1 00:00:08,842 --> 00:00:10,469 Ves, para matar a un tipo... 2 00:00:10,510 --> 00:00:12,501 ...le pones una pistola a la cabeza, dices... y así queda. 3 00:00:12,545 --> 00:00:15,070 - Pero cuando Chris y ellos lo hacen... - Oye, no funciona, Na'. 4 00:00:15,115 --> 00:00:18,812 - Sé que lo inventas. - Te lo juro. Lex no está muerto. 5 00:00:18,852 --> 00:00:21,685 Lo he visto andar por un callejón anoche, cerca del parque. 6 00:00:21,721 --> 00:00:23,348 Todos saben que Lex está muerto. 7 00:00:23,390 --> 00:00:25,950 No, hay muertos, y muertos especiales. 8 00:00:25,992 --> 00:00:28,256 Sí, Chris hizo brujería. 9 00:00:28,294 --> 00:00:30,262 No, viejo, lo que digo es que son zombis. 10 00:00:30,296 --> 00:00:32,764 ¿Por qué crees que los lleva a casas desalojadas? 11 00:00:32,799 --> 00:00:36,826 Necesita tiempo para cambiarlos. Si no me crees, es lo tuyo. 12 00:00:36,870 --> 00:00:38,428 Están bromeando, ¿no, Michael? 13 00:00:38,471 --> 00:00:40,598 No sé de esa mierda del vudú... 14 00:00:40,640 --> 00:00:44,098 ...pero Chris definitivamente hace algo si hace que un tipo entre allí... 15 00:00:44,144 --> 00:00:45,907 ...sabiendo que están por matarlo. 16 00:00:45,945 --> 00:00:48,743 Chris es distinto. Te das cuenta por la ropa de mal gusto... 17 00:00:48,782 --> 00:00:50,977 ...que siempre usa. 18 00:00:51,017 --> 00:00:53,383 ¿Nueve? 19 00:00:53,420 --> 00:00:55,786 No, demasiado ruido. 20 00:00:55,822 --> 00:00:57,084 Probablemente calibre .40. 21 00:00:58,825 --> 00:01:00,725 Sí, esto es algo serio. 22 00:01:00,760 --> 00:01:02,523 ¿Entonces dices que Lex es un zombi? 23 00:01:02,562 --> 00:01:04,962 Pookie, Byron, todos ellos. 24 00:01:04,998 --> 00:01:07,831 - ¿Y Chris? - Sí, Chris... Amo de los Zombis. 25 00:01:09,269 --> 00:01:11,134 Yo sabía que esto no se iría. 26 00:01:11,171 --> 00:01:14,197 Es lo que hemos tratado de decirte. Chris tiene el poder. 27 00:01:14,240 --> 00:01:16,003 Les dice que vengan, y ellos deben venir... 28 00:01:16,042 --> 00:01:18,033 ...como hace el diablo con los malditos. 29 00:01:18,078 --> 00:01:19,978 ¿Qué crees que Chris les haga hacer? 30 00:01:20,980 --> 00:01:23,244 Probablemente sean espías. 31 00:01:23,283 --> 00:01:25,808 No sé de qué otro modo Marlo sabe tanto. 32 00:01:25,852 --> 00:01:29,185 Sí, es eso. Como en esa película, "Asesino Zombi". 33 00:01:29,222 --> 00:01:31,122 Salen de noche a cazar. 34 00:01:31,157 --> 00:01:33,057 - ¿A cazar? - Sí, viejo, ellos... 35 00:01:37,797 --> 00:01:42,427 Sí, y en esa película se llevaban gente y le robaban el calor. 36 00:02:11,397 --> 00:02:13,957 LOS VIGILANTES 37 00:03:45,225 --> 00:03:48,524 "Si estás con nosotros, estás con nosotros". 38 00:03:50,630 --> 00:03:54,327 San Judas, patrón de las causas perdidas... 39 00:03:54,367 --> 00:03:56,665 ...dime que no has estado de rodillas... 40 00:03:56,703 --> 00:03:59,365 ...susurrándole al sagrado oído todas las santas noches... 41 00:03:59,405 --> 00:04:00,997 ...antes de cerrar esos ojos. 42 00:04:01,040 --> 00:04:04,009 Sé que así es, Tommy, para tener tanta suerte. 43 00:04:05,044 --> 00:04:07,774 - Stan, ¿estás seguro? - Por el alma de mi madre. Es seguro. 44 00:04:07,814 --> 00:04:10,282 Asignaron a un novato... a una mujer, nada menos... 45 00:04:10,316 --> 00:04:11,840 ...como detective principal. 46 00:04:11,884 --> 00:04:13,476 También retiraron a un buen hombre. 47 00:04:13,519 --> 00:04:16,113 Tom. 48 00:04:16,155 --> 00:04:18,851 Tommy, recuerda... 49 00:04:18,891 --> 00:04:21,291 ...lo que necesites. 50 00:04:25,865 --> 00:04:27,594 Es increíble. 51 00:04:27,634 --> 00:04:29,295 ¿Valchek? Viene con el territorio. 52 00:04:29,335 --> 00:04:31,769 Si quieres el asiento del 1er. distrito en el ayuntamiento... 53 00:04:31,804 --> 00:04:34,136 ...te haces amigo de cualquier comandante polaco o griego... 54 00:04:34,173 --> 00:04:35,470 ...que encajen en el sudeste. 55 00:04:35,508 --> 00:04:38,170 - Italiano, no. - No, no quedamos suficientes. 56 00:04:38,211 --> 00:04:40,805 - ¿Crees que tenga este derecho? - ¿Que Royce se metió con el caso? 57 00:04:40,847 --> 00:04:43,213 No hay forma de que el alcalde lo sepa. 58 00:04:43,249 --> 00:04:45,683 Tienes razón. Esto tiene Ervil Burrell escrito por todos lados. 59 00:04:45,718 --> 00:04:47,686 Al carajo con si el alcalde lo sabe o no. Si es verdad... 60 00:04:47,720 --> 00:04:49,347 ...saldremos rápido y lo escarmentaremos. 61 00:04:49,389 --> 00:04:51,414 - ¿Lo hago público? - No pueden darle vuelta. 62 00:04:51,457 --> 00:04:53,516 Sabotearon un caso criminal. 63 00:04:53,559 --> 00:04:57,120 Aún si la pelota no gira, no puedes saber cómo va a salir. 64 00:05:03,536 --> 00:05:05,265 Se lo daremos a Tony Gray. 65 00:05:05,305 --> 00:05:07,466 Nos mantenemos fuera de la línea de fuego... 66 00:05:07,507 --> 00:05:09,941 ...afectamos a Royce y, como resultado extra... 67 00:05:09,976 --> 00:05:11,603 ...le da aliento a la campaña de Gray... 68 00:05:11,644 --> 00:05:14,374 ...que sale a expensas de la base del alcalde. 69 00:05:17,750 --> 00:05:21,413 Soy un hijo de puta traicionero una vez que empiezo. 70 00:05:21,454 --> 00:05:23,081 Entonces, en total... 71 00:05:23,122 --> 00:05:25,989 ...nos enfrentamos a 13 órdenes y seis lugares. 72 00:05:26,025 --> 00:05:28,550 Y dada mi situación de personal... 73 00:05:28,594 --> 00:05:30,459 No es problema. 74 00:05:30,496 --> 00:05:33,124 Puedo darle mis escuadrones de D. E. U, Flex y Operativos. 75 00:05:33,166 --> 00:05:35,657 - Un sector de uniformes si lo necesita. - Estupendo. 76 00:05:35,702 --> 00:05:39,035 El problema es que desperdicia una vigilancia con arrestos callejeros. 77 00:05:39,072 --> 00:05:41,506 Si hacemos las redadas bien, quizá atrapemos a Marlo... 78 00:05:41,541 --> 00:05:44,305 ...o a uno de sus tenientes en uno de estos lugares, y los pescamos... 79 00:05:44,344 --> 00:05:46,642 - ...con drogas en la mesa. - ¿Marlo Stanfield... 80 00:05:46,679 --> 00:05:48,772 ...en un cuarto, con drogas sobre la mesa? 81 00:05:48,815 --> 00:05:52,307 He derribado puertas y sorprendido a gente más importante que él. 82 00:05:52,352 --> 00:05:54,047 Pues déjeme advertirle, Teniente... 83 00:05:54,087 --> 00:05:56,487 No voy a litigar una vigilancia... 84 00:05:56,522 --> 00:05:58,149 ...por un puñado de arrestos callejeros. 85 00:05:58,191 --> 00:06:01,285 Bueno... eso va por su cuenta, abogado. 86 00:06:01,327 --> 00:06:03,318 No. 87 00:06:03,363 --> 00:06:05,923 Comandante, lo veo mañana. 88 00:06:13,639 --> 00:06:16,802 Cuerpos flotantes... ¿aparecieron más? 89 00:06:16,843 --> 00:06:19,505 - No más de lo usual para la época. - ¿Y cuerpos descompuestos? 90 00:06:19,545 --> 00:06:21,206 ¿Qué tienes en la sala de descomposición? 91 00:06:21,247 --> 00:06:23,442 - Dos o tres sin identificar. - ¿Hallados en Baltimore? 92 00:06:23,483 --> 00:06:25,144 No. En realidad, dos de Prince George's... 93 00:06:25,184 --> 00:06:27,209 - ...y uno de Dorchester. - No, él no iría tan lejos. 94 00:06:27,253 --> 00:06:28,777 Déjeme ver si entendí: 95 00:06:28,821 --> 00:06:31,119 Busca cuerpos extra, ninguno en particular... 96 00:06:31,157 --> 00:06:33,785 ...aparte de este chico al que ya han puesto en la teletipo. 97 00:06:33,826 --> 00:06:35,623 Sí. Lo entendió. 98 00:06:35,661 --> 00:06:37,754 ¿Uds. no tienen suficiente trabajo? 99 00:06:40,166 --> 00:06:42,566 Si hacen su trabajo en la clase, su tarea... 100 00:06:42,602 --> 00:06:44,229 ...ganan calcomanías. 101 00:06:44,270 --> 00:06:47,000 Diablos, lo cambia todos los días. 102 00:06:47,039 --> 00:06:49,769 Nos tiene confundidos, Sr. P. 103 00:06:49,809 --> 00:06:52,835 Si se comportan en clase, es otra calcomanía. 104 00:06:52,879 --> 00:06:57,339 Al final de la semana, los cuatro con más calcomanías ganan un premio... 105 00:06:57,383 --> 00:07:00,750 ...y son elegibles para un gran sorteo a fin de mes. 106 00:07:00,787 --> 00:07:03,551 Si no hacen su trabajo... 107 00:07:03,589 --> 00:07:07,650 ...o se portan mal en clase... 108 00:07:07,693 --> 00:07:10,161 ...su nombre va aquí. 109 00:07:10,196 --> 00:07:14,030 Detención... una hora entera tras clases, sin excepciones. 110 00:07:14,066 --> 00:07:17,001 Entonces queda en Uds... calcomanías por premios... 111 00:07:17,036 --> 00:07:19,698 ...o se quedan conmigo después de clase. 112 00:07:19,739 --> 00:07:22,003 Oiga, Sr. P., ¿por qué me puso en detención? 113 00:07:22,041 --> 00:07:23,736 Interrumpiste la clase, Namond. 114 00:07:23,776 --> 00:07:26,370 Cuando recién llegó, nos trataba bien... 115 00:07:26,412 --> 00:07:29,142 ...y ahora me ataca antes de que siquiera conozca las reglas. 116 00:07:29,182 --> 00:07:31,173 Eso no está bien. 117 00:07:36,422 --> 00:07:39,755 Cuando tienes razón, Namond, tienes razón. 118 00:07:39,792 --> 00:07:42,124 Oiga, Sr. P., quiero calcomanías. 119 00:07:42,161 --> 00:07:44,288 Zenobia, tienes que hacer tu trabajo. 120 00:07:44,330 --> 00:07:47,595 Quiero hacerlo, pero no tengo lápices. 121 00:07:53,940 --> 00:07:57,103 No quiero un maldito lápiz de beneficencia. 122 00:08:10,756 --> 00:08:12,917 Me parece... 123 00:08:12,959 --> 00:08:15,655 ...que hay dos tipos de chicos andando por este edificio... 124 00:08:15,695 --> 00:08:18,425 ...chicos de umbral y chicos de esquina. 125 00:08:18,464 --> 00:08:20,398 - ¿Cómo dice? - Ya sabe, los chicos de umbral... 126 00:08:20,433 --> 00:08:23,027 ...se quedan en los escalones de su casa cuando sus padres se los dicen. 127 00:08:23,069 --> 00:08:24,764 Los otros se van a la esquina. 128 00:08:24,804 --> 00:08:27,898 No pueden sentarse quietos en clase. Los otros pueden y lo hacen. 129 00:08:27,940 --> 00:08:30,932 - Entonces separen a los dos. - Es rastrearlos. 130 00:08:30,977 --> 00:08:33,377 - ¿Cómo dice? - Rastrear estudiantes. 131 00:08:33,412 --> 00:08:35,607 Es una frase desagradable en círculos educativos. 132 00:08:35,648 --> 00:08:38,674 Se refiere a agrupar a los chicos basados en el rendimiento esperado. 133 00:08:38,718 --> 00:08:40,190 ¿Qué tiene de malo? 134 00:08:40,191 --> 00:08:42,099 Dice que tiene expectativas reducidas... 135 00:08:42,134 --> 00:08:45,348 ...para ciertos estudiantes, que espera menos de ellos académicamente. 136 00:08:45,391 --> 00:08:48,155 Entonces Ud. finge enseñarles a todos estos estudiantes... 137 00:08:48,194 --> 00:08:50,458 ...y la verdad es que no les enseña a ninguno de ellos. 138 00:08:50,496 --> 00:08:52,293 ¿Pero y si los chicos de umbral... 139 00:08:52,331 --> 00:08:54,595 ...pudieran estar en aulas donde no hubiera interrupciones? 140 00:08:54,634 --> 00:08:56,727 - ¿Y los chicos de esquina? - Son los que buscan, ¿no? 141 00:08:56,769 --> 00:08:58,498 Por eso recibieron el dinero de subsidio. 142 00:08:58,538 --> 00:09:01,132 En tanto esto no involucre almacenar a los chicos... 143 00:09:01,173 --> 00:09:03,437 ...estoy a favor de lo que me permita hacer mi trabajo. 144 00:09:03,476 --> 00:09:05,535 Cada maestro aquí les dirá lo mismo. 145 00:09:05,578 --> 00:09:08,046 El truco para Uds. es inventar un programa... 146 00:09:08,080 --> 00:09:10,344 ...que realmente se dirige a los chicos de la esquina. 147 00:09:10,383 --> 00:09:12,510 Cuando empecemos a sacar a los chicos de las clases regulares... 148 00:09:12,552 --> 00:09:13,712 ...¿no los marcaremos con estigma? 149 00:09:13,753 --> 00:09:16,449 ¿No es un estigma que los echen de clase día por medio? 150 00:09:16,489 --> 00:09:20,084 La pregunta es: ¿Cómo identificamos a los chicos de la esquina? 151 00:09:20,126 --> 00:09:21,593 No será un problema. 152 00:09:23,162 --> 00:09:25,653 Bueno, bueno. 153 00:09:31,337 --> 00:09:33,305 HOJA DE HABILIDADES 154 00:09:34,740 --> 00:09:36,605 ¿Entiendes el trabajo? 155 00:09:39,812 --> 00:09:42,713 Vamos, es fácil. Sé que puedes hacerlo. 156 00:09:47,420 --> 00:09:50,514 No me das opción. Tienes detención. 157 00:09:50,556 --> 00:09:52,820 Na', la Sra. D. está revisando los arbustos. 158 00:09:52,858 --> 00:09:54,883 Vuelvan a sus asientos. 159 00:09:57,697 --> 00:09:59,631 ¿Qué carajo? Tiene mi navaja. 160 00:09:59,665 --> 00:10:01,690 Dije que volvieran a sus asientos. 161 00:10:08,574 --> 00:10:10,667 Oye, la Sra. D está robando cosas. 162 00:10:10,710 --> 00:10:12,940 Nunca voy a recuperar mi navaja. 163 00:10:15,481 --> 00:10:18,211 Viejo, ¿por qué me molestas? Yo hago mi trabajo. 164 00:10:18,250 --> 00:10:21,151 No soy tu viejo. Muéstrame tu trabajo. 165 00:10:26,225 --> 00:10:28,955 Sí, ya veo. 166 00:10:28,995 --> 00:10:31,327 Me duele la mano de tanto aprender. ¿Tiene Tylenol? 167 00:10:33,165 --> 00:10:35,065 Lo que tengo para ti es detención. 168 00:10:36,869 --> 00:10:39,667 ¿Sabe qué? Muérase, Prezbo. 169 00:10:39,705 --> 00:10:41,900 Maldito hijo de puta bocón imbécil. 170 00:10:41,941 --> 00:10:43,772 Se acabó. Fuera. 171 00:10:46,712 --> 00:10:48,373 Vete. 172 00:10:56,255 --> 00:10:58,883 Saque su bastón de policía del escritorio y golpéeme. 173 00:10:58,924 --> 00:11:01,825 Sabe que quiere hacerlo. 174 00:11:05,264 --> 00:11:07,061 Regresen todos a sus asientos. 175 00:11:07,099 --> 00:11:09,090 ¿Qué carajo miras, perra? 176 00:11:10,269 --> 00:11:12,237 Ah, Sra. Sampson, yo... 177 00:11:12,271 --> 00:11:15,138 Namond Brice, si no ibas a la dirección... 178 00:11:15,174 --> 00:11:17,904 - ...ahora sí vas. - Sí, yo sólo estaba... 179 00:11:21,147 --> 00:11:24,116 Uno de los chicos de la esquina, ¿eh? 180 00:11:24,150 --> 00:11:26,744 Sí, aparecen cuando se los necesita, ¿verdad? 181 00:11:26,786 --> 00:11:30,688 ¿Qué? ¿Quieres que te diga que tienes razón? Tienes razón. 182 00:11:30,723 --> 00:11:33,089 Debí haber tenido protección en la partida de cartas. 183 00:11:33,125 --> 00:11:34,683 Lo hecho, hecho está. 184 00:11:34,727 --> 00:11:36,695 Ahora necesitamos decidir qué haremos respecto a Omar. 185 00:11:36,729 --> 00:11:38,219 Si das el precio correcto... 186 00:11:38,264 --> 00:11:41,631 ...alguien va a hallarle el rastro a ese bandido. 187 00:11:41,667 --> 00:11:43,931 Ahora es asunto tuyo. 188 00:11:43,969 --> 00:11:45,698 ¿Te parece? 189 00:11:45,738 --> 00:11:49,265 No digo que Omar no pueda ser atrapado. Cualquiera puede serlo. 190 00:11:49,308 --> 00:11:50,935 Pero una vez que hagamos correr la voz... 191 00:11:50,976 --> 00:11:52,739 ...y se entere de que su cabeza tiene precio... 192 00:11:52,778 --> 00:11:54,803 ...nos pondrá a prueba como nosotros a él ahora. 193 00:11:56,248 --> 00:11:58,910 - ¿Dices que debería dejarlo pasar? - No. 194 00:11:58,951 --> 00:12:01,977 No, lo atrapamos de otro modo... 195 00:12:02,021 --> 00:12:04,683 ...lo agarramos sin recompensa ni nada así. 196 00:12:04,724 --> 00:12:07,249 Barksdale dio vuelta la ciudad buscándolo... 197 00:12:07,293 --> 00:12:09,261 ...y sólo acabó viéndose débil. 198 00:12:09,295 --> 00:12:10,455 Yo no soy Barksdale. 199 00:12:10,496 --> 00:12:12,987 Sólo digo que hablar no cuesta nada. 200 00:12:13,032 --> 00:12:15,830 Si esperamos, hallaremos el modo de atrapar al puto. 201 00:12:15,868 --> 00:12:19,804 Pero hasta entonces no murmuramos ni una palabra. 202 00:12:25,544 --> 00:12:29,207 Ahora tengo seis, y te daré los cuatro más tarde, ¿sí? Vamos. 203 00:12:29,248 --> 00:12:31,808 - No. Necesitaré los 10 ahora. - Sherrod. 204 00:12:33,719 --> 00:12:36,620 - ¿No estás en clase? - Es medio día... junta de maestros. 205 00:12:36,655 --> 00:12:39,089 Vamos, te dije de las malas excusas. 206 00:12:39,125 --> 00:12:42,117 - Yo hablaba con él primero. - No hay necesidad de contacto físico... 207 00:12:42,161 --> 00:12:43,753 ¿Tienes $4 para mí? Me faltan $4. 208 00:12:43,796 --> 00:12:46,424 ¿De qué carajo hablas...? 209 00:12:46,465 --> 00:12:49,025 Tengo un carro lleno de cosas, viejo. ¿Qué tienes para mí? 210 00:12:49,068 --> 00:12:51,002 Sé que tienes algo. 211 00:12:51,036 --> 00:12:52,936 ¿Dónde está? ¿No sabes? 212 00:12:52,972 --> 00:12:54,303 Bueno. 213 00:12:54,340 --> 00:12:57,002 Está en mi zapato... en mi zapato. 214 00:13:03,182 --> 00:13:05,446 No necesito los cuatro ahora, hijo. 215 00:13:18,297 --> 00:13:21,323 Diablos, ¿dónde está la pala? Entierren a ese tipo. 216 00:13:43,956 --> 00:13:45,423 Aquí tiene, señor. Gracias. 217 00:13:45,457 --> 00:13:47,891 - Tommy Carcetti, candidato a alcalde. - Buena suerte, Tommy. 218 00:13:47,927 --> 00:13:49,554 - Hola, Sr. Carcetti, tiene mi voto. - Gracias. 219 00:13:49,595 --> 00:13:51,153 - Tom Carcetti. - Hola, muchas gracias. 220 00:13:51,197 --> 00:13:52,562 - Aquí tiene. - Buena suerte, Concejal. 221 00:13:52,598 --> 00:13:54,429 ¿Cómo está Ud.? Tommy Carcetti, candidato a alcalde. 222 00:13:54,466 --> 00:13:57,435 Bien, Concejal, hora de ir al Lado Oeste. 223 00:14:09,648 --> 00:14:11,775 Un hijo de puta bonito... 224 00:14:11,817 --> 00:14:14,513 ...me hará poner mi cara de póker. 225 00:14:16,822 --> 00:14:19,916 Bien, tomaré 25 conos de incienso de madreselva... 226 00:14:19,959 --> 00:14:22,291 ...me mantendrán saludable para la semana próxima. 227 00:14:22,328 --> 00:14:25,491 - Tommy. - Disculpe. 228 00:14:26,999 --> 00:14:31,299 La gente de Tony Gray dijo en 20 minutos en su cuartel. 229 00:14:32,872 --> 00:14:35,636 Mierda, Clarence. Te ves como en el '98... 230 00:14:35,674 --> 00:14:38,541 - ...cuando los sorprendiste a todos. - Sólo tráelos. 231 00:14:43,082 --> 00:14:46,347 ¿Por qué nosotros? ¿Por qué no escarmentar a Royce tú mismo? 232 00:14:46,385 --> 00:14:48,512 Porque luego de lo que Tommy hizo en el debate... 233 00:14:48,554 --> 00:14:50,545 ...parecerá más de lo mismo si proviene de él. 234 00:14:50,589 --> 00:14:54,923 Y si lo usamos para sacarle cuatro o cinco puntos a la base de Royce... 235 00:14:54,960 --> 00:14:56,791 ...lo ayuda a él tanto como a nosotros. 236 00:14:56,829 --> 00:14:59,389 Quemado con leche, con la vaca lloro. 237 00:14:59,431 --> 00:15:02,423 Con Tommy Carcetti, siempre debo pensar una jugada adelantada. 238 00:15:02,468 --> 00:15:05,631 Mira, Tony, no vas a ganar. Entonces la única pregunta es... 239 00:15:05,671 --> 00:15:08,265 ...si quieres perder con el 24% del voto... 240 00:15:08,307 --> 00:15:10,207 ...o el 28%. 241 00:15:10,242 --> 00:15:12,142 Si haces subir los números... 242 00:15:12,177 --> 00:15:14,338 ...te ves bien para la legislatura... 243 00:15:14,380 --> 00:15:17,577 ...quizá para intentar llegar al congreso. 244 00:15:17,616 --> 00:15:19,311 - Albert Stokes. - Aquí. 245 00:15:19,351 --> 00:15:22,946 Sr. P., ¿puedo irme? Mi mamá me dijo que fuera directo a casa después de clase. 246 00:15:22,988 --> 00:15:25,047 La mía también. 247 00:15:25,090 --> 00:15:27,615 Debiste haberlo pensado antes de embadurnar tinta... 248 00:15:27,660 --> 00:15:29,287 ...por todo mi escritorio. 249 00:15:29,328 --> 00:15:31,125 No fue mi culpa. Mi lapicera explotó. 250 00:15:32,665 --> 00:15:34,428 Michael. 251 00:15:34,466 --> 00:15:36,161 ¿Michael Lee? 252 00:15:36,201 --> 00:15:38,431 Sr. P., por favor, ¿puedo irme? 253 00:15:38,470 --> 00:15:41,462 No almorcé y mi estómago hace todos estos sonidos. 254 00:15:41,507 --> 00:15:46,001 Mire, jamás volveré a faltarle el respeto a su lápiz, lo prometo. 255 00:15:46,045 --> 00:15:48,013 Zenobia, no fue por el lápiz. 256 00:15:48,047 --> 00:15:51,039 Por favor, Sr. P. 257 00:16:00,392 --> 00:16:03,657 De acuerdo, de acuerdo, muy bien. 258 00:16:03,696 --> 00:16:06,494 - De acuerdo. - Sólo esta vez, haré una excepción. 259 00:16:08,834 --> 00:16:11,667 Pero la próxima vez, esperen quedarse toda la hora. 260 00:16:24,583 --> 00:16:26,915 - ¿Por qué estás aquí? - Vine a disculparme. 261 00:16:26,952 --> 00:16:29,546 No quise agredirlo de ese modo. 262 00:16:30,889 --> 00:16:32,516 Te lo agradezco, Namond. 263 00:16:32,558 --> 00:16:35,152 Se necesita valor para admitir cuando te equivocas. 264 00:16:35,194 --> 00:16:36,194 Lo que no puedo entender... 265 00:16:36,195 --> 00:16:38,689 ...te he visto en la clase de la Sra. Sampson trabajando. 266 00:16:38,931 --> 00:16:42,094 - ¿Por qué no haces lo mismo aquí? - Quiero hacerlo, de verdad. 267 00:16:42,134 --> 00:16:45,126 Es que el diablo se me mete y antes de que lo sepa, exploté. 268 00:16:47,072 --> 00:16:49,097 Bueno... 269 00:16:49,141 --> 00:16:51,075 ...mañana veremos si podemos hacerlo mejor. 270 00:16:51,110 --> 00:16:53,772 No puedo mañana. La Sra. D. me suspendió. 271 00:16:53,812 --> 00:16:57,145 Debo irme. Nos vemos, Sr. P. 272 00:17:00,152 --> 00:17:02,586 Si puedes esperar afuera... 273 00:17:02,621 --> 00:17:04,612 Está bien. El puede quedarse. 274 00:17:08,627 --> 00:17:09,627 Gracias. 275 00:17:11,096 --> 00:17:14,623 Sr. P, sabe que Michael no puede quedarse a detención. 276 00:17:14,666 --> 00:17:16,691 Sé que no estuvo. Ahora se le duplicó. 277 00:17:16,735 --> 00:17:19,568 - Tiene que servir dos días. - No, digo que no puede. 278 00:17:19,605 --> 00:17:21,937 Tiene que ir a buscar a su hermanito a la escuela. 279 00:17:21,974 --> 00:17:24,169 Pues tendrá que hallar a otra persona que lo haga. 280 00:17:25,544 --> 00:17:28,206 No es así. 281 00:17:28,247 --> 00:17:29,874 Michael vendría si pudiera... 282 00:17:29,915 --> 00:17:32,850 ...pero no tendría a nadie más que recogiera a su hermanito, Bug. 283 00:17:32,885 --> 00:17:35,115 Su madre usa esa cosa. 284 00:17:41,827 --> 00:17:43,761 Caminaremos a casa. ¿Vienes? 285 00:17:43,796 --> 00:17:47,357 No, espero a Alpo. La Sra. Sampson lo tiene haciendo detención. 286 00:17:47,399 --> 00:17:49,697 - Estarás aquí como hasta las 5:00. - Sí, ella es dura. 287 00:17:49,735 --> 00:17:51,600 No le da margen a uno. 288 00:17:51,637 --> 00:17:55,505 - De acuerdo, nos vemos luego. - Muy bien. 289 00:17:57,609 --> 00:18:00,237 ¿Entonces no estarás en la NBA? 290 00:18:00,279 --> 00:18:03,180 ¿Entonces debe ser la NFL? 291 00:18:03,215 --> 00:18:05,843 Pensé que todos los chicos de la clase se unirían a los profesionales. 292 00:18:05,884 --> 00:18:07,442 No, es sólo algo que decimos. 293 00:18:08,454 --> 00:18:10,718 ¿Y tú qué? 294 00:18:10,756 --> 00:18:12,986 ¿Qué quieres ser cuando seas grande? 295 00:18:13,025 --> 00:18:15,425 Voy a tener mi propia tienda. 296 00:18:15,461 --> 00:18:18,555 Es inteligente. Necesitarás saber muchas matemáticas. 297 00:18:22,167 --> 00:18:24,499 Las dejó adentro. 298 00:18:25,871 --> 00:18:28,135 Oiga, no se preocupe, Sr. P. 299 00:18:28,173 --> 00:18:31,165 Nosotros lo ayudaremos. Oye, Donut. 300 00:18:31,210 --> 00:18:33,838 - Sí. - Donut es loco por los autos. 301 00:18:33,879 --> 00:18:35,346 Puede abrir lo que sea. 302 00:18:35,380 --> 00:18:36,711 - ¿Qué tal, viejo? - Hola. 303 00:18:36,748 --> 00:18:39,876 Dejó las llaves dentro. 304 00:18:43,589 --> 00:18:45,853 Está bien, puedo llamar al Automóvil Club. 305 00:18:45,891 --> 00:18:47,518 Ningún problema, jefe. 306 00:19:29,067 --> 00:19:31,934 Sientes la necesidad de trabajar en las esquinas, ¿eh? 307 00:19:33,739 --> 00:19:36,469 Sólo preguntaba porque no necesitas hacer lo que haces. 308 00:19:36,508 --> 00:19:38,442 Necesito aprender cosas por mi cuenta. 309 00:19:38,477 --> 00:19:41,310 Trato de ayudarte, Sherrod... 310 00:19:41,346 --> 00:19:43,439 ...pero lo haces imposible. 311 00:19:43,482 --> 00:19:47,077 Ni conozco al que te golpeó, Bubs. Le faltaba dinero en la esquina. 312 00:19:47,119 --> 00:19:49,053 Juro que no era nada para mí. 313 00:19:49,087 --> 00:19:52,318 Sí, pero cuando la mierda empieza, no hay nada que hacer, ¿no? 314 00:19:52,357 --> 00:19:55,292 ¿Qué habrías hecho si hubiera empezado a zurrarte? 315 00:19:55,327 --> 00:19:59,320 El mismo tipo de nada, ¿ves? Así son las esquinas. 316 00:20:00,799 --> 00:20:03,097 Te van a agotar, Sherrod. 317 00:20:08,340 --> 00:20:12,572 Eres bienvenido esta noche, pero si no vas a la escuela mañana... 318 00:20:12,611 --> 00:20:14,670 ...esta sociedad se acabará. 319 00:20:43,976 --> 00:20:46,467 Estos dos precintos son cabecillas para el Quinto. 320 00:20:46,511 --> 00:20:48,809 Si puedes sacarle hasta 18% a Carcetti aquí... 321 00:20:48,847 --> 00:20:52,248 ...es una buena suposición que no tendrá los números en toda la ciudad. 322 00:20:52,284 --> 00:20:54,377 ¿Y a quiénes tenemos en la boleta aquí? 323 00:20:54,419 --> 00:20:57,479 El N. D. O., espero, porque... 324 00:20:59,224 --> 00:21:02,716 ...esto entre alegaciones de que oficiales de policía de alto rango... 325 00:21:02,761 --> 00:21:05,102 ...intervinieron para retirar a un policía veterano... 326 00:21:05,103 --> 00:21:06,777 ...del controvertido caso. 327 00:21:06,798 --> 00:21:10,029 El asesinato Braddock se volvió punto central de la campaña para alcalde... 328 00:21:10,068 --> 00:21:12,400 ...cuando el concejal Thomas Carcetti sugirió... 329 00:21:12,437 --> 00:21:14,428 ...que el hombre del oeste de Baltimore fue asesinado... 330 00:21:14,473 --> 00:21:16,703 ...porque era testigo en el caso. 331 00:21:16,742 --> 00:21:18,642 ...porque temen que la policía pruebe... 332 00:21:18,677 --> 00:21:21,305 ...lo que ellos más temen, que Fredro Braddock fue asesinado... 333 00:21:21,346 --> 00:21:24,076 ...porque era testigo, y la ciudad no lo protegió. 334 00:21:25,917 --> 00:21:27,782 Está en los tres canales. 335 00:21:27,819 --> 00:21:30,515 Y "The Sun" y "The Post" llaman pidiendo comentarios. 336 00:21:34,826 --> 00:21:37,454 Y mis fuentes en el departamento dicen que el cuerpo de oficiales... 337 00:21:37,496 --> 00:21:40,556 ...simplemente está consternado por esta manipulación flagrante. 338 00:21:40,599 --> 00:21:44,296 - Maldición, sube el volumen. - Oye, Greggs, eres famosa. 339 00:21:44,336 --> 00:21:46,600 ...es retirar a un veterano altamente condecorado... 340 00:21:46,638 --> 00:21:49,698 ...con 15 años de experiencia como investigador de homicidios sin razón... 341 00:21:49,741 --> 00:21:51,709 - Ese sería yo. - Para ser reemplazado con una novata... 342 00:21:51,743 --> 00:21:54,576 -...que aún no se ocupa de un homicidio... - Esa serías tú. 343 00:21:54,613 --> 00:21:58,242 - ...entonces necesitamos repensar... - ¿Qué carajo le hice? 344 00:22:01,753 --> 00:22:03,345 Lo harás demasiado pesado. 345 00:22:03,388 --> 00:22:05,219 Podría funcionar si lo hacemos más grande. 346 00:22:05,257 --> 00:22:07,282 Funcionaría si tuviéramos madera balsa, ¿sabes? 347 00:22:07,326 --> 00:22:10,090 - Es realmente liviana y fuerte. - Viejo, estás tan lleno de... 348 00:22:10,128 --> 00:22:12,562 ...ay, mierda. 349 00:22:17,836 --> 00:22:19,428 El Amo de los Zombis. 350 00:22:25,444 --> 00:22:27,435 Necesitamos ir a caminar. 351 00:22:28,680 --> 00:22:30,614 No, aquí estoy bien. 352 00:22:30,649 --> 00:22:33,243 Oigan, chicos, tiene que irse. 353 00:22:34,953 --> 00:22:37,217 Claro, Chris, nos iremos. 354 00:22:42,394 --> 00:22:44,919 - Snoop, tu hermana está en mi clase. - ¿Qué carajo? 355 00:22:44,963 --> 00:22:46,555 ¿Estás drogado o algo, viejo? 356 00:22:48,533 --> 00:22:50,967 ¿Uds. fuman esa mierda? 357 00:22:54,406 --> 00:22:56,636 Me dicen buenas cosas de ti. 358 00:22:56,675 --> 00:22:59,109 Dices que eres honesto, que cuidas a tu gente... 359 00:22:59,144 --> 00:23:01,408 ...sin rogar y sin limosnas. 360 00:23:01,446 --> 00:23:03,710 Hijo de puta, oye al tipo que te habla... 361 00:23:03,749 --> 00:23:07,310 ...te alaba y todo eso, y te paras allí viéndote estúpido. 362 00:23:07,352 --> 00:23:09,650 Oye, cálmate. 363 00:23:09,688 --> 00:23:11,417 A veces ella se pone un poco alterada. 364 00:23:11,456 --> 00:23:14,482 Sólo digo que ese chico no está bien. 365 00:23:14,526 --> 00:23:17,461 Siempre buscamos buenos soldados. 366 00:23:17,496 --> 00:23:20,897 Cuando vemos uno que nos gusta, nos ocupamos de la situación... 367 00:23:20,932 --> 00:23:24,129 ...lo adoptamos, educamos, lo hacemos familia. 368 00:23:24,169 --> 00:23:25,932 Y si estás con nosotros, estás con nosotros... 369 00:23:25,971 --> 00:23:28,667 ...al igual que estaremos contigo hasta el final. 370 00:23:28,707 --> 00:23:30,299 Si tienes cabeza, aceptarás. 371 00:23:31,343 --> 00:23:33,971 Mira, viejo, ya tengo una familia... 372 00:23:34,012 --> 00:23:36,640 ...mi mamá y mi hermanito. 373 00:23:36,681 --> 00:23:39,582 Sí, oí eso. 374 00:23:39,618 --> 00:23:41,609 Pero piénsalo. 375 00:23:44,823 --> 00:23:47,121 Estaremos por aquí si necesitas algo. 376 00:24:01,239 --> 00:24:02,797 Él me vio, viejo. Lo sabía. 377 00:24:02,841 --> 00:24:05,139 Sabía que Chris le preguntaba a Michael sobre mí. 378 00:24:05,177 --> 00:24:06,804 Lo sabía, viejo. Estoy muerto. 379 00:24:09,748 --> 00:24:11,181 - Buena suerte, viejo. - Sí. 380 00:24:11,216 --> 00:24:13,184 - Pensé que iban a... - Sí, lo sé, lo sé. 381 00:24:13,218 --> 00:24:15,550 ¿Qué preguntó de mí? Sé que preguntó de mí. 382 00:24:15,587 --> 00:24:17,487 - ¿Qué dijiste? ¿Qué le dijiste? - Cálmate... 383 00:24:17,522 --> 00:24:19,114 - ...ni siquiera se trató de ti. - Oye, en serio... 384 00:24:19,157 --> 00:24:21,751 ...tienes que decírmelo. ¿Qué te preguntó? 385 00:24:23,161 --> 00:24:26,653 Tienes razón, viejo, Chris quería saber sobre tus asuntos. 386 00:24:26,698 --> 00:24:28,962 Es algo serio con él, viejo. 387 00:24:29,000 --> 00:24:31,696 Ni siquiera sé qué. 388 00:24:33,271 --> 00:24:35,466 No, sólo te estoy jodiendo. 389 00:24:35,507 --> 00:24:38,203 Ni siquiera mencionó tu nombre. 390 00:24:42,747 --> 00:24:44,214 ¿Le viste la cara? 391 00:24:45,217 --> 00:24:46,878 Cielos. 392 00:24:49,788 --> 00:24:53,724 Entonces, Erv, ¿qué sigue? ¿Van a dispararles a un par de turistas? 393 00:24:53,758 --> 00:24:56,659 ¿Quizá volar un helicóptero a Harbor Place? 394 00:24:56,695 --> 00:25:00,290 ¿Qué podemos esperar la última semana de mi campaña de reelección? 395 00:25:00,332 --> 00:25:02,459 Señor, hice lo que pidió... ni más, ni menos. 396 00:25:02,501 --> 00:25:04,696 ¿Hamsterdam... es zona de drogas legalizadas? 397 00:25:04,736 --> 00:25:06,499 El acepta responsabilidad por eso. 398 00:25:06,538 --> 00:25:08,836 - Los citatorios por toda la ciudad. - Eso también. 399 00:25:08,874 --> 00:25:12,002 La noticia del asesinato del testigo. Eso también fue suyo, ¿no? 400 00:25:12,043 --> 00:25:14,568 - Claro que sí. - Y ahora esto último... 401 00:25:14,613 --> 00:25:19,380 ...transferir a detectives del caso... ¿qué es eso? ¿Qué es? 402 00:25:19,417 --> 00:25:21,885 - Demorar la investigación. - Sí, claro. 403 00:25:21,920 --> 00:25:24,684 - Sí... es horrible... Dios. - Sr. Alcalde, Ud. me pidió... 404 00:25:24,723 --> 00:25:27,521 ...que demorara esa investigación. 405 00:25:27,559 --> 00:25:29,823 Sutil, Ervin. ¿No? 406 00:25:29,861 --> 00:25:32,159 Retienes algunos datos durante algunas semanas. 407 00:25:32,197 --> 00:25:35,166 Guarda un informe o dos en un cajón de un escritorio. 408 00:25:35,200 --> 00:25:37,532 ¿Pero transferir gente fuera de un caso? 409 00:25:37,569 --> 00:25:40,436 Mire, Ud. me dijo... 410 00:25:40,472 --> 00:25:42,303 ...específicamente quería que yo no... 411 00:25:42,340 --> 00:25:44,433 Ervin, puede irse. 412 00:25:44,476 --> 00:25:49,175 - Sr. Alcalde... - Eso es todo, Comisario. 413 00:26:01,626 --> 00:26:05,426 No, necesito una palabra o dos con su alguacil, Ervin. 414 00:26:17,776 --> 00:26:19,437 Tome asiento. 415 00:26:27,218 --> 00:26:29,186 Traté de advertírselo. 416 00:26:29,220 --> 00:26:31,688 Si salió de Homicidios sobre lo del testigo muerto... 417 00:26:31,723 --> 00:26:33,748 ...¿por qué no saldría que cambiamos de detective? 418 00:26:33,792 --> 00:26:36,556 ¿Por qué no vinieron a nosotros de antemano? 419 00:26:36,595 --> 00:26:39,962 Soy un leal subordinado, Sr. Alcalde... 420 00:26:39,998 --> 00:26:43,263 ...y Ervin es un buen hombre que trabaja bajo considerable presión. 421 00:26:43,301 --> 00:26:44,700 Es un charlatán. 422 00:26:44,736 --> 00:26:47,170 ¿No le molesta la presión, Alguacil? 423 00:26:47,205 --> 00:26:49,196 Para nada. 424 00:26:54,579 --> 00:26:56,877 Necesito que haga desaparecer esto, Bill. 425 00:26:56,915 --> 00:26:59,679 No lo olvidaré, créeme. 426 00:27:11,496 --> 00:27:14,431 Algo más... Slim Charles vino a verme. 427 00:27:14,466 --> 00:27:16,297 Dijo que el gordo quiere una junta. 428 00:27:16,334 --> 00:27:18,359 No, ya lo hice. 429 00:27:18,403 --> 00:27:22,271 Pues Slim dice que el gordo sabía que la partida de cartas sería asaltada. 430 00:27:22,307 --> 00:27:25,242 Sí, ¿no? Arréglalo. 431 00:27:25,276 --> 00:27:27,767 ¿Por qué siempre estás aquí? 432 00:27:27,812 --> 00:27:30,042 Por el silencio. Y puedo ver qué se avecina. 433 00:27:30,081 --> 00:27:32,413 Pero estás a la intemperie. 434 00:27:32,450 --> 00:27:35,010 - No me gusta hablar en cuartos. - Sí. 435 00:27:35,053 --> 00:27:36,953 Oye, no te quedarás mucho. 436 00:27:40,125 --> 00:27:42,889 Para que sepas, casi te conseguí aquello. 437 00:27:42,927 --> 00:27:44,519 Sólo necesito un par de días más. 438 00:27:44,562 --> 00:27:46,496 Puedes quedarte con mi dinero por ahora. 439 00:27:46,531 --> 00:27:49,762 - Tengo algo que necesita hacerse. - Lo que sea, Marlo... tú decides. 440 00:27:49,801 --> 00:27:53,498 Omar irá a tu tienda, te asaltará, te robará. 441 00:27:53,538 --> 00:27:57,907 Llamarás a la policía y harás la denuncia. ¿Me oíste? 442 00:27:57,942 --> 00:28:00,706 Sí, eso funcionará, pero sabes que cuando él salga... 443 00:28:00,745 --> 00:28:03,179 ...vendrá directo a mí, y no tengo miedo ni nada. 444 00:28:03,214 --> 00:28:05,375 - Yo sólo digo, ¿sabes? - No va a salir. 445 00:28:13,291 --> 00:28:15,418 Un hombre puede salir bajo fianza por robo. 446 00:28:15,460 --> 00:28:17,985 No habrá fianza. 447 00:28:20,999 --> 00:28:23,399 Si tienes un problema... 448 00:28:23,435 --> 00:28:25,596 ...por ejemplo, si no puedes venir a detención... 449 00:28:25,637 --> 00:28:27,366 ...necesitas decírmelo. 450 00:28:27,405 --> 00:28:29,032 Esa es tu responsabilidad. 451 00:28:29,074 --> 00:28:31,872 La gente estará más que dispuesta a ayudarte... 452 00:28:31,910 --> 00:28:33,901 ...pero queda en ti preguntar. 453 00:28:35,313 --> 00:28:37,304 Puedes volver a la cafetería... 454 00:28:38,483 --> 00:28:40,144 ...o quedarte aquí. 455 00:28:50,528 --> 00:28:53,497 Duquan, ¿puedes venir? 456 00:29:04,576 --> 00:29:08,376 Pensé que podrías ayudarme. Traje demasiado. 457 00:29:28,700 --> 00:29:30,327 Lleva esto a la cafetería... 458 00:29:30,368 --> 00:29:32,427 ...y cómprate algo para beber en la máquina. 459 00:29:32,470 --> 00:29:34,665 Gracias. 460 00:29:43,748 --> 00:29:46,717 Crystal, ¿tienes un segundo? 461 00:29:48,486 --> 00:29:50,852 ¿Qué pasa con Duquan? 462 00:29:50,889 --> 00:29:53,323 Le di ropa nueva, y esperaba... 463 00:29:53,358 --> 00:29:55,451 Quizá la haya perdido. 464 00:29:55,493 --> 00:29:57,484 ¿Así de rápido? 465 00:29:58,496 --> 00:30:00,259 No fue así. 466 00:30:00,298 --> 00:30:03,495 Su gente le quita la ropa y la vende en las esquinas. 467 00:30:03,535 --> 00:30:05,469 - Bromeas. - No, señor. 468 00:30:05,503 --> 00:30:07,494 Todos lo saben. 469 00:30:11,242 --> 00:30:13,039 Lo que me trae a lo que estamos proponiendo... 470 00:30:13,077 --> 00:30:14,840 ...distintos chicos, distintos enfoques. 471 00:30:14,879 --> 00:30:17,473 Díganos a quién necesitamos tocar en la Av. Norte para la autorización. 472 00:30:17,515 --> 00:30:19,244 ¿El "Palacio de los Rompecabezas"? 473 00:30:19,284 --> 00:30:22,913 Miren, si siguen queriendo ayudar, por mí está bien. 474 00:30:22,954 --> 00:30:24,979 Esa es toda la autorización que necesitan en mi casa. 475 00:30:26,891 --> 00:30:30,292 La situación de la calle Stricker aguarda en la oficina. 476 00:30:32,230 --> 00:30:35,393 Hay peleas en el barrio, y mis niños las traen aquí. 477 00:30:35,433 --> 00:30:39,028 Dos peleas ayer... sólo porque las madres no pueden llevarse bien. 478 00:30:39,070 --> 00:30:40,833 Debo irme. 479 00:30:40,872 --> 00:30:43,534 La Sra. Donnelly se ocupará de los detalles... 480 00:30:45,009 --> 00:30:47,910 ...pero para que lo oigan, gracias. 481 00:30:47,946 --> 00:30:51,609 Será la única vez que alguien en este sistema pensará en decirlo. 482 00:30:55,086 --> 00:30:57,077 Es un buen hombre. Necesitan protegerlo. 483 00:30:57,121 --> 00:30:58,326 ¿Protegerlo? 484 00:30:58,327 --> 00:31:00,558 El director Withers se arriesgó por Uds... 485 00:31:00,592 --> 00:31:03,199 ...y en este sistema saben manejar una motosierra. 486 00:31:04,095 --> 00:31:05,960 ¿Cómo dice? 487 00:31:05,997 --> 00:31:09,899 Si alguien tiene problemas con lo que hacemos, es su responsabilidad. 488 00:31:09,934 --> 00:31:12,903 ¿Entonces especificaron chicos de octavo grado? 489 00:31:12,937 --> 00:31:17,169 Tenemos 256 inscriptos. 490 00:31:17,208 --> 00:31:19,403 241 asisten regularmente. 491 00:31:19,444 --> 00:31:23,346 De esos, 40, más o menos, encajarían su descripción de chicos de la esquina. 492 00:31:23,381 --> 00:31:24,643 ¿40? 493 00:31:26,317 --> 00:31:28,478 Es trabajable. 494 00:31:30,755 --> 00:31:33,485 - ¿Qué sugeriría? - Comiencen con 10, más o menos. 495 00:31:33,524 --> 00:31:35,685 La Sra. Sampson tiene suficientes para empezar. 496 00:31:35,727 --> 00:31:37,957 - ¿Uno se llama Namond Brice? - Escogió al mejor. 497 00:31:37,996 --> 00:31:40,396 Pero tendrán que esperar. Está suspendido por tres días. 498 00:31:40,431 --> 00:31:42,695 Escuela Tilghman. ¿Puedo ayudarlo? 499 00:31:50,975 --> 00:31:54,570 Recuerdo cuando era cadete, vine a buscar un cadáver. 500 00:31:54,612 --> 00:31:56,375 El instructor nos dice por radio: 501 00:31:56,414 --> 00:31:58,848 "Buscamos un cuerpo en particular. 502 00:31:58,883 --> 00:32:02,250 Si van agarrando todos los que ven... 503 00:32:02,287 --> 00:32:04,482 ...estaremos aquí todo el día". 504 00:32:04,522 --> 00:32:06,820 El parque Leakin... 505 00:32:06,858 --> 00:32:09,292 ...donde el oeste de Baltimore trae a sus muertos. 506 00:32:09,327 --> 00:32:12,125 Ya no, por lo que parece. 507 00:32:12,163 --> 00:32:14,324 No junto al camino, de todos modos. 508 00:32:16,567 --> 00:32:18,398 Si los arroja aquí... 509 00:32:18,436 --> 00:32:20,301 ...los arroja en lo profundo del bosque. 510 00:32:22,206 --> 00:32:24,834 Vamos. 511 00:32:24,876 --> 00:32:28,710 En cada lugar de redada, esperamos hallar drogas... 512 00:32:28,746 --> 00:32:31,044 ...o efectivo o armas. 513 00:32:31,082 --> 00:32:33,448 Todas las órdenes son para ubicaciones de primera... 514 00:32:33,484 --> 00:32:35,975 ...ligadas a violadores de alto nivel. 515 00:32:36,020 --> 00:32:39,046 Domicilios de hace semanas ligados a chicos de esquina de bajo nivel. 516 00:32:39,090 --> 00:32:41,456 También barreremos las esquinas de drogas en estos lugares. 517 00:32:41,492 --> 00:32:44,188 Los camiones aguardarán en este lugar. 518 00:32:44,228 --> 00:32:46,822 La hora de empezar... 1500 horas. 519 00:32:46,864 --> 00:32:50,197 Tomaremos nuestra posición 10 minutos antes del ataque aquí. 520 00:32:50,234 --> 00:32:52,202 Vamos cuando lo ordene. 521 00:32:54,072 --> 00:32:56,131 ¿Preguntas? Excelente. 522 00:32:56,174 --> 00:32:59,337 Aguardaremos en la sala de recreos hasta que sea hora de empezar. 523 00:33:05,350 --> 00:33:07,181 Las órdenes son una cosa... 524 00:33:07,218 --> 00:33:09,948 ...¿pero redadas con las pandillas de Marlo Stanfield? ¿Van en serio? 525 00:33:09,988 --> 00:33:13,651 Carv, les das demasiado crédito a estos idiotas. Créeme, Chico Maravilla. 526 00:33:13,691 --> 00:33:16,854 No te preocupes por esta mierda. 527 00:33:16,894 --> 00:33:18,828 ¿Qué te tienen haciendo para tu hombre? 528 00:33:18,863 --> 00:33:20,990 ¿Quién, el teniente? 529 00:33:21,032 --> 00:33:23,660 No, Royce. Herc, el alcalde es tu boleto ganador. 530 00:33:23,701 --> 00:33:26,829 Si recibe otros cuatro años, es probable que recibas el cordón dorado. 531 00:33:26,871 --> 00:33:29,704 ¿No deberías estar revoleando un cartel de campaña o algo así? 532 00:33:34,979 --> 00:33:38,278 Y así acaba la última cruzada de la Unidad de Crímenes Especiales... 533 00:33:38,316 --> 00:33:40,250 ...con un gemido. 534 00:33:40,284 --> 00:33:44,721 Lester lloraría al ver su vigilancia canibalizada por esa basura. 535 00:33:44,756 --> 00:33:47,919 ¿Redadas para Marlo Stanfield? 536 00:33:51,329 --> 00:33:53,627 - ¿Qué más tienen cocinando? - ¿Casos de narcóticos? 537 00:33:53,664 --> 00:33:57,862 C. I. D. tiene la acusación Burman acercándose. Nada más de eso. 538 00:33:57,902 --> 00:34:01,463 Respecto a guerras, las drogas parecen importar cada vez menos. 539 00:34:02,940 --> 00:34:06,034 Si Demper gana y puede perdonar mis ofensas... 540 00:34:06,077 --> 00:34:08,102 ...quizá vaya y le ruegue algo nuevo. 541 00:34:08,146 --> 00:34:12,412 No lo sé. Siento que ya es suficiente. 542 00:34:14,452 --> 00:34:16,647 Crutchfield, línea dos, Arrestos. 543 00:34:20,324 --> 00:34:23,225 - Sargento, ¿me buscaba? - Sí, sí. 544 00:34:23,261 --> 00:34:27,197 ¿Papa frita? ¿Pollito? 545 00:34:27,231 --> 00:34:29,665 Siéntate. 546 00:34:34,305 --> 00:34:36,865 Norris ha vuelto al caso Braddock. 547 00:34:37,975 --> 00:34:39,875 Es por orden del subjefe de operaciones. 548 00:34:39,911 --> 00:34:41,970 De hecho, iremos con la historia que dice... 549 00:34:42,013 --> 00:34:45,073 ...que nunca salió del caso, que tú y él eran compañeros... 550 00:34:45,116 --> 00:34:47,812 ...una fuerza de tareas de dos, y que trabajaban juntos. 551 00:34:49,220 --> 00:34:52,189 Muérase, gordo. 552 00:34:52,223 --> 00:34:56,091 No es original, pero es sucinto. Me gusta tu enfoque. 553 00:34:56,127 --> 00:34:58,789 Me humillaron una vez al meterme en esto... 554 00:34:58,830 --> 00:35:01,890 ...y ahora me avergonzarán de nuevo al volver a traer a Norris. 555 00:35:16,481 --> 00:35:17,971 Esto es Homicidios, Detective. 556 00:35:18,015 --> 00:35:20,813 No es una unidad secreta donde nadie presta atención... 557 00:35:20,852 --> 00:35:22,843 ...a lo que carajo sea que Uds. llamen trabajo policial. 558 00:35:22,887 --> 00:35:25,685 ¿Los jefes? Ellos saben nuestros nombres aquí arriba. 559 00:35:27,125 --> 00:35:29,320 No me gustó cuando vinieron a decirme... 560 00:35:29,360 --> 00:35:32,295 ...que abandonara a Norris, pero sí lo abandoné. 561 00:35:32,330 --> 00:35:34,298 Y no es como si fuera a servirlos... 562 00:35:34,332 --> 00:35:36,892 ...ahora que fingen que nunca me dijeron que hiciera algo así... 563 00:35:36,934 --> 00:35:39,368 ...pero los serviré. Y al final... 564 00:35:39,403 --> 00:35:42,600 ...cuando todos los demás en esta unidad estén enterrados y cagados... 565 00:35:42,640 --> 00:35:46,132 ...este detective sargento seguirá de pie. 566 00:35:48,112 --> 00:35:51,138 Así que entiéndelo bien: 567 00:35:51,182 --> 00:35:52,877 Norris siempre fue el primario... 568 00:35:52,917 --> 00:35:54,976 ...y ahora asistes en una investigación... 569 00:35:55,019 --> 00:35:57,817 ...que progresa en este mismo momento. 570 00:35:57,855 --> 00:35:59,686 ¿El coronel sabe de esto? 571 00:36:01,492 --> 00:36:03,619 Está en el hospital... 572 00:36:03,661 --> 00:36:05,652 ...la quimioterapia no funcionó. 573 00:36:09,300 --> 00:36:11,894 La conferencia de prensa es arriba en media hora. 574 00:36:11,936 --> 00:36:14,734 - Así que no llegues tarde. - ¿Conferencia de prensa? 575 00:36:22,046 --> 00:36:24,776 No quise reírme de ti. 576 00:36:24,815 --> 00:36:27,909 Sé que suena loco, pero no bromeo. 577 00:36:27,952 --> 00:36:29,852 En verdad, Lex es zombi. 578 00:36:29,887 --> 00:36:33,323 Lo supe mucho antes de lo que dijeran Na' y los demás. 579 00:36:33,357 --> 00:36:34,415 Escucha... 580 00:36:34,458 --> 00:36:37,120 ...me hicieron decirle a Lex que fuera al parque. 581 00:36:37,161 --> 00:36:39,061 Yo le dije que fuera a ver a una chica. 582 00:36:39,096 --> 00:36:42,259 Nunca regresó. 583 00:36:42,300 --> 00:36:45,167 ¿Qué van a hacerme cuando se enojen conmigo? 584 00:36:45,203 --> 00:36:47,694 Tiene sentido que Chris los lleve a las casas desalojadas... 585 00:36:47,738 --> 00:36:49,968 ...para cambiarlos. ¿Y sabes qué más? 586 00:36:50,007 --> 00:36:51,634 Eso no es lo que hace... 587 00:36:51,676 --> 00:36:54,736 ...Chris en las casas desalojadas. 588 00:36:54,779 --> 00:36:56,542 ¿Cambiarlos? 589 00:36:56,581 --> 00:36:58,310 No los cambia, los mata. 590 00:36:58,349 --> 00:37:00,510 Eso es todo. Los están matando. 591 00:37:00,551 --> 00:37:02,542 ¿Cómo lo sabes? 592 00:37:04,789 --> 00:37:07,189 No puedes decírselo a nadie. 593 00:37:08,526 --> 00:37:11,256 Yo lo vi. 594 00:37:11,295 --> 00:37:13,855 Los vi llevar a un muchacho a una casa... 595 00:37:13,898 --> 00:37:15,525 ...en Calhoun. 596 00:37:15,566 --> 00:37:17,557 ¿Lo viste? 597 00:37:18,569 --> 00:37:20,901 Sí. 598 00:37:20,938 --> 00:37:22,462 Eso es falso. 599 00:37:22,506 --> 00:37:24,667 El Det. Norris ha estado trabajando en este caso sin parar. 600 00:37:24,709 --> 00:37:26,836 Y dada su experiencia de narcóticos... 601 00:37:26,877 --> 00:37:29,402 ...la Det. Greggs fue asignada para aumentar... 602 00:37:29,447 --> 00:37:31,142 ...y no para reemplazarlo. 603 00:37:31,182 --> 00:37:34,083 Pero durante dos días las fuentes del departamento dijeron... 604 00:37:34,118 --> 00:37:37,019 Yo estoy dentro del departamento, y le digo que no es verdad. 605 00:37:37,054 --> 00:37:39,750 No hacemos política con una investigación criminal. 606 00:37:39,790 --> 00:37:42,418 ¿Y cómo explica los dichos del concejal Gray? 607 00:37:42,460 --> 00:37:45,156 Creo que debería preguntárselo al concejal Gray. 608 00:37:51,636 --> 00:37:55,436 - Policía. Orden de allanamiento. - Por atrás. 609 00:37:55,473 --> 00:37:58,203 - Al piso, ahora. - Policía, orden de allanamiento. 610 00:37:58,242 --> 00:37:59,937 Dos arriba. 611 00:38:02,813 --> 00:38:04,542 - No se muevan. - Revisen ese baño. 612 00:38:04,582 --> 00:38:05,810 Dije que fueran al piso. 613 00:38:05,850 --> 00:38:06,874 - Abajo. - Abajo. 614 00:38:17,161 --> 00:38:21,120 - Estamos al 1300, ¿no? - No es el 1200. 615 00:38:21,165 --> 00:38:22,894 ¿Estamos en la esquina correcta? 616 00:38:24,568 --> 00:38:27,002 - ¿La tenían como casa de depósito? - Según la vigilancia. 617 00:38:27,038 --> 00:38:28,903 ¿Cuánto tiempo atrás? Las mudan, sabe. 618 00:38:36,580 --> 00:38:38,741 - Nada en los allanamientos. - Arrestos menores... 619 00:38:38,783 --> 00:38:41,183 - ...en las esquinas designadas, señor. - Les avisaron. 620 00:38:41,218 --> 00:38:42,218 ¿Le parece? 621 00:38:42,253 --> 00:38:45,222 Para que no consigamos nada en estos lugares, tiene que ser así. 622 00:38:45,256 --> 00:38:47,747 ¿Este chupavergas de Marlo cree ser más inteligente? 623 00:38:47,792 --> 00:38:50,192 No es así. Sargento, quiero saber dónde pasa el rato. 624 00:38:50,227 --> 00:38:52,320 ¿El personalmente, dice? 625 00:38:52,363 --> 00:38:54,388 Se mueve, Teniente. Flota. 626 00:38:54,432 --> 00:38:56,662 Pero lo he visto en el parque de concreto tras Fulton. 627 00:38:56,701 --> 00:38:57,701 ¿En un parque? 628 00:38:57,702 --> 00:39:00,112 Si el tiempo es bueno, se sienta allí en reposeras, y concede audiencias. 629 00:39:00,113 --> 00:39:01,601 Tiene gente que cubre todas las esquinas... 630 00:39:01,639 --> 00:39:04,472 ...así que no se lo puede sorprender. Supongo que le gusta hablar afuera... 631 00:39:04,508 --> 00:39:06,237 ...para que nadie pueda ponerle un micrófono. 632 00:39:06,277 --> 00:39:09,974 Sargento, ¿qué podemos hacer con eso? 633 00:39:17,121 --> 00:39:19,749 Admito que he cometido algunos errores... 634 00:39:19,790 --> 00:39:21,621 ...y Burrell fue uno de los peores. 635 00:39:21,659 --> 00:39:24,719 Pero tiene un trabajo durante 10 días más. 636 00:39:24,762 --> 00:39:28,596 Tras las primarias, se irá, créeme. 637 00:39:28,632 --> 00:39:31,726 Y ése último trabajito... retirar a un detective. 638 00:39:31,769 --> 00:39:34,670 - ¿Qué esperaba? - No eso... 639 00:39:36,040 --> 00:39:39,567 Yo no tuve nada que ver con esas tonterías. 640 00:39:39,610 --> 00:39:42,636 Esa es una completa mentira. Yo estuve en la maldita junta cuando le dijo: 641 00:39:42,680 --> 00:39:45,308 - "Demore la investigación". - No quise decir... 642 00:39:45,349 --> 00:39:48,375 ¿Quién diablos sabe qué quiere decir, Clarence? 643 00:39:48,419 --> 00:39:50,410 Mire esto. 644 00:39:51,455 --> 00:39:53,719 Mírelo. 645 00:39:53,758 --> 00:39:56,522 Me dio su palabra al respecto... 646 00:39:56,560 --> 00:39:58,619 ...su palabra, Clarence. 647 00:39:58,662 --> 00:40:01,927 Pero aquí tiene a Eunetta en la boleta en sus mejores precintos... 648 00:40:01,966 --> 00:40:04,434 ...y luego a mi amiga Daniels en la boleta... 649 00:40:04,468 --> 00:40:06,095 ...donde ella es fuerte. 650 00:40:06,137 --> 00:40:08,401 Odell, es la primera vez que la he visto. 651 00:40:08,439 --> 00:40:12,136 Vamos. Esto es probablemente la gente de Eunetta haciendo esto. 652 00:40:12,176 --> 00:40:14,576 ¿Con línea de autoridad de "Ciudadanos por Royce"? 653 00:40:14,612 --> 00:40:18,309 Mírese, Clarence. Sólo mírese. 654 00:40:18,349 --> 00:40:22,080 Se ha olvidado de su agenda. Se ha olvidado de su base. 655 00:40:22,119 --> 00:40:24,087 ¿Cree que una rasurada... 656 00:40:24,121 --> 00:40:26,612 ...y unos pósters de Marcus Garvey lo harán triunfar? 657 00:40:26,657 --> 00:40:30,149 ¿Cree que eso compensará por acostarse con todos los constructores? 658 00:40:30,194 --> 00:40:34,324 Mierda. Hasta está en el seno de Clay Davis. 659 00:40:34,365 --> 00:40:37,357 No se me vuelva santurrón, Odell. 660 00:40:37,401 --> 00:40:40,837 - La campaña anda con dólares. Lo sabe. - ¿Los dólares de quién? 661 00:40:40,871 --> 00:40:43,135 ¿Esos hijos de perra que tiene en su mesa de cartas... 662 00:40:43,174 --> 00:40:46,302 ...todos los meses, alimentando su caja chica? Ah, sí... 663 00:40:46,343 --> 00:40:50,439 ...eso también lo sé. El problema con Ud... 664 00:40:50,481 --> 00:40:54,975 Muérase, Clarence. Me quedaré al margen de lo que quede de esto. 665 00:40:55,019 --> 00:40:57,544 - Me quedaré al margen. - Hágalo. 666 00:40:57,588 --> 00:41:00,557 - ¿La primaria? - Al margen. 667 00:41:03,494 --> 00:41:05,689 ¿Quién diablos cree que es? 668 00:41:05,729 --> 00:41:08,698 Cuando llegue noviembre, sólo yo seré el único partido en la ciudad. 669 00:41:08,732 --> 00:41:10,791 Odell, si me da la espalda ahora, no me olvidaré. 670 00:41:10,835 --> 00:41:13,998 No podemos costeárnoslo. Necesitamos su organización el martes. 671 00:41:14,038 --> 00:41:16,006 - Ve tras él. - Que se muera... 672 00:41:16,040 --> 00:41:18,838 ...ese hijo de puta santurrón. 673 00:41:20,211 --> 00:41:24,409 Delegado Watkins. Delegado Watkins. 674 00:41:24,448 --> 00:41:26,177 Espere, señor. 675 00:41:26,217 --> 00:41:29,277 Seguramente podemos solucionarlo. 676 00:41:29,320 --> 00:41:31,083 Ud. y el alcalde pueden discutirlo. 677 00:41:41,832 --> 00:41:43,823 El alguacil Rawls, por favor. 678 00:41:44,902 --> 00:41:47,496 Es el Tte. Hoskins, en el Ayuntamiento. 679 00:42:08,826 --> 00:42:10,885 Usarás el hoyo en la pared, ¿no? 680 00:42:10,928 --> 00:42:13,795 Sí, voy a frotar mierda de perro en el frente. 681 00:42:13,831 --> 00:42:15,822 No quiero que nadie lo toque. 682 00:42:18,836 --> 00:42:21,464 ¿Entendido? 683 00:42:29,246 --> 00:42:31,077 Necesitas subirla un poco. 684 00:42:40,090 --> 00:42:41,785 Sí, así está bien. Allí funciona. 685 00:42:46,597 --> 00:42:49,464 - Creí oír algo. - Ratas. 686 00:42:49,500 --> 00:42:51,195 - ¿Cómo estamos? - Debemos irnos. 687 00:43:32,409 --> 00:43:34,969 El no es más que una perra apestosa, para empezar. 688 00:43:35,012 --> 00:43:36,639 Y además, es ex policía. 689 00:43:36,680 --> 00:43:39,410 Entonces sabes cómo es eso. 690 00:43:39,450 --> 00:43:41,315 Iré al tocador. 691 00:43:41,352 --> 00:43:43,786 Bey, tienes que hablar con él. 692 00:43:43,821 --> 00:43:47,450 Las horas de visita acaban en 30 minutos. 693 00:43:47,491 --> 00:43:49,618 - Las horas de visita... - Oye, papá, ni siquiera lo digas... 694 00:43:49,660 --> 00:43:52,686 ...si me hablas todo el tiempo de cómo abandonaste en sexto grado... 695 00:43:52,730 --> 00:43:54,561 ...fuiste a la esquina con Avon y Stringer... 696 00:43:54,598 --> 00:43:56,930 ...ganaste dinero para la familia, y decías cómo te hiciste hombre... 697 00:43:56,967 --> 00:43:58,901 Bueno, bueno, tienes razón. 698 00:43:58,936 --> 00:44:01,302 No puedo arrojar rocas, pero sólo digo... 699 00:44:01,338 --> 00:44:03,806 ...sabes cómo es tu madre, cuánto se molesta. 700 00:44:03,841 --> 00:44:07,743 Quizá tengas que ir más despacio. ¿Me entiendes? 701 00:44:07,778 --> 00:44:09,973 ¿Supiste cómo Marlo castigó a Bodie? 702 00:44:10,014 --> 00:44:12,676 Dijo que o iba a trabajar para él, o entregaba su esquina. 703 00:44:12,716 --> 00:44:14,911 ¿No te imaginas? Y se rindió. 704 00:44:14,952 --> 00:44:17,011 ¿Tú habrías hecho algo distinto? 705 00:44:17,054 --> 00:44:19,682 Sí, me habría parado firme, como tú. 706 00:44:19,723 --> 00:44:21,520 Tengo mi pistola... al carajo con Chris y ellos. 707 00:44:21,558 --> 00:44:24,391 Escúchate, puro fuego y vinagre. 708 00:44:24,428 --> 00:44:26,328 Habrías ido a la lona tú solito... 709 00:44:26,363 --> 00:44:28,888 ...a enfrentarte con la mitad del lado oeste. 710 00:44:28,932 --> 00:44:32,424 Lo tienes donde cuenta, y lo respeto más que nada. 711 00:44:32,469 --> 00:44:35,996 Pero las cosas allá afuera no son como eran para nosotros. 712 00:44:36,040 --> 00:44:39,601 En esos tiempos, un negro basura como Marlo aparecía... 713 00:44:39,643 --> 00:44:43,010 ...y rompía las reglas así, y se hallaba en la cajuela de un auto... 714 00:44:43,047 --> 00:44:45,311 ...en camino al parque Leakin, sin duda. 715 00:44:45,349 --> 00:44:48,182 Lo hacíamos bien. Tu palabra era tu lazo. 716 00:44:48,218 --> 00:44:51,346 Uno cuidaba de los suyos, sabiendo que estaba en una familia. 717 00:44:51,388 --> 00:44:53,083 ¿Entiendes a qué me refiero? 718 00:44:53,123 --> 00:44:56,286 Pero hoy todo está jodido. 719 00:45:12,743 --> 00:45:15,075 Estos escalones. 720 00:45:15,112 --> 00:45:17,410 - Gracias, cariño. - Ya está. 721 00:45:42,139 --> 00:45:45,131 Di "Omar". 722 00:45:45,175 --> 00:45:46,699 Omar. 723 00:45:59,022 --> 00:46:01,582 ¿Nada? 724 00:46:01,625 --> 00:46:03,593 Revisamos ambos lados de la calle... 725 00:46:03,627 --> 00:46:05,686 - ...desde aquí hasta Monroe. - ¿Nada? 726 00:46:05,729 --> 00:46:07,663 Nada que no pertenezca en ninguna alcantarilla. 727 00:46:07,698 --> 00:46:09,290 Gracias. 728 00:46:16,006 --> 00:46:18,099 ¿Otras ideas? 729 00:46:23,514 --> 00:46:27,109 Amigo, sácame de encima a ese tipo calle arriba. 730 00:46:27,151 --> 00:46:29,119 ¿El hijo de puta en el "Bruick"? 731 00:46:29,153 --> 00:46:31,018 Ese mismo. Yo decía... 732 00:46:31,054 --> 00:46:33,818 ...que ningún hijo de puta va a huir con mi "hairon". 733 00:46:33,857 --> 00:46:35,722 Esto es estupendo. 734 00:46:35,759 --> 00:46:39,456 Consigan a alguien que lea labios, y este hijo de puta es historia. 735 00:46:39,496 --> 00:46:42,192 ¿Esto es legal... interceptar lo que dicen? 736 00:46:42,232 --> 00:46:44,826 No te me vuelvas Freamon. 737 00:46:46,503 --> 00:46:49,404 Mierda. Debo irme. 738 00:46:49,439 --> 00:46:52,169 Oye, ¿qué tal un relevo? Estuve aquí toda la mañana. 739 00:47:13,964 --> 00:47:17,991 ¿Te enteraste? Están haciendo películas. 740 00:47:18,035 --> 00:47:20,833 Sí. ¿Cómo quieres jugarlo? 741 00:47:20,871 --> 00:47:24,238 No estoy seguro. Veamos al gordo. 742 00:47:25,509 --> 00:47:27,670 ¿Cómo salió lo otro? 743 00:47:27,711 --> 00:47:29,702 Todo bien. 744 00:47:33,884 --> 00:47:35,852 - Hola. - ¿Qué tal, muchacho? 745 00:47:35,886 --> 00:47:37,979 - Si quieres, tengo Reeses. - No, viejo. 746 00:47:38,021 --> 00:47:40,717 ¿Tratas de ganar verdadero dinero? ¿$5? 747 00:47:40,757 --> 00:47:44,625 - ¿Qué necesitas? - Paul y yo vamos a hacerlo con Tiff. 748 00:47:44,661 --> 00:47:47,391 Vigila. No quiero que la Sra. D. nos sorprenda. ¿Entiendes? 749 00:47:47,431 --> 00:47:50,594 Te entiendo, pero tengo chicos de sexto esperando un pedido especial. 750 00:47:50,634 --> 00:47:53,967 Déjalos esperar, viejo. No vamos a tardar todo el día. 751 00:47:57,975 --> 00:47:59,966 Muy bien. 752 00:48:01,945 --> 00:48:05,108 No, señora, dice aquí. Su Señoría hizo que el Buró de Desperdicios Sólidos... 753 00:48:05,148 --> 00:48:06,547 ...barriera a lo largo de Tivoly. 754 00:48:06,583 --> 00:48:08,778 Pero tomó seis meses para que aparecieran. 755 00:48:08,819 --> 00:48:10,810 Bueno, sí, de acuerdo, pero nadie es perfecto. 756 00:48:10,854 --> 00:48:13,414 Escuche, no estaría aquí sentado si no creyera... 757 00:48:13,457 --> 00:48:16,255 ...que Clarence Royce está comprometido a su ciudad y su gente. 758 00:48:16,293 --> 00:48:18,056 ¿Y el delito en nuestro barrio? 759 00:48:18,095 --> 00:48:19,722 Admito que es otro buen punto. 760 00:48:19,763 --> 00:48:22,664 Pero, señora, entre Ud. y yo... 761 00:48:22,699 --> 00:48:26,260 ...puedo decir por su voz que Ud. es negra y la mía le dice que soy blanco. 762 00:48:26,303 --> 00:48:28,271 Así que debo preguntarle... 763 00:48:28,305 --> 00:48:31,001 ...¿cuándo cree que fue la última vez que un blanco votó por un negro... 764 00:48:31,041 --> 00:48:33,032 ...cuando había otro candidato blanco? 765 00:48:33,076 --> 00:48:34,976 No sé, pero realmente debe creer en él. 766 00:48:35,012 --> 00:48:38,448 ¿No fue eso lo que estuve diciendo? Simplemente es el mejor candidato. 767 00:48:38,482 --> 00:48:41,110 - ¿Entonces irá con mi candidato? - Lo pensaré. 768 00:48:41,151 --> 00:48:43,085 Muy bien, estupendo. Gracias por su tiempo. 769 00:48:43,120 --> 00:48:45,350 - Adiós. - Muy bien. 770 00:48:45,389 --> 00:48:48,187 VARONES 771 00:48:55,165 --> 00:48:58,032 - Tengo un pase. - Sí, te felicito. 772 00:49:41,111 --> 00:49:44,239 - El mío está de acuerdo. - Bien hecho. 773 00:49:46,083 --> 00:49:50,076 ¿Necesitas cuerpos, Lester? Aquí tienes. 774 00:49:52,289 --> 00:49:56,692 Tenemos una orden y un teletipo para mi amigo Lex. 775 00:49:56,727 --> 00:50:00,060 Así que muerto o vivo, está registrado. 776 00:50:00,097 --> 00:50:02,156 Y más allá de eso, es hora de que exhibas... 777 00:50:02,199 --> 00:50:05,999 ...ese poderoso intelecto tuyo en algunos verdaderos asesinatos, ¿eh? 778 00:50:06,036 --> 00:50:08,937 Abandonas las hipótesis y todo eso. 779 00:50:08,972 --> 00:50:11,372 Sí, supongo. 780 00:50:13,310 --> 00:50:15,540 Este es mi asunto... el delito... 781 00:50:15,579 --> 00:50:17,672 ...y entiendo completamente lo que Ud. dice. 782 00:50:17,714 --> 00:50:20,581 Y si me da la oportunidad, podré hacer algo... 783 00:50:20,617 --> 00:50:23,381 ...para ayudarlo a Ud. y a otra gente en este barrio. 784 00:50:26,957 --> 00:50:29,289 - Sr. Ricks... - Señor... 785 00:50:29,326 --> 00:50:31,692 - ...gracias por su tiempo y atención. - Ningún problema. 786 00:50:31,728 --> 00:50:34,196 - Gracias. - Gracias. 787 00:50:34,231 --> 00:50:37,325 Muy atrevido, estrecharle la mano al enemigo a plena luz del día. 788 00:50:37,367 --> 00:50:41,394 - Esto no es la deli de Werner. - Definitivamente no. 789 00:50:41,438 --> 00:50:43,963 Aunque aquí está Ud., Concejal, sin dejar puertas sin abrir. 790 00:50:44,007 --> 00:50:45,838 El zapato de cuero... nuestra arma secreta. 791 00:50:45,876 --> 00:50:48,242 Me sorprendió. Lo ha vuelto una carrera de caballos. 792 00:50:48,278 --> 00:50:51,839 ¿Qué me hace pensar que no pasaba por aquí y nos encontró de casualidad? 793 00:50:54,751 --> 00:50:56,946 Watkins se separa del alcalde. 794 00:50:56,987 --> 00:50:59,285 ¿Cómo lo sabe? 795 00:50:59,322 --> 00:51:03,258 Lo sé. He llevado el agua del alcalde porque debía hacerlo, Concejal. 796 00:51:03,293 --> 00:51:05,761 Me encantaría ver sangre nueva en esta ciudad. 797 00:51:05,796 --> 00:51:08,196 Y me encantaría la oportunidad de hacer lo correcto... 798 00:51:08,231 --> 00:51:10,563 ...para el departamento de policía para variar. 799 00:51:29,686 --> 00:51:31,677 Espera a que dé vuelta la esquina. 800 00:51:35,892 --> 00:51:38,861 A la oficina de distrito de Watkins... En la calle Gilmore. 801 00:51:38,895 --> 00:51:40,863 Y al carajo con los semáforos en rojo. 802 00:51:47,170 --> 00:51:51,334 No es un lugar donde esperarías hallar gángsteres... 803 00:51:51,374 --> 00:51:54,673 ...o policía, en todo caso. 804 00:51:54,711 --> 00:51:58,613 - Dicen que sabías algo que yo ignoraba. - Te lo dije antes... 805 00:51:58,648 --> 00:52:01,412 Yo me encargo de mantener una oreja en el suelo. 806 00:52:01,451 --> 00:52:03,612 Yo hago asunto mío hacer negocios. 807 00:52:03,653 --> 00:52:05,985 ¿Hacemos negocios o sólo hablamos? 808 00:52:06,022 --> 00:52:07,683 Y si sólo hablamos, voy a irme. 809 00:52:07,724 --> 00:52:10,386 Dicen que la gente de seguridad en la partida de cartas... 810 00:52:10,427 --> 00:52:12,657 ...no estaba satisfecha con su salario. 811 00:52:12,696 --> 00:52:14,664 Pensé que era sólo cuestión de tiempo... 812 00:52:14,698 --> 00:52:17,565 ...para que hallaran el modo de recibir su debida compensación. 813 00:52:17,601 --> 00:52:19,501 ¿Y no pensaste en decírmelo? 814 00:52:19,536 --> 00:52:22,334 Un hombre aprende mejor cuando se quema. 815 00:52:22,372 --> 00:52:25,535 ¿Cómo sé que no inventas esto? 816 00:52:25,575 --> 00:52:28,635 No lo sabes. Las cosas pasan en la calle. 817 00:52:28,678 --> 00:52:31,545 Es difícil hallar pruebas. 818 00:52:34,918 --> 00:52:37,682 Adelante, ábrelo. 819 00:52:42,292 --> 00:52:43,691 Fuera de la calle... 820 00:52:43,727 --> 00:52:45,456 ...hay todo tipo de pruebas. CONFIDENCIAL 821 00:52:45,495 --> 00:52:48,521 Planean ejecutarlas el viernes... 822 00:52:48,565 --> 00:52:50,533 ...en sincro con la elección, supongo... 823 00:52:50,567 --> 00:52:53,434 ...para demostrar que hacen su trabajo de limpiar la ciudad... 824 00:52:53,470 --> 00:52:55,631 ...haciendo caer a un serio delincuente. 825 00:52:55,672 --> 00:52:58,106 - ¿Cómo los hallaste? - Ya lo dije antes... 826 00:52:58,141 --> 00:53:00,439 Mantengo la oreja en el suelo. 827 00:53:00,477 --> 00:53:02,945 - ¿Qué harás con ello? - Quizá nada. 828 00:53:02,979 --> 00:53:05,777 Charlie no es parte de la cooperativa. 829 00:53:07,450 --> 00:53:09,384 O quizá le aviso por un dinero. 830 00:53:09,419 --> 00:53:13,321 ¿Cuánto crees que pagaría un hombre... 831 00:53:13,356 --> 00:53:16,655 ...con mucho dinero por su libertad? 832 00:53:17,727 --> 00:53:20,787 Sabes, últimamente... 833 00:53:20,830 --> 00:53:23,526 ...he llegado a descubrir que alguien trata de tomarme fotos. 834 00:53:23,567 --> 00:53:25,398 ¿Fotos? 835 00:53:25,435 --> 00:53:27,198 Video. 836 00:53:27,237 --> 00:53:30,866 ¿Has sabido algo de mí por tus viajes? 837 00:53:30,907 --> 00:53:33,034 No tuve incentivo para escuchar. 838 00:53:36,112 --> 00:53:37,977 Ahora sí. 839 00:53:53,096 --> 00:53:55,963 Una cosa es no participar de la primaria. 840 00:53:55,999 --> 00:53:58,991 Es otra cosa que traicione a Clarence Royce. 841 00:53:59,035 --> 00:54:01,629 - Seguro. - Y si cambiara de caballo... 842 00:54:01,671 --> 00:54:04,435 ...¿por qué no aterrizar detrás de Tony Gray? 843 00:54:04,474 --> 00:54:06,738 Al menos él es de mi área. 844 00:54:06,776 --> 00:54:09,939 Tony no puede ganar. Yo sí. 845 00:54:11,581 --> 00:54:13,208 Mira, la verdad es... 846 00:54:13,250 --> 00:54:16,447 ...que lo que yo pueda hacer por Ud., el alcalde puede igualar o duplicar. 847 00:54:16,486 --> 00:54:18,579 Tengo una buena organización comunitaria... 848 00:54:18,622 --> 00:54:20,749 ...pero nada que se acerque a ese tipo de dinero. 849 00:54:20,790 --> 00:54:23,224 Ahora, me anotaré con cualquiera que Ud. me indique. 850 00:54:23,260 --> 00:54:25,990 Sé que quiere a Daniels en el 11mo. y a Stokes en el 10mo. 851 00:54:26,029 --> 00:54:29,260 No me acercaré a ninguna boleta que Ud. crea que yo pueda perjudicar. 852 00:54:29,299 --> 00:54:32,462 Sé que no soy la idea de un beneficio en su área de la ciudad. 853 00:54:32,502 --> 00:54:36,836 Pero ahora, a una semana de la primaria... 854 00:54:36,873 --> 00:54:40,468 ...el hecho es que Royce y yo lo necesitamos. 855 00:54:40,510 --> 00:54:44,810 Después de la elección, la ecuación cambia para él pero no para mí. 856 00:54:44,848 --> 00:54:47,874 Soy un alcalde blanco en una ciudad con mayoría negra... 857 00:54:47,917 --> 00:54:49,885 ...y si voy a hacer algo... 858 00:54:49,919 --> 00:54:52,444 ...y, Delegado, hablo tan en serio de arreglar esta ciudad... 859 00:54:52,489 --> 00:54:54,480 ...que tendré que gobernar por consenso. 860 00:54:54,524 --> 00:54:57,322 Y si me apoya, tendrá una voz en mi gobierno... 861 00:54:57,360 --> 00:54:59,920 ...simplemente porque voy a necesitarlo. 862 00:55:02,465 --> 00:55:05,434 En la última encuesta que Clarence me mostró... 863 00:55:05,468 --> 00:55:07,129 ...él estaba arriba siete puntos. 864 00:55:08,438 --> 00:55:11,601 Mentira. Yo estoy a cuatro. 865 00:55:16,813 --> 00:55:20,214 - No lo necesitarás. - Lo sé. 866 00:55:22,218 --> 00:55:24,948 - ¿Aquí? - Sí, aquí. 867 00:56:02,058 --> 00:56:04,390 Diablos. 868 00:56:04,427 --> 00:56:07,191 Oye, apágala... la lamparita podría haberse recalentado. 869 00:56:07,230 --> 00:56:09,391 O se mueren las pilas. 870 00:56:09,432 --> 00:56:11,229 Deberíamos regresar. 871 00:56:15,438 --> 00:56:18,965 - Oye, apesta. - No es como era. 872 00:56:33,356 --> 00:56:34,721 Ves, no se mueve. 873 00:56:38,461 --> 00:56:40,827 Sí. 874 00:56:40,864 --> 00:56:43,264 La sangre sigue pegoteada a su cabello. 875 00:56:43,299 --> 00:56:47,793 - ¿Está muerto? - Está muerto. 876 00:56:47,837 --> 00:56:50,032 ¿Lex también? 877 00:56:50,073 --> 00:56:53,770 Está muerto. Todos lo están. ¿Te sientes mejor? 878 00:56:55,245 --> 00:56:57,475 Donut se equivoca, viejo. 879 00:56:57,514 --> 00:56:59,277 No hay muertos especiales. 880 00:57:01,451 --> 00:57:04,852 Sólo hay muertos. 881 00:57:26,018 --> 00:57:31,018 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net