1 00:00:11,378 --> 00:00:13,812 Has estado tratando de morderme toda la noche, hijo. 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,644 Lo que tengo que determinar es... 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,741 ...si estás listo para morderme todo el trasero. 4 00:00:17,784 --> 00:00:19,911 No soy yo quien tiene una montaña junto al codo. 5 00:00:19,953 --> 00:00:21,477 Ah, entonces estás bien. 6 00:00:23,790 --> 00:00:26,520 ¿Te gusta el Town Car? 7 00:00:26,559 --> 00:00:28,720 Uds., los jóvenes, se interesan en los Lexus... 8 00:00:28,762 --> 00:00:32,698 ...y las enormes VSU... 9 00:00:32,732 --> 00:00:35,599 ...las malditas rayos U o algo así... 10 00:00:35,635 --> 00:00:37,603 ...no sé. ¿Pero yo? 11 00:00:37,637 --> 00:00:39,434 A mí me gusta el Town Car. 12 00:00:40,540 --> 00:00:43,168 El hombre se ve callado y correcto en uno de ellos. 13 00:00:43,209 --> 00:00:45,074 Entonces, hagamos esto... 14 00:00:45,111 --> 00:00:47,170 ...si ganas... 15 00:00:47,213 --> 00:00:50,273 ...asegúrate de comprarte uno, hijo. 16 00:01:02,729 --> 00:01:03,957 Adiós. 17 00:01:05,799 --> 00:01:07,460 Hora de mostrar. 18 00:01:13,740 --> 00:01:16,470 Mierda, negro, dalas vuelta. 19 00:01:17,844 --> 00:01:19,971 El hombre tiene picas. 20 00:01:20,013 --> 00:01:23,949 Un día, pronto, me iré con un Rolls, ¿oyeron? 21 00:01:23,983 --> 00:01:26,713 Por como has estado yendo a la escuela en este cuarto, hijo... 22 00:01:26,753 --> 00:01:28,118 ...sospecho que saldrás de aquí... 23 00:01:28,154 --> 00:01:30,748 ...con el maldito Morgan Freeman para que te lo maneje también. 24 00:01:38,832 --> 00:01:40,299 Te veo la próxima. 25 00:01:52,112 --> 00:01:53,636 Hola. 26 00:01:53,680 --> 00:01:54,942 Estoy en la tienda de Monroe. 27 00:01:54,981 --> 00:01:56,278 Muy bien. 28 00:02:15,568 --> 00:02:17,433 Agua, $1. 29 00:02:36,689 --> 00:02:37,883 ¿Qué carajo? 30 00:02:37,924 --> 00:02:39,619 ¿Crees que sueño con venir a trabajar... 31 00:02:39,659 --> 00:02:42,059 ...en esta mierda un domingo en la mañana? 32 00:02:42,095 --> 00:02:45,064 ¿Que les digo a mis amigos qué buen trabajo tengo? 33 00:02:45,098 --> 00:02:47,623 Trabajo para mantener una familia, viejo. 34 00:02:48,735 --> 00:02:50,703 Finge que no te hablo. 35 00:02:50,737 --> 00:02:53,228 Finge que ni siquiera estoy en esta tierra. 36 00:02:53,273 --> 00:02:55,468 Sé lo que eres. 37 00:02:55,508 --> 00:02:57,976 Y aunque no lo demuestre, soy hombre. 38 00:02:58,011 --> 00:03:01,242 Y tú te robas eso y actúas como si no supieras que estoy allí. 39 00:03:01,281 --> 00:03:02,748 No lo sé. 40 00:03:06,352 --> 00:03:07,876 Aquí estoy. 41 00:03:09,389 --> 00:03:11,619 Mira, te dije que no te faltaba el respeto. 42 00:03:11,658 --> 00:03:13,888 No lo hago, hijo. 43 00:03:15,395 --> 00:03:17,363 Tú quieres que sea de una manera. 44 00:03:17,397 --> 00:03:20,025 ¿Qué? 45 00:03:20,066 --> 00:03:22,034 Quieres que sea de una manera. 46 00:03:22,068 --> 00:03:23,365 No sé de qué estás... 47 00:03:23,403 --> 00:03:25,496 - Quieres que sea de una manera. - Viejo, para. 48 00:03:25,538 --> 00:03:27,438 Deja de decir eso. 49 00:03:30,310 --> 00:03:32,835 Pero es de la otra. 50 00:03:50,029 --> 00:03:52,589 LOS VIGILANTES 51 00:05:23,589 --> 00:05:27,047 "Nadie gana. Un bando sólo pierde más lentamente". Prez. 52 00:05:36,502 --> 00:05:39,471 Sólo digo, viejo, el modo en que ella se puso con Chiquan... 53 00:05:39,505 --> 00:05:41,473 ...como, como, como... 54 00:05:41,507 --> 00:05:42,974 ..."Ríete ahora, perra apestosa. 55 00:05:43,009 --> 00:05:44,135 Ríete ahora, ¿eh? 56 00:05:44,177 --> 00:05:45,303 ¿Te gusta esto? 57 00:05:45,345 --> 00:05:46,539 ¿Te gusta si te corto las tetas?" 58 00:05:46,579 --> 00:05:47,773 Viejo, aléjate de mí. 59 00:05:47,814 --> 00:05:49,042 "¿Qué tal si te corto el coño hasta el mentón?" 60 00:05:49,082 --> 00:05:50,845 Oye, vamos, vamos, vamos. 61 00:05:50,883 --> 00:05:52,475 - ¿Qué? - Dijo que lo dejes en paz, haz eso. 62 00:05:52,518 --> 00:05:54,042 - Yo sólo decía. - Sólo decías. 63 00:05:54,087 --> 00:05:55,884 Eso es todo lo que siempre haces, sólo decir. 64 00:05:55,922 --> 00:05:57,480 Viejo, eso estuvo jodido. 65 00:05:57,523 --> 00:05:58,888 Pues fue jodido. 66 00:06:01,394 --> 00:06:04,454 Su padre mató como a tres policías. 67 00:06:04,497 --> 00:06:06,362 - ¿Qué? - No, es verdad. 68 00:06:06,399 --> 00:06:08,867 Su padre mató como a tres policías, y su mamá hierve gatos. 69 00:06:08,901 --> 00:06:11,961 - Negro, por favor. - Es lo que oí. Hierve gatos... 70 00:06:12,004 --> 00:06:13,471 ...y los sirve y todo eso. 71 00:06:13,506 --> 00:06:15,872 ¿A quién se los sirve? ¿A hijos de puta que comen gato hervido? 72 00:06:15,908 --> 00:06:18,376 - ¿Quién quiere gato hervido? - Dicen que así vive. 73 00:06:18,411 --> 00:06:19,844 Viejo, te han hervido. 74 00:06:19,879 --> 00:06:23,371 Laetitia vive en uno de los hogares grupales frente a Edmonson. 75 00:06:23,416 --> 00:06:27,113 En esos lugares, no necesitas comer gato para volverte loco. 76 00:06:30,923 --> 00:06:32,254 Oiga, entrenador. 77 00:06:39,399 --> 00:06:42,391 Si el chico no viene, da igual que nos deje subir al ring a Michael y a mí. 78 00:06:42,435 --> 00:06:44,164 ¿Ninguno de Uds. vio a Spider hoy? 79 00:06:44,203 --> 00:06:45,500 No lo he visto. 80 00:06:45,538 --> 00:06:47,403 ¿Cómo diablos peleará la semana próxima... 81 00:06:47,440 --> 00:06:48,771 ...si no aparece a entrenar? 82 00:06:48,808 --> 00:06:51,436 Hagamos esto... 83 00:06:51,477 --> 00:06:53,502 ...hasta que el muchacho venga a su lección... 84 00:06:53,546 --> 00:06:56,208 ...pueden ponerse guantes y subir a la lona de a uno por vez. 85 00:06:59,318 --> 00:07:02,014 Él no. Yo. 86 00:07:04,924 --> 00:07:06,892 Te mostraré con la mayor suavidad posible... 87 00:07:06,926 --> 00:07:08,985 - ...cuánto no sabes, ¿sí? - Sí. 88 00:07:09,028 --> 00:07:11,690 Sí, viejo, es tu trasero. Estás por recibir un escarmiento. 89 00:07:20,072 --> 00:07:22,006 ¿Y el descanso del domingo? 90 00:07:22,041 --> 00:07:24,771 Si se queda, puede verme predicarles a los jovencitos... 91 00:07:24,811 --> 00:07:28,212 ...la solemne izquierda y la santificada derecha. 92 00:07:28,247 --> 00:07:30,772 ¿Por qué vino un domingo, Diácono? 93 00:07:30,817 --> 00:07:33,752 Necesita ver a la Sra. Donnelly en la escuela Tilghman. 94 00:07:33,786 --> 00:07:35,583 Le tiene trabajo de conserje, podría decirse. 95 00:07:35,621 --> 00:07:37,486 Salario de sindicato. 96 00:07:37,523 --> 00:07:40,219 - ¿Conserje? - Vea mañana a la Sra. Donnelly. 97 00:07:40,259 --> 00:07:41,954 Ella puede explicárselo mejor que yo. 98 00:07:43,463 --> 00:07:45,021 Dígame algo... 99 00:07:45,064 --> 00:07:46,861 ¿Cómo es que tiene tanta sabiduría... 100 00:07:46,899 --> 00:07:48,799 ...sobre quién debería estar en qué lugar? 101 00:07:48,835 --> 00:07:52,293 Un buen hombre religioso siempre se mete en los asuntos de todos. 102 00:07:52,338 --> 00:07:53,862 Es lo que hacemos. 103 00:07:55,174 --> 00:07:57,301 Entrenador, ¿está listo? 104 00:08:02,615 --> 00:08:05,880 ¿Quién va ganando? 105 00:08:05,918 --> 00:08:07,476 Nadie gana. 106 00:08:07,520 --> 00:08:09,954 Un bando sólo pierde más lentamente. 107 00:08:12,024 --> 00:08:14,584 ¿Por qué no salimos de la casa? 108 00:08:14,627 --> 00:08:17,790 Vamos a caminar, es un día bonito. 109 00:08:17,830 --> 00:08:21,061 Tengo que dar una charla en mi primer período... 110 00:08:21,100 --> 00:08:23,660 ...sobre lo que ocurrió. 111 00:08:23,703 --> 00:08:25,432 Una hora. 112 00:08:27,340 --> 00:08:29,808 Tengo... 113 00:08:29,842 --> 00:08:31,810 Tengo que decirles algo a esos chicos. 114 00:08:31,844 --> 00:08:33,368 Digo... 115 00:08:33,412 --> 00:08:35,243 De acuerdo. 116 00:08:37,350 --> 00:08:40,683 ¿Ves? Alguien gana. 117 00:08:44,323 --> 00:08:45,984 No te esperaba hasta mañana. 118 00:08:46,025 --> 00:08:48,823 Supe que mi nuevo escuadrón estaba de guardia el fin de semana. 119 00:08:48,861 --> 00:08:51,694 Y además, pensé que si sacaba mis cosas... 120 00:08:51,731 --> 00:08:53,494 ...de Crímenes Especiales el domingo... 121 00:08:53,533 --> 00:08:56,229 ...no tendría que cruzarme con el chupavergas de Marimow. 122 00:08:56,269 --> 00:08:59,898 Marimow no descarta el talento a la ligera. 123 00:08:59,939 --> 00:09:02,703 Lo echa a empujones con gran fuerza. 124 00:09:02,742 --> 00:09:04,369 Freamon llegó aquí el viernes. 125 00:09:04,410 --> 00:09:07,208 Sí, Lester es así de rápido. 126 00:09:07,246 --> 00:09:09,874 Allí está la oficina del coronel. 127 00:09:09,916 --> 00:09:13,181 Esta es mi humilde morada. El tablero. 128 00:09:13,219 --> 00:09:15,813 Y aquí está tu escritorio. 129 00:09:19,091 --> 00:09:21,855 - Está limpio. - Ya lo arreglarás. 130 00:09:21,894 --> 00:09:24,795 Un escritorio limpio es señal de una mente enferma. 131 00:09:24,830 --> 00:09:26,695 Homicidios. 132 00:09:26,732 --> 00:09:27,790 Maldición. 133 00:09:27,833 --> 00:09:30,028 No sé adónde fue tu silla. 134 00:09:30,069 --> 00:09:31,400 Vuélvelo tu primer caso. 135 00:09:31,437 --> 00:09:33,496 Y deja eso, ¿sí? Ahora vives aquí. 136 00:09:35,775 --> 00:09:37,709 Mira. 137 00:09:37,743 --> 00:09:39,335 Verdadero trabajo policial. 138 00:09:45,117 --> 00:09:49,383 - ¿Alguno de estos? - Es él, allí. 139 00:09:49,422 --> 00:09:50,946 Sólo se lo puso en la cabeza a Fruit... 140 00:09:50,990 --> 00:09:53,652 ...y cuando quiso acordarse, Fruit está en el suelo, revolcándose... 141 00:09:53,693 --> 00:09:55,058 ...y su novia está gritando... 142 00:09:55,094 --> 00:09:58,359 ...con mierda rosada asomándole del costado de la cabeza. 143 00:09:58,397 --> 00:10:01,924 El famoso "Bunk", trabajando fines de semana. 144 00:10:01,968 --> 00:10:03,731 El hombre es dedicado. 145 00:10:03,769 --> 00:10:07,466 Te asociaré con Crutchfield para que empieces. 146 00:10:07,506 --> 00:10:09,940 No te ocuparás de nada como primaria en los primeros meses. 147 00:10:09,976 --> 00:10:12,274 Te dará tiempo de aprender lo básico. 148 00:10:12,311 --> 00:10:14,279 Nuestro archivo va por año. 149 00:10:14,313 --> 00:10:17,180 Depósito de testigos. 150 00:10:17,216 --> 00:10:20,117 Nuestro mausoleo de corbatas cortadas. 151 00:10:20,152 --> 00:10:22,620 El café... 152 00:10:22,655 --> 00:10:26,091 ...y los buzones, arreglados por turno y escuadrón. 153 00:10:27,460 --> 00:10:29,018 Lester. 154 00:10:29,061 --> 00:10:31,962 Creo que Uds. dos, refugiados, se conocen bien. 155 00:10:31,998 --> 00:10:33,693 ¿Sigues acostumbrándote? 156 00:10:33,733 --> 00:10:35,291 Un poco, sí. 157 00:10:35,334 --> 00:10:37,165 Estarás bien. Muy bien. 158 00:10:37,203 --> 00:10:40,536 Por tierno que pueda ser este momento, Detective, tienes correo. 159 00:10:43,542 --> 00:10:46,978 ¿Ya te está molestando Lyon? 160 00:10:47,013 --> 00:10:49,481 Otro cambio en la investigación de metano. 161 00:10:49,515 --> 00:10:52,109 Yo llamaría ese número. 162 00:10:52,151 --> 00:10:54,312 Ocúpate de eso antes de que te toque un caso... 163 00:10:54,353 --> 00:10:55,684 ...silla o no silla. 164 00:11:10,836 --> 00:11:13,327 ¿Qué diablos es una investigación de metano? 165 00:11:17,543 --> 00:11:19,067 Hola, Kathleen O'Shea. 166 00:11:19,111 --> 00:11:21,102 Sí, ¿hola? 167 00:11:21,147 --> 00:11:24,810 Necesito hablar con el Sr. Lyon sobre los protocolos. 168 00:11:24,850 --> 00:11:26,545 ¿Cómo dice? 169 00:11:26,585 --> 00:11:28,280 El Sr. Lyon, por favor. 170 00:11:28,320 --> 00:11:30,447 Suenas un poco vieja para esto, cariño. 171 00:11:30,489 --> 00:11:33,219 ¿Cómo dices? ¿Quién habla? 172 00:11:33,259 --> 00:11:35,227 Habla la Det. Greggs con el... 173 00:11:35,261 --> 00:11:37,627 Este es el Zoológico de Baltimore. 174 00:11:37,663 --> 00:11:40,188 Bien, y yo soy la Det. Greggs... 175 00:11:40,232 --> 00:11:42,564 Y estás buscando al "Sr. León". 176 00:11:45,805 --> 00:11:47,830 Lo siento. 177 00:11:47,873 --> 00:11:49,238 Marqué mal. 178 00:11:52,111 --> 00:11:53,976 Investigación de metano. 179 00:12:01,687 --> 00:12:04,520 Marica desfigurado. 180 00:12:04,557 --> 00:12:05,922 Necesito buscarlo... 181 00:12:05,958 --> 00:12:07,755 ...porque no hay protección contra esa mierda. 182 00:12:09,261 --> 00:12:10,785 No puedo planear nada contra ese tipo. 183 00:12:10,830 --> 00:12:12,525 Es como... ya sabes cómo es él. 184 00:12:12,565 --> 00:12:13,862 ¿Cómo es? 185 00:12:13,899 --> 00:12:15,264 Es como uno de esos hijos de puta terroristas. 186 00:12:15,301 --> 00:12:17,292 Sólo hace volar cosas porque sí. 187 00:12:17,336 --> 00:12:19,497 No le importa quién salga herido, o qué sentido tenga. 188 00:12:19,538 --> 00:12:20,835 Tiene sentido. 189 00:12:20,873 --> 00:12:23,603 Y el gobierno, ¿no? 190 00:12:23,642 --> 00:12:25,667 Si tiene uno de esos ataques terroristas... 191 00:12:25,711 --> 00:12:27,508 ...les dan soga a Delta o a quien sea. 192 00:12:27,546 --> 00:12:30,071 Las aseguradoras, los bancos... 193 00:12:30,116 --> 00:12:33,916 ...el NASDAQ y todo eso tienen más tiempo para pagar sus deudas... 194 00:12:33,953 --> 00:12:36,649 ...porque el gobierno sabe que no hay nada que puedan hacer. 195 00:12:36,689 --> 00:12:39,590 Sí, sé que lo ves. Ves la idea general. 196 00:12:39,625 --> 00:12:42,685 El problema con los tipos de hoy es que siempre ven sólo una parte. 197 00:12:42,728 --> 00:12:44,889 - Qué bonito. - ¿Qué? 198 00:12:44,930 --> 00:12:48,593 ¿Te gusta? 199 00:12:48,634 --> 00:12:50,431 Lo tengo desde hace mucho. 200 00:12:50,469 --> 00:12:51,959 Tiene valor sentimental. 201 00:12:52,004 --> 00:12:54,268 - Es algo. - ¿Qué valor tiene realmente? 202 00:12:56,008 --> 00:12:58,704 Su valor verdadero. No me importa mucho el sentimiento. 203 00:12:58,744 --> 00:13:00,371 Sabes... 204 00:13:00,412 --> 00:13:02,243 ...hace tiempo que lo averigüé. 205 00:13:02,281 --> 00:13:05,444 Con la fluctuación de la economía global y todo eso... 206 00:13:05,484 --> 00:13:07,577 - Yo averiguaré por ti. - No hace falta. 207 00:13:07,620 --> 00:13:09,645 Yo averiguaré por ti. 208 00:13:12,224 --> 00:13:14,317 El dedo se hinchó con los años. 209 00:13:14,360 --> 00:13:16,385 - ¿Necesitas ayuda? - Sí, ¿necesitas ayuda? 210 00:13:16,428 --> 00:13:18,293 No, yo puedo. Lo tengo. 211 00:13:18,330 --> 00:13:20,924 - Quizá si usas saliva. - No quiero la saliva del hombre. 212 00:13:20,966 --> 00:13:22,456 No, ya está. 213 00:13:27,006 --> 00:13:29,634 Omar no es ningún terrorista. 214 00:13:29,675 --> 00:13:31,404 Sólo es otro negro armado. 215 00:13:31,443 --> 00:13:33,934 Y tú tampoco eres la aerolínea Delta. 216 00:13:33,979 --> 00:13:35,674 Sólo eres un negro al que le robaron. 217 00:13:35,714 --> 00:13:37,511 Así que tráeme lo que me debes... 218 00:13:37,550 --> 00:13:40,951 ...y habla de esa cuestión de la economía global en otro lado. 219 00:13:40,986 --> 00:13:42,681 ¿Entendiste? 220 00:13:42,721 --> 00:13:44,621 Sí. 221 00:13:49,361 --> 00:13:51,488 Tengo otra partida. 222 00:13:51,530 --> 00:13:54,795 ¿Cuánto llevas perdido? 223 00:13:54,834 --> 00:13:57,064 Aprender sus métodos requiere paciencia. 224 00:13:57,102 --> 00:13:58,729 Dinero también. 225 00:13:58,771 --> 00:14:00,329 ¿Cuánto necesitas esta vez? 226 00:14:00,372 --> 00:14:01,999 150 me alcanzará. 227 00:14:02,041 --> 00:14:04,100 ¿150? 228 00:14:04,143 --> 00:14:07,704 Un día haré caer a ese tonto narigón. 229 00:14:07,746 --> 00:14:10,476 A Super Stick también. 230 00:14:10,516 --> 00:14:13,451 A todos. 231 00:14:13,485 --> 00:14:17,319 Si no, quizá me aburra y haré que tú los hagas caer. 232 00:14:19,491 --> 00:14:21,584 Y lo que digo, Cnel. Foerster... 233 00:14:21,627 --> 00:14:23,288 ...es que su hombre, Norris... 234 00:14:23,329 --> 00:14:25,763 ...está metiendo la pata en esto, según me dicen. 235 00:14:25,798 --> 00:14:27,561 Señor, éste es un caso de alta prioridad... 236 00:14:27,600 --> 00:14:30,398 ...y Norris sabe que puede haber un testigo del estado asesinado. 237 00:14:30,436 --> 00:14:33,462 Ni siquiera sabemos aún si ése fue el motivo del asesinato. 238 00:14:33,505 --> 00:14:35,132 A eso me refiero. 239 00:14:35,174 --> 00:14:36,573 Norris es un profesional, señor. 240 00:14:37,743 --> 00:14:40,712 Su promedio de resolución este año dice lo contrario, Coronel. 241 00:14:44,617 --> 00:14:46,585 Señor, Norris es buen policía. 242 00:14:46,619 --> 00:14:49,452 Ray, necesitamos a alguien que pueda trabajar duro... 243 00:14:49,488 --> 00:14:52,048 ...trabajar las 24 horas, trabajar hasta que se caiga. 244 00:14:52,091 --> 00:14:55,652 Y entiendo que acabamos de darle sangre fresca a Homicidios... 245 00:14:55,694 --> 00:14:58,162 ...una mujer, la hirieron en cumplimiento hace unos años. 246 00:14:58,197 --> 00:14:59,755 Ella nunca ha trabajado Homicidios. 247 00:14:59,798 --> 00:15:01,823 Entonces tiene ojos nuevos. 248 00:15:01,867 --> 00:15:03,391 Pero con el debido respeto, señor... 249 00:15:03,435 --> 00:15:05,096 ...si pudiera garantizar que no más información... 250 00:15:05,137 --> 00:15:06,536 ...sobre este caso será entregada a la prensa... 251 00:15:06,572 --> 00:15:08,267 ...ciertamente no antes del día de elecciones... 252 00:15:08,307 --> 00:15:09,774 ...¿sería posible mantener... 253 00:15:09,808 --> 00:15:11,400 ...a los investigadores veteranos trabajando allí, señor? 254 00:15:11,443 --> 00:15:13,536 Resiento la implicación. 255 00:15:18,183 --> 00:15:20,174 Mis disculpas, señor. 256 00:15:22,788 --> 00:15:24,449 Me haces perder el tiempo viniendo aquí. 257 00:15:24,490 --> 00:15:27,050 Y por si no lo notaste, nos cuesta dinero. 258 00:15:27,092 --> 00:15:30,323 ¿Cómo voy a confiar en ti si no dejas de decir mentiras... 259 00:15:30,362 --> 00:15:31,954 ...diciendo una cosa y haciendo otra? 260 00:15:31,997 --> 00:15:33,988 Sólo falté el viernes, es todo. 261 00:15:34,033 --> 00:15:35,625 Mira, si lo piensas así... 262 00:15:35,668 --> 00:15:37,932 La escuela es un trabajo. Ahora todo es lo mismo. 263 00:15:37,970 --> 00:15:40,666 Entonces, faltar a la escuela es como no presentarse a trabajar. 264 00:15:40,706 --> 00:15:43,573 Y yo oí, inventé y puse a prueba todas las excusas inventadas. 265 00:15:43,609 --> 00:15:46,737 Así que a menos que estés muerto o agonizando, no puedes usar ninguna. 266 00:15:46,779 --> 00:15:48,337 Te dije que voy a ir. 267 00:15:48,380 --> 00:15:50,211 Sí, bueno, lo sé. 268 00:15:50,249 --> 00:15:53,412 O a la escuela o al trabajo, pero vas a ir. Vamos. 269 00:15:55,087 --> 00:15:57,783 Retrasarse ahora no es el modo de empezar un año escolar... 270 00:15:57,823 --> 00:16:00,155 ...particularmente tras una pausa de tres años. 271 00:16:00,192 --> 00:16:01,989 No te habíamos visto desde que te anotaste. 272 00:16:02,027 --> 00:16:04,222 ¿Hay algún motivo por el que no has venido? 273 00:16:09,134 --> 00:16:12,194 Mire, sé que trata de esforzarse con Sherrod. 274 00:16:12,237 --> 00:16:14,762 Quiero disculparme por él... 275 00:16:14,807 --> 00:16:17,139 ...porque ha estado trabajando mucho para ayudarme a empezar una tienda. 276 00:16:17,176 --> 00:16:18,666 Pero él necesita estar aquí. 277 00:16:18,711 --> 00:16:20,372 No hay duda de ello. 278 00:16:20,412 --> 00:16:21,845 Queda en él, ¿no? 279 00:16:21,880 --> 00:16:23,472 Es lo que trataba de decir. 280 00:16:23,515 --> 00:16:24,607 Justamente es eso. 281 00:16:24,650 --> 00:16:26,277 ¿Qué con ello, jovencito? 282 00:16:26,318 --> 00:16:28,309 Estoy bien. 283 00:16:28,354 --> 00:16:30,447 Bueno. 284 00:16:30,489 --> 00:16:34,687 Pero me ha estado molestando una cosa, señora... 285 00:16:34,727 --> 00:16:37,287 ...si Sherrod ya se perdió los últimos tres años... 286 00:16:37,329 --> 00:16:39,320 ...¿no debería volver al quinto o sexto grado... 287 00:16:39,365 --> 00:16:41,026 ...en vez de ir con los de su edad? 288 00:16:41,066 --> 00:16:42,397 Digo, para que pueda seguir el trabajo. 289 00:16:42,434 --> 00:16:43,867 Promoción social. 290 00:16:43,902 --> 00:16:45,563 ¿Cómo dice? 291 00:16:45,604 --> 00:16:48,004 No tenemos los recursos para repetir grados... 292 00:16:48,040 --> 00:16:51,203 ...y sentimos que poner a los chicos mayores en clases de menores... 293 00:16:51,243 --> 00:16:54,872 ...es injusto hacia los maestros que son responsables por mantener el orden. 294 00:16:54,913 --> 00:16:58,041 Su sobrino ha sido promocionado socialmente. 295 00:16:58,083 --> 00:17:00,244 Está en octavo grado, en camino a la secundaria. 296 00:17:03,222 --> 00:17:06,385 Lo siento, pero la Sra. Johnson vino por lo de Qadriyyah. 297 00:17:06,425 --> 00:17:08,655 Discúlpeme un momento. 298 00:17:11,363 --> 00:17:13,627 - Bill, esto es de locos. - Se lo dije. 299 00:17:13,665 --> 00:17:16,190 Sabes que si esto se descubre, ¿a quién crees que le caerá? 300 00:17:16,235 --> 00:17:19,466 Tengo dos años para llegar a los 40 y mejorar mi pensión. 301 00:17:19,505 --> 00:17:21,473 Mira, yo tampoco estoy de acuerdo con la decisión... 302 00:17:21,507 --> 00:17:24,101 ...pero es decisión de él, ni suya ni mía. 303 00:17:24,143 --> 00:17:27,374 El está a diario en el ayuntamiento todos los días siendo criticado. 304 00:17:40,793 --> 00:17:42,658 No me importa lo que digas... 305 00:17:42,694 --> 00:17:44,161 ...porque si empiezas algo... 306 00:17:44,196 --> 00:17:46,164 ...no puedes quejarte de cómo alguien más lo termine. 307 00:17:46,198 --> 00:17:48,166 Ella le estuvo encima desde el principio... 308 00:17:48,200 --> 00:17:50,725 ...con el espejo y todo. 309 00:17:50,769 --> 00:17:52,532 Yo no habría esperado. 310 00:17:56,241 --> 00:17:58,539 Sr. Pryzbylewski, éste es Sherrod. 311 00:17:58,577 --> 00:18:00,841 - Y es todo suyo. - De acuerdo. 312 00:18:00,879 --> 00:18:03,143 Toma asiento, Sherrod. 313 00:18:09,088 --> 00:18:11,852 Bien, escuchen. 314 00:18:11,890 --> 00:18:15,348 Me gustaría... chicos... 315 00:18:15,394 --> 00:18:16,918 ...chicos, me gustaría hablar... 316 00:18:16,962 --> 00:18:19,123 Escuchen. 317 00:18:21,500 --> 00:18:23,468 Todos sabemos que algo... 318 00:18:23,502 --> 00:18:26,630 ...desagradable ocurrió aquí el viernes... 319 00:18:26,672 --> 00:18:28,299 ...y miren... 320 00:18:28,340 --> 00:18:30,900 ...sé que alguno de Uds. siguen tratando de comprender... 321 00:18:30,943 --> 00:18:33,138 No fue mi cabeza la que acabó con un tajo gigante. 322 00:18:34,313 --> 00:18:36,804 Y me gustaría hablar... 323 00:18:36,849 --> 00:18:39,818 - ¿Es verdad que Ud. es policía? - ¿Qué? 324 00:18:39,852 --> 00:18:42,912 La Srta. Carmandy de la oficina dijo: "El Sr. Prezbo es policía". 325 00:18:42,955 --> 00:18:45,253 - ¿Eres policía, viejo? - ¿Alguna vez le disparó a alguien? 326 00:18:45,290 --> 00:18:46,757 Creo que deberíamos hablar de... 327 00:18:46,792 --> 00:18:49,352 No le disparó a nadie. Mírenlo. 328 00:18:49,394 --> 00:18:51,589 ¿Alguna vez arrestaste a un hombre llamado Ashanti Graham? 329 00:18:51,630 --> 00:18:53,461 A veces, cuando algo malo ocurre... 330 00:18:53,499 --> 00:18:55,467 - ¿Es tu papá? - No, mi hermano. 331 00:18:55,501 --> 00:18:57,594 ¿Por qué no puede decirnos si mató a alguien o no? 332 00:18:57,636 --> 00:18:59,069 - ¿Qué tipo de pistola lleva? - ¿Es narco? 333 00:18:59,104 --> 00:19:00,799 Yo solía ser policía. 334 00:19:00,839 --> 00:19:03,330 Ahora soy maestro. 335 00:19:03,375 --> 00:19:05,172 Pero ser policía no se trata sólo de llevar un arma. 336 00:19:05,210 --> 00:19:07,201 Sí, claro. 337 00:19:07,246 --> 00:19:08,873 Se trata de trabajar con la comunidad. 338 00:19:08,914 --> 00:19:11,314 ¿La comunidad? Uds. no han venido a mi comunidad... 339 00:19:11,350 --> 00:19:13,181 ...en mucho tiempo salvo para dar palizas. 340 00:19:13,218 --> 00:19:14,810 Oiga, Sr. P., ¿alguna vez le dispararon? 341 00:19:14,853 --> 00:19:16,548 De este modo... 342 00:19:19,858 --> 00:19:23,157 Namond, es suficiente. 343 00:19:23,195 --> 00:19:25,060 De pie. 344 00:19:25,097 --> 00:19:27,588 De pie. Regresen a sus asientos. 345 00:19:27,633 --> 00:19:29,362 Gracias, muy entretenido. 346 00:19:29,401 --> 00:19:31,460 Siéntense. Vuelvan a sus asientos. 347 00:19:31,503 --> 00:19:34,097 Siéntense, siéntense. Kwaneese, siéntense. 348 00:19:34,139 --> 00:19:35,629 Siéntense, ya. 349 00:19:35,674 --> 00:19:38,939 Sr. P, ¿alguna vez ahorcó a alguien...? 350 00:19:40,546 --> 00:19:42,514 ¿Alguna vez los filmaron en video? 351 00:19:53,158 --> 00:19:56,218 Sr. P, Ashanti Graham. 352 00:19:56,261 --> 00:20:00,027 Ud. tiene que conocerlo. Era un verdadero jugador. 353 00:20:20,886 --> 00:20:22,410 El trabaja de domingo a jueves... 354 00:20:22,454 --> 00:20:24,479 ...de las 7:00 de la mañana a las 5:00 de la tarde. 355 00:20:24,523 --> 00:20:27,083 Entonces no es algo extra. 356 00:20:27,125 --> 00:20:28,956 No, no es un verdadero policía. 357 00:20:28,994 --> 00:20:31,360 Está todo el tiempo en esta estupidez. 358 00:20:31,396 --> 00:20:33,864 ¿Qué hizo de nuevo? 359 00:20:33,899 --> 00:20:35,924 Respondió. 360 00:20:37,769 --> 00:20:39,293 ¿Ahora vas para Hilltop? 361 00:20:39,338 --> 00:20:40,965 Sí, también lo tenemos. 362 00:20:50,282 --> 00:20:51,943 Nos vemos. 363 00:20:58,090 --> 00:21:00,058 Hora de decisión, hijo. 364 00:21:00,092 --> 00:21:01,684 ¿Cuál será tu jugada? 365 00:21:11,069 --> 00:21:12,297 Pues le dije al pequeño Kevin... 366 00:21:12,337 --> 00:21:14,498 ...que les disparara en la cabeza a los dos dos veces. 367 00:21:14,539 --> 00:21:16,268 Pero al ver que se fue... 368 00:21:16,308 --> 00:21:18,071 Qué divertido eres. 369 00:21:18,110 --> 00:21:20,772 Sí, supongo que estoy entre los tuyos. 370 00:21:20,812 --> 00:21:24,077 ¿Dónde está el muchacho... Michael? 371 00:21:24,116 --> 00:21:25,447 Bueno, no es de los regulares. 372 00:21:25,484 --> 00:21:27,509 Sólo está pagando una deuda con trabajo. 373 00:21:27,552 --> 00:21:30,578 - ¿Por qué? ¿Por qué te importa? - No te preocupes por eso. 374 00:21:30,622 --> 00:21:32,852 "Por qué" ya no figura en tu repertorio, viejo. 375 00:21:53,145 --> 00:21:55,079 Divídelo 60-40. 376 00:21:55,113 --> 00:21:57,104 No te metas con el dinero de Marlo. 377 00:22:07,526 --> 00:22:09,289 Randy Wagstaff... 378 00:22:09,328 --> 00:22:10,955 ...no eres de sexto grado, ¿no? 379 00:22:10,996 --> 00:22:12,987 Hola, Srta. Reese. 380 00:22:13,031 --> 00:22:15,022 Si lo fueras... 381 00:22:15,067 --> 00:22:16,967 ...significaría que tú y el resto de los alcornoques... 382 00:22:17,002 --> 00:22:19,527 ...aún estarían en mi clase de inglés del primer período. 383 00:22:19,571 --> 00:22:21,766 Y eso significaría que estamos dos años atrás... 384 00:22:21,807 --> 00:22:24,708 ...y significaría que el tiempo no se mueve en la escuela Tilghman... 385 00:22:24,743 --> 00:22:26,734 ...y eso sería una catástrofe. 386 00:22:26,778 --> 00:22:29,770 Me olvidé y me puse la playera vieja hoy. 387 00:22:29,815 --> 00:22:31,908 Bueno, si éste no es tu almuerzo, ¿dónde tienes el pase? 388 00:22:36,855 --> 00:22:40,586 ¿Por qué no escribirlo con crayón? 389 00:22:40,625 --> 00:22:42,354 Vamos. 390 00:22:43,662 --> 00:22:45,857 El diácono dice que Ud. es un buen hombre. 391 00:22:45,897 --> 00:22:48,058 Lo suficiente para usar un estropajo, supongo. 392 00:22:48,100 --> 00:22:50,591 - ¿Un estropajo? Una aspiradora, dirá. - ¿Qué? 393 00:22:50,635 --> 00:22:53,763 Consigo a algunos hombres como Ud. para ayudarme todos los septiembres. 394 00:22:53,805 --> 00:22:55,397 Van a la calle... 395 00:22:55,440 --> 00:22:57,408 ...hallan a estos chicos, y los traen a rastras. 396 00:22:57,442 --> 00:22:59,410 Ah, oficial de novillos. 397 00:22:59,444 --> 00:23:01,309 El sistema no ha tenido fondos... 398 00:23:01,346 --> 00:23:03,405 ...para oficiales de novillos en 20 años. 399 00:23:03,448 --> 00:23:05,575 ¿Dónde diablos cree que está? ¿En el condado Montgomery? 400 00:23:05,617 --> 00:23:08,677 No, mantengo un par de puestos de conserje vacantes todos los años... 401 00:23:08,720 --> 00:23:11,086 ...sólo para esto. 402 00:23:11,123 --> 00:23:14,684 ¿Esos chicos? Los arrastra aquí, y los tacha de la lista. 403 00:23:14,726 --> 00:23:17,217 Cada chico, una vez, hasta limpiar la lista. 404 00:23:17,262 --> 00:23:18,923 Cuando llegue octubre... 405 00:23:18,964 --> 00:23:20,693 ...empieza de nuevo con la lista. 406 00:23:22,267 --> 00:23:24,531 El trabajo es suyo si lo quiere. Paga $12 la hora. 407 00:23:24,569 --> 00:23:27,129 Disculpa, cariño. Siéntate. 408 00:23:39,484 --> 00:23:42,317 ¿Por qué dejaste la clase? 409 00:23:42,354 --> 00:23:44,845 Me dio hambre, no podía concentrarme. 410 00:23:44,890 --> 00:23:48,087 Quizá, Randy, tenías otra razón para andar por los corredores, ¿no? 411 00:23:48,126 --> 00:23:49,593 ¿Pintar las paredes, quizá? 412 00:23:49,628 --> 00:23:51,255 No, sabe que no lo hago. 413 00:23:51,296 --> 00:23:53,457 Yo no sé nada. Sé que es la segunda semana... 414 00:23:53,498 --> 00:23:55,466 ...y tengo paredes cubiertas con graffiti. 415 00:23:55,500 --> 00:23:58,196 ¿Eso te hace sentirte bien, pasarles por al lado? 416 00:23:58,236 --> 00:23:59,601 - No lo sé. - Quizá no lo sepas... 417 00:23:59,638 --> 00:24:01,037 ...porque tú eres quien lo pone allí. 418 00:24:01,072 --> 00:24:04,132 - No soy yo. - ¿Entonces quién? 419 00:24:11,950 --> 00:24:13,918 - ¿Srta. Thompson? - ¿Sí, señora? 420 00:24:13,952 --> 00:24:16,250 ¿Puede conseguirme el número de la madre sustituta de Randy Wagstaff? 421 00:24:16,288 --> 00:24:18,085 ¿Para qué quiere llamar a la Sra. Anna? 422 00:24:18,123 --> 00:24:20,114 Porque te salteas clases, corres por los corredores... 423 00:24:20,158 --> 00:24:21,921 ...y quizá cosas peores. Ella tiene derecho a saber. 424 00:24:21,960 --> 00:24:24,087 - ¿Es su número del trabajo? - Sí, señora. 425 00:24:24,129 --> 00:24:27,189 Aguarde. Espere. 426 00:24:29,801 --> 00:24:31,632 La nueva chica, Greggs... 427 00:24:31,670 --> 00:24:34,161 Señor, si puedo, respetuosamente... 428 00:24:34,206 --> 00:24:35,833 Norris tiene mucho entre manos, ¿sí? 429 00:24:35,874 --> 00:24:38,001 El caso Braddock pasa a Greggs. 430 00:24:38,043 --> 00:24:40,034 Sus manos están bien. 431 00:24:40,078 --> 00:24:43,138 No. Sus manos están llenas de mierda, ¿sí? Escúchame. 432 00:24:43,181 --> 00:24:46,173 Burrell quiere el caso demorado hasta que todos voten. 433 00:24:46,218 --> 00:24:48,186 ¿Y Rawls? 434 00:24:48,220 --> 00:24:49,619 ¿Cómo carajo sé qué quiere Rawls? 435 00:24:49,654 --> 00:24:51,212 Nunca dijo un carajo. 436 00:24:51,256 --> 00:24:53,850 Y déjame decirte algo, hasta él sabe que esto está jodido. 437 00:24:53,892 --> 00:24:55,723 ¿Entendí correctamente? 438 00:24:55,760 --> 00:24:59,025 ¿Sacamos a un veterano de un caso pendiente y lo pasamos a una novata... 439 00:24:59,064 --> 00:25:01,658 ...para no hacer el progreso debido en dicho caso? 440 00:25:01,700 --> 00:25:04,362 El caso Braddock, a Greggs. 441 00:25:07,138 --> 00:25:10,232 - ¿Un programa piloto? - Para una de sus primarias, sí. 442 00:25:10,275 --> 00:25:13,836 - Un subsidio de $200.000 está incluido. - Dinero gratis. 443 00:25:15,814 --> 00:25:18,044 - Sólo trato de ayudar, Sra. Conway. - ¿De ayudar cómo? 444 00:25:18,083 --> 00:25:20,051 Dice que su grupo objetivo... 445 00:25:20,085 --> 00:25:23,077 ...son criminales violentos repetidos. 446 00:25:23,121 --> 00:25:26,579 ¿Sugiere de algún modo que el sistema ha perdido el control de la escuela? 447 00:25:26,625 --> 00:25:28,559 No, no, no es lo que sugiero para nada. 448 00:25:28,593 --> 00:25:30,857 El sistema está bien. El sistema es genial. 449 00:25:30,896 --> 00:25:33,490 Esto no se trata del sistema. 450 00:25:33,532 --> 00:25:34,999 Sólo vamos a hallar un modo... 451 00:25:35,033 --> 00:25:37,126 ...de conseguir a algunos de los chicos con problemas... 452 00:25:37,168 --> 00:25:39,295 ...que no vayan a estar mucho tiempo más en el sistema. 453 00:25:42,240 --> 00:25:45,141 Mire, sólo asegúrese de que no haya problemas. 454 00:25:45,176 --> 00:25:47,872 Nada que altere a nadie, ¿sabe? 455 00:25:47,913 --> 00:25:50,882 Se acerca una elección, y no queremos poner a nuestras escuelas... 456 00:25:50,916 --> 00:25:53,976 - ...en medio de ese lío. - No, ya lo creo. 457 00:26:05,196 --> 00:26:07,027 Desconectado 458 00:27:05,824 --> 00:27:08,748 Andas en patrulla como novato. 459 00:27:08,749 --> 00:27:10,985 Estoy ligeramente orgulloso de conocerlo, Of. McNulty. 460 00:27:11,020 --> 00:27:12,346 ¿Sólo un poco? 461 00:27:12,381 --> 00:27:14,689 No es como si no hubiera mejores cosas que podrías estar haciendo. 462 00:27:14,733 --> 00:27:16,633 - ¿Como cuáles? - Ves, te lo dije, Lester... 463 00:27:16,668 --> 00:27:18,636 ...las cosas han cambiado para mi amigo. 464 00:27:18,670 --> 00:27:21,104 Oí que torpedearon su vigilancia. 465 00:27:21,139 --> 00:27:23,130 Sí, nos enviaron un nuevo teniente. 466 00:27:23,174 --> 00:27:25,506 - Marimow de E&T. - "El Asesino de Unidades". 467 00:27:25,543 --> 00:27:27,773 Lester y Kima ya escaparon a Homicidios... 468 00:27:27,812 --> 00:27:30,372 ...y a ahora Sydnor busca saltar a la primera oportunidad. 469 00:27:30,415 --> 00:27:32,440 Entonces, Crímenes Especiales está muerta, ¿eh? 470 00:27:32,484 --> 00:27:34,111 Sí, Lester la mató bien muerta. 471 00:27:34,152 --> 00:27:37,451 - Fue buscando el dinero. - Los tipos como tú nunca aprenden. 472 00:27:37,489 --> 00:27:39,457 - ¿Los tipos como yo? - Sí, 13 años... 473 00:27:39,491 --> 00:27:42,051 - ...cuatro meses. - Cuatro meses. 474 00:27:42,093 --> 00:27:45,062 ¿Uds. pidieron apoyo o qué? 475 00:27:45,096 --> 00:27:46,757 Sí. 476 00:27:46,798 --> 00:27:48,493 Tenemos órdenes de arresto por un asesinato... 477 00:27:48,533 --> 00:27:50,501 ...para un tal Curtis Anderson, alias "Lex". 478 00:27:50,535 --> 00:27:52,298 Ha estado desaparecido un par de semanas... 479 00:27:52,337 --> 00:27:55,135 ...así que no lo espero en casa de su mamá, pero nunca se sabe. 480 00:27:55,173 --> 00:27:57,801 - ¿Cuál es la dirección? - Harlem 643. 481 00:27:57,842 --> 00:28:00,936 ¿Qué tal si me acompañas a la puerta, por los viejos tiempos, Jim? 482 00:28:00,979 --> 00:28:02,173 Iré por atrás, caballeros. 483 00:28:02,213 --> 00:28:04,147 ¿Por atrás? 484 00:28:04,182 --> 00:28:06,343 Diablos, hijo, cómo cambiaron las cosas para ti. 485 00:28:06,384 --> 00:28:09,444 ¿Sabes qué dicen del hombre que se ofrece a ir por atrás? 486 00:28:09,487 --> 00:28:11,114 El invita. 487 00:28:11,156 --> 00:28:14,455 Taberna B&O, esta noche, a las 9:00, hijo. 488 00:28:14,492 --> 00:28:16,517 - Me iré después de uno. - Mierda. 489 00:28:16,561 --> 00:28:18,085 Si no me crees, pregúntale a Bunk. 490 00:28:19,330 --> 00:28:20,490 Verdad. 491 00:28:30,709 --> 00:28:32,336 El dormitorio está vacío. 492 00:28:32,377 --> 00:28:34,004 Sí, el sótano también. 493 00:28:34,045 --> 00:28:35,637 Despejado. 494 00:28:35,680 --> 00:28:37,113 Sí. 495 00:28:44,255 --> 00:28:47,019 Despejado. 496 00:28:48,093 --> 00:28:49,993 Esta noche a las 9:00, McNulty... 497 00:28:50,028 --> 00:28:52,519 ...Taberna B&O. 498 00:28:57,469 --> 00:29:00,700 El no está aquí. Se los dije. 499 00:29:04,709 --> 00:29:07,269 ¿Regresará a casa? 500 00:29:11,382 --> 00:29:14,681 Señora, ¿su hijo está vivo? 501 00:29:16,888 --> 00:29:19,356 Porque si no lo está... 502 00:29:19,390 --> 00:29:21,255 ...podemos acabar esto ya mismo. 503 00:29:21,292 --> 00:29:23,624 De lo contrario, tengo un testigo. 504 00:29:23,661 --> 00:29:26,061 Eso nos da una orden de asesinato... 505 00:29:26,097 --> 00:29:28,657 ...y esa orden dice que podemos pasar por su puerta... 506 00:29:28,700 --> 00:29:30,964 ...tantas veces como sea necesario. 507 00:29:33,071 --> 00:29:35,733 No sé dónde está mi hijo. 508 00:29:37,475 --> 00:29:39,773 Es como esas aves tuyas. 509 00:29:39,811 --> 00:29:41,779 Salen, y vuelan por la ciudad. 510 00:29:41,813 --> 00:29:43,280 Son libres de hacer lo que gusten. 511 00:29:43,314 --> 00:29:46,181 Al final del día, regresan aquí... 512 00:29:46,217 --> 00:29:47,844 ...consiguen agua, comida... 513 00:29:47,886 --> 00:29:50,150 ...porque saben que tú tienes este lugar preparado... 514 00:29:50,188 --> 00:29:51,587 ...tan regular como la lluvia. 515 00:29:51,623 --> 00:29:53,591 No hay sorpresas, porque, al final del día... 516 00:29:53,625 --> 00:29:55,422 ...al hombre no le gustan las sorpresas. 517 00:29:55,460 --> 00:29:57,655 Y a las aves tampoco, sabes. 518 00:29:57,695 --> 00:29:59,253 Es lo mismo que lo que ofrezco yo. 519 00:29:59,297 --> 00:30:01,026 Si eres parte de una cooperativa... 520 00:30:01,065 --> 00:30:04,262 ...no tienes que volver a preocuparte por un montón de sorpresas. 521 00:30:04,302 --> 00:30:06,532 Sólo haces lo tuyo... 522 00:30:06,571 --> 00:30:08,402 ...sabiendo que el producto siempre estará allí... 523 00:30:08,439 --> 00:30:09,929 ...y será de la mejor calidad... 524 00:30:09,974 --> 00:30:13,102 ...sabiendo que si uno de Uds. prueba una pizca... 525 00:30:13,144 --> 00:30:15,544 ...él tiene un abogado y un agente de fianzas esperándolo... 526 00:30:15,580 --> 00:30:18,105 ...antes de subir siquiera a la patrulla. 527 00:30:18,149 --> 00:30:19,776 Yo sé contratar abogados. 528 00:30:19,818 --> 00:30:21,547 No se trata sólo de los abogados. 529 00:30:21,586 --> 00:30:23,315 Se trata de una conexión para que sepas... 530 00:30:23,354 --> 00:30:25,322 ...antes de que el operativo siquiera ocurra. 531 00:30:25,356 --> 00:30:28,291 ¿Qué tengo que entregar para conseguir esas buenas drogas? 532 00:30:28,326 --> 00:30:30,123 Músculo. Tienes músculo. 533 00:30:30,161 --> 00:30:31,458 Si te asocias con nosotros... 534 00:30:31,496 --> 00:30:33,987 ...echamos a los chicos de Nueva York del este de Baltimore. 535 00:30:34,032 --> 00:30:36,159 ¿Qué carajo me importa el este de Baltimore? 536 00:30:37,802 --> 00:30:41,602 El tema de la cooperativa es asociarnos. 537 00:30:41,639 --> 00:30:43,766 Compartimos información... 538 00:30:43,808 --> 00:30:45,935 ...y nadie jode con ninguno de nosotros. 539 00:30:45,977 --> 00:30:47,308 Ahora nadie jode conmigo. 540 00:30:47,345 --> 00:30:49,176 Eso no significa que no podría haber... 541 00:30:49,214 --> 00:30:50,841 ...circunstancias imprevis... 542 00:30:52,984 --> 00:30:56,385 Nadie jode conmigo ahora. 543 00:31:07,599 --> 00:31:10,159 Colores africanos. Sutil. 544 00:31:10,201 --> 00:31:14,228 Tony Gray se está llevando el 24% ahora. 545 00:31:14,272 --> 00:31:17,400 Necesitas nuevos colores y un nuevo mensaje, Clarence. 546 00:31:17,442 --> 00:31:19,103 Necesitas unir a la base. 547 00:31:19,143 --> 00:31:21,805 ¿Quieres que empiece a usar dashikis? ENORGULLEZCANOS 548 00:31:21,846 --> 00:31:23,973 ¿Que me convierta en Marion Barry? 549 00:31:24,015 --> 00:31:25,312 Te diré lo que me gustaría... 550 00:31:25,350 --> 00:31:28,148 ...otros 75 en efectivo para la caja chica. 551 00:31:28,186 --> 00:31:30,279 75, ¿eh? 552 00:31:32,991 --> 00:31:34,925 Organiza otra partida. 553 00:31:34,959 --> 00:31:37,086 Es una pérdida de tiempo... 554 00:31:37,128 --> 00:31:39,858 ...y ahora mismo, el tiempo lo es todo. 555 00:31:39,898 --> 00:31:42,298 Van a escupirte en el ojo y a apoyar a Royce. 556 00:31:42,333 --> 00:31:44,767 Sólo esperaron todo este tiempo por respeto a Tony Gray. 557 00:31:44,802 --> 00:31:46,736 De lo contrario, se lo hubieran dado a Royce meses atrás. 558 00:31:46,771 --> 00:31:48,363 Ese no es el asunto. 559 00:31:48,406 --> 00:31:50,806 Si vas sin que te inviten, sólo vas a enojarlos. 560 00:31:50,842 --> 00:31:53,367 ¿Sí? ¿O los enojo todavía más... 561 00:31:53,411 --> 00:31:56,380 ...al fingir que no existen, que no los necesito? 562 00:31:56,414 --> 00:31:59,008 He ido de puerta a puerta a todos los barrios de la ciudad... 563 00:31:59,050 --> 00:32:01,644 ...diciendo que estoy listo para ser mayor de toda ella... 564 00:32:01,686 --> 00:32:03,551 ...no sólo de mi base, sino de toda ella. 565 00:32:03,588 --> 00:32:05,215 ¿Qué dice si no voy a ver a estos tipos? 566 00:32:05,256 --> 00:32:06,746 Tiene razón. 567 00:32:06,791 --> 00:32:09,555 Si ellos apoyan a Royce, de acuerdo. ¿Qué diablos van a hacer? 568 00:32:09,594 --> 00:32:11,425 Pero con lo que ellos digan y no digan... 569 00:32:11,462 --> 00:32:14,056 ...desde el púlpito ese domingo antes de la primaria... 570 00:32:14,098 --> 00:32:17,864 - ...aún tenemos un perro en esa pelea. - Si lo hago bien, lo respetarán. 571 00:32:17,902 --> 00:32:22,737 Y si no, al menos pueden ver a un blanco que ruega de rodillas. 572 00:32:22,774 --> 00:32:26,073 Siempre un momento agradable para esa gente. 573 00:32:29,747 --> 00:32:32,841 Y en cuanto a mi asistencia a juntas del concejo... 574 00:32:32,884 --> 00:32:35,216 ...los que conocen el trabajo entienden... 575 00:32:35,253 --> 00:32:38,245 ...que hay más en ser concejal... 576 00:32:38,289 --> 00:32:39,916 ...que sólo las juntas. 577 00:32:39,958 --> 00:32:41,550 ¿Sí, Charles? 578 00:32:41,592 --> 00:32:44,220 Sí, van a poner una casa de mitad de camino al final de mi calle. 579 00:32:44,262 --> 00:32:45,453 Para adictos y esas cosas. 580 00:32:45,454 --> 00:32:47,854 No si tengo algo que decir al respecto. 581 00:32:47,889 --> 00:32:49,460 ¿Adónde vive, señor? 582 00:32:49,500 --> 00:32:50,990 Al 800 de North Carrollton. 583 00:32:51,035 --> 00:32:53,367 Voy a investigarlo. 584 00:32:53,404 --> 00:32:57,306 ¿Hay alguien con una pregunta para cualquiera de los otros candidatos? 585 00:32:57,342 --> 00:33:00,175 ¿Alguien con un problema, una preocupación? 586 00:33:00,211 --> 00:33:03,180 Bueno, yo diría con respecto a la preocupación del caballero... 587 00:33:03,214 --> 00:33:04,806 ...sobre la casa de mitad de camino... 588 00:33:04,849 --> 00:33:07,010 ...que, mientras que comparto su preocupación... 589 00:33:07,051 --> 00:33:08,848 ...también es verdad que la ciudad tiene... 590 00:33:08,886 --> 00:33:10,945 ...miles de drogadictos en recuperación... 591 00:33:10,989 --> 00:33:13,890 ...y esas casas y refugios tienen que ir a alguna parte. 592 00:33:13,925 --> 00:33:17,088 Aunque no en los barrios blancos. 593 00:33:20,565 --> 00:33:22,465 Señora, ¿podría ver eso, el volante de Royce? 594 00:33:22,500 --> 00:33:24,866 - Gracias. - Bueno, eso también es justo. 595 00:33:24,902 --> 00:33:26,301 Pero éstas son personas... 596 00:33:26,337 --> 00:33:28,305 ...nuestros hermanos y hermanas... 597 00:33:28,339 --> 00:33:30,500 ...nuestros hijos, nuestros amigos. 598 00:33:30,541 --> 00:33:32,634 Y tratan de cambiar sus vidas... 599 00:33:32,677 --> 00:33:35,339 ...así que queda en nosotros ser responsables por ellos. 600 00:33:37,849 --> 00:33:39,373 Se siente bien perder una mano, ¿eh? 601 00:33:39,417 --> 00:33:41,044 ¿Qué sentido tiene? 602 00:33:41,085 --> 00:33:43,576 Eventualmente, todos tenemos que pagar las apuestas. 603 00:33:43,621 --> 00:33:44,883 Sí, claro. 604 00:33:44,922 --> 00:33:46,890 Pero no puedo creer que tuviera las pelotas... 605 00:33:46,924 --> 00:33:49,324 ...para organizar dos partidas en un mes. Por favor. 606 00:33:49,360 --> 00:33:51,157 Se está cargando de efectivo. 607 00:33:51,195 --> 00:33:53,527 Quiere efectivo en la calle el día de las elecciones. 608 00:33:53,564 --> 00:33:54,929 Carcetti lo afectó. 609 00:33:54,966 --> 00:33:56,991 Lo llamó un cofre de guerra. 610 00:33:57,035 --> 00:33:58,832 Quizá esta vez sí tenemos una guerra. 611 00:34:03,074 --> 00:34:05,304 No me molestaría si no lo hiciera tan increíblemente feo. 612 00:34:05,343 --> 00:34:07,709 Ese par de dos en que apostó, derechito a los nueves de Roger. 613 00:34:07,745 --> 00:34:10,646 Me fui con un flush. 614 00:34:10,681 --> 00:34:12,205 Casa llena, cuatro manos atrás. 615 00:34:12,250 --> 00:34:15,014 Es inmoral, eso es. 616 00:34:18,890 --> 00:34:21,120 ¿Cuál es el juego, caballeros? 617 00:34:21,159 --> 00:34:22,490 Clarence reparte. 618 00:34:24,529 --> 00:34:25,894 Texas Hold 'Em. 619 00:34:25,930 --> 00:34:28,296 Empiezo a entender la popularidad de este juego. 620 00:34:30,401 --> 00:34:31,766 Sin límites. 621 00:34:31,803 --> 00:34:34,237 Excelente. 622 00:34:36,507 --> 00:34:39,067 Pensaba a creer que habías enloquecido, hijo. 623 00:34:39,110 --> 00:34:42,079 Ese altar suyo en la sala... 624 00:34:42,113 --> 00:34:45,981 ...habría avergonzado a Elvis y a Tupac. 625 00:34:46,017 --> 00:34:47,507 Su hijo está más muerto que ellos dos. 626 00:34:47,552 --> 00:34:49,144 Ella sólo tiene demasiado miedo de decirlo. 627 00:34:49,187 --> 00:34:50,779 Esa mierda no estaba allí la primera vez... 628 00:34:50,822 --> 00:34:52,847 ...que yo hablé con ella. Lo habría visto. 629 00:34:52,890 --> 00:34:56,291 Claro, al ser tú detective y todo eso. 630 00:34:59,397 --> 00:35:02,764 Mira, tiene una amiga. 631 00:35:02,800 --> 00:35:05,234 Es demasiado joven para ti, muchacho. 632 00:35:05,269 --> 00:35:08,261 ¿Joven? 633 00:35:08,306 --> 00:35:11,332 Se vuelven más jóvenes, William. Más delgadas también. Nosotros no. 634 00:35:11,375 --> 00:35:13,639 Más joven, más delgada... ¿dónde está Jimmy? 635 00:35:13,678 --> 00:35:16,408 Así son las cosas. La edad es la edad... 636 00:35:16,447 --> 00:35:18,642 ...la gordura es la gordura y la naturaleza es la naturaleza. 637 00:35:18,683 --> 00:35:21,311 - Lamentable. - Y sin piedad. 638 00:35:21,352 --> 00:35:23,081 A la naturaleza no le importa. 639 00:35:23,121 --> 00:35:25,487 La naturaleza simplemente es así. 640 00:35:25,523 --> 00:35:28,219 Ahora, mi amigo Marlo creyó que alteraba las cosas. 641 00:35:28,259 --> 00:35:29,954 ¿Qué cosas? 642 00:35:29,994 --> 00:35:32,963 - El muchacho es un joven león. - "Hola, ¿está en casa el Sr. Lyon?" 643 00:35:32,997 --> 00:35:36,023 Y un león debe tener su presa. 644 00:35:36,067 --> 00:35:38,763 "Investigación de metano para el Sr. Lyon". 645 00:35:38,803 --> 00:35:41,738 ¿Entonces dónde están mis cuerpos? 646 00:35:41,772 --> 00:35:44,172 Yo estoy aquí, por un lado... 647 00:35:44,208 --> 00:35:45,436 ...sin un cuerpo en seis meses... 648 00:35:45,476 --> 00:35:47,444 ...y aquí estás tú, buscando un sospechoso... 649 00:35:47,478 --> 00:35:49,002 ...que es muy probable que esté muerto... 650 00:35:49,046 --> 00:35:52,504 ...lo que es mucho más probable por matar a uno de los de Marlo. 651 00:35:52,550 --> 00:35:55,246 De todos modos, si está muerto... 652 00:35:55,286 --> 00:35:59,120 ...¿dónde está ese cuerpo? 653 00:35:59,157 --> 00:36:01,091 ¿Sabes cuál es el plural de coño? 654 00:36:01,125 --> 00:36:03,184 Coñososos. Me lo enseñó Jimmy. 655 00:36:03,227 --> 00:36:05,195 ¿Dónde está ocultando los cuerpos, Bunk? 656 00:36:05,229 --> 00:36:06,696 ¿En las cloacas? 657 00:36:06,731 --> 00:36:08,358 ¿En una funeraria ilegal, quizá? 658 00:36:08,399 --> 00:36:11,232 Sí, enseñan ese latín especial en esas escuelas católicas, sí. 659 00:36:11,269 --> 00:36:12,702 ¿Recuerdas el caso de Eddy Crane? 660 00:36:12,737 --> 00:36:14,762 Se dijo que lo pusieron en un tanque de ácido... 661 00:36:14,805 --> 00:36:16,136 ...cerca de la bahía Curtis. 662 00:36:16,174 --> 00:36:17,869 Se nos acercan. 663 00:36:17,909 --> 00:36:21,106 Ahora, para un chico del lado Oeste, como Marlo Stanfield... 664 00:36:21,145 --> 00:36:23,875 ...ése sería un lugar tradicional para deshacerse de él. 665 00:36:23,915 --> 00:36:25,075 - Hola, amiga. ¿Cómo estás? - ¿No? 666 00:36:25,116 --> 00:36:27,084 - Hola, amiga. - ¿No? 667 00:36:27,118 --> 00:36:31,054 ¿Qué? Cielos. 668 00:36:31,088 --> 00:36:32,919 Jimmy. 669 00:36:36,494 --> 00:36:40,931 Trato de conseguir coñososos. 670 00:36:43,201 --> 00:36:45,499 ¿Para qué diablos te sientas aquí? 671 00:36:45,536 --> 00:36:48,471 Los malditos Huxtable y eso, ¿no? 672 00:36:50,007 --> 00:36:52,373 Allí van. 673 00:36:52,410 --> 00:36:55,777 El sigue yendo a la escuela. 674 00:36:55,813 --> 00:36:59,874 Mierda. Sólo para poder saltar esa pila de mierda a diario. 675 00:36:59,917 --> 00:37:02,181 Si educas bien a ese chico... 676 00:37:02,220 --> 00:37:04,313 ...estará en una esquina sin problemas, viejo. 677 00:37:04,355 --> 00:37:07,119 Sí, ya veremos. 678 00:37:09,026 --> 00:37:11,620 ¿Tienes resaca? 679 00:37:11,662 --> 00:37:14,597 Sólo digo que te ves terrible. 680 00:37:14,632 --> 00:37:17,123 ¿Sabes qué necesitas en una escena del crimen? 681 00:37:17,168 --> 00:37:19,898 - Guantes de goma. - Ojos nuevos. 682 00:37:19,937 --> 00:37:22,132 ¿Se supone que llore y eso? 683 00:37:22,173 --> 00:37:26,303 Si tienes ojos nuevos, puedes verlo todo. 684 00:37:26,344 --> 00:37:28,141 Si tienes ojos viejos... 685 00:37:28,179 --> 00:37:29,840 ...miras al mismo árbol... 686 00:37:29,880 --> 00:37:31,575 ...y te pierdes el bosque. 687 00:37:31,616 --> 00:37:34,084 Ah, mierda zen. 688 00:37:34,118 --> 00:37:37,087 Ojos nuevos, Saltamontes. 689 00:37:48,733 --> 00:37:50,792 La lividez pone la hora de la muerte a las 7:48... 690 00:37:50,835 --> 00:37:52,962 - ...más o menos. - Notado. 691 00:37:53,004 --> 00:37:54,471 Querrán confirmarlo químicamente. 692 00:37:54,505 --> 00:37:55,802 - ¿Eso crees? - No haría daño. 693 00:37:55,840 --> 00:37:58,104 ¿Un CDC, también? ¿Distancia de salpicadura? 694 00:37:58,142 --> 00:38:01,600 Sí, definitivamente. ¿Adónde se fueron mis hisopos? 695 00:38:01,646 --> 00:38:03,546 No te preocupes, tengo los míos aquí. 696 00:38:03,581 --> 00:38:05,378 Ah, bien. Genial. 697 00:38:05,416 --> 00:38:07,247 ¿Quieres dar un vistazo? No muerde. 698 00:38:10,821 --> 00:38:13,221 Oye, no olvides el chorreado. 699 00:38:13,257 --> 00:38:15,589 ¿Soy novato? 700 00:38:15,626 --> 00:38:17,719 Hay algo en su mano. 701 00:38:17,762 --> 00:38:18,762 ¿Ah, sí? 702 00:38:18,796 --> 00:38:21,128 Dale pinzas. 703 00:38:32,710 --> 00:38:35,838 "Me mató Tater". 704 00:38:35,880 --> 00:38:37,848 ¿Está tipeada? 705 00:38:37,882 --> 00:38:40,407 Porque eso funcionaría mucho mejor en el tribunal. 706 00:38:49,960 --> 00:38:52,224 El número de teléfono está en la otra mano. 707 00:38:54,031 --> 00:38:56,522 Un acuerdo estándar de confidencialidad. 708 00:38:58,302 --> 00:39:00,668 ¿Y éste? 709 00:39:00,705 --> 00:39:02,229 Este nos indemniza... 710 00:39:02,273 --> 00:39:04,764 ...en caso de que Ud. o alguien de su personal saliera herido. 711 00:39:20,624 --> 00:39:22,922 - ¿Quién quiere aprender hoy? - Por aquí. Muévete. 712 00:39:22,960 --> 00:39:26,088 - ¿Voy al frente contigo? - Tú pediste ir atrás. Vamos. 713 00:39:27,264 --> 00:39:29,562 - Vamos... - No te preocupes por él. 714 00:39:29,600 --> 00:39:30,850 Lo atraparemos luego. 715 00:39:31,827 --> 00:39:33,123 Sí, el chiquito está tan entusiasmado... 716 00:39:33,170 --> 00:39:36,139 ...sobre lo que hay en esa pizarra que correrá contra nosotros. 717 00:39:42,146 --> 00:39:45,980 ¿Qué se sabe de nosotros hasta ahora? En la sala de maestros, digo. 718 00:39:46,016 --> 00:39:48,712 Dicen que Ud. es la curita de este año. 719 00:39:48,753 --> 00:39:49,753 ¿Así se siente? 720 00:39:49,787 --> 00:39:52,153 Esperaba más que eso. 721 00:39:52,189 --> 00:39:54,089 ¿La tablilla de este año? 722 00:39:54,125 --> 00:39:56,116 Hola, Sra. Sampson. 723 00:39:56,160 --> 00:39:57,718 Oye, es policía. 724 00:40:02,099 --> 00:40:04,397 El sistema escolar parece benigno. 725 00:40:04,435 --> 00:40:06,096 Y tengo la sensación de que la Av. Norte... 726 00:40:06,137 --> 00:40:08,731 ...podría darnos latitud, si bien no apoyo. 727 00:40:08,773 --> 00:40:12,402 - ¿Eso cree? - Suena dubitativa. 728 00:40:14,111 --> 00:40:16,909 Uno puede decir qué día es por sus caras. 729 00:40:16,947 --> 00:40:19,040 El mejor día es el miércoles. 730 00:40:19,083 --> 00:40:20,812 Es cuando llegan más lejos de casa... 731 00:40:20,851 --> 00:40:22,785 ...de lo que esté pasando en las calles. 732 00:40:22,820 --> 00:40:24,811 Entonces se ven sonrisas. 733 00:40:24,855 --> 00:40:26,618 El lunes es enojado. 734 00:40:26,657 --> 00:40:30,388 Los martes, están atrapados entre lunes y miércoles... 735 00:40:30,428 --> 00:40:34,262 ...así que podría ir en cualquier dirección. 736 00:40:34,298 --> 00:40:36,391 Los jueves... 737 00:40:36,434 --> 00:40:39,301 ...sienten que llega el fin de semana. 738 00:40:39,336 --> 00:40:41,998 El viernes de nuevo es malo. 739 00:40:42,039 --> 00:40:43,563 Aquí es donde lo dejo. 740 00:40:46,343 --> 00:40:48,937 Su clase. 741 00:40:48,979 --> 00:40:50,571 Artes del lenguaje, ¿eh? 742 00:40:50,614 --> 00:40:52,241 Sí. 743 00:40:52,283 --> 00:40:55,150 Como sea, debería visitarla sin mí. 744 00:40:55,186 --> 00:40:57,916 Se comportan de otro modo cuando estoy presente. 745 00:40:57,955 --> 00:41:00,788 Sin duda. 746 00:41:18,709 --> 00:41:21,769 ¿Qué creen que simboliza este 20? 747 00:41:21,812 --> 00:41:24,474 No, no es el número de días que han estado suspendidos. 748 00:41:24,515 --> 00:41:26,483 No es el número de años que pasarán en prisión... 749 00:41:26,517 --> 00:41:28,485 ...si no se reforman. 750 00:41:28,519 --> 00:41:31,852 Es 50% por debajo del promedio. 751 00:41:31,889 --> 00:41:34,357 Es 30% por debajo del fracaso, inclusive. 752 00:41:34,391 --> 00:41:37,292 Pero, en realidad, representa la cantidad de interés... 753 00:41:37,328 --> 00:41:39,023 ...que tienen en su propio futuro. 754 00:41:46,904 --> 00:41:49,372 La siguiente pregunta vale dos puntos. 755 00:41:49,406 --> 00:41:54,036 ¿Quién puede decirme por qué Clarence Mitchell Jr. fue importante... 756 00:41:54,078 --> 00:41:56,179 ...para el movimiento de derechos civiles? 757 00:41:56,180 --> 00:41:57,180 Yo sé. Yo sé. 758 00:41:57,181 --> 00:41:58,211 Y me doy cuenta por la sonrisa de Shalanta... 759 00:41:58,249 --> 00:42:00,376 ...que ella va a ganar para el equipo azul. 760 00:42:03,254 --> 00:42:05,620 Oye, ¿viste ése de allí? 761 00:42:11,695 --> 00:42:14,323 ¿Alguien aquí se llama DeShawn Price? 762 00:42:14,365 --> 00:42:17,129 Nunca lo oí nombrar. 763 00:42:17,167 --> 00:42:18,691 ¿Y cómo te llamas tú? 764 00:42:18,736 --> 00:42:21,398 Herbert Brown. Esta es la camioneta de recolección, ¿no? 765 00:42:21,438 --> 00:42:23,770 Ah, sí, aquí estás, mi viejo. Vamos. 766 00:42:23,807 --> 00:42:25,240 No, viejo, no. 767 00:42:25,276 --> 00:42:27,904 Sí, ves, "Howard Brown". 768 00:42:27,945 --> 00:42:30,709 Es mi hermano. Está en la calle McHenry si lo quieres. 769 00:42:30,748 --> 00:42:32,238 Yo estuve en la escuela el viernes... 770 00:42:32,283 --> 00:42:35,810 ...así que estoy bien hasta octubre. Lo siento. 771 00:42:35,853 --> 00:42:38,913 - Espera, mi viejo. - No, tiene razón. 772 00:42:38,956 --> 00:42:40,890 La escuela recibe cierta cantidad de dinero... 773 00:42:40,925 --> 00:42:43,894 ...por cada chico que aparece un día en septiembre... 774 00:42:43,928 --> 00:42:46,396 - ...y un día en octubre. - ¿Un día? 775 00:42:46,430 --> 00:42:48,660 Después de eso, no pierden el dinero del gobierno... 776 00:42:48,699 --> 00:42:50,189 ...así que terminamos. 777 00:42:50,234 --> 00:42:52,202 No, viejo, la escuela es la escuela. 778 00:42:52,236 --> 00:42:55,000 Sí, bueno, yo sólo trato de educarte, hermano. 779 00:42:55,039 --> 00:42:56,506 De acuerdo... 780 00:42:56,540 --> 00:42:59,407 ...¿cuál de Uds. sigue necesitando su día en septiembre? 781 00:42:59,443 --> 00:43:01,172 Háganlo ahora... 782 00:43:01,211 --> 00:43:03,645 ...y no nos meteremos con Uds. más tarde. 783 00:43:15,960 --> 00:43:18,622 ¿Qué tal, Butch? 784 00:43:31,075 --> 00:43:33,236 ¿Cómo empezamos? 785 00:43:33,277 --> 00:43:36,212 Tú llamaste a la junta. 786 00:43:36,246 --> 00:43:39,647 ¿Por qué no empezamos contigo respetando mi tiempo y yendo al grano? 787 00:43:40,818 --> 00:43:43,082 En primer lugar, oí que quizá tengas la impresión... 788 00:43:43,120 --> 00:43:45,111 ...de que de algún modo me involucré... 789 00:43:45,155 --> 00:43:46,713 ...con el difunto Sr. Bell... 790 00:43:46,757 --> 00:43:49,282 ...en su jugada en tu contra con el Hno. Mouzone. 791 00:43:50,494 --> 00:43:53,395 Yo no tuve nada que ver. Stringer vino a mí... 792 00:43:53,430 --> 00:43:55,591 ...para arreglar la junta contigo. 793 00:43:55,633 --> 00:43:57,863 El me usó a mí como hizo con todos Uds... 794 00:43:57,901 --> 00:43:59,391 ...y siento la necesidad de decirlo. 795 00:43:59,436 --> 00:44:02,405 Está dicho, entonces. Empieza. 796 00:44:02,439 --> 00:44:04,066 Un empresario tal como yo... 797 00:44:04,108 --> 00:44:05,769 ...no cree en mala sangre... 798 00:44:05,809 --> 00:44:08,141 ...con un hombre como tú. 799 00:44:08,178 --> 00:44:10,908 - Perturba el sueño. - Apuesto a que sí. 800 00:44:12,049 --> 00:44:14,040 A modo de retribución, una propuesta. 801 00:44:15,519 --> 00:44:17,749 Sé de una partida de cartas en el Lado Oeste... 802 00:44:17,788 --> 00:44:20,188 ...jugadores importantes, mucho dinero en efectivo... 803 00:44:20,224 --> 00:44:21,714 ...todo muy pequeñito. 804 00:44:21,759 --> 00:44:23,659 ¿Tratas de tenderme una trampa, Joe? 805 00:44:23,694 --> 00:44:25,787 ¿Alguna vez me has conocido como estúpido? 806 00:44:25,829 --> 00:44:27,694 Trato de arreglar las cosas contigo. 807 00:44:27,731 --> 00:44:29,426 ¿De cuánto hablamos? 808 00:44:29,466 --> 00:44:33,903 Si no hay al menos varios cientos de miles que me quede ciego. 809 00:44:33,937 --> 00:44:35,495 En serio, Joe. 810 00:44:35,539 --> 00:44:36,938 Repito... 811 00:44:36,974 --> 00:44:38,999 ...¿alguna vez has sabido que sea estúpido? 812 00:44:39,043 --> 00:44:42,069 - ¿Qué condiciones hay? - Ninguna. 813 00:44:42,112 --> 00:44:44,808 - ¿Cuál es tu parte, entonces? - Un cuarto del botín. 814 00:44:47,284 --> 00:44:50,151 Si lo investigo y no se ve bien... 815 00:44:50,187 --> 00:44:51,848 ...regresaré a verte, Joe. 816 00:45:00,898 --> 00:45:02,889 ¿Adónde se fueron todos? 817 00:45:07,805 --> 00:45:10,865 - ¿Cuál de Uds. es el Sgto. Hauk? - Señor. 818 00:45:10,908 --> 00:45:14,309 - Y tú debes ser Dozerman. - Sí, señor. 819 00:45:14,344 --> 00:45:17,177 Bienvenidos a Crímenes Especiales. Soy el Tte. Marimow. 820 00:45:18,615 --> 00:45:21,379 Veo que acaban de ascenderte a sargento tras conducir... 821 00:45:21,418 --> 00:45:24,751 ...al alcalde a todos lados durante menos de tres meses. 822 00:45:24,788 --> 00:45:26,415 Debes ser un chofer increíble. 823 00:45:28,358 --> 00:45:30,656 ¿Hay alguien aquí? ¿Greggs? ¿Freamon? 824 00:45:30,694 --> 00:45:32,025 Sydnor y Massey. 825 00:45:32,062 --> 00:45:34,860 Y están en la calle, trabajando. 826 00:45:34,898 --> 00:45:36,456 Eso es lo que hacemos aquí ahora. 827 00:45:36,500 --> 00:45:39,936 Salimos a la calle, arrestamos y corremos. 828 00:45:39,970 --> 00:45:42,097 ¿Puede hacer eso, Sargento? 829 00:45:42,139 --> 00:45:44,232 Por el Distrito Oeste, señor. 830 00:45:50,314 --> 00:45:54,045 - Gracias. - Gracias. 831 00:46:11,635 --> 00:46:13,398 Gracias por verme. 832 00:46:13,437 --> 00:46:15,098 Entiendo que ya han hablado... 833 00:46:15,139 --> 00:46:17,232 ...con el alcalde Royce y el concejal Gray... 834 00:46:17,274 --> 00:46:20,266 ...y me gustaría agradecerles que pudieran unirse al proceso. 835 00:46:23,046 --> 00:46:25,378 No espero salir hoy de aquí... 836 00:46:25,415 --> 00:46:28,816 ...con el apoyo de la Alianza Ministerial Interdenominacional. 837 00:46:28,852 --> 00:46:30,376 No. 838 00:46:30,420 --> 00:46:32,479 Pero el asunto es... 839 00:46:32,523 --> 00:46:35,287 ...que creo poder ser mejor alcalde para Baltimore que el actual. 840 00:46:35,325 --> 00:46:37,691 Yo voté por Clarence Royce ocho años atrás. 841 00:46:37,728 --> 00:46:40,128 Voté por él cuatro años después. 842 00:46:40,164 --> 00:46:43,725 Sentí que había promesa en el hombre. 843 00:46:43,767 --> 00:46:46,167 Pero ahora, estoy decepcionado. 844 00:46:46,203 --> 00:46:48,103 Estoy decepcionado y enojado... 845 00:46:48,138 --> 00:46:49,867 ...por el delito y el desperdicio... 846 00:46:49,907 --> 00:46:51,534 ...y el daño causado a tantos barrios. 847 00:46:51,575 --> 00:46:54,203 No sólo en mi distrito, sino aquí, en el Lado Oeste... 848 00:46:54,244 --> 00:46:56,439 ...Pimlico, Cherry Hill, Edmonson Village. 849 00:46:56,480 --> 00:46:58,948 Dondequiera que voy, la gente quiere lo mismo. 850 00:46:58,982 --> 00:47:03,942 Necesitan lo mismo, pero simplemente no lo reciben. 851 00:47:03,987 --> 00:47:05,454 Lo voy a cambiar. 852 00:47:05,489 --> 00:47:08,890 No voy a pedirles su voto ahora. 853 00:47:08,926 --> 00:47:10,416 Quizá aún no me lo he ganado. 854 00:47:10,460 --> 00:47:12,724 Pero vine a decirles que, cuando sea alcalde... 855 00:47:12,763 --> 00:47:15,630 ...tienen mi puerta abierta, sin importar a quién apoyen... 856 00:47:15,666 --> 00:47:19,796 ...y quiero que recuerden que vine hoy a decir estas cosas. 857 00:47:23,640 --> 00:47:25,733 Gracias. 858 00:47:28,278 --> 00:47:30,678 Concejal. 859 00:47:30,714 --> 00:47:32,579 Gracias por venir. 860 00:47:37,654 --> 00:47:41,112 Bien, necesitaré un boletín para un hijo de puta llamado Tater. 861 00:47:46,964 --> 00:47:50,661 "¿Llame al Sr. Dulce de inmediato"? 862 00:47:50,701 --> 00:47:52,259 Déjenme adivinar... 863 00:47:52,302 --> 00:47:54,031 La Alianza de Gays y Lesbianas. 864 00:47:54,071 --> 00:47:58,064 Se está dando cuenta, muchachos. 865 00:47:59,376 --> 00:48:01,003 ¿Y qué quieres tú? 866 00:48:01,044 --> 00:48:03,012 ¿Otra investigación de metano? 867 00:48:03,046 --> 00:48:05,571 ¿U otra idiotez de "CSI" que no existe? 868 00:48:06,950 --> 00:48:09,475 Eres la investigadora primaria en el caso Braddock. 869 00:48:09,519 --> 00:48:11,544 El testigo muerto. 870 00:48:11,588 --> 00:48:13,419 Norris ha vuelto a rotación. 871 00:48:13,457 --> 00:48:14,617 ¿Qué? 872 00:48:18,161 --> 00:48:21,688 Recibiste tu primer asesinato. Felicidades. 873 00:48:30,173 --> 00:48:31,868 Vamos, viejo, diablos. 874 00:48:32,876 --> 00:48:35,140 Bam bam, sí. 875 00:48:35,178 --> 00:48:37,043 Se lo hago a quien sea que esté de soplón. 876 00:48:37,080 --> 00:48:38,479 ¿Quién sopla? 877 00:48:38,515 --> 00:48:40,983 No lo sé, pero los chicos andan de soplones. 878 00:48:41,018 --> 00:48:42,576 Suspendieron a Rashid por pintar paredes. 879 00:48:42,619 --> 00:48:44,086 ¿No se enteraron? 880 00:48:44,121 --> 00:48:46,248 ¿Cómo sabes que no lo atraparon con un aerosol? 881 00:48:46,290 --> 00:48:48,952 Porque la Sra. Donnelly vino y lo sacó de la clase. 882 00:48:50,761 --> 00:48:52,058 Nos vemos luego, viejo. 883 00:48:52,095 --> 00:48:53,255 ¿Vas a pasar por el gimnasio? 884 00:48:53,297 --> 00:48:55,390 Muy bien, viejo. Paz, paz. 885 00:48:58,735 --> 00:49:00,726 No volveré a repetírtelo. 886 00:49:00,771 --> 00:49:04,263 Dame el control remoto. 887 00:49:04,308 --> 00:49:06,868 ¿Aprendieron algo hoy? 888 00:49:08,612 --> 00:49:10,637 ¿Aprendieron algo? 889 00:49:10,681 --> 00:49:12,649 Sí. 890 00:49:12,683 --> 00:49:14,742 ¿Qué aprendieron? 891 00:49:15,819 --> 00:49:19,186 Dije que me dieras el control remoto. 892 00:49:19,222 --> 00:49:20,985 Dámelo. 893 00:49:21,024 --> 00:49:24,425 Matemáticas es tu favorita, ¿no? Empieza con eso. 894 00:49:24,461 --> 00:49:26,452 Me gustan las matemáticas. 895 00:49:26,496 --> 00:49:29,329 Sí, también eres bueno para ello. 896 00:49:29,366 --> 00:49:31,926 Vi este programa cinco malditas veces. 897 00:49:41,411 --> 00:49:43,174 Oye, ¿estás bien? 898 00:49:43,213 --> 00:49:45,875 Muy bien. 899 00:49:50,787 --> 00:49:52,584 Entonces resulta que la chica... 900 00:49:52,622 --> 00:49:55,455 ...recibió 200 y pico de puntadas para cerrarla. 901 00:49:55,492 --> 00:49:58,586 Le espera mucha rehabilitación y quizá más cirugía. 902 00:49:58,628 --> 00:50:01,028 Los músculos en su cara ni siquiera se mueven bien. 903 00:50:01,064 --> 00:50:02,725 ¿Cómo parece la clase? 904 00:50:02,766 --> 00:50:05,394 Como si no hubiera ocurrido realmente. 905 00:50:05,435 --> 00:50:08,666 Siguen procesándolo. Sé que no lo parece, pero así es. 906 00:50:08,705 --> 00:50:11,970 ¿Y Laetitia? ¿Qué le pasará? 907 00:50:12,009 --> 00:50:14,170 Nada peor de lo que ya ha visto. 908 00:50:14,211 --> 00:50:16,179 Probablemente vaya a un reformatorio... 909 00:50:16,213 --> 00:50:19,080 ...que es sólo un poco peor que su hogar grupal. 910 00:50:19,116 --> 00:50:21,983 - ¿Ella estaba en un hogar grupal? - Creció en el sistema. 911 00:50:22,019 --> 00:50:23,486 Enojada de lunes a viernes. 912 00:50:23,520 --> 00:50:25,715 El año pasado la suspendieron dos veces... 913 00:50:25,756 --> 00:50:27,348 ...y luego la expulsaron. 914 00:50:27,391 --> 00:50:29,086 Chiquan no dio positivo... 915 00:50:29,126 --> 00:50:30,787 ...si busca algo positivo en todo esto. 916 00:50:30,827 --> 00:50:32,351 ¿Cómo dice? 917 00:50:32,396 --> 00:50:34,660 Ella no tenía HIV, por si le preocupaba. 918 00:50:40,804 --> 00:50:43,272 Marcus. ¿Qué tratas de hacer? 919 00:50:43,306 --> 00:50:44,568 ¿Tratas de que te noqueen? 920 00:50:44,608 --> 00:50:46,633 Baja la cabeza, hijo. 921 00:50:46,676 --> 00:50:48,803 Sube la izquierda. Que la subas. 922 00:50:48,845 --> 00:50:51,507 Levanta tu mano. Maldición. 923 00:50:51,548 --> 00:50:53,778 ¿Ese chico escucha a alguien? 924 00:50:56,653 --> 00:50:57,653 Muy bien. Muy bien. 925 00:50:57,687 --> 00:50:59,211 Tiempo, tiempo. 926 00:50:59,256 --> 00:51:01,554 Nada mal, chicos. Nada mal, Justin. 927 00:51:01,591 --> 00:51:04,424 Marcus, tienes que concentrarte. Piensa. 928 00:51:04,461 --> 00:51:06,395 ¿De acuerdo? 929 00:51:06,430 --> 00:51:09,661 Escuchen, tengo boletos para las peleas de esta noche... 930 00:51:09,699 --> 00:51:11,462 ...en Pikesville Armory. 931 00:51:11,501 --> 00:51:13,526 Iba a llevarlos a Justin y a Spider... 932 00:51:13,570 --> 00:51:15,037 ...pero Spider no ha estado viniendo... 933 00:51:15,072 --> 00:51:16,903 ...y Marcus, sé que tienes a tu madre, ¿no? 934 00:51:16,940 --> 00:51:19,738 Entonces, Michael... 935 00:51:19,776 --> 00:51:21,073 ...¿quieres ir a las peleas? 936 00:51:22,312 --> 00:51:26,078 - ¿Vas a ir? - Sí, seguro. 937 00:51:28,218 --> 00:51:29,446 Sí, muy bien. 938 00:51:29,486 --> 00:51:30,680 Muy bien. 939 00:51:30,720 --> 00:51:32,415 Vamos, quítate el protector. 940 00:51:41,898 --> 00:51:43,559 ¿Qué carajo es eso? 941 00:51:43,600 --> 00:51:46,160 Un recuerdo. 942 00:51:46,203 --> 00:51:47,431 ¿Qué? 943 00:51:48,738 --> 00:51:49,864 OFICIAL DE SEGURIDAD 944 00:51:49,906 --> 00:51:51,567 El problema con hacerlo de este modo... 945 00:51:51,608 --> 00:51:53,371 ...al hacerlos desaparecer y eso... 946 00:51:53,410 --> 00:51:54,775 Nadie lo sabe. 947 00:51:59,149 --> 00:52:01,083 Recuerdo cuando era pequeño... 948 00:52:01,118 --> 00:52:06,078 ...si tenías un mapa del mundo... 949 00:52:06,123 --> 00:52:08,091 ...el parque de Baker y Moreland... 950 00:52:08,125 --> 00:52:10,593 ...estaba en el centro. 951 00:52:10,627 --> 00:52:12,618 Y al hacerme mayor... 952 00:52:12,662 --> 00:52:15,426 ...el parque no dejó de crecer... 953 00:52:15,465 --> 00:52:17,023 ...y fue más allá del barrio. 954 00:52:19,369 --> 00:52:21,929 Todo cambia, ¿sabes? 955 00:52:21,972 --> 00:52:23,269 En un minuto, el camión de los helados... 956 00:52:23,306 --> 00:52:25,399 ...es lo único que quieres oír. 957 00:52:34,651 --> 00:52:37,313 Al siguiente, los chicos que venden la heroína... 958 00:52:37,354 --> 00:52:39,083 ...es lo único que puedes oír. 959 00:52:48,732 --> 00:52:51,292 ¿Qué es eso? 960 00:52:51,334 --> 00:52:53,768 Necesito usar un libro de ejercicios con esto. 961 00:53:00,177 --> 00:53:01,906 ¿Entonces lees del pequeño... 962 00:53:01,945 --> 00:53:03,469 ...y respondes preguntas en el grande? 963 00:53:03,513 --> 00:53:05,777 Sí, no es nada. 964 00:53:16,560 --> 00:53:18,551 Sí, ya veo. 965 00:53:30,640 --> 00:53:32,471 Ya veo. 966 00:53:56,333 --> 00:53:58,801 Bien, ¿ven cómo mantiene las manos arriba? 967 00:53:58,835 --> 00:54:00,803 Miren sus pies. Sus pies. 968 00:54:00,837 --> 00:54:02,270 ¿Ven como mantienen los pies en movimiento? 969 00:54:04,774 --> 00:54:06,901 ¿Ven a qué me refiero? 970 00:54:06,943 --> 00:54:08,672 ¿Ves cómo se queda cerca? 971 00:54:08,712 --> 00:54:10,771 Así es como le quitan el poder. 972 00:54:10,814 --> 00:54:12,679 Oye, el tipo es musculoso. 973 00:54:12,716 --> 00:54:14,240 Sí, viejo. 974 00:54:14,284 --> 00:54:15,717 Es disciplina. 975 00:54:15,752 --> 00:54:18,653 Si cuidas tu cuerpo, tu cuerpo te cuida a ti. 976 00:54:21,625 --> 00:54:24,389 Apuesto a que su mujer es bonita. 977 00:54:24,427 --> 00:54:26,327 Sí, apuesto lo mismo. 978 00:54:31,001 --> 00:54:33,469 Flush a la reina. 979 00:54:35,538 --> 00:54:37,165 Full. 980 00:54:39,576 --> 00:54:42,909 Muy bien, amigos, déjenme ver esas manos. 981 00:54:42,946 --> 00:54:44,436 Las manos. 982 00:54:44,481 --> 00:54:45,641 Oye, grandote, retrocede. 983 00:54:47,183 --> 00:54:48,650 No sé de cartas... 984 00:54:48,685 --> 00:54:51,051 ...pero creo que estas 45 derrotan al full. 985 00:54:51,087 --> 00:54:53,351 Oye, banquero, págame. 986 00:54:54,991 --> 00:54:58,358 Si quieres una cabeza en ese cuerpo, muchacho, mejor te apuras. 987 00:54:59,963 --> 00:55:01,624 Es mi dinero. 988 00:55:03,233 --> 00:55:05,633 El dinero no tiene dueño... 989 00:55:05,669 --> 00:55:06,931 ...sólo gente que lo gasta. 990 00:55:06,970 --> 00:55:10,030 Te diré algo más... también me gusta ese anillo. 991 00:55:13,376 --> 00:55:16,607 Me tienes confundido con el hombre que se repite. 992 00:55:29,092 --> 00:55:30,616 Esto no acabó. 993 00:55:30,660 --> 00:55:34,528 Así es como lo haces, chiquito, ¿eh? 994 00:55:34,564 --> 00:55:36,054 Porque puedo hallar a los tuyos... 995 00:55:36,099 --> 00:55:38,363 ...mucho más fácilmente que ellos a mí. 996 00:55:40,337 --> 00:55:42,931 Úsalo con salud. 997 00:55:44,240 --> 00:55:46,708 Sin duda. 998 00:56:00,023 --> 00:56:01,285 ¿Ves de qué hablo, Justin? 999 00:56:01,324 --> 00:56:03,724 A eso me refiero. Eso es lo verdadero. 1000 00:56:03,760 --> 00:56:06,194 Si sigues entrenando, te aseguro que puedes entrar allí. 1001 00:56:06,229 --> 00:56:08,959 La última pelea fue la mejor. 1002 00:56:08,998 --> 00:56:11,125 El puertorriqueño tenía buena izquierda. 1003 00:56:11,167 --> 00:56:13,032 Sí, eso estuvo bien. 1004 00:56:13,069 --> 00:56:14,468 Es aquí, a la derecha. 1005 00:56:14,504 --> 00:56:16,165 Muy bien. 1006 00:56:18,007 --> 00:56:19,474 - De acuerdo. - Muy bien... 1007 00:56:19,509 --> 00:56:21,374 - ...lo veo mañana, entrenador. - De acuerdo. 1008 00:56:32,422 --> 00:56:34,322 Muy bien, entonces tú vives en... 1009 00:56:34,357 --> 00:56:36,518 Oye, muchacho, ¿qué haces? 1010 00:56:36,559 --> 00:56:38,857 - Te llevaré a casa. - No, no, gracias. 1011 00:56:38,895 --> 00:56:41,864 Michael, vamos, en serio. 1012 00:56:41,898 --> 00:56:44,298 No, no, gracias. Estoy bien desde aquí. 1013 00:57:23,661 --> 00:57:28,661 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 1014 00:58:23,900 --> 00:58:25,868 En Memoria de Richard DeAngelis 1932-2006