:04,410 --> 00:09:07,208
Sí, Lester es así de rápido.
126
00:09:07,246 --> 00:09:09,874
Allí está la oficina del coronel.
127
00:09:09,916 --> 00:09:13,181
Esta es mi humilde morada.
El tablero.
128
00:09:13,219 --> 00:09:15,813
Y aquí está tu escritorio.
129
00:09:19,091 --> 00:09:21,855
- Está limpio.
- Ya lo arreglarás.
130
00:09:21,894 --> 00:09:24,795
Un escritorio limpio es señal
de una mente enferma.
131
00:09:24,830 --> 00:09:26,695
Homicidios.
132
00:09:26,732 --> 00:09:27,790
Maldición.
133
00:09:27,833 --> 00:09:30,028
No sé adónde fue tu silla.
134
00:09:30,069 --> 00:09:31,400
Vuélvelo tu primer caso.
135
00:09:31,437 --> 00:09:33,496
Y deja eso, ¿sí?
Ahora vives aquí.
136
00:09:35,775 --> 00:09:37,709
Mira.
137
00:09:37,743 --> 00:09:39,335
Verdadero trabajo policial.
138
00:09:45,117 --> 00:09:49,383
- ¿Alguno de estos?
- Es él, allí.
139
00:09:49,422 --> 00:09:50,946
Sólo se lo puso en la cabeza a Fruit...
140
00:09:50,990 --> 00:09:53,652
...y cuando quiso acordarse,
Fruit está en el suelo, revolcándose...
141
00:09:53,693 --> 00:09:55,058
...y su novia está gritando...
142
00:09:55,094 --> 00:09:58,359
...con mierda rosada asomándole
del costado de la cabeza.
143
00:09:58,397 --> 00:10:01,924
El famoso "Bunk",
trabajando fines de semana.
144
00:10:01,968 --> 00:10:03,731
El hombre es dedicado.
145
00:10:03,769 --> 00:10:07,466
Te asociaré con Crutchfield
para que empieces.
146
00:10:07,506 --> 00:10:09,940
No te ocuparás de nada como primaria
en los primeros meses.
147
00:10:09,976 --> 00:10:12,274
Te dará tiempo de aprender
lo básico.
148
00:10:12,311 --> 00:10:14,279
Nuestro archivo va por año.
149
00:10:14,313 --> 00:10:17,180
Depósito de testigos.
150
00:10:17,216 --> 00:10:20,117
Nuestro mausoleo
de corbatas cortadas.
151
00:10:20,152 --> 00:10:22,620
El café...
152
00:10:22,655 --> 00:10:26,091
...y los buzones, arreglados por turno
y escuadrón.
153
00:10:27,460 --> 00:10:29,018
Lester.
154
00:10:29,061 --> 00:10:31,962
Creo que Uds. dos, refugiados,
se conocen bien.
155
00:10:31,998 --> 00:10:33,693
¿Sigues acostumbrándote?
156
00:10:33,733 --> 00:10:35,291
Un poco, sí.
157
00:10:35,334 --> 00:10:37,165
Estarás bien. Muy bien.
158
00:10:37,203 --> 00:10:40,536
Por tierno que pueda ser este momento,
Detective, tienes correo.
159
00:10:43,542 --> 00:10:46,978
¿Ya te está molestando Lyon?
160
00:10:47,013 --> 00:10:49,481
Otro cambio en la investigación
de metano.
161
00:10:49,515 --> 00:10:52,109
Yo llamaría ese número.
162
00:10:52,151 --> 00:10:54,312
Ocúpate de eso antes
de que te toque un caso...
163
00:10:54,353 --> 00:10:55,684
...silla o no silla.
164
00:11:10,836 --> 00:11:13,327
¿Qué diablos es
una investigación de metano?
165
00:11:17,543 --> 00:11:19,067
Hola, Kathleen O'Shea.
166
00:11:19,111 --> 00:11:21,102
Sí, ¿hola?
167
00:11:21,147 --> 00:11:24,810
Necesito hablar con el Sr. Lyon
sobre los protocolos.
168
00:11:24,850 --> 00:11:26,545
¿Cómo dice?
169
00:11:26,585 --> 00:11:28,280
El Sr. Lyon, por favor.
170
00:11:28,320 --> 00:11:30,447
Suenas un poco vieja para esto, cariño.
171
00:11:30,489 --> 00:11:33,219
¿Cómo dices? ¿Quién habla?
172
00:11:33,259 --> 00:11:35,227
Habla la Det. Greggs
con el...
173
00:11:35,261 --> 00:11:37,627
Este es el Zoológico de Baltimore.
174
00:11:37,663 --> 00:11:40,188
Bien, y yo soy la Det. Greggs...
175
00:11:40,232 --> 00:11:42,564
Y estás buscando al "Sr. León".
176
00:11:45,805 --> 00:11:47,830
Lo siento.
177
00:11:47,873 --> 00:11:49,238
Marqué mal.
178
00:11:52,111 --> 00:11:53,976
Investigación de metano.
179
00:12:01,687 --> 00:12:04,520
Marica desfigurado.
180
00:12:04,557 --> 00:12:05,922
Necesito buscarlo...
181
00:12:05,958 --> 00:12:07,755
...porque no hay protección
contra esa mierda.
182
00:12:09,261 --> 00:12:10,785
No puedo planear nada
contra ese tipo.
183
00:12:10,830 --> 00:12:12,525
Es como... ya sabes cómo es él.
184
00:12:12,565 --> 00:12:13,862
¿Cómo es?
185
00:12:13,899 --> 00:12:15,264
Es como uno de esos
hijos de puta terroristas.
186
00:12:15,301 --> 00:12:17,292
Sólo hace volar cosas porque sí.
187
00:12:17,336 --> 00:12:19,497
No le importa quién salga herido,
o qué sentido tenga.
188
00:12:19,538 --> 00:12:20,835
Tiene sentido.
189
00:12:20,873 --> 00:12:23,603
Y el gobierno, ¿no?
190
00:12:23,642 --> 00:12:25,667
Si tiene uno de esos ataques
terroristas...
191
00:12:25,711 --> 00:12:27,508
...les dan soga a Delta
o a quien sea.
192
00:12:27,546 --> 00:12:30,071
Las aseguradoras, los bancos...
193
00:12:30,116 --> 00:12:33,916
...el NASDAQ y todo eso tienen
más tiempo para pagar sus deudas...
194
00:12:33,953 --> 00:12:36,649
...porque el gobierno sabe que no hay
nada que puedan hacer.
195
00:12:36,689 --> 00:12:39,590
Sí, sé que lo ves.
Ves la idea general.
196
00:12:39,625 --> 00:12:42,685
El problema con los tipos de hoy
es que siempre ven sólo una parte.
197
00:12:42,728 --> 00:12:44,889
- Qué bonito.
- ¿Qué?
198
00:12:44,930 --> 00:12:48,593
¿Te gusta?
199
00:12:48,634 --> 00:12:50,431
Lo tengo desde hace mucho.
200
00:12:50,469 --> 00:12:51,959
Tiene valor sentimental.
201
00:12:52,004 --> 00:12:54,268
- Es algo.
- ¿Qué valor tiene realmente?
202
00:12:56,008 --> 00:12:58,704
Su valor verdadero.
No me importa mucho el sentimiento.
203
00:12:58,744 --> 00:13:00,371
Sabes...
204
00:13:00,412 --> 00:13:02,243
...hace tiempo que lo averigüé.
205
00:13:02,281 --> 00:13:05,444
Con la fluctuación de la economía
global y todo eso...
206
00:13:05,484 --> 00:13:07,577
- Yo averiguaré por ti.
- No hace falta.
207
00:13:07,620 --> 00:13:09,645
Yo averiguaré por ti.
208
00:13:12,224 --> 00:13:14,317
El dedo se hinchó con los años.
209
00:13:14,360 --> 00:13:16,385
- ¿Necesitas ayuda?
- Sí, ¿necesitas ayuda?
210
00:13:16,428 --> 00:13:18,293
No, yo puedo. Lo tengo.
211
00:13:18,330 --> 00:13:20,924
- Quizá si usas saliva.
- No quiero la saliva del hombre.
212
00:13:20,966 --> 00:13:22,456
No, ya está.
213
00:13:27,006 --> 00:13:29,634
Omar no es ningún terrorista.
214
00:13:29,675 --> 00:13:31,404
Sólo es otro negro armado.
215
00:13:31,443 --> 00:13:33,934
Y tú tampoco eres la aerolínea Delta.
216
00:13:33,979 --> 00:13:35,674
Sólo eres un negro
al que le robaron.
217
00:13:35,714 --> 00:13:37,511
Así que tráeme lo que me debes...
218
00:13:37,550 --> 00:13:40,951
...y habla de esa cuestión de la
economía global en otro lado.
219
00:13:40,986 --> 00:13:42,681
¿Entendiste?
220
00:13:42,721 --> 00:13:44,621
Sí.
221
00:13:49,361 --> 00:13:51,488
Tengo otra partida.
222
00:13:51,530 --> 00:13:54,795
¿Cuánto llevas perdido?
223
00:13:54,834 --> 00:13:57,064
Aprender sus métodos
requiere paciencia.
224
00:13:57,102 --> 00:13:58,729
Dinero también.
225
00:13:58,771 --> 00:14:00,329
¿Cuánto necesitas esta vez?
226
00:14:00,372 --> 00:14:01,999
150 me alcanzará.
227
00:14:02,041 --> 00:14:04,100
¿150?
228
00:14:04,143 --> 00:14:07,704
Un día haré caer
a ese tonto narigón.
229
00:14:07,746 --> 00:14:10,476
A Super Stick también.
230
00:14:10,516 --> 00:14:13,451
A todos.
231
00:14:13,485 --> 00:14:17,319
Si no, quizá me aburra
y haré que tú los hagas caer.
232
00:14:19,491 --> 00:14:21,584
Y lo que digo, Cnel. Foerster...
233
00:14:21,627 --> 00:14:23,288
...es que su hombre, Norris...
234
00:14:23,329 --> 00:14:25,763
...está metiendo la pata en esto,
según me dicen.
235
00:14:25,798 --> 00:14:27,561
Señor, éste es un caso
de alta prioridad...
236
00:14:27,600 --> 00:14:30,398
...y Norris sabe que puede haber
un testigo del estado asesinado.
237
00:14:30,436 --> 00:14:33,462
Ni siquiera sabemos aún
si ése fue el motivo del asesinato.
238
00:14:33,505 --> 00:14:35,132
A eso me refiero.
239
00:14:35,174 --> 00:14:36,573
Norris es un profesional, señor.
240
00:14:37,743 --> 00:14:40,712
Su promedio de resolución este año
dice lo contrario, Coronel.
241
00:14:44,617 --> 00:14:46,585
Señor, Norris es buen policía.
242
00:14:46,619 --> 00:14:49,452
Ray, necesitamos a alguien
que pueda trabajar duro...
243
00:14:49,488 --> 00:14:52,048
...trabajar las 24 horas,
trabajar hasta que se caiga.
244
00:14:52,091 --> 00:14:55,652
Y entiendo que acabamos de darle
sangre fresca a Homicidios...
245
00:14:55,694 --> 00:14:58,162
...una mujer, la hirieron
en cumplimiento hace unos años.
246
00:14:58,197 --> 00:14:59,755
Ella nunca ha trabajado Homicidios.
247
00:14:59,798 --> 00:15:01,823
Entonces tiene ojos nuevos.
248
00:15:01,867 --> 00:15:03,391
Pero con el debido respeto, señor...
249
00:15:03,435 --> 00:15:05,096
...si pudiera garantizar
que no más información...
250
00:15:05,137 --> 00:15:06,536
...sobre este caso
será entregada a la prensa...
251
00:15:06,572 --> 00:15:08,267
...ciertamente no antes
del día de elecciones...
252
00:15:08,307 --> 00:15:09,774
...¿sería posible mantener...
253
00:15:09,808 --> 00:15:11,400
...a los investigadores veteranos
trabajando allí, señor?
254
00:15:11,443 --> 00:15:13,536
Resiento la implicación.
255
00:15:18,183 --> 00:15:20,174
Mis disculpas, señor.
256
00:15:22,788 --> 00:15:24,449
Me haces perder el tiempo
viniendo aquí.
257
00:15:24,490 --> 00:15:27,050
Y por si no lo notaste,
nos cuesta dinero.
258
00:15:27,092 --> 00:15:30,323
¿Cómo voy a confiar en ti
si no dejas de decir mentiras...
259
00:15:30,362 --> 00:15:31,954
...diciendo una cosa y haciendo otra?
260
00:15:31,997 --> 00:15:33,988
Sólo falté el viernes, es todo.
261
00:15:34,033 --> 00:15:35,625
Mira, si lo piensas así...
262
00:15:35,668 --> 00:15:37,932
La escuela es un trabajo.
Ahora todo es lo mismo.
263
00:15:37,970 --> 00:15:40,666
Entonces, faltar a la escuela
es como no presentarse a trabajar.
264
00:15:40,706 --> 00:15:43,573
Y yo oí, inventé y puse a prueba
todas las excusas inventadas.
265
00:15:43,609 --> 00:15:46,737
Así que a menos que estés muerto
o agonizando, no puedes usar ninguna.
266
00:15:46,779 --> 00:15:48,337
Te dije que voy a ir.
267
00:15:48,380 --> 00:15:50,211
Sí, bueno, lo sé.
268
00:15:50,249 --> 00:15:53,412
O a la escuela o al trabajo,
pero vas a ir. Vamos.
269
00:15:55,087 --> 00:15:57,783
Retrasarse ahora no es el modo
de empezar un año escolar...
270
00:15:57,823 --> 00:16:00,155
...particularmente tras una pausa
de tres años.
271
00:16:00,192 --> 00:16:01,989
No te habíamos visto
desde que te anotaste.
272
00:16:02,027 --> 00:16:04,222
¿Hay algún motivo
por el que no has venido?
273
00:16:09,134 --> 00:16:12,194
Mire, sé que trata de esforzarse
con Sherrod.
274
00:16:12,237 --> 00:16:14,762
Quiero disculparme por él...
275
00:16:14,807 --> 00:16:17,139
...porque ha estado trabajando mucho
para ayudarme a empezar una tienda.
276
00:16:17,176 --> 00:16:18,666
Pero él necesita estar aquí.
277
00:16:18,711 --> 00:16:20,372
No hay duda de ello.
278
00:16:20,412 --> 00:16:21,845
Queda en él, ¿no?
279
00:16:21,880 --> 00:16:23,472
Es lo que trataba de decir.
280
00:16:23,515 --> 00:16:24,607
Justamente es eso.
281
00:16:24,650 --> 00:16:26,277
¿Qué con ello, jovencito?
282
00:16:26,318 --> 00:16:28,309
Estoy bien.
283
00:16:28,354 --> 00:16:30,447
Bueno.
284
00:16:30,489 --> 00:16:34,687
Pero me ha estado molestando
una cosa, señora...
285
00:16:34,727 --> 00:16:37,287
...si Sherrod ya se perdió
los últimos tres años...
286
00:16:37,329 --> 00:16:39,320
...¿no debería volver al quinto
o sexto grado...
287
00:16:39,365 --> 00:16:41,026
...en vez de ir con los de su edad?
288
00:16:41,066 --> 00:16:42,397
Digo, para que pueda seguir
el trabajo.
289
00:16:42,434 --> 00:16:43,867
Promoción social.
290
00:16:43,902 --> 00:16:45,563
¿Cómo dice?
291
00:16:45,604 --> 00:16:48,004
No tenemos los recursos
para repetir grados...
292
00:16:48,040 --> 00:16:51,203
...y sentimos que poner a los chicos
mayores en clases de menores...
293
00:16:51,243 --> 00:16:54,872
...es injusto hacia los maestros que son
responsables por mantener el orden.
294
00:16:54,913 --> 00:16:58,041
Su sobrino ha sido promocionado
socialmente.
295
00:16:58,083 --> 00:17:00,244
Está en octavo grado,
en camino a la secundaria.
296
00:17:03,222 --> 00:17:06,385
Lo siento, pero la Sra. Johnson
vino por lo de Qadriyyah.
297
00:17:06,425 --> 00:17:08,655
Discúlpeme un momento.
298
00:17:11,363 --> 00:17:13,627
- Bill, esto es de locos.
- Se lo dije.
299
00:17:13,665 --> 00:17:16,190
Sabes que si esto se descubre,
¿a quién crees que le caerá?
300
00:17:16,235 --> 00:17:19,466
Tengo dos años para llegar a los 40
y mejorar mi pensión.
301
00:17:19,505 --> 00:17:21,473
Mira, yo tampoco estoy
de acuerdo con la decisión...
302
00:17:21,507 --> 00:17:24,101
...pero es decisión de él,
ni suya ni mía.
303
00:17:24,143 --> 00:17:27,374
El está a diario en el ayuntamiento
todos los días siendo criticado.
304
00:17:40,793 --> 00:17:42,658
No me importa lo que digas...
305
00:17:42,694 --> 00:17:44,161
...porque si empiezas algo...
306
00:17:44,196 --> 00:17:46,164
...no puedes quejarte de cómo
alguien más lo termine.
307
00:17:46,198 --> 00:17:48,166
Ella le estuvo encima
desde el principio...
308
00:17:48,200 --> 00:17:50,725
...con el espejo y todo.
309
00:17:50,769 --> 00:17:52,532
Yo no habría esperado.
310
00:17:56,241 --> 00:17:58,539
Sr. Pryzbylewski, éste es Sherrod.
311
00:17:58,577 --> 00:18:00,841
- Y es todo suyo.
- De acuerdo.
312
00:18:00,879 --> 00:18:03,143
Toma asiento, Sherrod.
313
00:18:09,088 --> 00:18:11,852
Bien, escuchen.
314
00:18:11,890 --> 00:18:15,348
Me gustaría... chicos...
315
00:18:15,394 --> 00:18:16,918
...chicos, me gustaría hablar...
316
00:18:16,962 --> 00:18:19,123
Escuchen.
317
00:18:21,500 --> 00:18:23,468
Todos sabemos que algo...
318
00:18:23,502 --> 00:18:26,630
...desagradable ocurrió aquí
el viernes...
319
00:18:26,672 --> 00:18:28,299
...y miren...
320
00:18:28,340 --> 00:18:30,900
...sé que alguno de Uds. siguen
tratando de comprender...
321
00:18:30,943 --> 00:18:33,138
No fue mi cabeza la que acabó
con un tajo gigante.
322
00:18:34,313 --> 00:18:36,804
Y me gustaría hablar...
323
00:18:36,849 --> 00:18:39,818
- ¿Es verdad que Ud. es policía?
- ¿Qué?
324
00:18:39,852 --> 00:18:42,912
La Srta. Carmandy de la oficina dijo:
"El Sr. Prezbo es policía".
325
00:18:42,955 --> 00:18:45,253
- ¿Eres policía, viejo?
- ¿Alguna vez le disparó a alguien?
326
00:18:45,290 --> 00:18:46,757
Creo que deberíamos hablar de...
327
00:18:46,792 --> 00:18:49,352
No le disparó a nadie.
Mírenlo.
328
00:18:49,394 --> 00:18:51,589
¿Alguna vez arrestaste a un hombre
llamado Ashanti Graham?
329
00:18:51,630 --> 00:18:53,461
A veces, cuando algo malo ocurre...
330
00:18:53,499 --> 00:18:55,467
- ¿Es tu papá?
- No, mi hermano.
331
00:18:55,501 --> 00:18:57,594
¿Por qué no puede decirnos
si mató a alguien o no?
332
00:18:57,636 --> 00:18:59,069
- ¿Qué tipo de pistola lleva?
- ¿Es narco?
333
00:18:59,104 --> 00:19:00,799
Yo solía ser policía.
334
00:19:00,839 --> 00:19:03,330
Ahora soy maestro.
335
00:19:03,375 --> 00:19:05,172
Pero ser policía no se trata
sólo de llevar un arma.
336
00:19:05,210 --> 00:19:07,201
Sí, claro.
337
00:19:07,246 --> 00:19:08,873
Se trata de trabajar
con la comunidad.
338
00:19:08,914 --> 00:19:11,314
¿La comunidad? Uds. no han venido
a mi comunidad...
339
00:19:11,350 --> 00:19:13,181
...en mucho tiempo
salvo para dar palizas.
340
00:19:13,218 --> 00:19:14,810
Oiga, Sr. P., ¿alguna vez
le dispararon?
341
00:19:14,853 --> 00:19:16,548
De este modo...
342
00:19:19,858 --> 00:19:23,157
Namond, es suficiente.
343
00:19:23,195 --> 00:19:25,060
De pie.
344
00:19:25,097 --> 00:19:27,588
De pie. Regresen a sus asientos.
345
00:19:27,633 --> 00:19:29,362
Gracias, muy entretenido.
346
00:19:29,401 --> 00:19:31,460
Siéntense.
Vuelvan a sus asientos.
347
00:19:31,503 --> 00:19:34,097
Siéntense, siéntense.
Kwaneese, siéntense.
348
00:19:34,139 --> 00:19:35,629
Siéntense, ya.
349
00:19:35,674 --> 00:19:38,939
Sr. P, ¿alguna vez ahorcó
a alguien...?
350
00:19:40,546 --> 00:19:42,514
¿Alguna vez los filmaron
en video?
351
00:19:53,158 --> 00:19:56,218
Sr. P, Ashanti Graham.
352
00:19:56,261 --> 00:20:00,027
Ud. tiene que conocerlo.
Era un verdadero jugador.
353
00:20:20,886 --> 00:20:22,410
El trabaja de domingo a jueves...
354
00:20:22,454 --> 00:20:24,479
...de las 7:00 de la mañana
a las 5:00 de la tarde.
355
00:20:24,523 --> 00:20:27,083
Entonces no es algo extra.
356
00:20:27,125 --> 00:20:28,956
No, no es un verdadero policía.
357
00:20:28,994 --> 00:20:31,360
Está todo el tiempo
en esta estupidez.
358
00:20:31,396 --> 00:20:33,864
¿Qué hizo de nuevo?
359
00:20:33,899 --> 00:20:35,924
Respondió.
360
00:20:37,769 --> 00:20:39,293
¿Ahora vas para Hilltop?
361
00:20:39,338 --> 00:20:40,965
Sí, también lo tenemos.
362
00:20:50,282 --> 00:20:51,943
Nos vemos.
363
00:20:58,090 --> 00:21:00,058
Hora de decisión, hijo.
364
00:21:00,092 --> 00:21:01,684
¿Cuál será tu jugada?
365
00:21:11,069 --> 00:21:12,297
Pues le dije al pequeño Kevin...
366
00:21:12,337 --> 00:21:14,498
...que les disparara en la cabeza
a los dos dos veces.
367
00:21:14,539 --> 00:21:16,268
Pero al ver que se fue...
368
00:21:16,308 --> 00:21:18,071
Qué divertido eres.
369
00:21:18,110 --> 00:21:20,772
Sí, supongo que estoy
entre los tuyos.
370
00:21:20,812 --> 00:21:24,077
¿Dónde está el muchacho...
Michael?
371
00:21:24,116 --> 00:21:25,447
Bueno, no es de los regulares.
372
00:21:25,484 --> 00:21:27,509
Sólo está pagando una deuda
con trabajo.
373
00:21:27,552 --> 00:21:30,578
- ¿Por qué? ¿Por qué te importa?
- No te preocupes por eso.
374
00:21:30,622 --> 00:21:32,852
"Por qué" ya no figura
en tu repertorio, viejo.
375
00:21:53,145 --> 00:21:55,079
Divídelo 60-40.
376
00:21:55,113 --> 00:21:57,104
No te metas con el dinero
de Marlo.
377
00:22:07,526 --> 00:22:09,289
Randy Wagstaff...
378
00:22:09,328 --> 00:22:10,955
...no eres de sexto grado, ¿no?
379
00:22:10,996 --> 00:22:12,987
Hola, Srta. Reese.
380
00:22:13,031 --> 00:22:15,022
Si lo fueras...
381
00:22:15,067 --> 00:22:16,967
...significaría que tú y el resto
de los alcornoques...
382
00:22:17,002 --> 00:22:19,527
...aún estarían en mi clase de inglés
del primer período.
383
00:22:19,571 --> 00:22:21,766
Y eso significaría que estamos
dos años atrás...
384
00:22:21,807 --> 00:22:24,708
...y significaría que el tiempo
no se mueve en la escuela Tilghman...
385
00:22:24,743 --> 00:22:26,734
...y eso sería una catástrofe.
386
00:22:26,778 --> 00:22:29,770
Me olvidé y me puse
la playera vieja hoy.
387
00:22:29,815 --> 00:22:31,908
Bueno, si éste no es tu almuerzo,
¿dónde tienes el pase?
388
00:22:36,855 --> 00:22:40,586
¿Por qué no escribirlo con crayón?
389
00:22:40,625 --> 00:22:42,354
Vamos.
390
00:22:43,662 --> 00:22:45,857
El diácono dice que Ud.
es un buen hombre.
391
00:22:45,897 --> 00:22:48,058
Lo suficiente para usar
un estropajo, supongo.
392
00:22:48,100 --> 00:22:50,591
- ¿Un estropajo? Una aspiradora, dirá.
- ¿Qué?
393
00:22:50,635 --> 00:22:53,763
Consigo a algunos hombres como Ud.
para ayudarme todos los septiembres.
394
00:22:53,805 --> 00:22:55,397
Van a la calle...
395
00:22:55,440 --> 00:22:57,408
...hallan a estos chicos,
y los traen a rastras.
396
00:22:57,442 --> 00:22:59,410
Ah, oficial de novillos.
397
00:22:59,444 --> 00:23:01,309
El sistema no ha tenido fondos...
398
00:23:01,346 --> 00:23:03,405
...para oficiales de novillos
en 20 años.
399
00:23:03,448 --> 00:23:05,575
¿Dónde diablos cree que está?
¿En el condado Montgomery?
400
00:23:05,617 --> 00:23:08,677
No, mantengo un par de puestos
de conserje vacantes todos los años...
401
00:23:08,720 --> 00:23:11,086
...sólo para esto.
402
00:23:11,123 --> 00:23:14,684
¿Esos chicos? Los arrastra aquí,
y los tacha de la lista.
403
00:23:14,726 --> 00:23:17,217
Cada chico, una vez,
hasta limpiar la lista.
404
00:23:17,262 --> 00:23:18,923
Cuando llegue octubre...
405
00:23:18,964 --> 00:23:20,693
...empieza de nuevo con la lista.
406
00:23:22,267 --> 00:23:24,531
El trabajo es suyo si lo quiere.
Paga $12 la hora.
407
00:23:24,569 --> 00:23:27,129
Disculpa, cariño.
Siéntate.
408
00:23:39,484 --> 00:23:42,317
¿Por qué dejaste la clase?
409
00:23:42,354 --> 00:23:44,845
Me dio hambre,
no podía concentrarme.
410
00:23:44,890 --> 00:23:48,087
Quizá, Randy, tenías otra razón
para andar por los corredores, ¿no?
411
00:23:48,126 --> 00:23:49,593
¿Pintar las paredes, quizá?
412
00:23:49,628 --> 00:23:51,255
No, sabe que no lo hago.
413
00:23:51,296 --> 00:23:53,457
Yo no sé nada. Sé que es
la segunda semana...
414
00:23:53,498 --> 00:23:55,466
...y tengo paredes cubiertas
con graffiti.
415
00:23:55,500 --> 00:23:58,196
¿Eso te hace sentirte bien,
pasarles por al lado?
416
00:23:58,236 --> 00:23:59,601
- No lo sé.
- Quizá no lo sepas...
417
00:23:59,638 --> 00:24:01,037
...porque tú eres
quien lo pone allí.
418
00:24:01,072 --> 00:24:04,132
- No soy yo.
- ¿Entonces quién?
419
00:24:11,950 --> 00:24:13,918
- ¿Srta. Thompson?
- ¿Sí, señora?
420
00:24:13,952 --> 00:24:16,250
¿Puede conseguirme el número de
la madre sustituta de Randy Wagstaff?
421
00:24:16,288 --> 00:24:18,085
¿Para qué quiere llamar
a la Sra. Anna?
422
00:24:18,123 --> 00:24:20,114
Porque te salteas clases,
corres por los corredores...
423
00:24:20,158 --> 00:24:21,921
...y quizá cosas peores.
Ella tiene derecho a saber.
424
00:24:21,960 --> 00:24:24,087
- ¿Es su número del trabajo?
- Sí, señora.
425
00:24:24,129 --> 00:24:27,189
Aguarde. Espere.
426
00:24:29,801 --> 00:24:31,632
La nueva chica, Greggs...
427
00:24:31,670 --> 00:24:34,161
Señor, si puedo,
respetuosamente...
428
00:24:34,206 --> 00:24:35,833
Norris tiene mucho
entre manos, ¿sí?
429
00:24:35,874 --> 00:24:38,001
El caso Braddock
pasa a Greggs.
430
00:24:38,043 --> 00:24:40,034
Sus manos están bien.
431
00:24:40,078 --> 00:24:43,138
No. Sus manos están llenas
de mierda, ¿sí? Escúchame.
432
00:24:43,181 --> 00:24:46,173
Burrell quiere el caso demorado
hasta que todos voten.
433
00:24:46,218 --> 00:24:48,186
¿Y Rawls?
434
00:24:48,220 --> 00:24:49,619
¿Cómo carajo sé qué quiere Rawls?
435
00:24:49,654 --> 00:24:51,212
Nunca dijo un carajo.
436
00:24:51,256 --> 00:24:53,850
Y déjame decirte algo, hasta él sabe
que esto está jodido.
437
00:24:53,892 --> 00:24:55,723
¿Entendí correctamente?
438
00:24:55,760 --> 00:24:59,025
¿Sacamos a un veterano de un caso
pendiente y lo pasamos a una novata...
439
00:24:59,064 --> 00:25:01,658
...para no hacer el progreso debido
en dicho caso?
440
00:25:01,700 --> 00:25:04,362
El caso Braddock, a Greggs.
441
00:25:07,138 --> 00:25:10,232
- ¿Un programa piloto?
- Para una de sus primarias, sí.
442
00:25:10,275 --> 00:25:13,836
- Un subsidio de $200.000 está incluido.
- Dinero gratis.
443
00:25:15,814 --> 00:25:18,044
- Sólo trato de ayudar, Sra. Conway.
- ¿De ayudar cómo?
444
00:25:18,083 --> 00:25:20,051
Dice que su grupo objetivo...
445
00:25:20,085 --> 00:25:23,077
...son criminales violentos repetidos.
446
00:25:23,121 --> 00:25:26,579
¿Sugiere de algún modo que el sistema
ha perdido el control de la escuela?
447
00:25:26,625 --> 00:25:28,559
No, no, no es lo que sugiero
para nada.
448
00:25:28,593 --> 00:25:30,857
El sistema está bien.
El sistema es genial.
449
00:25:30,896 --> 00:25:33,490
Esto no se trata del sistema.
450
00:25:33,532 --> 00:25:34,999
Sólo vamos a hallar un modo...
451
00:25:35,033 --> 00:25:37,126
...de conseguir a algunos
de los chicos con problemas...
452
00:25:37,168 --> 00:25:39,295
...que no vayan a estar mucho tiempo
más en el sistema.
453
00:25:42,240 --> 00:25:45,141
Mire, sólo asegúrese
de que no haya problemas.
454
00:25:45,176 --> 00:25:47,872
Nada que altere a nadie, ¿sabe?
455
00:25:47,913 --> 00:25:50,882
Se acerca una elección, y no queremos
poner a nuestras escuelas...
456
00:25:50,916 --> 00:25:53,976
- ...en medio de ese lío.
- No, ya lo creo.
457
00:26:05,196 --> 00:26:07,027
Desconectado
458
00:27:05,824 --> 00:27:08,748
Andas en patrulla como novato.
459
00:27:08,749 --> 00:27:10,985
Estoy ligeramente orgulloso
de conocerlo, Of. McNulty.
460
00:27:11,020 --> 00:27:12,346
¿Sólo un poco?
461
00:27:12,381 --> 00:27:14,689
No es como si no hubiera mejores
cosas que podrías estar haciendo.
462
00:27:14,733 --> 00:27:16,633
- ¿Como cuáles?
- Ves, te lo dije, Lester...
463
00:27:16,668 --> 00:27:18,636
...las cosas han cambiado
para mi amigo.
464
00:27:18,670 --> 00:27:21,104
Oí que torpedearon su vigilancia.
465
00:27:21,139 --> 00:27:23,130
Sí, nos enviaron un nuevo teniente.
466
00:27:23,174 --> 00:27:25,506
- Marimow de E&T.
- "El Asesino de Unidades".
467
00:27:25,543 --> 00:27:27,773
Lester y Kima ya escaparon
a Homicidios...
468
00:27:27,812 --> 00:27:30,372
...y a ahora Sydnor busca saltar
a la primera oportunidad.
469
00:27:30,415 --> 00:27:32,440
Entonces, Crímenes Especiales
está muerta, ¿eh?
470
00:27:32,484 --> 00:27:34,111
Sí, Lester la mató bien muerta.
471
00:27:34,152 --> 00:27:37,451
- Fue buscando el dinero.
- Los tipos como tú nunca aprenden.
472
00:27:37,489 --> 00:27:39,457
- ¿Los tipos como yo?
- Sí, 13 años...
473
00:27:39,491 --> 00:27:42,051
- ...cuatro meses.
- Cuatro meses.
474
00:27:42,093 --> 00:27:45,062
¿Uds. pidieron apoyo o qué?
475
00:27:45,096 --> 00:27:46,757
Sí.
476
00:27:46,798 --> 00:27:48,493
Tenemos órdenes de arresto
por un asesinato...
477
00:27:48,533 --> 00:27:50,501
...para un tal Curtis Anderson,
alias "Lex".
478
00:27:50,535 --> 00:27:52,298
Ha estado desaparecido
un par de semanas...
479
00:27:52,337 --> 00:27:55,135
...así que no lo espero en casa
de su mamá, pero nunca se sabe.
480
00:27:55,173 --> 00:27:57,801
- ¿Cuál es la dirección?
- Harlem 643.
481
00:27:57,842 --> 00:28:00,936
¿Qué tal si me acompañas a la puerta,
por los viejos tiempos, Jim?
482
00:28:00,979 --> 00:28:02,173
Iré por atrás, caballeros.
483
00:28:02,213 --> 00:28:04,147
¿Por atrás?
484
00:28:04,182 --> 00:28:06,343
Diablos, hijo, cómo cambiaron
las cosas para ti.
485
00:28:06,384 --> 00:28:09,444
¿Sabes qué dicen del hombre
que se ofrece a ir por atrás?
486
00:28:09,487 --> 00:28:11,114
El invita.
487
00:28:11,156 --> 00:28:14,455
Taberna B&O,
esta noche, a las 9:00, hijo.
488
00:28:14,492 --> 00:28:16,517
- Me iré después de uno.
- Mierda.
489
00:28:16,561 --> 00:28:18,085
Si no me crees, pregúntale a Bunk.
490
00:28:19,330 --> 00:28:20,490
Verdad.
491
00:28:30,709 --> 00:28:32,336
El dormitorio está vacío.
492
00:28:32,377 --> 00:28:34,004
Sí, el sótano también.
493
00:28:34,045 --> 00:28:35,637
Despejado.
494
00:28:35,680 --> 00:28:37,113
Sí.
495
00:28:44,255 --> 00:28:47,019
Despejado.
496
00:28:48,093 --> 00:28:49,993
Esta noche a las 9:00, McNulty...
497
00:28:50,028 --> 00:28:52,519
...Taberna B&O.
498
00:28:57,469 --> 00:29:00,700
El no está aquí.
Se los dije.
499
00:29:04,709 --> 00:29:07,269
¿Regresará a casa?
500
00:29:11,382 --> 00:29:14,681
Señora, ¿su hijo está vivo?
501
00:29:16,888 --> 00:29:19,356
Porque si no lo está...
502
00:29:19,390 --> 00:29:21,255
...podemos acabar esto ya mismo.
503
00:29:21,292 --> 00:29:23,624
De lo contrario, tengo un testigo.
504
00:29:23,661 --> 00:29:26,061
Eso nos da una orden de asesinato...
505
00:29:26,097 --> 00:29:28,657
...y esa orden dice que podemos
pasar por su puerta...
506
00:29:28,700 --> 00:29:30,964
...tantas veces como sea necesario.
507
00:29:33,071 --> 00:29:35,733
No sé dónde está mi hijo.
508
00:29:37,475 --> 00:29:39,773
Es como esas aves tuyas.
509
00:29:39,811 --> 00:29:41,779
Salen, y vuelan por la ciudad.
510
00:29:41,813 --> 00:29:43,280
Son libres de hacer lo que gusten.
511
00:29:43,314 --> 00:29:46,181
Al final del día, regresan aquí...
512
00:29:46,217 --> 00:29:47,844
...consiguen agua, comida...
513
00:29:47,886 --> 00:29:50,150
...porque saben que tú tienes
este lugar preparado...
514
00:29:50,188 --> 00:29:51,587
...tan regular como la lluvia.
515
00:29:51,623 --> 00:29:53,591
No hay sorpresas, porque,
al final del día...
516
00:29:53,625 --> 00:29:55,422
...al hombre no le gustan
las sorpresas.
517
00:29:55,460 --> 00:29:57,655
Y a las aves tampoco, sabes.
518
00:29:57,695 --> 00:29:59,253
Es lo mismo que lo que ofrezco yo.
519
00:29:59,297 --> 00:30:01,026
Si eres parte de una cooperativa...
520
00:30:01,065 --> 00:30:04,262
...no tienes que volver a preocuparte
por un montón de sorpresas.
521
00:30:04,302 --> 00:30:06,532
Sólo haces lo tuyo...
522
00:30:06,571 --> 00:30:08,402
...sabiendo que el producto
siempre estará allí...
523
00:30:08,439 --> 00:30:09,929
...y será de la mejor calidad...
524
00:30:09,974 --> 00:30:13,102
...sabiendo que si uno de Uds.
prueba una pizca...
525
00:30:13,144 --> 00:30:15,544
...él tiene un abogado
y un agente de fianzas esperándolo...
526
00:30:15,580 --> 00:30:18,105
...antes de subir
siquiera a la patrulla.
527
00:30:18,149 --> 00:30:19,776
Yo sé contratar abogados.
528
00:30:19,818 --> 00:30:21,547
No se trata sólo
de los abogados.
529
00:30:21,586 --> 00:30:23,315
Se trata de una conexión
para que sepas...
530
00:30:23,354 --> 00:30:25,322
...antes de que el operativo
siquiera ocurra.
531
00:30:25,356 --> 00:30:28,291
¿Qué tengo que entregar
para conseguir esas buenas drogas?
532
00:30:28,326 --> 00:30:30,123
Músculo. Tienes músculo.
533
00:30:30,161 --> 00:30:31,458
Si te asocias con nosotros...
534
00:30:31,496 --> 00:30:33,987
...echamos a los chicos de Nueva York
del este de Baltimore.
535
00:30:34,032 --> 00:30:36,159
¿Qué carajo me importa
el este de Baltimore?
536
00:30:37,802 --> 00:30:41,602
El tema de la cooperativa
es asociarnos.
537
00:30:41,639 --> 00:30:43,766
Compartimos información...
538
00:30:43,808 --> 00:30:45,935
...y nadie jode con ninguno
de nosotros.
539
00:30:45,977 --> 00:30:47,308
Ahora nadie jode conmigo.
540
00:30:47,345 --> 00:30:49,176
Eso no significa que no podría haber...
541
00:30:49,214 --> 00:30:50,841
...circunstancias imprevis...
542
00:30:52,984 --> 00:30:56,385
Nadie jode conmigo ahora.
543
00:31:07,599 --> 00:31:10,159
Colores africanos. Sutil.
544
00:31:10,201 --> 00:31:14,228
Tony Gray se está llevando
el 24% ahora.
545
00:31:14,272 --> 00:31:17,400
Necesitas nuevos colores
y un nuevo mensaje, Clarence.
546
00:31:17,442 --> 00:31:19,103
Necesitas unir a la base.
547
00:31:19,143 --> 00:31:21,805
¿Quieres que empiece a usar dashikis?
ENORGULLEZCANOS
548
00:31:21,846 --> 00:31:23,973
¿Que me convierta en Marion Barry?
549
00:31:24,015 --> 00:31:25,312
Te diré lo que me gustaría...
550
00:31:25,350 --> 00:31:28,148
...otros 75 en efectivo
para la caja chica.
551
00:31:28,186 --> 00:31:30,279
75, ¿eh?
552
00:31:32,991 --> 00:31:34,925
Organiza otra partida.
553
00:31:34,959 --> 00:31:37,086
Es una pérdida de tiempo...
554
00:31:37,128 --> 00:31:39,858
...y ahora mismo, el tiempo
lo es todo.
555
00:31:39,898 --> 00:31:42,298
Van a escupirte en el ojo
y a apoyar a Royce.
556
00:31:42,333 --> 00:31:44,767
Sólo esperaron todo este tiempo
por respeto a Tony Gray.
557
00:31:44,802 --> 00:31:46,736
De lo contrario, se lo hubieran dado
a Royce meses atrás.
558
00:31:46,771 --> 00:31:48,363
Ese no es el asunto.
559
00:31:48,406 --> 00:31:50,806
Si vas sin que te inviten,
sólo vas a enojarlos.
560
00:31:50,842 --> 00:31:53,367
¿Sí? ¿O los enojo todavía más...
561
00:31:53,411 --> 00:31:56,380
...al fingir que no existen,
que no los necesito?
562
00:31:56,414 --> 00:31:59,008
He ido de puerta a puerta a todos
los barrios de la ciudad...
563
00:31:59,050 --> 00:32:01,644
...diciendo que estoy listo para ser
mayor de toda ella...
564
00:32:01,686 --> 00:32:03,551
...no sólo de mi base,
sino de toda ella.
565
00:32:03,588 --> 00:32:05,215
¿Qué dice si no voy a ver
a estos tipos?
566
00:32:05,256 --> 00:32:06,746
Tiene razón.
567
00:32:06,791 --> 00:32:09,555
Si ellos apoyan a Royce, de acuerdo.
¿Qué diablos van a hacer?
568
00:32:09,594 --> 00:32:11,425
Pero con lo que ellos digan
y no digan...
569
00:32:11,462 --> 00:32:14,056
...desde el púlpito ese domingo
antes de la primaria...
570
00:32:14,098 --> 00:32:17,864
- ...aún tenemos un perro en esa pelea.
- Si lo hago bien, lo respetarán.
571
00:32:17,902 --> 00:32:22,737
Y si no, al menos pueden ver
a un blanco que ruega de rodillas.
572
00:32:22,774 --> 00:32:26,073
Siempre un momento agradable
para esa gente.
573
00:32:29,747 --> 00:32:32,841
Y en cuanto a mi asistencia
a juntas del concejo...
574
00:32:32,884 --> 00:32:35,216
...los que conocen
el trabajo entienden...
575
00:32:35,253 --> 00:32:38,245
...que hay más en ser concejal...
576
00:32:38,289 --> 00:32:39,916
...que sólo las juntas.
577
00:32:39,958 --> 00:32:41,550
¿Sí, Charles?
578
00:32:41,592 --> 00:32:44,220
Sí, van a poner una casa de mitad
de camino al final de mi calle.
579
00:32:44,262 --> 00:32:45,453
Para adictos y esas cosas.
580
00:32:45,454 --> 00:32:47,854
No si tengo algo que
decir al respecto.
581
00:32:47,889 --> 00:32:49,460
¿Adónde vive, señor?
582
00:32:49,500 --> 00:32:50,990
Al 800 de North Carrollton.
583
00:32:51,035 --> 00:32:53,367
Voy a investigarlo.
584
00:32:53,404 --> 00:32:57,306
¿Hay alguien con una pregunta
para cualquiera de los otros candidatos?
585
00:32:57,342 --> 00:33:00,175
¿Alguien con un problema,
una preocupación?
586
00:33:00,211 --> 00:33:03,180
Bueno, yo diría con respecto
a la preocupación del caballero...
587
00:33:03,214 --> 00:33:04,806
...sobre la casa de mitad de camino...
588
00:33:04,849 --> 00:33:07,010
...que, mientras que comparto
su preocupación...
589
00:33:07,051 --> 00:33:08,848
...también es verdad
que la ciudad tiene...
590
00:33:08,886 --> 00:33:10,945
...miles de drogadictos
en recuperación...
591
00:33:10,989 --> 00:33:13,890
...y esas casas y refugios
tienen que ir a alguna parte.
592
00:33:13,925 --> 00:33:17,088
Aunque no en los barrios blancos.
593
00:33:20,565 --> 00:33:22,465
Señora, ¿podría ver eso,
el volante de Royce?
594
00:33:22,500 --> 00:33:24,866
- Gracias.
- Bueno, eso también es justo.
595
00:33:24,902 --> 00:33:26,301
Pero éstas son personas...
596
00:33:26,337 --> 00:33:28,305
...nuestros hermanos y hermanas...
597
00:33:28,339 --> 00:33:30,500
...nuestros hijos, nuestros amigos.
598
00:33:30,541 --> 00:33:32,634
Y tratan de cambiar sus vidas...
599
00:33:32,677 --> 00:33:35,339
...así que queda en nosotros
ser responsables por ellos.
600
00:33:37,849 --> 00:33:39,373
Se siente bien perder
una mano, ¿eh?
601
00:33:39,417 --> 00:33:41,044
¿Qué sentido tiene?
602
00:33:41,085 --> 00:33:43,576
Eventualmente, todos tenemos
que pagar las apuestas.
603
00:33:43,621 --> 00:33:44,883
Sí, claro.
604
00:33:44,922 --> 00:33:46,890
Pero no puedo creer que tuviera
las pelotas...
605
00:33:46,924 --> 00:33:49,324
...para organizar dos partidas
en un mes. Por favor.
606
00:33:49,360 --> 00:33:51,157
Se está cargando de efectivo.
607
00:33:51,195 --> 00:33:53,527
Quiere efectivo en la calle
el día de las elecciones.
608
00:33:53,564 --> 00:33:54,929
Carcetti lo afectó.
609
00:33:54,966 --> 00:33:56,991
Lo llamó un cofre de guerra.
610
00:33:57,035 --> 00:33:58,832
Quizá esta vez sí tenemos
una guerra.
611
00:34:03,074 --> 00:34:05,304
No me molestaría si no lo hiciera
tan increíblemente feo.
612
00:34:05,343 --> 00:34:07,709
Ese par de dos en que apostó,
derechito a los nueves de Roger.
613
00:34:07,745 --> 00:34:10,646
Me fui con un flush.
614
00:34:10,681 --> 00:34:12,205
Casa llena, cuatro manos atrás.
615
00:34:12,250 --> 00:34:15,014
Es inmoral, eso es.
616
00:34:18,890 --> 00:34:21,120
¿Cuál es el juego, caballeros?
617
00:34:21,159 --> 00:34:22,490
Clarence reparte.
618
00:34:24,529 --> 00:34:25,894
Texas Hold 'Em.
619
00:34:25,930 --> 00:34:28,296
Empiezo a entender la popularidad
de este juego.
620
00:34:30,401 --> 00:34:31,766
Sin límites.
621
00:34:31,803 --> 00:34:34,237
Excelente.
622
00:34:36,507 --> 00:34:39,067
Pensaba a creer que habías
enloquecido, hijo.
623
00:34:39,110 --> 00:34:42,079
Ese altar suyo en la sala...
624
00:34:42,113 --> 00:34:45,981
...habría avergonzado a Elvis
y a Tupac.
625
00:34:46,017 --> 00:34:47,507
Su hijo está más muerto
que ellos dos.
626
00:34:47,552 --> 00:34:49,144
Ella sólo tiene demasiado miedo
de decirlo.
627
00:34:49,187 --> 00:34:50,779
Esa mierda no estaba allí
la primera vez...
628
00:34:50,822 --> 00:34:52,847
...que yo hablé con ella.
Lo habría visto.
629
00:34:52,890 --> 00:34:56,291
Claro, al ser tú detective y todo eso.
630
00:34:59,397 --> 00:35:02,764
Mira, tiene una amiga.
631
00:35:02,800 --> 00:35:05,234
Es demasiado joven para ti,
muchacho.
632
00:35:05,269 --> 00:35:08,261
¿Joven?
633
00:35:08,306 --> 00:35:11,332
Se vuelven más jóvenes, William.
Más delgadas también. Nosotros no.
634
00:35:11,375 --> 00:35:13,639
Más joven, más delgada...
¿dónde está Jimmy?
635
00:35:13,678 --> 00:35:16,408
Así son las cosas.
La edad es la edad...
636
00:35:16,447 --> 00:35:18,642
...la gordura es la gordura
y la naturaleza es la naturaleza.
637
00:35:18,683 --> 00:35:21,311
- Lamentable.
- Y sin piedad.
638
00:35:21,352 --> 00:35:23,081
A la naturaleza no le importa.
639
00:35:23,121 --> 00:35:25,487
La naturaleza simplemente
es así.
640
00:35:25,523 --> 00:35:28,219
Ahora, mi amigo Marlo creyó
que alteraba las cosas.
641
00:35:28,259 --> 00:35:29,954
¿Qué cosas?
642
00:35:29,994 --> 00:35:32,963
- El muchacho es un joven león.
- "Hola, ¿está en casa el Sr. Lyon?"
643
00:35:32,997 --> 00:35:36,023
Y un león debe tener su presa.
644
00:35:36,067 --> 00:35:38,763
"Investigación de metano
para el Sr. Lyon".
645
00:35:38,803 --> 00:35:41,738
¿Entonces dónde están
mis cuerpos?
646
00:35:41,772 --> 00:35:44,172
Yo estoy aquí, por un lado...
647
00:35:44,208 --> 00:35:45,436
...sin un cuerpo en seis meses...
648
00:35:45,476 --> 00:35:47,444
...y aquí estás tú,
buscando un sospechoso...
649
00:35:47,478 --> 00:35:49,002
...que es muy probable
que esté muerto...
650
00:35:49,046 --> 00:35:52,504
...lo que es mucho más probable
por matar a uno de los de Marlo.
651
00:35:52,550 --> 00:35:55,246
De todos modos, si está muerto...
652
00:35:55,286 --> 00:35:59,120
...¿dónde está ese cuerpo?
653
00:35:59,157 --> 00:36:01,091
¿Sabes cuál es el plural de coño?
654
00:36:01,125 --> 00:36:03,184
Coñososos.
Me lo enseñó Jimmy.
655
00:36:03,227 --> 00:36:05,195
¿Dónde está ocultando
los cuerpos, Bunk?
656
00:36:05,229 --> 00:36:06,696
¿En las cloacas?
657
00:36:06,731 --> 00:36:08,358
¿En una funeraria ilegal, quizá?
658
00:36:08,399 --> 00:36:11,232
Sí, enseñan ese latín especial
en esas escuelas católicas, sí.
659
00:36:11,269 --> 00:36:12,702
¿Recuerdas el caso de Eddy Crane?
660
00:36:12,737 --> 00:36:14,762
Se dijo que lo pusieron
en un tanque de ácido...
661
00:36:14,805 --> 00:36:16,136
...cerca de la bahía Curtis.
662
00:36:16,174 --> 00:36:17,869
Se nos acercan.
663
00:36:17,909 --> 00:36:21,106
Ahora, para un chico del lado Oeste,
como Marlo Stanfield...
664
00:36:21,145 --> 00:36:23,875
...ése sería un lugar tradicional
para deshacerse de él.
665
00:36:23,915 --> 00:36:25,075
- Hola, amiga. ¿Cómo estás?
- ¿No?
666
00:36:25,116 --> 00:36:27,084
- Hola, amiga.
- ¿No?
667
00:36:27,118 --> 00:36:31,054
¿Qué? Cielos.
668
00:36:31,088 --> 00:36:32,919
Jimmy.
669
00:36:36,494 --> 00:36:40,931
Trato de conseguir coñososos.
670
00:36:43,201 --> 00:36:45,499
¿Para qué diablos te sientas aquí?
671
00:36:45,536 --> 00:36:48,471
Los malditos Huxtable y eso, ¿no?
672
00:36:50,007 --> 00:36:52,373
Allí van.
673
00:36:52,410 --> 00:36:55,777
El sigue yendo a la escuela.
674
00:36:55,813 --> 00:36:59,874
Mierda. Sólo para poder saltar
esa pila de mierda a diario.
675
00:36:59,917 --> 00:37:02,181
Si educas bien a ese chico...
676
00:37:02,220 --> 00:37:04,313
...estará en una esquina
sin problemas, viejo.
677
00:37:04,355 --> 00:37:07,119
Sí, ya veremos.
678
00:37:09,026 --> 00:37:11,620
¿Tienes resaca?
679
00:37:11,662 --> 00:37:14,597
Sólo digo que te ves terrible.
680
00:37:14,632 --> 00:37:17,123
¿Sabes qué necesitas
en una escena del crimen?
681
00:37:17,168 --> 00:37:19,898
- Guantes de goma.
- Ojos nuevos.
682
00:37:19,937 --> 00:37:22,132
¿Se supone que llore y eso?
683
00:37:22,173 --> 00:37:26,303
Si tienes ojos nuevos,
puedes verlo todo.
684
00:37:26,344 --> 00:37:28,141
Si tienes ojos viejos...
685
00:37:28,179 --> 00:37:29,840
...miras al mismo árbol...
686
00:37:29,880 --> 00:37:31,575
...y te pierdes el bosque.
687
00:37:31,616 --> 00:37:34,084
Ah, mierda zen.
688
00:37:34,118 --> 00:37:37,087
Ojos nuevos, Saltamontes.
689
00:37:48,733 --> 00:37:50,792
La lividez pone la hora de la muerte
a las 7:48...
690
00:37:50,835 --> 00:37:52,962
- ...más o menos.
- Notado.
691
00:37:53,004 --> 00:37:54,471
Querrán confirmarlo químicamente.
692
00:37:54,505 --> 00:37:55,802
- ¿Eso crees?
- No haría daño.
693
00:37:55,840 --> 00:37:58,104
¿Un CDC, también?
¿Distancia de salpicadura?
694
00:37:58,142 --> 00:38:01,600
Sí, definitivamente.
¿Adónde se fueron mis hisopos?
695
00:38:01,646 --> 00:38:03,546
No te preocupes,
tengo los míos aquí.
696
00:38:03,581 --> 00:38:05,378
Ah, bien. Genial.
697
00:38:05,416 --> 00:38:07,247
¿Quieres dar un vistazo?
No muerde.
698
00:38:10,821 --> 00:38:13,221
Oye, no olvides el chorreado.
699
00:38:13,257 --> 00:38:15,589
¿Soy novato?
700
00:38:15,626 --> 00:38:17,719
Hay algo en su mano.
701
00:38:17,762 --> 00:38:18,762
¿Ah, sí?
702
00:38:18,796 --> 00:38:21,128
Dale pinzas.
703
00:38:32,710 --> 00:38:35,838
"Me mató Tater".
704
00:38:35,880 --> 00:38:37,848
¿Está tipeada?
705
00:38:37,882 --> 00:38:40,407
Porque eso funcionaría
mucho mejor en el tribunal.
706
00:38:49,960 --> 00:38:52,224
El número de teléfono
está en la otra mano.
707
00:38:54,031 --> 00:38:56,522
Un acuerdo estándar
de confidencialidad.
708
00:38:58,302 --> 00:39:00,668
¿Y éste?
709
00:39:00,705 --> 00:39:02,229
Este nos indemniza...
710
00:39:02,273 --> 00:39:04,764
...en caso de que Ud. o alguien
de su personal saliera herido.
711
00:39:20,624 --> 00:39:22,922
- ¿Quién quiere aprender hoy?
- Por aquí. Muévete.
712
00:39:22,960 --> 00:39:26,088
- ¿Voy al frente contigo?
- Tú pediste ir atrás. Vamos.
713
00:39:27,264 --> 00:39:29,562
- Vamos...
- No te preocupes por él.
714
00:39:29,600 --> 00:39:30,850
Lo atraparemos luego.
715
00:39:31,827 --> 00:39:33,123
Sí, el chiquito está
tan entusiasmado...
716
00:39:33,170 --> 00:39:36,139
...sobre lo que hay en esa pizarra
que correrá contra nosotros.
717
00:39:42,146 --> 00:39:45,980
¿Qué se sabe de nosotros hasta ahora?
En la sala de maestros, digo.
718
00:39:46,016 --> 00:39:48,712
Dicen que Ud. es la curita
de este año.
719
00:39:48,753 --> 00:39:49,753
¿Así se siente?
720
00:39:49,787 --> 00:39:52,153
Esperaba más que eso.
721
00:39:52,189 --> 00:39:54,089
¿La tablilla de este año?
722
00:39:54,125 --> 00:39:56,116
Hola, Sra. Sampson.
723
00:39:56,160 --> 00:39:57,718
Oye, es policía.
724
00:40:02,099 --> 00:40:04,397
El sistema escolar
parece benigno.
725
00:40:04,435 --> 00:40:06,096
Y tengo la sensación
de que la Av. Norte...
726
00:40:06,137 --> 00:40:08,731
...podría darnos latitud,
si bien no apoyo.
727
00:40:08,773 --> 00:40:12,402
- ¿Eso cree?
- Suena dubitativa.
728
00:40:14,111 --> 00:40:16,909
Uno puede decir qué día es
por sus caras.
729
00:40:16,947 --> 00:40:19,040
El mejor día es el miércoles.
730
00:40:19,083 --> 00:40:20,812
Es cuando llegan más lejos
de casa...
731
00:40:20,851 --> 00:40:22,785
...de lo que esté pasando
en las calles.
732
00:40:22,820 --> 00:40:24,811
Entonces se ven sonrisas.
733
00:40:24,855 --> 00:40:26,618
El lunes es enojado.
734
00:40:26,657 --> 00:40:30,388
Los martes, están atrapados
entre lunes y miércoles...
735
00:40:30,428 --> 00:40:34,262
...así que podría ir
en cualquier dirección.
736
00:40:34,298 --> 00:40:36,391
Los jueves...
737
00:40:36,434 --> 00:40:39,301
...sienten que llega
el fin de semana.
738
00:40:39,336 --> 00:40:41,998
El viernes de nuevo es malo.
739
00:40:42,039 --> 00:40:43,563
Aquí es donde lo dejo.
740
00:40:46,343 --> 00:40:48,937
Su clase.
741
00:40:48,979 --> 00:40:50,571
Artes del lenguaje, ¿eh?
742
00:40:50,614 --> 00:40:52,241
Sí.
743
00:40:52,283 --> 00:40:55,150
Como sea, debería visitarla
sin mí.
744
00:40:55,186 --> 00:40:57,916
Se comportan de otro modo
cuando estoy presente.
745
00:40:57,955 --> 00:41:00,788
Sin duda.
746
00:41:18,709 --> 00:41:21,769
¿Qué creen que simboliza este 20?
747
00:41:21,812 --> 00:41:24,474
No, no es el número de días
que han estado suspendidos.
748
00:41:24,515 --> 00:41:26,483
No es el número de años
que pasarán en prisión...
749
00:41:26,517 --> 00:41:28,485
...si no se reforman.
750
00:41:28,519 --> 00:41:31,852
Es 50% por debajo del promedio.
751
00:41:31,889 --> 00:41:34,357
Es 30% por debajo del fracaso,
inclusive.
752
00:41:34,391 --> 00:41:37,292
Pero, en realidad, representa
la cantidad de interés...
753
00:41:37,328 --> 00:41:39,023
...que tienen en su propio futuro.
754
00:41:46,904 --> 00:41:49,372
La siguiente pregunta
vale dos puntos.
755
00:41:49,406 --> 00:41:54,036
¿Quién puede decirme por qué
Clarence Mitchell Jr. fue importante...
756
00:41:54,078 --> 00:41:56,179
...para el movimiento
de derechos civiles?
757
00:41:56,180 --> 00:41:57,180
Yo sé. Yo sé.
758
00:41:57,181 --> 00:41:58,211
Y me doy cuenta
por la sonrisa de Shalanta...
759
00:41:58,249 --> 00:42:00,376
...que ella va a ganar
para el equipo azul.
760
00:42:03,254 --> 00:42:05,620
Oye, ¿viste ése de allí?
761
00:42:11,695 --> 00:42:14,323
¿Alguien aquí se llama DeShawn Price?
762
00:42:14,365 --> 00:42:17,129
Nunca lo oí nombrar.
763
00:42:17,167 --> 00:42:18,691
¿Y cómo te llamas tú?
764
00:42:18,736 --> 00:42:21,398
Herbert Brown. Esta es la camioneta
de recolección, ¿no?
765
00:42:21,438 --> 00:42:23,770
Ah, sí, aquí estás, mi viejo.
Vamos.
766
00:42:23,807 --> 00:42:25,240
No, viejo, no.
767
00:42:25,276 --> 00:42:27,904
Sí, ves, "Howard Brown".
768
00:42:27,945 --> 00:42:30,709
Es mi hermano. Está en la calle
McHenry si lo quieres.
769
00:42:30,748 --> 00:42:32,238
Yo estuve en la escuela
el viernes...
770
00:42:32,283 --> 00:42:35,810
...así que estoy bien hasta octubre.
Lo siento.
771
00:42:35,853 --> 00:42:38,913
- Espera, mi viejo.
- No, tiene razón.
772
00:42:38,956 --> 00:42:40,890
La escuela recibe cierta cantidad
de dinero...
773
00:42:40,925 --> 00:42:43,894
...por cada chico que aparece
un día en septiembre...
774
00:42:43,928 --> 00:42:46,396
- ...y un día en octubre.
- ¿Un día?
775
00:42:46,430 --> 00:42:48,660
Después de eso, no pierden
el dinero del gobierno...
776
00:42:48,699 --> 00:42:50,189
...así que terminamos.
777
00:42:50,234 --> 00:42:52,202
No, viejo, la escuela
es la escuela.
778
00:42:52,236 --> 00:42:55,000
Sí, bueno, yo sólo trato
de educarte, hermano.
779
00:42:55,039 --> 00:42:56,506
De acuerdo...
780
00:42:56,540 --> 00:42:59,407
...¿cuál de Uds. sigue necesitando
su día en septiembre?
781
00:42:59,443 --> 00:43:01,172
Háganlo ahora...
782
00:43:01,211 --> 00:43:03,645
...y no nos meteremos con Uds.
más tarde.
783
00:43:15,960 --> 00:43:18,622
¿Qué tal, Butch?
784
00:43:31,075 --> 00:43:33,236
¿Cómo empezamos?
785
00:43:33,277 --> 00:43:36,212
Tú llamaste a la junta.
786
00:43:36,246 --> 00:43:39,647
¿Por qué no empezamos contigo
respetando mi tiempo y yendo al grano?
787
00:43:40,818 --> 00:43:43,082
En primer lugar, oí
que quizá tengas la impresión...
788
00:43:43,120 --> 00:43:45,111
...de que de algún modo
me involucré...
789
00:43:45,155 --> 00:43:46,713
...con el difunto Sr. Bell...
790
00:43:46,757 --> 00:43:49,282
...en su jugada en tu contra
con el Hno. Mouzone.
791
00:43:50,494 --> 00:43:53,395
Yo no tuve nada que ver.
Stringer vino a mí...
792
00:43:53,430 --> 00:43:55,591
...para arreglar la junta contigo.
793
00:43:55,633 --> 00:43:57,863
El me usó a mí
como hizo con todos Uds...
794
00:43:57,901 --> 00:43:59,391
...y siento la necesidad de decirlo.
795
00:43:59,436 --> 00:44:02,405
Está dicho, entonces.
Empieza.
796
00:44:02,439 --> 00:44:04,066
Un empresario tal como yo...
797
00:44:04,108 --> 00:44:05,769
...no cree en mala sangre...
798
00:44:05,809 --> 00:44:08,141
...con un hombre como tú.
799
00:44:08,178 --> 00:44:10,908
- Perturba el sueño.
- Apuesto a que sí.
800
00:44:12,049 --> 00:44:14,040
A modo de retribución,
una propuesta.
801
00:44:15,519 --> 00:44:17,749
Sé de una partida de cartas
en el Lado Oeste...
802
00:44:17,788 --> 00:44:20,188
...jugadores importantes,
mucho dinero en efectivo...
803
00:44:20,224 --> 00:44:21,714
...todo muy pequeñito.
804
00:44:21,759 --> 00:44:23,659
¿Tratas de tenderme
una trampa, Joe?
805
00:44:23,694 --> 00:44:25,787
¿Alguna vez me has conocido
como estúpido?
806
00:44:25,829 --> 00:44:27,694
Trato de arreglar las cosas contigo.
807
00:44:27,731 --> 00:44:29,426
¿De cuánto hablamos?
808
00:44:29,466 --> 00:44:33,903
Si no hay al menos varios cientos
de miles que me quede ciego.
809
00:44:33,937 --> 00:44:35,495
En serio, Joe.
810
00:44:35,539 --> 00:44:36,938
Repito...
811
00:44:36,974 --> 00:44:38,999
...¿alguna vez has sabido
que sea estúpido?
812
00:44:39,043 --> 00:44:42,069
- ¿Qué condiciones hay?
- Ninguna.
813
00:44:42,112 --> 00:44:44,808
- ¿Cuál es tu parte, entonces?
- Un cuarto del botín.
814
00:44:47,284 --> 00:44:50,151
Si lo investigo y no se ve bien...
815
00:44:50,187 --> 00:44:51,848
...regresaré a verte, Joe.
816
00:45:00,898 --> 00:45:02,889
¿Adónde se fueron todos?
817
00:45:07,805 --> 00:45:10,865
- ¿Cuál de Uds. es el Sgto. Hauk?
- Señor.
818
00:45:10,908 --> 00:45:14,309
- Y tú debes ser Dozerman.
- Sí, señor.
819
00:45:14,344 --> 00:45:17,177
Bienvenidos a Crímenes Especiales.
Soy el Tte. Marimow.
820
00:45:18,615 --> 00:45:21,379
Veo que acaban de ascenderte
a sargento tras conducir...
821
00:45:21,418 --> 00:45:24,751
...al alcalde a todos lados
durante menos de tres meses.
822
00:45:24,788 --> 00:45:26,415
Debes ser un chofer increíble.
823
00:45:28,358 --> 00:45:30,656
¿Hay alguien aquí?
¿Greggs? ¿Freamon?
824
00:45:30,694 --> 00:45:32,025
Sydnor y Massey.
825
00:45:32,062 --> 00:45:34,860
Y están en la calle, trabajando.
826
00:45:34,898 --> 00:45:36,456
Eso es lo que hacemos aquí ahora.
827
00:45:36,500 --> 00:45:39,936
Salimos a la calle,
arrestamos y corremos.
828
00:45:39,970 --> 00:45:42,097
¿Puede hacer eso, Sargento?
829
00:45:42,139 --> 00:45:44,232
Por el Distrito Oeste, señor.
830
00:45:50,314 --> 00:45:54,045
- Gracias.
- Gracias.
831
00:46:11,635 --> 00:46:13,398
Gracias por verme.
832
00:46:13,437 --> 00:46:15,098
Entiendo que ya han hablado...
833
00:46:15,139 --> 00:46:17,232
...con el alcalde Royce
y el concejal Gray...
834
00:46:17,274 --> 00:46:20,266
...y me gustaría agradecerles
que pudieran unirse al proceso.
835
00:46:23,046 --> 00:46:25,378
No espero salir hoy de aquí...
836
00:46:25,415 --> 00:46:28,816
...con el apoyo de la Alianza
Ministerial Interdenominacional.
837
00:46:28,852 --> 00:46:30,376
No.
838
00:46:30,420 --> 00:46:32,479
Pero el asunto es...
839
00:46:32,523 --> 00:46:35,287
...que creo poder ser mejor alcalde
para Baltimore que el actual.
840
00:46:35,325 --> 00:46:37,691
Yo voté por Clarence Royce
ocho años atrás.
841
00:46:37,728 --> 00:46:40,128
Voté por él cuatro años después.
842
00:46:40,164 --> 00:46:43,725
Sentí que había promesa
en el hombre.
843
00:46:43,767 --> 00:46:46,167
Pero ahora, estoy decepcionado.
844
00:46:46,203 --> 00:46:48,103
Estoy decepcionado
y enojado...
845
00:46:48,138 --> 00:46:49,867
...por el delito y el desperdicio...
846
00:46:49,907 --> 00:46:51,534
...y el daño causado
a tantos barrios.
847
00:46:51,575 --> 00:46:54,203
No sólo en mi distrito, sino aquí,
en el Lado Oeste...
848
00:46:54,244 --> 00:46:56,439
...Pimlico, Cherry Hill,
Edmonson Village.
849
00:46:56,480 --> 00:46:58,948
Dondequiera que voy,
la gente quiere lo mismo.
850
00:46:58,982 --> 00:47:03,942
Necesitan lo mismo,
pero simplemente no lo reciben.
851
00:47:03,987 --> 00:47:05,454
Lo voy a cambiar.
852
00:47:05,489 --> 00:47:08,890
No voy a pedirles su voto ahora.
853
00:47:08,926 --> 00:47:10,416
Quizá aún no me lo he ganado.
854
00:47:10,460 --> 00:47:12,724
Pero vine a decirles que,
cuando sea alcalde...
855
00:47:12,763 --> 00:47:15,630
...tienen mi puerta abierta,
sin importar a quién apoyen...
856
00:47:15,666 --> 00:47:19,796
...y quiero que recuerden
que vine hoy a decir estas cosas.
857
00:47:23,640 --> 00:47:25,733
Gracias.
858
00:47:28,278 --> 00:47:30,678
Concejal.
859
00:47:30,714 --> 00:47:32,579
Gracias por venir.
860
00:47:37,654 --> 00:47:41,112
Bien, necesitaré un boletín para un hijo
de puta llamado Tater.
861
00:47:46,964 --> 00:47:50,661
"¿Llame al Sr. Dulce de inmediato"?
862
00:47:50,701 --> 00:47:52,259
Déjenme adivinar...
863
00:47:52,302 --> 00:47:54,031
La Alianza de Gays y Lesbianas.
864
00:47:54,071 --> 00:47:58,064
Se está dando cuenta, muchachos.
865
00:47:59,376 --> 00:48:01,003
¿Y qué quieres tú?
866
00:48:01,044 --> 00:48:03,012
¿Otra investigación de metano?
867
00:48:03,046 --> 00:48:05,571
¿U otra idiotez de "CSI"
que no existe?
868
00:48:06,950 --> 00:48:09,475
Eres la investigadora primaria
en el caso Braddock.
869
00:48:09,519 --> 00:48:11,544
El testigo muerto.
870
00:48:11,588 --> 00:48:13,419
Norris ha vuelto a rotación.
871
00:48:13,457 --> 00:48:14,617
¿Qué?
872
00:48:18,161 --> 00:48:21,688
Recibiste tu primer asesinato.
Felicidades.
873
00:48:30,173 --> 00:48:31,868
Vamos, viejo, diablos.
874
00:48:32,876 --> 00:48:35,140
Bam bam, sí.
875
00:48:35,178 --> 00:48:37,043
Se lo hago a quien sea
que esté de soplón.
876
00:48:37,080 --> 00:48:38,479
¿Quién sopla?
877
00:48:38,515 --> 00:48:40,983
No lo sé, pero los chicos andan
de soplones.
878
00:48:41,018 --> 00:48:42,576
Suspendieron a Rashid
por pintar paredes.
879
00:48:42,619 --> 00:48:44,086
¿No se enteraron?
880
00:48:44,121 --> 00:48:46,248
¿Cómo sabes que no lo atraparon
con un aerosol?
881
00:48:46,290 --> 00:48:48,952
Porque la Sra. Donnelly vino
y lo sacó de la clase.
882
00:48:50,761 --> 00:48:52,058
Nos vemos luego, viejo.
883
00:48:52,095 --> 00:48:53,255
¿Vas a pasar por el gimnasio?
884
00:48:53,297 --> 00:48:55,390
Muy bien, viejo.
Paz, paz.
885
00:48:58,735 --> 00:49:00,726
No volveré a repetírtelo.
886
00:49:00,771 --> 00:49:04,263
Dame el control remoto.
887
00:49:04,308 --> 00:49:06,868
¿Aprendieron algo hoy?
888
00:49:08,612 --> 00:49:10,637
¿Aprendieron algo?
889
00:49:10,681 --> 00:49:12,649
Sí.
890
00:49:12,683 --> 00:49:14,742
¿Qué aprendieron?
891
00:49:15,819 --> 00:49:19,186
Dije que me dieras
el control remoto.
892
00:49:19,222 --> 00:49:20,985
Dámelo.
893
00:49:21,024 --> 00:49:24,425
Matemáticas es tu favorita, ¿no?
Empieza con eso.
894
00:49:24,461 --> 00:49:26,452
Me gustan las matemáticas.
895
00:49:26,496 --> 00:49:29,329
Sí, también eres bueno
para ello.
896
00:49:29,366 --> 00:49:31,926
Vi este programa cinco malditas veces.
897
00:49:41,411 --> 00:49:43,174
Oye, ¿estás bien?
898
00:49:43,213 --> 00:49:45,875
Muy bien.
899
00:49:50,787 --> 00:49:52,584
Entonces resulta que la chica...
900
00:49:52,622 --> 00:49:55,455
...recibió 200 y pico de puntadas
para cerrarla.
901
00:49:55,492 --> 00:49:58,586
Le espera mucha rehabilitación
y quizá más cirugía.
902
00:49:58,628 --> 00:50:01,028
Los músculos en su cara
ni siquiera se mueven bien.
903
00:50:01,064 --> 00:50:02,725
¿Cómo parece la clase?
904
00:50:02,766 --> 00:50:05,394
Como si no hubiera ocurrido
realmente.
905
00:50:05,435 --> 00:50:08,666
Siguen procesándolo.
Sé que no lo parece, pero así es.
906
00:50:08,705 --> 00:50:11,970
¿Y Laetitia?
¿Qué le pasará?
907
00:50:12,009 --> 00:50:14,170
Nada peor de lo que ya ha visto.
908
00:50:14,211 --> 00:50:16,179
Probablemente vaya
a un reformatorio...
909
00:50:16,213 --> 00:50:19,080
...que es sólo un poco peor
que su hogar grupal.
910
00:50:19,116 --> 00:50:21,983
- ¿Ella estaba en un hogar grupal?
- Creció en el sistema.
911
00:50:22,019 --> 00:50:23,486
Enojada de lunes a viernes.
912
00:50:23,520 --> 00:50:25,715
El año pasado la suspendieron
dos veces...
913
00:50:25,756 --> 00:50:27,348
...y luego la expulsaron.
914
00:50:27,391 --> 00:50:29,086
Chiquan no dio positivo...
915
00:50:29,126 --> 00:50:30,787
...si busca algo positivo
en todo esto.
916
00:50:30,827 --> 00:50:32,351
¿Cómo dice?
917
00:50:32,396 --> 00:50:34,660
Ella no tenía HIV,
por si le preocupaba.
918
00:50:40,804 --> 00:50:43,272
Marcus. ¿Qué tratas de hacer?
919
00:50:43,306 --> 00:50:44,568
¿Tratas de que te noqueen?
920
00:50:44,608 --> 00:50:46,633
Baja la cabeza, hijo.
921
00:50:46,676 --> 00:50:48,803
Sube la izquierda. Que la subas.
922
00:50:48,845 --> 00:50:51,507
Levanta tu mano.
Maldición.
923
00:50:51,548 --> 00:50:53,778
¿Ese chico escucha a alguien?
924
00:50:56,653 --> 00:50:57,653
Muy bien. Muy bien.
925
00:50:57,687 --> 00:50:59,211
Tiempo, tiempo.
926
00:50:59,256 --> 00:51:01,554
Nada mal, chicos.
Nada mal, Justin.
927
00:51:01,591 --> 00:51:04,424
Marcus, tienes que concentrarte.
Piensa.
928
00:51:04,461 --> 00:51:06,395
¿De acuerdo?
929
00:51:06,430 --> 00:51:09,661
Escuchen, tengo boletos
para las peleas de esta noche...
930
00:51:09,699 --> 00:51:11,462
...en Pikesville Armory.
931
00:51:11,501 --> 00:51:13,526
Iba a llevarlos a Justin y a Spider...
932
00:51:13,570 --> 00:51:15,037
...pero Spider no ha estado viniendo...
933
00:51:15,072 --> 00:51:16,903
...y Marcus, sé que tienes
a tu madre, ¿no?
934
00:51:16,940 --> 00:51:19,738
Entonces, Michael...
935
00:51:19,776 --> 00:51:21,073
...¿quieres ir a las peleas?
936
00:51:22,312 --> 00:51:26,078
- ¿Vas a ir?
- Sí, seguro.
937
00:51:28,218 --> 00:51:29,446
Sí, muy bien.
938
00:51:29,486 --> 00:51:30,680
Muy bien.
939
00:51:30,720 --> 00:51:32,415
Vamos, quítate el protector.
940
00:51:41,898 --> 00:51:43,559
¿Qué carajo es eso?
941
00:51:43,600 --> 00:51:46,160
Un recuerdo.
942
00:51:46,203 --> 00:51:47,431
¿Qué?
943
00:51:48,738 --> 00:51:49,864
OFICIAL DE SEGURIDAD
944
00:51:49,906 --> 00:51:51,567
El problema con hacerlo
de este modo...
945
00:51:51,608 --> 00:51:53,371
...al hacerlos desaparecer y eso...
946
00:51:53,410 --> 00:51:54,775
Nadie lo sabe.
947
00:51:59,149 --> 00:52:01,083
Recuerdo cuando era pequeño...
948
00:52:01,118 --> 00:52:06,078
...si tenías un mapa del mundo...
949
00:52:06,123 --> 00:52:08,091
...el parque de Baker y Moreland...
950
00:52:08,125 --> 00:52:10,593
...estaba en el centro.
951
00:52:10,627 --> 00:52:12,618
Y al hacerme mayor...
952
00:52:12,662 --> 00:52:15,426
...el parque no dejó de crecer...
953
00:52:15,465 --> 00:52:17,023
...y fue más allá del barrio.
954
00:52:19,369 --> 00:52:21,929
Todo cambia, ¿sabes?
955
00:52:21,972 --> 00:52:23,269
En un minuto, el camión
de los helados...
956
00:52:23,306 --> 00:52:25,399
...es lo único que quieres oír.
957
00:52:34,651 --> 00:52:37,313
Al siguiente, los chicos
que venden la heroína...
958
00:52:37,354 --> 00:52:39,083
...es lo único que puedes oír.
959
00:52:48,732 --> 00:52:51,292
¿Qué es eso?
960
00:52:51,334 --> 00:52:53,768
Necesito usar un libro de ejercicios
con esto.
961
00:53:00,177 --> 00:53:01,906
¿Entonces lees del pequeño...
962
00:53:01,945 --> 00:53:03,469
...y respondes preguntas
en el grande?
963
00:53:03,513 --> 00:53:05,777
Sí, no es nada.
964
00:53:16,560 --> 00:53:18,551
Sí, ya veo.
965
00:53:30,640 --> 00:53:32,471
Ya veo.
966
00:53:56,333 --> 00:53:58,801
Bien, ¿ven cómo mantiene
las manos arriba?
967
00:53:58,835 --> 00:54:00,803
Miren sus pies. Sus pies.
968
00:54:00,837 --> 00:54:02,270
¿Ven como mantienen los pies
en movimiento?
969
00:54:04,774 --> 00:54:06,901
¿Ven a qué me refiero?
970
00:54:06,943 --> 00:54:08,672
¿Ves cómo se queda cerca?
971
00:54:08,712 --> 00:54:10,771
Así es como le quitan el poder.
972
00:54:10,814 --> 00:54:12,679
Oye, el tipo es musculoso.
973
00:54:12,716 --> 00:54:14,240
Sí, viejo.
974
00:54:14,284 --> 00:54:15,717
Es disciplina.
975
00:54:15,752 --> 00:54:18,653
Si cuidas tu cuerpo, tu cuerpo
te cuida a ti.
976
00:54:21,625 --> 00:54:24,389
Apuesto a que su mujer es bonita.
977
00:54:24,427 --> 00:54:26,327
Sí, apuesto lo mismo.
978
00:54:31,001 --> 00:54:33,469
Flush a la reina.
979
00:54:35,538 --> 00:54:37,165
Full.
980
00:54:39,576 --> 00:54:42,909
Muy bien, amigos,
déjenme ver esas manos.
981
00:54:42,946 --> 00:54:44,436
Las manos.
982
00:54:44,481 --> 00:54:45,641
Oye, grandote, retrocede.
983
00:54:47,183 --> 00:54:48,650
No sé de cartas...
984
00:54:48,685 --> 00:54:51,051
...pero creo que estas 45
derrotan al full.
985
00:54:51,087 --> 00:54:53,351
Oye, banquero, págame.
986
00:54:54,991 --> 00:54:58,358
Si quieres una cabeza en ese cuerpo,
muchacho, mejor te apuras.
987
00:54:59,963 --> 00:55:01,624
Es mi dinero.
988
00:55:03,233 --> 00:55:05,633
El dinero no tiene dueño...
989
00:55:05,669 --> 00:55:06,931
...sólo gente que lo gasta.
990
00:55:06,970 --> 00:55:10,030
Te diré algo más...
también me gusta ese anillo.
991
00:55:13,376 --> 00:55:16,607
Me tienes confundido
con el hombre que se repite.
992
00:55:29,092 --> 00:55:30,616
Esto no acabó.
993
00:55:30,660 --> 00:55:34,528
Así es como lo haces,
chiquito, ¿eh?
994
00:55:34,564 --> 00:55:36,054
Porque puedo hallar a los tuyos...
995
00:55:36,099 --> 00:55:38,363
...mucho más fácilmente
que ellos a mí.
996
00:55:40,337 --> 00:55:42,931
Úsalo con salud.
997
00:55:44,240 --> 00:55:46,708
Sin duda.
998
00:56:00,023 --> 00:56:01,285
¿Ves de qué hablo, Justin?
999
00:56:01,324 --> 00:56:03,724
A eso me refiero.
Eso es lo verdadero.
1000
00:56:03,760 --> 00:56:06,194
Si sigues entrenando, te aseguro
que puedes entrar allí.
1001
00:56:06,229 --> 00:56:08,959
La última pelea fue la mejor.
1002
00:56:08,998 --> 00:56:11,125
El puertorriqueño tenía
buena izquierda.
1003
00:56:11,167 --> 00:56:13,032
Sí, eso estuvo bien.
1004
00:56:13,069 --> 00:56:14,468
Es aquí, a la derecha.
1005
00:56:14,504 --> 00:56:16,165
Muy bien.
1006
00:56:18,007 --> 00:56:19,474
- De acuerdo.
- Muy bien...
1007
00:56:19,509 --> 00:56:21,374
- ...lo veo mañana, entrenador.
- De acuerdo.
1008
00:56:32,422 --> 00:56:34,322
Muy bien, entonces tú vives en...
1009
00:56:34,357 --> 00:56:36,518
Oye, muchacho, ¿qué haces?
1010
00:56:36,559 --> 00:56:38,857
- Te llevaré a casa.
- No, no, gracias.
1011
00:56:38,895 --> 00:56:41,864
Michael, vamos, en serio.
1012
00:56:41,898 --> 00:56:44,298
No, no, gracias.
Estoy bien desde aquí.
1013
00:57:23,661 --> 00:57:28,661
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
1014
00:58:23,900 --> 00:58:25,868
En Memoria de Richard DeAngelis
1932-2006