1
00:00:08,842 --> 00:00:10,469
Ves, para matar a un tipo...
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,501
...le pones una pistola a la cabeza,
dices... y así queda.
3
00:00:12,545 --> 00:00:15,070
- Pero cuando Chris y ellos lo hacen...
- Oye, no funciona, Na'.
4
00:00:15,115 --> 00:00:18,812
- Sé que lo inventas.
- Te lo juro. Lex no está muerto.
5
00:00:18,852 --> 00:00:21,685
Lo he visto andar por un callejón
anoche, cerca del parque.
6
00:00:21,721 --> 00:00:23,348
Todos saben que Lex está muerto.
7
00:00:23,390 --> 00:00:25,950
No, hay muertos, y muertos
especiales.
8
00:00:25,992 --> 00:00:28,256
Sí, Chris hizo brujería.
9
00:00:28,294 --> 00:00:30,262
No, viejo, lo que digo es
que son zombis.
10
00:00:30,296 --> 00:00:32,764
¿Por qué crees que los lleva
a casas desalojadas?
11
00:00:32,799 --> 00:00:36,826
Necesita tiempo para cambiarlos.
Si no me crees, es lo tuyo.
12
00:00:36,870 --> 00:00:38,428
Están bromeando, ¿no, Michael?
13
00:00:38,471 --> 00:00:40,598
No sé de esa mierda del vudú...
14
00:00:40,640 --> 00:00:44,098
...pero Chris definitivamente hace algo
si hace que un tipo entre allí...
15
00:00:44,144 --> 00:00:45,907
...sabiendo que están por matarlo.
16
00:00:45,945 --> 00:00:48,743
Chris es distinto. Te das cuenta
por la ropa de mal gusto...
17
00:00:48,782 --> 00:00:50,977
...que siempre usa.
18
00:00:51,017 --> 00:00:53,383
¿Nueve?
19
00:00:53,420 --> 00:00:55,786
No, demasiado ruido.
20
00:00:55,822 --> 00:00:57,084
Probablemente calibre .40.
21
00:00:58,825 --> 00:01:00,725
Sí, esto es algo serio.
22
00:01:00,760 --> 00:01:02,523
¿Entonces dices que Lex
es un zombi?
23
00:01:02,562 --> 00:01:04,962
Pookie, Byron, todos ellos.
24
00:01:04,998 --> 00:01:07,831
- ¿Y Chris?
- Sí, Chris... Amo de los Zombis.
25
00:01:09,269 --> 00:01:11,134
Yo sabía que esto no se iría.
26
00:01:11,171 --> 00:01:14,197
Es lo que hemos tratado de decirte.
Chris tiene el poder.
27
00:01:14,240 --> 00:01:16,003
Les dice que vengan,
y ellos deben venir...
28
00:01:16,042 --> 00:01:18,033
...como hace el diablo
con los malditos.
29
00:01:18,078 --> 00:01:19,978
¿Qué crees que Chris
les haga hacer?
30
00:01:20,980 --> 00:01:23,244
Probablemente sean espías.
31
00:01:23,283 --> 00:01:25,808
No sé de qué otro modo Marlo
sabe tanto.
32
00:01:25,852 --> 00:01:29,185
Sí, es eso. Como en esa película,
"Asesino Zombi".
33
00:01:29,222 --> 00:01:31,122
Salen de noche a cazar.
34
00:01:31,157 --> 00:01:33,057
- ¿A cazar?
- Sí, viejo, ellos...
35
00:01:37,797 --> 00:01:42,427
Sí, y en esa película se llevaban gente
y le robaban el calor.
36
00:02:11,397 --> 00:02:13,957
LOS VIGILANTES
37
00:03:45,225 --> 00:03:48,524
"Si estás con nosotros,
estás con nosotros".
38
00:03:50,630 --> 00:03:54,327
San Judas, patrón
de las causas perdidas...
39
00:03:54,367 --> 00:03:56,665
...dime que no has
estado de rodillas...
40
00:03:56,703 --> 00:03:59,365
...susurrándole al sagrado oído
todas las santas noches...
41
00:03:59,405 --> 00:04:00,997
...antes de cerrar esos ojos.
42
00:04:01,040 --> 00:04:04,009
Sé que así es, Tommy,
para tener tanta suerte.
43
00:04:05,044 --> 00:04:07,774
- Stan, ¿estás seguro?
- Por el alma de mi madre. Es seguro.
44
00:04:07,814 --> 00:04:10,282
Asignaron a un novato...
a una mujer, nada menos...
45
00:04:10,316 --> 00:04:11,840
...como detective principal.
46
00:04:11,884 --> 00:04:13,476
También retiraron a un buen hombre.
47
00:04:13,519 --> 00:04:16,113
Tom.
48
00:04:16,155 --> 00:04:18,851
Tommy, recuerda...
49
00:04:18,891 --> 00:04:21,291
...lo que necesites.
50
00:04:25,865 --> 00:04:27,594
Es increíble.
51
00:04:27,634 --> 00:04:29,295
¿Valchek? Viene con el territorio.
52
00:04:29,335 --> 00:04:31,769
Si quieres el asiento del 1er. distrito
en el ayuntamiento...
53
00:04:31,804 --> 00:04:34,136
...te haces amigo de cualquier
comandante polaco o griego...
54
00:04:34,173 --> 00:04:35,470
...que encajen en el sudeste.
55
00:04:35,508 --> 00:04:38,170
- Italiano, no.
- No, no quedamos suficientes.
56
00:04:38,211 --> 00:04:40,805
- ¿Crees que tenga este derecho?
- ¿Que Royce se metió con el caso?
57
00:04:40,847 --> 00:04:43,213
No hay forma de que el alcalde
lo sepa.
58
00:04:43,249 --> 00:04:45,683
Tienes razón. Esto tiene Ervil Burrell
escrito por todos lados.
59
00:04:45,718 --> 00:04:47,686
Al carajo con si el alcalde
lo sabe o no. Si es verdad...
60
00:04:47,720 --> 00:04:49,347
...saldremos rápido
y lo escarmentaremos.
61
00:04:49,389 --> 00:04:51,414
- ¿Lo hago público?
- No pueden darle vuelta.
62
00:04:51,457 --> 00:04:53,516
Sabotearon un caso criminal.
63
00:04:53,559 --> 00:04:57,120
Aún si la pelota no gira,
no puedes saber cómo va a salir.
64
00:05:03,536 --> 00:05:05,265
Se lo daremos a Tony Gray.
65
00:05:05,305 --> 00:05:07,466
Nos mantenemos fuera
de la línea de fuego...
66
00:05:07,507 --> 00:05:09,941
...afectamos a Royce
y, como resultado extra...
67
00:05:09,976 --> 00:05:11,603
...le da aliento a la campaña
de Gray...
68
00:05:11,644 --> 00:05:14,374
...que sale a expensas de la base
del alcalde.
69
00:05:17,750 --> 00:05:21,413
Soy un hijo de puta traicionero
una vez que empiezo.
70
00:05:21,454 --> 00:05:23,081
Entonces, en total...
71
00:05:23,122 --> 00:05:25,989
...nos enfrentamos a 13 órdenes
y seis lugares.
72
00:05:26,025 --> 00:05:28,550
Y dada mi situación
de personal...
73
00:05:28,594 --> 00:05:30,459
No es problema.
74
00:05:30,496 --> 00:05:33,124
Puedo darle mis escuadrones de D. E. U,
Flex y Operativos.
75
00:05:33,166 --> 00:05:35,657
- Un sector de uniformes si lo necesita.
- Estupendo.
76
00:05:35,702 --> 00:05:39,035
El problema es que desperdicia
una vigilancia con arrestos callejeros.
77
00:05:39,072 --> 00:05:41,506
Si hacemos las redadas bien,
quizá atrapemos a Marlo...
78
00:05:41,541 --> 00:05:44,305
...o a uno de sus tenientes en uno
de estos lugares, y los pescamos...
79
00:05:44,344 --> 00:05:46,642
- ...con drogas en la mesa.
- ¿Marlo Stanfield...
80
00:05:46,679 --> 00:05:48,772
...en un cuarto, con drogas
sobre la mesa?
81
00:05:48,815 --> 00:05:52,307
He derribado puertas y sorprendido
a gente más importante que él.
82
00:05:52,352 --> 00:05:54,047
Pues déjeme advertirle, Teniente...
83
00:05:54,087 --> 00:05:56,487
No voy a litigar una vigilancia...
84
00:05:56,522 --> 00:05:58,149
...por un puñado de arrestos
callejeros.
85
00:05:58,191 --> 00:06:01,285
Bueno... eso va por su cuenta,
abogado.
86
00:06:01,327 --> 00:06:03,318
No.
87
00:06:03,363 --> 00:06:05,923
Comandante, lo veo mañana.
88
00:06:13,639 --> 00:06:16,802
Cuerpos flotantes...
¿aparecieron más?
89
00:06:16,843 --> 00:06:19,505
- No más de lo usual para la época.
- ¿Y cuerpos descompuestos?
90
00:06:19,545 --> 00:06:21,206
¿Qué tienes en la sala
de descomposición?
91
00:06:21,247 --> 00:06:23,442
- Dos o tres sin identificar.
- ¿Hallados en Baltimore?
92
00:06:23,483 --> 00:06:25,144
No. En realidad,
dos de Prince George's...
93
00:06:25,184 --> 00:06:27,209
- ...y uno de Dorchester.
- No, él no iría tan lejos.
94
00:06:27,253 --> 00:06:28,777
Déjeme ver si entendí:
95
00:06:28,821 --> 00:06:31,119
Busca cuerpos extra,
ninguno en particular...
96
00:06:31,157 --> 00:06:33,785
...aparte de este chico al que
ya han puesto en la teletipo.
97
00:06:33,826 --> 00:06:35,623
Sí. Lo entendió.
98
00:06:35,661 --> 00:06:37,754
¿Uds. no tienen suficiente trabajo?
99
00:06:40,166 --> 00:06:42,566
Si hacen su trabajo
en la clase, su tarea...
100
00:06:42,602 --> 00:06:44,229
...ganan calcomanías.
101
00:06:44,270 --> 00:06:47,000
Diablos, lo cambia todos los días.
102
00:06:47,039 --> 00:06:49,769
Nos tiene confundidos, Sr. P.
103
00:06:49,809 --> 00:06:52,835
Si se comportan en clase,
es otra calcomanía.
104
00:06:52,879 --> 00:06:57,339
Al final de la semana, los cuatro
con más calcomanías ganan un premio...
105
00:06:57,383 --> 00:07:00,750
...y son elegibles para un gran sorteo
a fin de mes.
106
00:07:00,787 --> 00:07:03,551
Si no hacen su trabajo...
107
00:07:03,589 --> 00:07:07,650
...o se portan mal en clase...
108
00:07:07,693 --> 00:07:10,161
...su nombre va aquí.
109
00:07:10,196 --> 00:07:14,030
Detención... una hora entera
tras clases, sin excepciones.
110
00:07:14,066 --> 00:07:17,001
Entonces queda en Uds...
calcomanías por premios...
111
00:07:17,036 --> 00:07:19,698
...o se quedan conmigo
después de clase.
112
00:07:19,739 --> 00:07:22,003
Oiga, Sr. P., ¿por qué
me puso en detención?
113
00:07:22,041 --> 00:07:23,736
Interrumpiste la clase, Namond.
114
00:07:23,776 --> 00:07:26,370
Cuando recién llegó,
nos trataba bien...
115
00:07:26,412 --> 00:07:29,142
...y ahora me ataca antes de
que siquiera conozca las reglas.
116
00:07:29,182 --> 00:07:31,173
Eso no está bien.
117
00:07:36,422 --> 00:07:39,755
Cuando tienes razón, Namond,
tienes razón.
118
00:07:39,792 --> 00:07:42,124
Oiga, Sr. P., quiero calcomanías.
119
00:07:42,161 --> 00:07:44,288
Zenobia, tienes que hacer
tu trabajo.
120
00:07:44,330 --> 00:07:47,595
Quiero hacerlo, pero no tengo
lápices.
121
00:07:53,940 --> 00:07:57,103
No quiero un maldito lápiz
de beneficencia.
122
00:08:10,756 --> 00:08:12,917
Me parece...
123
00:08:12,959 --> 00:08:15,655
...que hay dos tipos de chicos
andando por este edificio...
124
00:08:15,695 --> 00:08:18,425
...chicos de umbral
y chicos de esquina.
125
00:08:18,464 --> 00:08:20,398
- ¿Cómo dice?
- Ya sabe, los chicos de umbral...
126
00:08:20,433 --> 00:08:23,027
...se quedan en los escalones de su
casa cuando sus padres se los dicen.
127
00:08:23,069 --> 00:08:24,764
Los otros se van a la esquina.
128
00:08:24,804 --> 00:08:27,898
No pueden sentarse quietos en clase.
Los otros pueden y lo hacen.
129
00:08:27,940 --> 00:08:30,932
- Entonces separen a los dos.
- Es rastrearlos.
130
00:08:30,977 --> 00:08:33,377
- ¿Cómo dice?
- Rastrear estudiantes.
131
00:08:33,412 --> 00:08:35,607
Es una frase desagradable
en círculos educativos.
132
00:08:35,648 --> 00:08:38,674
Se refiere a agrupar a los chicos
basados en el rendimiento esperado.
133
00:08:38,718 --> 00:08:40,190
¿Qué tiene de malo?
134
00:08:40,191 --> 00:08:42,099
Dice que tiene
expectativas reducidas...
135
00:08:42,134 --> 00:08:45,348
...para ciertos estudiantes, que espera
menos de ellos académicamente.
136
00:08:45,391 --> 00:08:48,155
Entonces Ud. finge enseñarles
a todos estos estudiantes...
137
00:08:48,194 --> 00:08:50,458
...y la verdad es que no les enseña
a ninguno de ellos.
138
00:08:50,496 --> 00:08:52,293
¿Pero y si los chicos de umbral...
139
00:08:52,331 --> 00:08:54,595
...pudieran estar en aulas donde
no hubiera interrupciones?
140
00:08:54,634 --> 00:08:56,727
- ¿Y los chicos de esquina?
- Son los que buscan, ¿no?
141
00:08:56,769 --> 00:08:58,498
Por eso recibieron el dinero
de subsidio.
142
00:08:58,538 --> 00:09:01,132
En tanto esto no involucre
almacenar a los chicos...
143
00:09:01,173 --> 00:09:03,437
...estoy a favor de lo que me permita
hacer mi trabajo.
144
00:09:03,476 --> 00:09:05,535
Cada maestro aquí les dirá lo mismo.
145
00:09:05,578 --> 00:09:08,046
El truco para Uds. es inventar
un programa...
146
00:09:08,080 --> 00:09:10,344
...que realmente se dirige
a los chicos de la esquina.
147
00:09:10,383 --> 00:09:12,510
Cuando empecemos a sacar a los chicos
de las clases regulares...
148
00:09:12,552 --> 00:09:13,712
...¿no los marcaremos con estigma?
149
00:09:13,753 --> 00:09:16,449
¿No es un estigma que los echen
de clase día por medio?
150
00:09:16,489 --> 00:09:20,084
La pregunta es: ¿Cómo identificamos
a los chicos de la esquina?
151
00:09:20,126 --> 00:09:21,593
No será un problema.
152
00:09:23,162 --> 00:09:25,653
Bueno, bueno.
153
00:09:31,337 --> 00:09:33,305
HOJA DE HABILIDADES
154
00:09:34,740 --> 00:09:36,605
¿Entiendes el trabajo?
155
00:09:39,812 --> 00:09:42,713
Vamos, es fácil.
Sé que puedes hacerlo.
156
00:09:47,420 --> 00:09:50,514
No me das opción.
Tienes detención.
157
00:09:50,556 --> 00:09:52,820
Na', la Sra. D. está revisando
los arbustos.
158
00:09:52,858 --> 00:09:54,883
Vuelvan a sus asientos.
159
00:09:57,697 --> 00:09:59,631
¿Qué carajo?
Tiene mi navaja.
160
00:09:59,665 --> 00:10:01,690
Dije que volvieran a sus asientos.
161
00:10:08,574 --> 00:10:10,667
Oye, la Sra. D está robando cosas.
162
00:10:10,710 --> 00:10:12,940
Nunca voy a recuperar mi navaja.
163
00:10:15,481 --> 00:10:18,211
Viejo, ¿por qué me molestas?
Yo hago mi trabajo.
164
00:10:18,250 --> 00:10:21,151
No soy tu viejo.
Muéstrame tu trabajo.
165
00:10:26,225 --> 00:10:28,955
Sí, ya veo.
166
00:10:28,995 --> 00:10:31,327
Me duele la mano de tanto aprender.
¿Tiene Tylenol?
167
00:10:33,165 --> 00:10:35,065
Lo que tengo para ti
es detención.
168
00:10:36,869 --> 00:10:39,667
¿Sabe qué? Muérase, Prezbo.
169
00:10:39,705 --> 00:10:41,900
Maldito hijo de puta
bocón imbécil.
170
00:10:41,941 --> 00:10:43,772
Se acabó. Fuera.
171
00:10:46,712 --> 00:10:48,373
Vete.
172
00:10:56,255 --> 00:10:58,883
Saque su bastón de policía
del escritorio y golpéeme.
173
00:10:58,924 --> 00:11:01,825
Sabe que quiere hacerlo.
174
00:11:05,264 --> 00:11:07,061
Regresen todos a sus asientos.
175
00:11:07,099 --> 00:11:09,090
¿Qué carajo miras, perra?
176
00:11:10,269 --> 00:11:12,237
Ah, Sra. Sampson, yo...
177
00:11:12,271 --> 00:11:15,138
Namond Brice,
si no ibas a la dirección...
178
00:11:15,174 --> 00:11:17,904
- ...ahora sí vas.
- Sí, yo sólo estaba...
179
00:11:21,147 --> 00:11:24,116
Uno de los chicos de la esquina, ¿eh?
180
00:11:24,150 --> 00:11:26,744
Sí, aparecen cuando se los necesita,
¿verdad?
181
00:11:26,786 --> 00:11:30,688
¿Qué? ¿Quieres que te diga
que tienes razón? Tienes razón.
182
00:11:30,723 --> 00:11:33,089
Debí haber tenido protección
en la partida de cartas.
183
00:11:33,125 --> 00:11:34,683
Lo hecho, hecho está.
184
00:11:34,727 --> 00:11:36,695
Ahora necesitamos decidir qué
haremos respecto a Omar.
185
00:11:36,729 --> 00:11:38,219
Si das el precio correcto...
186
00:11:38,264 --> 00:11:41,631
...alguien va a hallarle el rastro
a ese bandido.
187
00:11:41,667 --> 00:11:43,931
Ahora es asunto tuyo.
188
00:11:43,969 --> 00:11:45,698
¿Te parece?
189
00:11:45,738 --> 00:11:49,265
No digo que Omar no pueda ser
atrapado. Cualquiera puede serlo.
190
00:11:49,308 --> 00:11:50,935
Pero una vez que hagamos
correr la voz...
191
00:11:50,976 --> 00:11:52,739
...y se entere de que su cabeza
tiene precio...
192
00:11:52,778 --> 00:11:54,803
...nos pondrá a prueba
como nosotros a él ahora.
193
00:11:56,248 --> 00:11:58,910
- ¿Dices que debería dejarlo pasar?
- No.
194
00:11:58,951 --> 00:12:01,977
No, lo atrapamos de otro modo...
195
00:12:02,021 --> 00:12:04,683
...lo agarramos sin recompensa
ni nada así.
196
00:12:04,724 --> 00:12:07,249
Barksdale dio vuelta la ciudad
buscándolo...
197
00:12:07,293 --> 00:12:09,261
...y sólo acabó viéndose débil.
198
00:12:09,295 --> 00:12:10,455
Yo no soy Barksdale.
199
00:12:10,496 --> 00:12:12,987
Sólo digo que hablar
no cuesta nada.
200
00:12:13,032 --> 00:12:15,830
Si esperamos, hallaremos el modo
de atrapar al puto.
201
00:12:15,868 --> 00:12:19,804
Pero hasta entonces no murmuramos
ni una palabra.
202
00:12:25,544 --> 00:12:29,207
Ahora tengo seis, y te daré los cuatro
más tarde, ¿sí? Vamos.
203
00:12:29,248 --> 00:12:31,808
- No. Necesitaré los 10 ahora.
- Sherrod.
204
00:12:33,719 --> 00:12:36,620
- ¿No estás en clase?
- Es medio día... junta de maestros.
205
00:12:36,655 --> 00:12:39,089
Vamos, te dije de las malas excusas.
206
00:12:39,125 --> 00:12:42,117
- Yo hablaba con él primero.
- No hay necesidad de contacto físico...
207
00:12:42,161 --> 00:12:43,753
¿Tienes $4 para mí?
Me faltan $4.
208
00:12:43,796 --> 00:12:46,424
¿De qué carajo hablas...?
209
00:12:46,465 --> 00:12:49,025
Tengo un carro lleno de cosas, viejo.
¿Qué tienes para mí?
210
00:12:49,068 --> 00:12:51,002
Sé que tienes algo.
211
00:12:51,036 --> 00:12:52,936
¿Dónde está? ¿No sabes?
212
00:12:52,972 --> 00:12:54,303
Bueno.
213
00:12:54,340 --> 00:12:57,002
Está en mi zapato...
en mi zapato.
214
00:13:03,182 --> 00:13:05,446
No necesito los cuatro ahora, hijo.
215
00:13:18,297 --> 00:13:21,323
Diablos, ¿dónde está la pala?
Entierren a ese tipo.
216
00:13:43,956 --> 00:13:45,423
Aquí tiene, señor.
Gracias.
217
00:13:45,457 --> 00:13:47,891
- Tommy Carcetti, candidato a alcalde.
- Buena suerte, Tommy.
218
00:13:47,927 --> 00:13:49,554
- Hola, Sr. Carcetti, tiene mi voto.
- Gracias.
219
00:13:49,595 --> 00:13:51,153
- Tom Carcetti.
- Hola, muchas gracias.
220
00:13:51,197 --> 00:13:52,562
- Aquí tiene.
- Buena suerte, Concejal.
221
00:13:52,598 --> 00:13:54,429
¿Cómo está Ud.? Tommy Carcetti,
candidato a alcalde.
222
00:13:54,466 --> 00:13:57,435
Bien, Concejal, hora de ir
al Lado Oeste.
223
00:14:09,648 --> 00:14:11,775
Un hijo de puta bonito...
224
00:14:11,817 --> 00:14:14,513
...me hará poner mi cara de póker.
225
00:14:16,822 --> 00:14:19,916
Bien, tomaré 25 conos de incienso
de madreselva...
226
00:14:19,959 --> 00:14:22,291
...me mantendrán saludable
para la semana próxima.
227
00:14:22,328 --> 00:14:25,491
- Tommy.
- Disculpe.
228
00:14:26,999 --> 00:14:31,299
La gente de Tony Gray dijo
en 20 minutos en su cuartel.
229
00:14:32,872 --> 00:14:35,636
Mierda, Clarence.
Te ves como en el '98...
230
00:14:35,674 --> 00:14:38,541
- ...cuando los sorprendiste a todos.
- Sólo tráelos.
231
00:14:43,082 --> 00:14:46,347
¿Por qué nosotros? ¿Por qué
no escarmentar a Royce tú mismo?
232
00:14:46,385 --> 00:14:48,512
Porque luego de lo que Tommy
hizo en el debate...
233
00:14:48,554 --> 00:14:50,545
...parecerá más de lo mismo
si proviene de él.
234
00:14:50,589 --> 00:14:54,923
Y si lo usamos para sacarle cuatro
o cinco puntos a la base de Royce...
235
00:14:54,960 --> 00:14:56,791
...lo ayuda a él tanto
como a nosotros.
236
00:14:56,829 --> 00:14:59,389
Quemado con leche,
con la vaca lloro.
237
00:14:59,431 --> 00:15:02,423
Con Tommy Carcetti, siempre debo
pensar una jugada adelantada.
238
00:15:02,468 --> 00:15:05,631
Mira, Tony, no vas a ganar.
Entonces la única pregunta es...
239
00:15:05,671 --> 00:15:08,265
...si quieres perder con el 24%
del voto...
240
00:15:08,307 --> 00:15:10,207
...o el 28%.
241
00:15:10,242 --> 00:15:12,142
Si haces subir los números...
242
00:15:12,177 --> 00:15:14,338
...te ves bien para la legislatura...
243
00:15:14,380 --> 00:15:17,577
...quizá para intentar
llegar al congreso.
244
00:15:17,616 --> 00:15:19,311
- Albert Stokes.
- Aquí.
245
00:15:19,351 --> 00:15:22,946
Sr. P., ¿puedo irme? Mi mamá me dijo que
fuera directo a casa después de clase.
246
00:15:22,988 --> 00:15:25,047
La mía también.
247
00:15:25,090 --> 00:15:27,615
Debiste haberlo pensado antes
de embadurnar tinta...
248
00:15:27,660 --> 00:15:29,287
...por todo mi escritorio.
249
00:15:29,328 --> 00:15:31,125
No fue mi culpa.
Mi lapicera explotó.
250
00:15:32,665 --> 00:15:34,428
Michael.
251
00:15:34,466 --> 00:15:36,161
¿Michael Lee?
252
00:15:36,201 --> 00:15:38,431
Sr. P., por favor, ¿puedo irme?
253
00:15:38,470 --> 00:15:41,462
No almorcé y mi estómago hace
todos estos sonidos.
254
00:15:41,507 --> 00:15:46,001
Mire, jamás volveré a faltarle el
respeto a su lápiz, lo prometo.
255
00:15:46,045 --> 00:15:48,013
Zenobia, no fue por el lápiz.
256
00:15:48,047 --> 00:15:51,039
Por favor, Sr. P.
257
00:16:00,392 --> 00:16:03,657
De acuerdo, de acuerdo,
muy bien.
258
00:16:03,696 --> 00:16:06,494
- De acuerdo.
- Sólo esta vez, haré una excepción.
259
00:16:08,834 --> 00:16:11,667
Pero la próxima vez, esperen quedarse
toda la hora.
260
00:16:24,583 --> 00:16:26,915
- ¿Por qué estás aquí?
- Vine a disculparme.
261
00:16:26,952 --> 00:16:29,546
No quise agredirlo de ese modo.
262
00:16:30,889 --> 00:16:32,516
Te lo agradezco, Namond.
263
00:16:32,558 --> 00:16:35,152
Se necesita valor para admitir
cuando te equivocas.
264
00:16:35,194 --> 00:16:36,194
Lo que no puedo entender...
265
00:16:36,195 --> 00:16:38,689
...te he visto en la clase de la
Sra. Sampson trabajando.
266
00:16:38,931 --> 00:16:42,094
- ¿Por qué no haces lo mismo aquí?
- Quiero hacerlo, de verdad.
267
00:16:42,134 --> 00:16:45,126
Es que el diablo se me mete
y antes de que lo sepa, exploté.
268
00:16:47,072 --> 00:16:49,097
Bueno...
269
00:16:49,141 --> 00:16:51,075
...mañana veremos si podemos
hacerlo mejor.
270
00:16:51,110 --> 00:16:53,772
No puedo mañana.
La Sra. D. me suspendió.
271
00:16:53,812 --> 00:16:57,145
Debo irme. Nos vemos, Sr. P.
272
00:17:00,152 --> 00:17:02,586
Si puedes esperar afuera...
273
00:17:02,621 --> 00:17:04,612
Está bien. El puede quedarse.
274
00:17:08,627 --> 00:17:09,627
Gracias.
275
00:17:11,096 --> 00:17:14,623
Sr. P, sabe que Michael no puede
quedarse a detención.
276
00:17:14,666 --> 00:17:16,691
Sé que no estuvo.
Ahora se le duplicó.
277
00:17:16,735 --> 00:17:19,568
- Tiene que servir dos días.
- No, digo que no puede.
278
00:17:19,605 --> 00:17:21,937
Tiene que ir a buscar
a su hermanito a la escuela.
279
00:17:21,974 --> 00:17:24,169
Pues tendrá que hallar
a otra persona que lo haga.
280
00:17:25,544 --> 00:17:28,206
No es así.
281
00:17:28,247 --> 00:17:29,874
Michael vendría si pudiera...
282
00:17:29,915 --> 00:17:32,850
...pero no tendría a nadie más
que recogiera a su hermanito, Bug.
283
00:17:32,885 --> 00:17:35,115
Su madre usa esa cosa.
284
00:17:41,827 --> 00:17:43,761
Caminaremos a casa.
¿Vienes?
285
00:17:43,796 --> 00:17:47,357
No, espero a Alpo. La Sra. Sampson
lo tiene haciendo detención.
286
00:17:47,399 --> 00:17:49,697
- Estarás aquí como hasta las 5:00.
- Sí, ella es dura.
287
00:17:49,735 --> 00:17:51,600
No le da margen a uno.
288
00:17:51,637 --> 00:17:55,505
- De acuerdo, nos vemos luego.
- Muy bien.
289
00:17:57,609 --> 00:18:00,237
¿Entonces no estarás en la NBA?
290
00:18:00,279 --> 00:18:03,180
¿Entonces debe ser la NFL?
291
00:18:03,215 --> 00:18:05,843
Pensé que todos los chicos de la clase
se unirían a los profesionales.
292
00:18:05,884 --> 00:18:07,442
No, es sólo algo que decimos.
293
00:18:08,454 --> 00:18:10,718
¿Y tú qué?
294
00:18:10,756 --> 00:18:12,986
¿Qué quieres ser cuando seas grande?
295
00:18:13,025 --> 00:18:15,425
Voy a tener mi propia tienda.
296
00:18:15,461 --> 00:18:18,555
Es inteligente. Necesitarás saber
muchas matemáticas.
297
00:18:22,167 --> 00:18:24,499
Las dejó adentro.
298
00:18:25,871 --> 00:18:28,135
Oiga, no se preocupe, Sr. P.
299
00:18:28,173 --> 00:18:31,165
Nosotros lo ayudaremos.
Oye, Donut.
300
00:18:31,210 --> 00:18:33,838
- Sí.
- Donut es loco por los autos.
301
00:18:33,879 --> 00:18:35,346
Puede abrir lo que sea.
302
00:18:35,380 --> 00:18:36,711
- ¿Qué tal, viejo?
- Hola.
303
00:18:36,748 --> 00:18:39,876
Dejó las llaves dentro.
304
00:18:43,589 --> 00:18:45,853
Está bien, puedo llamar
al Automóvil Club.
305
00:18:45,891 --> 00:18:47,518
Ningún problema, jefe.
306
00:19:29,067 --> 00:19:31,934
Sientes la necesidad de trabajar
en las esquinas, ¿eh?
307
00:19:33,739 --> 00:19:36,469
Sólo preguntaba porque no necesitas
hacer lo que haces.
308
00:19:36,508 --> 00:19:38,442
Necesito aprender cosas
por mi cuenta.
309
00:19:38,477 --> 00:19:41,310
Trato de ayudarte, Sherrod...
310
00:19:41,346 --> 00:19:43,439
...pero lo haces imposible.
311
00:19:43,482 --> 00:19:47,077
Ni conozco al que te golpeó, Bubs.
Le faltaba dinero en la esquina.
312
00:19:47,119 --> 00:19:49,053
Juro que no era nada para mí.
313
00:19:49,087 --> 00:19:52,318
Sí, pero cuando la mierda empieza,
no hay nada que hacer, ¿no?
314
00:19:52,357 --> 00:19:55,292
¿Qué habrías hecho si hubiera
empezado a zurrarte?
315
00:19:55,327 --> 00:19:59,320
El mismo tipo de nada, ¿ves?
Así son las esquinas.
316
00:20:00,799 --> 00:20:03,097
Te van a agotar, Sherrod.
317
00:20:08,340 --> 00:20:12,572
Eres bienvenido esta noche,
pero si no vas a la escuela mañana...
318
00:20:12,611 --> 00:20:14,670
...esta sociedad se acabará.
319
00:20:43,976 --> 00:20:46,467
Estos dos precintos son cabecillas
para el Quinto.
320
00:20:46,511 --> 00:20:48,809
Si puedes sacarle hasta 18%
a Carcetti aquí...
321
00:20:48,847 --> 00:20:52,248
...es una buena suposición que no tendrá
los números en toda la ciudad.
322
00:20:52,284 --> 00:20:54,377
¿Y a quiénes tenemos en la boleta aquí?
323
00:20:54,419 --> 00:20:57,479
El N. D. O., espero, porque...
324
00:20:59,224 --> 00:21:02,716
...esto entre alegaciones de que
oficiales de policía de alto rango...
325
00:21:02,761 --> 00:21:05,102
...intervinieron para retirar
a un policía veterano...
326
00:21:05,103 --> 00:21:06,777
...del controvertido caso.
327
00:21:06,798 --> 00:21:10,029
El asesinato Braddock se volvió punto
central de la campaña para alcalde...
328
00:21:10,068 --> 00:21:12,400
...cuando el concejal
Thomas Carcetti sugirió...
329
00:21:12,437 --> 00:21:14,428
...que el hombre del oeste
de Baltimore fue asesinado...
330
00:21:14,473 --> 00:21:16,703
...porque era testigo en el caso.
331
00:21:16,742 --> 00:21:18,642
...porque temen que
la policía pruebe...
332
00:21:18,677 --> 00:21:21,305
...lo que ellos más temen,
que Fredro Braddock fue asesinado...
333
00:21:21,346 --> 00:21:24,076
...porque era testigo,
y la ciudad no lo protegió.
334
00:21:25,917 --> 00:21:27,782
Está en los tres canales.
335
00:21:27,819 --> 00:21:30,515
Y "The Sun" y "The Post"
llaman pidiendo comentarios.
336
00:21:34,826 --> 00:21:37,454
Y mis fuentes en el departamento
dicen que el cuerpo de oficiales...
337
00:21:37,496 --> 00:21:40,556
...simplemente está consternado
por esta manipulación flagrante.
338
00:21:40,599 --> 00:21:44,296
- Maldición, sube el volumen.
- Oye, Greggs, eres famosa.
339
00:21:44,336 --> 00:21:46,600
...es retirar a un veterano
altamente condecorado...
340
00:21:46,638 --> 00:21:49,698
...con 15 años de experiencia como
investigador de homicidios sin razón...
341
00:21:49,741 --> 00:21:51,709
- Ese sería yo.
- Para ser reemplazado con una novata...
342
00:21:51,743 --> 00:21:54,576
-...que aún no se ocupa de un homicidio...
- Esa serías tú.
343
00:21:54,613 --> 00:21:58,242
- ...entonces necesitamos repensar...
- ¿Qué carajo le hice?
344
00:22:01,753 --> 00:22:03,345
Lo harás demasiado pesado.
345
00:22:03,388 --> 00:22:05,219
Podría funcionar si lo hacemos
más grande.
346
00:22:05,257 --> 00:22:07,282
Funcionaría si tuviéramos
madera balsa, ¿sabes?
347
00:22:07,326 --> 00:22:10,090
- Es realmente liviana y fuerte.
- Viejo, estás tan lleno de...
348
00:22:10,128 --> 00:22:12,562
...ay, mierda.
349
00:22:17,836 --> 00:22:19,428
El Amo de los Zombis.
350
00:22:25,444 --> 00:22:27,435
Necesitamos ir a caminar.
351
00:22:28,680 --> 00:22:30,614
No, aquí estoy bien.
352
00:22:30,649 --> 00:22:33,243
Oigan, chicos, tiene que irse.
353
00:22:34,953 --> 00:22:37,217
Claro, Chris, nos iremos.
354
00:22:42,394 --> 00:22:44,919
- Snoop, tu hermana está en mi clase.
- ¿Qué carajo?
355
00:22:44,963 --> 00:22:46,555
¿Estás drogado o algo, viejo?
356
00:22:48,533 --> 00:22:50,967
¿Uds. fuman esa mierda?
357
00:22:54,406 --> 00:22:56,636
Me dicen buenas cosas de ti.
358
00:22:56,675 --> 00:22:59,109
Dices que eres honesto,
que cuidas a tu gente...
359
00:22:59,144 --> 00:23:01,408
...sin rogar y sin limosnas.
360
00:23:01,446 --> 00:23:03,710
Hijo de puta, oye al tipo
que te habla...
361
00:23:03,749 --> 00:23:07,310
...te alaba y todo eso, y te paras allí
viéndote estúpido.
362
00:23:07,352 --> 00:23:09,650
Oye, cálmate.
363
00:23:09,688 --> 00:23:11,417
A veces ella se pone
un poco alterada.
364
00:23:11,456 --> 00:23:14,482
Sólo digo que ese chico
no está bien.
365
00:23:14,526 --> 00:23:17,461
Siempre buscamos buenos soldados.
366
00:23:17,496 --> 00:23:20,897
Cuando vemos uno que nos gusta,
nos ocupamos de la situación...
367
00:23:20,932 --> 00:23:24,129
...lo adoptamos, educamos,
lo hacemos familia.
368
00:23:24,169 --> 00:23:25,932
Y si estás con nosotros,
estás con nosotros...
369
00:23:25,971 --> 00:23:28,667
...al igual que estaremos contigo
hasta el final.
370
00:23:28,707 --> 00:23:30,299
Si tienes cabeza, aceptarás.
371
00:23:31,343 --> 00:23:33,971
Mira, viejo, ya tengo una familia...
372
00:23:34,012 --> 00:23:36,640
...mi mamá y mi hermanito.
373
00:23:36,681 --> 00:23:39,582
Sí, oí eso.
374
00:23:39,618 --> 00:23:41,609
Pero piénsalo.
375
00:23:44,823 --> 00:23:47,121
Estaremos por aquí
si necesitas algo.
376
00:24:01,239 --> 00:24:02,797
Él me vio, viejo.
Lo sabía.
377
00:24:02,841 --> 00:24:05,139
Sabía que Chris le preguntaba
a Michael sobre mí.
378
00:24:05,177 --> 00:24:06,804
Lo sabía, viejo.
Estoy muerto.
379
00:24:09,748 --> 00:24:11,181
- Buena suerte, viejo.
- Sí.
380
00:24:11,216 --> 00:24:13,184
- Pensé que iban a...
- Sí, lo sé, lo sé.
381
00:24:13,218 --> 00:24:15,550
¿Qué preguntó de mí?
Sé que preguntó de mí.
382
00:24:15,587 --> 00:24:17,487
- ¿Qué dijiste? ¿Qué le dijiste?
- Cálmate...
383
00:24:17,522 --> 00:24:19,114
- ...ni siquiera se trató de ti.
- Oye, en serio...
384
00:24:19,157 --> 00:24:21,751
...tienes que decírmelo.
¿Qué te preguntó?
385
00:24:23,161 --> 00:24:26,653
Tienes razón, viejo,
Chris quería saber sobre tus asuntos.
386
00:24:26,698 --> 00:24:28,962
Es algo serio con él, viejo.
387
00:24:29,000 --> 00:24:31,696
Ni siquiera sé qué.
388
00:24:33,271 --> 00:24:35,466
No, sólo te estoy jodiendo.
389
00:24:35,507 --> 00:24:38,203
Ni siquiera mencionó tu nombre.
390
00:24:42,747 --> 00:24:44,214
¿Le viste la cara?
391
00:24:45,217 --> 00:24:46,878
Cielos.
392
00:24:49,788 --> 00:24:53,724
Entonces, Erv, ¿qué sigue?
¿Van a dispararles a un par de turistas?
393
00:24:53,758 --> 00:24:56,659
¿Quizá volar un helicóptero
a Harbor Place?
394
00:24:56,695 --> 00:25:00,290
¿Qué podemos esperar la última
semana de mi campaña de reelección?
395
00:25:00,332 --> 00:25:02,459
Señor, hice lo que pidió...
ni más, ni menos.
396
00:25:02,501 --> 00:25:04,696
¿Hamsterdam... es zona
de drogas legalizadas?
397
00:25:04,736 --> 00:25:06,499
El acepta responsabilidad
por eso.
398
00:25:06,538 --> 00:25:08,836
- Los citatorios por toda la ciudad.
- Eso también.
399
00:25:08,874 --> 00:25:12,002
La noticia del asesinato del testigo.
Eso también fue suyo, ¿no?
400
00:25:12,043 --> 00:25:14,568
- Claro que sí.
- Y ahora esto último...
401
00:25:14,613 --> 00:25:19,380
...transferir a detectives del caso...
¿qué es eso? ¿Qué es?
402
00:25:19,417 --> 00:25:21,885
- Demorar la investigación.
- Sí, claro.
403
00:25:21,920 --> 00:25:24,684
- Sí... es horrible... Dios.
- Sr. Alcalde, Ud. me pidió...
404
00:25:24,723 --> 00:25:27,521
...que demorara esa investigación.
405
00:25:27,559 --> 00:25:29,823
Sutil, Ervin. ¿No?
406
00:25:29,861 --> 00:25:32,159
Retienes algunos datos
durante algunas semanas.
407
00:25:32,197 --> 00:25:35,166
Guarda un informe o dos
en un cajón de un escritorio.
408
00:25:35,200 --> 00:25:37,532
¿Pero transferir gente
fuera de un caso?
409
00:25:37,569 --> 00:25:40,436
Mire, Ud. me dijo...
410
00:25:40,472 --> 00:25:42,303
...específicamente quería
que yo no...
411
00:25:42,340 --> 00:25:44,433
Ervin, puede irse.
412
00:25:44,476 --> 00:25:49,175
- Sr. Alcalde...
- Eso es todo, Comisario.
413
00:26:01,626 --> 00:26:05,426
No, necesito una palabra o dos
con su alguacil, Ervin.
414
00:26:17,776 --> 00:26:19,437
Tome asiento.
415
00:26:27,218 --> 00:26:29,186
Traté de advertírselo.
416
00:26:29,220 --> 00:26:31,688
Si salió de Homicidios
sobre lo del testigo muerto...
417
00:26:31,723 --> 00:26:33,748
...¿por qué no saldría que
cambiamos de detective?
418
00:26:33,792 --> 00:26:36,556
¿Por qué no vinieron a nosotros
de antemano?
419
00:26:36,595 --> 00:26:39,962
Soy un leal subordinado,
Sr. Alcalde...
420
00:26:39,998 --> 00:26:43,263
...y Ervin es un buen hombre que
trabaja bajo considerable presión.
421
00:26:43,301 --> 00:26:44,700
Es un charlatán.
422
00:26:44,736 --> 00:26:47,170
¿No le molesta la presión,
Alguacil?
423
00:26:47,205 --> 00:26:49,196
Para nada.
424
00:26:54,579 --> 00:26:56,877
Necesito que haga desaparecer esto,
Bill.
425
00:26:56,915 --> 00:26:59,679
No lo olvidaré, créeme.
426
00:27:11,496 --> 00:27:14,431
Algo más... Slim Charles
vino a verme.
427
00:27:14,466 --> 00:27:16,297
Dijo que el gordo
quiere una junta.
428
00:27:16,334 --> 00:27:18,359
No, ya lo hice.
429
00:27:18,403 --> 00:27:22,271
Pues Slim dice que el gordo sabía
que la partida de cartas sería asaltada.
430
00:27:22,307 --> 00:27:25,242
Sí, ¿no? Arréglalo.
431
00:27:25,276 --> 00:27:27,767
¿Por qué siempre estás aquí?
432
00:27:27,812 --> 00:27:30,042
Por el silencio. Y puedo ver
qué se avecina.
433
00:27:30,081 --> 00:27:32,413
Pero estás a la intemperie.
434
00:27:32,450 --> 00:27:35,010
- No me gusta hablar en cuartos.
- Sí.
435
00:27:35,053 --> 00:27:36,953
Oye, no te quedarás mucho.
436
00:27:40,125 --> 00:27:42,889
Para que sepas,
casi te conseguí aquello.
437
00:27:42,927 --> 00:27:44,519
Sólo necesito un par de días más.
438
00:27:44,562 --> 00:27:46,496
Puedes quedarte con mi dinero
por ahora.
439
00:27:46,531 --> 00:27:49,762
- Tengo algo que necesita hacerse.
- Lo que sea, Marlo... tú decides.
440
00:27:49,801 --> 00:27:53,498
Omar irá a tu tienda,
te asaltará, te robará.
441
00:27:53,538 --> 00:27:57,907
Llamarás a la policía y harás
la denuncia. ¿Me oíste?
442
00:27:57,942 --> 00:28:00,706
Sí, eso funcionará, pero sabes
que cuando él salga...
443
00:28:00,745 --> 00:28:03,179
...vendrá directo a mí,
y no tengo miedo ni nada.
444
00:28:03,214 --> 00:28:05,375
- Yo sólo digo, ¿sabes?
- No va a salir.
445
00:28:13,291 --> 00:28:15,418
Un hombre puede salir bajo fianza
por robo.
446
00:28:15,460 --> 00:28:17,985
No habrá fianza.
447
00:28:20,999 --> 00:28:23,399
Si tienes un problema...
448
00:28:23,435 --> 00:28:25,596
...por ejemplo, si no puedes
venir a detención...
449
00:28:25,637 --> 00:28:27,366
...necesitas decírmelo.
450
00:28:27,405 --> 00:28:29,032
Esa es tu responsabilidad.
451
00:28:29,074 --> 00:28:31,872
La gente estará más que dispuesta
a ayudarte...
452
00:28:31,910 --> 00:28:33,901
...pero queda en ti preguntar.
453
00:28:35,313 --> 00:28:37,304
Puedes volver a la cafetería...
454
00:28:38,483 --> 00:28:40,144
...o quedarte aquí.
455
00:28:50,528 --> 00:28:53,497
Duquan, ¿puedes venir?
456
00:29:04,576 --> 00:29:08,376
Pensé que podrías ayudarme.
Traje demasiado.
457
00:29:28,700 --> 00:29:30,327
Lleva esto a la cafetería...
458
00:29:30,368 --> 00:29:32,427
...y cómprate algo para beber
en la máquina.
459
00:29:32,470 --> 00:29:34,665
Gracias.
460
00:29:43,748 --> 00:29:46,717
Crystal, ¿tienes un segundo?
461
00:29:48,486 --> 00:29:50,852
¿Qué pasa con Duquan?
462
00:29:50,889 --> 00:29:53,323
Le di ropa nueva, y esperaba...
463
00:29:53,358 --> 00:29:55,451
Quizá la haya perdido.
464
00:29:55,493 --> 00:29:57,484
¿Así de rápido?
465
00:29:58,496 --> 00:30:00,259
No fue así.
466
00:30:00,298 --> 00:30:03,495
Su gente le quita la ropa
y la vende en las esquinas.
467
00:30:03,535 --> 00:30:05,469
- Bromeas.
- No, señor.
468
00:30:05,503 --> 00:30:07,494
Todos lo saben.
469
00:30:11,242 --> 00:30:13,039
Lo que me trae a lo que estamos
proponiendo...
470
00:30:13,077 --> 00:30:14,840
...distintos chicos,
distintos enfoques.
471
00:30:14,879 --> 00:30:17,473
Díganos a quién necesitamos tocar
en la Av. Norte para la autorización.
472
00:30:17,515 --> 00:30:19,244
¿El "Palacio de los Rompecabezas"?
473
00:30:19,284 --> 00:30:22,913
Miren, si siguen queriendo ayudar,
por mí está bien.
474
00:30:22,954 --> 00:30:24,979
Esa es toda la autorización
que necesitan en mi casa.
475
00:30:26,891 --> 00:30:30,292
La situación de la calle Stricker
aguarda en la oficina.
476
00:30:32,230 --> 00:30:35,393
Hay peleas en el barrio,
y mis niños las traen aquí.
477
00:30:35,433 --> 00:30:39,028
Dos peleas ayer... sólo porque
las madres no pueden llevarse bien.
478
00:30:39,070 --> 00:30:40,833
Debo irme.
479
00:30:40,872 --> 00:30:43,534
La Sra. Donnelly se ocupará
de los detalles...
480
00:30:45,009 --> 00:30:47,910
...pero para que lo oigan, gracias.
481
00:30:47,946 --> 00:30:51,609
Será la única vez que alguien
en este sistema pensará en decirlo.
482
00:30:55,086 --> 00:30:57,077
Es un buen hombre.
Necesitan protegerlo.
483
00:30:57,121 --> 00:30:58,326
¿Protegerlo?
484
00:30:58,327 --> 00:31:00,558
El director Withers
se arriesgó por Uds...
485
00:31:00,592 --> 00:31:03,199
...y en este sistema saben manejar
una motosierra.
486
00:31:04,095 --> 00:31:05,960
¿Cómo dice?
487
00:31:05,997 --> 00:31:09,899
Si alguien tiene problemas con
lo que hacemos, es su responsabilidad.
488
00:31:09,934 --> 00:31:12,903
¿Entonces especificaron
chicos de octavo grado?
489
00:31:12,937 --> 00:31:17,169
Tenemos 256 inscriptos.
490
00:31:17,208 --> 00:31:19,403
241 asisten regularmente.
491
00:31:19,444 --> 00:31:23,346
De esos, 40, más o menos, encajarían
su descripción de chicos de la esquina.
492
00:31:23,381 --> 00:31:24,643
¿40?
493
00:31:26,317 --> 00:31:28,478
Es trabajable.
494
00:31:30,755 --> 00:31:33,485
- ¿Qué sugeriría?
- Comiencen con 10, más o menos.
495
00:31:33,524 --> 00:31:35,685
La Sra. Sampson tiene suficientes
para empezar.
496
00:31:35,727 --> 00:31:37,957
- ¿Uno se llama Namond Brice?
- Escogió al mejor.
497
00:31:37,996 --> 00:31:40,396
Pero tendrán que esperar.
Está suspendido por tres días.
498
00:31:40,431 --> 00:31:42,695
Escuela Tilghman. ¿Puedo ayudarlo?
499
00:31:50,975 --> 00:31:54,570
Recuerdo cuando era cadete,
vine a buscar un cadáver.
500
00:31:54,612 --> 00:31:56,375
El instructor nos dice por radio:
501
00:31:56,414 --> 00:31:58,848
"Buscamos un cuerpo en particular.
502
00:31:58,883 --> 00:32:02,250
Si van agarrando todos los que ven...
503
00:32:02,287 --> 00:32:04,482
...estaremos aquí todo el día".
504
00:32:04,522 --> 00:32:06,820
El parque Leakin...
505
00:32:06,858 --> 00:32:09,292
...donde el oeste de Baltimore
trae a sus muertos.
506
00:32:09,327 --> 00:32:12,125
Ya no, por lo que parece.
507
00:32:12,163 --> 00:32:14,324
No junto al camino, de todos modos.
508
00:32:16,567 --> 00:32:18,398
Si los arroja aquí...
509
00:32:18,436 --> 00:32:20,301
...los arroja en lo
profundo del bosque.
510
00:32:22,206 --> 00:32:24,834
Vamos.
511
00:32:24,876 --> 00:32:28,710
En cada lugar de redada,
esperamos hallar drogas...
512
00:32:28,746 --> 00:32:31,044
...o efectivo o armas.
513
00:32:31,082 --> 00:32:33,448
Todas las órdenes son
para ubicaciones de primera...
514
00:32:33,484 --> 00:32:35,975
...ligadas a violadores
de alto nivel.
515
00:32:36,020 --> 00:32:39,046
Domicilios de hace semanas ligados
a chicos de esquina de bajo nivel.
516
00:32:39,090 --> 00:32:41,456
También barreremos las esquinas
de drogas en estos lugares.
517
00:32:41,492 --> 00:32:44,188
Los camiones aguardarán
en este lugar.
518
00:32:44,228 --> 00:32:46,822
La hora de empezar...
1500 horas.
519
00:32:46,864 --> 00:32:50,197
Tomaremos nuestra posición
10 minutos antes del ataque aquí.
520
00:32:50,234 --> 00:32:52,202
Vamos cuando lo ordene.
521
00:32:54,072 --> 00:32:56,131
¿Preguntas? Excelente.
522
00:32:56,174 --> 00:32:59,337
Aguardaremos en la sala de recreos
hasta que sea hora de empezar.
523
00:33:05,350 --> 00:33:07,181
Las órdenes son una cosa...
524
00:33:07,218 --> 00:33:09,948
...¿pero redadas con las pandillas
de Marlo Stanfield? ¿Van en serio?
525
00:33:09,988 --> 00:33:13,651
Carv, les das demasiado crédito a
estos idiotas. Créeme, Chico Maravilla.
526
00:33:13,691 --> 00:33:16,854
No te preocupes por esta mierda.
527
00:33:16,894 --> 00:33:18,828
¿Qué te tienen haciendo
para tu hombre?
528
00:33:18,863 --> 00:33:20,990
¿Quién, el teniente?
529
00:33:21,032 --> 00:33:23,660
No, Royce. Herc, el alcalde
es tu boleto ganador.
530
00:33:23,701 --> 00:33:26,829
Si recibe otros cuatro años, es probable
que recibas el cordón dorado.
531
00:33:26,871 --> 00:33:29,704
¿No deberías estar revoleando
un cartel de campaña o algo así?
532
00:33:34,979 --> 00:33:38,278
Y así acaba la última cruzada
de la Unidad de Crímenes Especiales...
533
00:33:38,316 --> 00:33:40,250
...con un gemido.
534
00:33:40,284 --> 00:33:44,721
Lester lloraría al ver su vigilancia
canibalizada por esa basura.
535
00:33:44,756 --> 00:33:47,919
¿Redadas para Marlo Stanfield?
536
00:33:51,329 --> 00:33:53,627
- ¿Qué más tienen cocinando?
- ¿Casos de narcóticos?
537
00:33:53,664 --> 00:33:57,862
C. I. D. tiene la acusación Burman
acercándose. Nada más de eso.
538
00:33:57,902 --> 00:34:01,463
Respecto a guerras, las drogas
parecen importar cada vez menos.
539
00:34:02,940 --> 00:34:06,034
Si Demper gana y puede perdonar
mis ofensas...
540
00:34:06,077 --> 00:34:08,102
...quizá vaya y le ruegue
algo nuevo.
541
00:34:08,146 --> 00:34:12,412
No lo sé. Siento
que ya es suficiente.
542
00:34:14,452 --> 00:34:16,647
Crutchfield, línea dos,
Arrestos.
543
00:34:20,324 --> 00:34:23,225
- Sargento, ¿me buscaba?
- Sí, sí.
544
00:34:23,261 --> 00:34:27,197
¿Papa frita? ¿Pollito?
545
00:34:27,231 --> 00:34:29,665
Siéntate.
546
00:34:34,305 --> 00:34:36,865
Norris ha vuelto al caso Braddock.
547
00:34:37,975 --> 00:34:39,875
Es por orden del subjefe
de operaciones.
548
00:34:39,911 --> 00:34:41,970
De hecho, iremos con la historia
que dice...
549
00:34:42,013 --> 00:34:45,073
...que nunca salió del caso,
que tú y él eran compañeros...
550
00:34:45,116 --> 00:34:47,812
...una fuerza de tareas de dos,
y que trabajaban juntos.
551
00:34:49,220 --> 00:34:52,189
Muérase, gordo.
552
00:34:52,223 --> 00:34:56,091
No es original, pero es sucinto.
Me gusta tu enfoque.
553
00:34:56,127 --> 00:34:58,789
Me humillaron una vez
al meterme en esto...
554
00:34:58,830 --> 00:35:01,890
...y ahora me avergonzarán de nuevo
al volver a traer a Norris.
555
00:35:16,481 --> 00:35:17,971
Esto es Homicidios, Detective.
556
00:35:18,015 --> 00:35:20,813
No es una unidad secreta
donde nadie presta atención...
557
00:35:20,852 --> 00:35:22,843
...a lo que carajo sea que Uds.
llamen trabajo policial.
558
00:35:22,887 --> 00:35:25,685
¿Los jefes? Ellos saben
nuestros nombres aquí arriba.
559
00:35:27,125 --> 00:35:29,320
No me gustó cuando vinieron
a decirme...
560
00:35:29,360 --> 00:35:32,295
...que abandonara a Norris,
pero sí lo abandoné.
561
00:35:32,330 --> 00:35:34,298
Y no es como si fuera a servirlos...
562
00:35:34,332 --> 00:35:36,892
...ahora que fingen que nunca me
dijeron que hiciera algo así...
563
00:35:36,934 --> 00:35:39,368
...pero los serviré.
Y al final...
564
00:35:39,403 --> 00:35:42,600
...cuando todos los demás en esta unidad
estén enterrados y cagados...
565
00:35:42,640 --> 00:35:46,132
...este detective sargento
seguirá de pie.
566
00:35:48,112 --> 00:35:51,138
Así que entiéndelo bien:
567
00:35:51,182 --> 00:35:52,877
Norris siempre fue el primario...
568
00:35:52,917 --> 00:35:54,976
...y ahora asistes en
una investigación...
569
00:35:55,019 --> 00:35:57,817
...que progresa en
este mismo momento.
570
00:35:57,855 --> 00:35:59,686
¿El coronel sabe de esto?
571
00:36:01,492 --> 00:36:03,619
Está en el hospital...
572
00:36:03,661 --> 00:36:05,652
...la quimioterapia no funcionó.
573
00:36:09,300 --> 00:36:11,894
La conferencia de prensa
es arriba en media hora.
574
00:36:11,936 --> 00:36:14,734
- Así que no llegues tarde.
- ¿Conferencia de prensa?
575
00:36:22,046 --> 00:36:24,776
No quise reírme de ti.
576
00:36:24,815 --> 00:36:27,909
Sé que suena loco,
pero no bromeo.
577
00:36:27,952 --> 00:36:29,852
En verdad, Lex es zombi.
578
00:36:29,887 --> 00:36:33,323
Lo supe mucho antes de lo que dijeran
Na' y los demás.
579
00:36:33,357 --> 00:36:34,415
Escucha...
580
00:36:34,458 --> 00:36:37,120
...me hicieron decirle a Lex
que fuera al parque.
581
00:36:37,161 --> 00:36:39,061
Yo le dije que fuera a ver
a una chica.
582
00:36:39,096 --> 00:36:42,259
Nunca regresó.
583
00:36:42,300 --> 00:36:45,167
¿Qué van a hacerme
cuando se enojen conmigo?
584
00:36:45,203 --> 00:36:47,694
Tiene sentido que Chris los lleve
a las casas desalojadas...
585
00:36:47,738 --> 00:36:49,968
...para cambiarlos.
¿Y sabes qué más?
586
00:36:50,007 --> 00:36:51,634
Eso no es lo que hace...
587
00:36:51,676 --> 00:36:54,736
...Chris en las casas desalojadas.
588
00:36:54,779 --> 00:36:56,542
¿Cambiarlos?
589
00:36:56,581 --> 00:36:58,310
No los cambia, los mata.
590
00:36:58,349 --> 00:37:00,510
Eso es todo. Los están matando.
591
00:37:00,551 --> 00:37:02,542
¿Cómo lo sabes?
592
00:37:04,789 --> 00:37:07,189
No puedes decírselo a nadie.
593
00:37:08,526 --> 00:37:11,256
Yo lo vi.
594
00:37:11,295 --> 00:37:13,855
Los vi llevar a un muchacho
a una casa...
595
00:37:13,898 --> 00:37:15,525
...en Calhoun.
596
00:37:15,566 --> 00:37:17,557
¿Lo viste?
597
00:37:18,569 --> 00:37:20,901
Sí.
598
00:37:20,938 --> 00:37:22,462
Eso es falso.
599
00:37:22,506 --> 00:37:24,667
El Det. Norris ha estado trabajando
en este caso sin parar.
600
00:37:24,709 --> 00:37:26,836
Y dada su experiencia
de narcóticos...
601
00:37:26,877 --> 00:37:29,402
...la Det. Greggs fue asignada
para aumentar...
602
00:37:29,447 --> 00:37:31,142
...y no para reemplazarlo.
603
00:37:31,182 --> 00:37:34,083
Pero durante dos días las fuentes
del departamento dijeron...
604
00:37:34,118 --> 00:37:37,019
Yo estoy dentro del departamento,
y le digo que no es verdad.
605
00:37:37,054 --> 00:37:39,750
No hacemos política
con una investigación criminal.
606
00:37:39,790 --> 00:37:42,418
¿Y cómo explica los dichos
del concejal Gray?
607
00:37:42,460 --> 00:37:45,156
Creo que debería preguntárselo
al concejal Gray.
608
00:37:51,636 --> 00:37:55,436
- Policía. Orden de allanamiento.
- Por atrás.
609
00:37:55,473 --> 00:37:58,203
- Al piso, ahora.
- Policía, orden de allanamiento.
610
00:37:58,242 --> 00:37:59,937
Dos arriba.
611
00:38:02,813 --> 00:38:04,542
- No se muevan.
- Revisen ese baño.
612
00:38:04,582 --> 00:38:05,810
Dije que fueran al piso.
613
00:38:05,850 --> 00:38:06,874
- Abajo.
- Abajo.
614
00:38:17,161 --> 00:38:21,120
- Estamos al 1300, ¿no?
- No es el 1200.
615
00:38:21,165 --> 00:38:22,894
¿Estamos en la esquina correcta?
616
00:38:24,568 --> 00:38:27,002
- ¿La tenían como casa de depósito?
- Según la vigilancia.
617
00:38:27,038 --> 00:38:28,903
¿Cuánto tiempo atrás?
Las mudan, sabe.
618
00:38:36,580 --> 00:38:38,741
- Nada en los allanamientos.
- Arrestos menores...
619
00:38:38,783 --> 00:38:41,183
- ...en las esquinas designadas, señor.
- Les avisaron.
620
00:38:41,218 --> 00:38:42,218
¿Le parece?
621
00:38:42,253 --> 00:38:45,222
Para que no consigamos nada
en estos lugares, tiene que ser así.
622
00:38:45,256 --> 00:38:47,747
¿Este chupavergas de Marlo
cree ser más inteligente?
623
00:38:47,792 --> 00:38:50,192
No es así. Sargento, quiero saber
dónde pasa el rato.
624
00:38:50,227 --> 00:38:52,320
¿El personalmente, dice?
625
00:38:52,363 --> 00:38:54,388
Se mueve, Teniente.
Flota.
626
00:38:54,432 --> 00:38:56,662
Pero lo he visto en el parque
de concreto tras Fulton.
627
00:38:56,701 --> 00:38:57,701
¿En un parque?
628
00:38:57,702 --> 00:39:00,112
Si el tiempo es bueno, se sienta allí
en reposeras, y concede audiencias.
629
00:39:00,113 --> 00:39:01,601
Tiene gente que cubre
todas las esquinas...
630
00:39:01,639 --> 00:39:04,472
...así que no se lo puede sorprender.
Supongo que le gusta hablar afuera...
631
00:39:04,508 --> 00:39:06,237
...para que nadie pueda ponerle
un micrófono.
632
00:39:06,277 --> 00:39:09,974
Sargento, ¿qué podemos
hacer con eso?
633
00:39:17,121 --> 00:39:19,749
Admito que he cometido
algunos errores...
634
00:39:19,790 --> 00:39:21,621
...y Burrell fue uno de los peores.
635
00:39:21,659 --> 00:39:24,719
Pero tiene un trabajo
durante 10 días más.
636
00:39:24,762 --> 00:39:28,596
Tras las primarias, se irá, créeme.
637
00:39:28,632 --> 00:39:31,726
Y ése último trabajito...
retirar a un detective.
638
00:39:31,769 --> 00:39:34,670
- ¿Qué esperaba?
- No eso...
639
00:39:36,040 --> 00:39:39,567
Yo no tuve nada que ver
con esas tonterías.
640
00:39:39,610 --> 00:39:42,636
Esa es una completa mentira. Yo estuve
en la maldita junta cuando le dijo:
641
00:39:42,680 --> 00:39:45,308
- "Demore la investigación".
- No quise decir...
642
00:39:45,349 --> 00:39:48,375
¿Quién diablos sabe qué quiere decir,
Clarence?
643
00:39:48,419 --> 00:39:50,410
Mire esto.
644
00:39:51,455 --> 00:39:53,719
Mírelo.
645
00:39:53,758 --> 00:39:56,522
Me dio su palabra al respecto...
646
00:39:56,560 --> 00:39:58,619
...su palabra, Clarence.
647
00:39:58,662 --> 00:40:01,927
Pero aquí tiene a Eunetta en la boleta
en sus mejores precintos...
648
00:40:01,966 --> 00:40:04,434
...y luego a mi amiga Daniels
en la boleta...
649
00:40:04,468 --> 00:40:06,095
...donde ella es fuerte.
650
00:40:06,137 --> 00:40:08,401
Odell, es la primera vez
que la he visto.
651
00:40:08,439 --> 00:40:12,136
Vamos. Esto es probablemente la gente
de Eunetta haciendo esto.
652
00:40:12,176 --> 00:40:14,576
¿Con línea de autoridad
de "Ciudadanos por Royce"?
653
00:40:14,612 --> 00:40:18,309
Mírese, Clarence.
Sólo mírese.
654
00:40:18,349 --> 00:40:22,080
Se ha olvidado de su agenda.
Se ha olvidado de su base.
655
00:40:22,119 --> 00:40:24,087
¿Cree que una rasurada...
656
00:40:24,121 --> 00:40:26,612
...y unos pósters de Marcus Garvey
lo harán triunfar?
657
00:40:26,657 --> 00:40:30,149
¿Cree que eso compensará por
acostarse con todos los constructores?
658
00:40:30,194 --> 00:40:34,324
Mierda. Hasta está en el seno
de Clay Davis.
659
00:40:34,365 --> 00:40:37,357
No se me vuelva santurrón, Odell.
660
00:40:37,401 --> 00:40:40,837
- La campaña anda con dólares. Lo sabe.
- ¿Los dólares de quién?
661
00:40:40,871 --> 00:40:43,135
¿Esos hijos de perra que tiene
en su mesa de cartas...
662
00:40:43,174 --> 00:40:46,302
...todos los meses, alimentando
su caja chica? Ah, sí...
663
00:40:46,343 --> 00:40:50,439
...eso también lo sé.
El problema con Ud...
664
00:40:50,481 --> 00:40:54,975
Muérase, Clarence. Me quedaré
al margen de lo que quede de esto.
665
00:40:55,019 --> 00:40:57,544
- Me quedaré al margen.
- Hágalo.
666
00:40:57,588 --> 00:41:00,557
- ¿La primaria?
- Al margen.
667
00:41:03,494 --> 00:41:05,689
¿Quién diablos cree que es?
668
00:41:05,729 --> 00:41:08,698
Cuando llegue noviembre, sólo yo
seré el único partido en la ciudad.
669
00:41:08,732 --> 00:41:10,791
Odell, si me da la espalda ahora,
no me olvidaré.
670
00:41:10,835 --> 00:41:13,998
No podemos costeárnoslo.
Necesitamos su organización el martes.
671
00:41:14,038 --> 00:41:16,006
- Ve tras él.
- Que se muera...
672
00:41:16,040 --> 00:41:18,838
...ese hijo de puta santurrón.
673
00:41:20,211 --> 00:41:24,409
Delegado Watkins.
Delegado Watkins.
674
00:41:24,448 --> 00:41:26,177
Espere, señor.
675
00:41:26,217 --> 00:41:29,277
Seguramente podemos solucionarlo.
676
00:41:29,320 --> 00:41:31,083
Ud. y el alcalde pueden discutirlo.
677
00:41:41,832 --> 00:41:43,823
El alguacil Rawls, por favor.
678
00:41:44,902 --> 00:41:47,496
Es el Tte. Hoskins,
en el Ayuntamiento.
679
00:42:08,826 --> 00:42:10,885
Usarás el hoyo en la pared, ¿no?
680
00:42:10,928 --> 00:42:13,795
Sí, voy a frotar mierda de perro
en el frente.
681
00:42:13,831 --> 00:42:15,822
No quiero que nadie lo toque.
682
00:42:18,836 --> 00:42:21,464
¿Entendido?
683
00:42:29,246 --> 00:42:31,077
Necesitas subirla un poco.
684
00:42:40,090 --> 00:42:41,785
Sí, así está bien.
Allí funciona.
685
00:42:46,597 --> 00:42:49,464
- Creí oír algo.
- Ratas.
686
00:42:49,500 --> 00:42:51,195
- ¿Cómo estamos?
- Debemos irnos.
687
00:43:32,409 --> 00:43:34,969
El no es más que una perra apestosa,
para empezar.
688
00:43:35,012 --> 00:43:36,639
Y además, es ex policía.
689
00:43:36,680 --> 00:43:39,410
Entonces sabes cómo es eso.
690
00:43:39,450 --> 00:43:41,315
Iré al tocador.
691
00:43:41,352 --> 00:43:43,786
Bey, tienes que hablar con él.
692
00:43:43,821 --> 00:43:47,450
Las horas de visita acaban
en 30 minutos.
693
00:43:47,491 --> 00:43:49,618
- Las horas de visita...
- Oye, papá, ni siquiera lo digas...
694
00:43:49,660 --> 00:43:52,686
...si me hablas todo el tiempo de cómo
abandonaste en sexto grado...
695
00:43:52,730 --> 00:43:54,561
...fuiste a la esquina con Avon
y Stringer...
696
00:43:54,598 --> 00:43:56,930
...ganaste dinero para la familia,
y decías cómo te hiciste hombre...
697
00:43:56,967 --> 00:43:58,901
Bueno, bueno, tienes razón.
698
00:43:58,936 --> 00:44:01,302
No puedo arrojar rocas,
pero sólo digo...
699
00:44:01,338 --> 00:44:03,806
...sabes cómo es tu madre,
cuánto se molesta.
700
00:44:03,841 --> 00:44:07,743
Quizá tengas que ir más despacio.
¿Me entiendes?
701
00:44:07,778 --> 00:44:09,973
¿Supiste cómo Marlo
castigó a Bodie?
702
00:44:10,014 --> 00:44:12,676
Dijo que o iba a trabajar para él,
o entregaba su esquina.
703
00:44:12,716 --> 00:44:14,911
¿No te imaginas?
Y se rindió.
704
00:44:14,952 --> 00:44:17,011
¿Tú habrías hecho algo distinto?
705
00:44:17,054 --> 00:44:19,682
Sí, me habría parado firme,
como tú.
706
00:44:19,723 --> 00:44:21,520
Tengo mi pistola...
al carajo con Chris y ellos.
707
00:44:21,558 --> 00:44:24,391
Escúchate, puro fuego y vinagre.
708
00:44:24,428 --> 00:44:26,328
Habrías ido a la lona tú solito...
709
00:44:26,363 --> 00:44:28,888
...a enfrentarte con la mitad
del lado oeste.
710
00:44:28,932 --> 00:44:32,424
Lo tienes donde cuenta,
y lo respeto más que nada.
711
00:44:32,469 --> 00:44:35,996
Pero las cosas allá afuera
no son como eran para nosotros.
712
00:44:36,040 --> 00:44:39,601
En esos tiempos, un negro basura
como Marlo aparecía...
713
00:44:39,643 --> 00:44:43,010
...y rompía las reglas así, y se hallaba
en la cajuela de un auto...
714
00:44:43,047 --> 00:44:45,311
...en camino al parque Leakin,
sin duda.
715
00:44:45,349 --> 00:44:48,182
Lo hacíamos bien.
Tu palabra era tu lazo.
716
00:44:48,218 --> 00:44:51,346
Uno cuidaba de los suyos,
sabiendo que estaba en una familia.
717
00:44:51,388 --> 00:44:53,083
¿Entiendes a qué me refiero?
718
00:44:53,123 --> 00:44:56,286
Pero hoy todo está jodido.
719
00:45:12,743 --> 00:45:15,075
Estos escalones.
720
00:45:15,112 --> 00:45:17,410
- Gracias, cariño.
- Ya está.
721
00:45:42,139 --> 00:45:45,131
Di "Omar".
722
00:45:45,175 --> 00:45:46,699
Omar.
723
00:45:59,022 --> 00:46:01,582
¿Nada?
724
00:46:01,625 --> 00:46:03,593
Revisamos ambos lados
de la calle...
725
00:46:03,627 --> 00:46:05,686
- ...desde aquí hasta Monroe.
- ¿Nada?
726
00:46:05,729 --> 00:46:07,663
Nada que no pertenezca
en ninguna alcantarilla.
727
00:46:07,698 --> 00:46:09,290
Gracias.
728
00:46:16,006 --> 00:46:18,099
¿Otras ideas?
729
00:46:23,514 --> 00:46:27,109
Amigo, sácame de encima
a ese tipo calle arriba.
730
00:46:27,151 --> 00:46:29,119
¿El hijo de puta en el "Bruick"?
731
00:46:29,153 --> 00:46:31,018
Ese mismo. Yo decía...
732
00:46:31,054 --> 00:46:33,818
...que ningún hijo de puta
va a huir con mi "hairon".
733
00:46:33,857 --> 00:46:35,722
Esto es estupendo.
734
00:46:35,759 --> 00:46:39,456
Consigan a alguien que lea labios,
y este hijo de puta es historia.
735
00:46:39,496 --> 00:46:42,192
¿Esto es legal...
interceptar lo que dicen?
736
00:46:42,232 --> 00:46:44,826
No te me vuelvas Freamon.
737
00:46:46,503 --> 00:46:49,404
Mierda. Debo irme.
738
00:46:49,439 --> 00:46:52,169
Oye, ¿qué tal un relevo?
Estuve aquí toda la mañana.
739
00:47:13,964 --> 00:47:17,991
¿Te enteraste?
Están haciendo películas.
740
00:47:18,035 --> 00:47:20,833
Sí. ¿Cómo quieres jugarlo?
741
00:47:20,871 --> 00:47:24,238
No estoy seguro.
Veamos al gordo.
742
00:47:25,509 --> 00:47:27,670
¿Cómo salió lo otro?
743
00:47:27,711 --> 00:47:29,702
Todo bien.
744
00:47:33,884 --> 00:47:35,852
- Hola.
- ¿Qué tal, muchacho?
745
00:47:35,886 --> 00:47:37,979
- Si quieres, tengo Reeses.
- No, viejo.
746
00:47:38,021 --> 00:47:40,717
¿Tratas de ganar verdadero dinero?
¿$5?
747
00:47:40,757 --> 00:47:44,625
- ¿Qué necesitas?
- Paul y yo vamos a hacerlo con Tiff.
748
00:47:44,661 --> 00:47:47,391
Vigila. No quiero que la Sra. D.
nos sorprenda. ¿Entiendes?
749
00:47:47,431 --> 00:47:50,594
Te entiendo, pero tengo chicos
de sexto esperando un pedido especial.
750
00:47:50,634 --> 00:47:53,967
Déjalos esperar, viejo.
No vamos a tardar todo el día.
751
00:47:57,975 --> 00:47:59,966
Muy bien.
752
00:48:01,945 --> 00:48:05,108
No, señora, dice aquí. Su Señoría hizo
que el Buró de Desperdicios Sólidos...
753
00:48:05,148 --> 00:48:06,547
...barriera a lo largo de Tivoly.
754
00:48:06,583 --> 00:48:08,778
Pero tomó seis meses
para que aparecieran.
755
00:48:08,819 --> 00:48:10,810
Bueno, sí, de acuerdo,
pero nadie es perfecto.
756
00:48:10,854 --> 00:48:13,414
Escuche, no estaría aquí sentado
si no creyera...
757
00:48:13,457 --> 00:48:16,255
...que Clarence Royce está comprometido
a su ciudad y su gente.
758
00:48:16,293 --> 00:48:18,056
¿Y el delito en nuestro barrio?
759
00:48:18,095 --> 00:48:19,722
Admito que es otro buen punto.
760
00:48:19,763 --> 00:48:22,664
Pero, señora, entre Ud. y yo...
761
00:48:22,699 --> 00:48:26,260
...puedo decir por su voz que Ud. es
negra y la mía le dice que soy blanco.
762
00:48:26,303 --> 00:48:28,271
Así que debo preguntarle...
763
00:48:28,305 --> 00:48:31,001
...¿cuándo cree que fue la última vez
que un blanco votó por un negro...
764
00:48:31,041 --> 00:48:33,032
...cuando había otro candidato blanco?
765
00:48:33,076 --> 00:48:34,976
No sé, pero realmente debe
creer en él.
766
00:48:35,012 --> 00:48:38,448
¿No fue eso lo que estuve diciendo?
Simplemente es el mejor candidato.
767
00:48:38,482 --> 00:48:41,110
- ¿Entonces irá con mi candidato?
- Lo pensaré.
768
00:48:41,151 --> 00:48:43,085
Muy bien, estupendo.
Gracias por su tiempo.
769
00:48:43,120 --> 00:48:45,350
- Adiós.
- Muy bien.
770
00:48:45,389 --> 00:48:48,187
VARONES
771
00:48:55,165 --> 00:48:58,032
- Tengo un pase.
- Sí, te felicito.
772
00:49:41,111 --> 00:49:44,239
- El mío está de acuerdo.
- Bien hecho.
773
00:49:46,083 --> 00:49:50,076
¿Necesitas cuerpos, Lester?
Aquí tienes.
774
00:49:52,289 --> 00:49:56,692
Tenemos una orden y un teletipo
para mi amigo Lex.
775
00:49:56,727 --> 00:50:00,060
Así que muerto o vivo,
está registrado.
776
00:50:00,097 --> 00:50:02,156
Y más allá de eso,
es hora de que exhibas...
777
00:50:02,199 --> 00:50:05,999
...ese poderoso intelecto tuyo
en algunos verdaderos asesinatos, ¿eh?
778
00:50:06,036 --> 00:50:08,937
Abandonas las hipótesis y todo eso.
779
00:50:08,972 --> 00:50:11,372
Sí, supongo.
780
00:50:13,310 --> 00:50:15,540
Este es mi asunto...
el delito...
781
00:50:15,579 --> 00:50:17,672
...y entiendo completamente
lo que Ud. dice.
782
00:50:17,714 --> 00:50:20,581
Y si me da la oportunidad,
podré hacer algo...
783
00:50:20,617 --> 00:50:23,381
...para ayudarlo a Ud. y a otra gente
en este barrio.
784
00:50:26,957 --> 00:50:29,289
- Sr. Ricks...
- Señor...
785
00:50:29,326 --> 00:50:31,692
- ...gracias por su tiempo y atención.
- Ningún problema.
786
00:50:31,728 --> 00:50:34,196
- Gracias.
- Gracias.
787
00:50:34,231 --> 00:50:37,325
Muy atrevido, estrecharle la mano
al enemigo a plena luz del día.
788
00:50:37,367 --> 00:50:41,394
- Esto no es la deli de Werner.
- Definitivamente no.
789
00:50:41,438 --> 00:50:43,963
Aunque aquí está Ud., Concejal,
sin dejar puertas sin abrir.
790
00:50:44,007 --> 00:50:45,838
El zapato de cuero...
nuestra arma secreta.
791
00:50:45,876 --> 00:50:48,242
Me sorprendió. Lo ha vuelto
una carrera de caballos.
792
00:50:48,278 --> 00:50:51,839
¿Qué me hace pensar que no pasaba
por aquí y nos encontró de casualidad?
793
00:50:54,751 --> 00:50:56,946
Watkins se separa del alcalde.
794
00:50:56,987 --> 00:50:59,285
¿Cómo lo sabe?
795
00:50:59,322 --> 00:51:03,258
Lo sé. He llevado el agua del alcalde
porque debía hacerlo, Concejal.
796
00:51:03,293 --> 00:51:05,761
Me encantaría ver sangre nueva
en esta ciudad.
797
00:51:05,796 --> 00:51:08,196
Y me encantaría la oportunidad
de hacer lo correcto...
798
00:51:08,231 --> 00:51:10,563
...para el departamento de policía
para variar.
799
00:51:29,686 --> 00:51:31,677
Espera a que dé vuelta la esquina.
800
00:51:35,892 --> 00:51:38,861
A la oficina de distrito de Watkins...
En la calle Gilmore.
801
00:51:38,895 --> 00:51:40,863
Y al carajo con los semáforos
en rojo.
802
00:51:47,170 --> 00:51:51,334
No es un lugar donde esperarías
hallar gángsteres...
803
00:51:51,374 --> 00:51:54,673
...o policía, en todo caso.
804
00:51:54,711 --> 00:51:58,613
- Dicen que sabías algo que yo ignoraba.
- Te lo dije antes...
805
00:51:58,648 --> 00:52:01,412
Yo me encargo de mantener
una oreja en el suelo.
806
00:52:01,451 --> 00:52:03,612
Yo hago asunto mío
hacer negocios.
807
00:52:03,653 --> 00:52:05,985
¿Hacemos negocios
o sólo hablamos?
808
00:52:06,022 --> 00:52:07,683
Y si sólo hablamos,
voy a irme.
809
00:52:07,724 --> 00:52:10,386
Dicen que la gente de seguridad
en la partida de cartas...
810
00:52:10,427 --> 00:52:12,657
...no estaba satisfecha
con su salario.
811
00:52:12,696 --> 00:52:14,664
Pensé que era sólo cuestión
de tiempo...
812
00:52:14,698 --> 00:52:17,565
...para que hallaran el modo de recibir
su debida compensación.
813
00:52:17,601 --> 00:52:19,501
¿Y no pensaste en decírmelo?
814
00:52:19,536 --> 00:52:22,334
Un hombre aprende mejor
cuando se quema.
815
00:52:22,372 --> 00:52:25,535
¿Cómo sé que no inventas esto?
816
00:52:25,575 --> 00:52:28,635
No lo sabes. Las cosas
pasan en la calle.
817
00:52:28,678 --> 00:52:31,545
Es difícil hallar pruebas.
818
00:52:34,918 --> 00:52:37,682
Adelante, ábrelo.
819
00:52:42,292 --> 00:52:43,691
Fuera de la calle...
820
00:52:43,727 --> 00:52:45,456
...hay todo tipo de pruebas.
CONFIDENCIAL
821
00:52:45,495 --> 00:52:48,521
Planean ejecutarlas el viernes...
822
00:52:48,565 --> 00:52:50,533
...en sincro con la elección,
supongo...
823
00:52:50,567 --> 00:52:53,434
...para demostrar que hacen su trabajo
de limpiar la ciudad...
824
00:52:53,470 --> 00:52:55,631
...haciendo caer
a un serio delincuente.
825
00:52:55,672 --> 00:52:58,106
- ¿Cómo los hallaste?
- Ya lo dije antes...
826
00:52:58,141 --> 00:53:00,439
Mantengo la oreja en el suelo.
827
00:53:00,477 --> 00:53:02,945
- ¿Qué harás con ello?
- Quizá nada.
828
00:53:02,979 --> 00:53:05,777
Charlie no es parte
de la cooperativa.
829
00:53:07,450 --> 00:53:09,384
O quizá le aviso por un dinero.
830
00:53:09,419 --> 00:53:13,321
¿Cuánto crees que pagaría
un hombre...
831
00:53:13,356 --> 00:53:16,655
...con mucho dinero por su libertad?
832
00:53:17,727 --> 00:53:20,787
Sabes, últimamente...
833
00:53:20,830 --> 00:53:23,526
...he llegado a descubrir que alguien
trata de tomarme fotos.
834
00:53:23,567 --> 00:53:25,398
¿Fotos?
835
00:53:25,435 --> 00:53:27,198
Video.
836
00:53:27,237 --> 00:53:30,866
¿Has sabido algo de mí
por tus viajes?
837
00:53:30,907 --> 00:53:33,034
No tuve incentivo para escuchar.
838
00:53:36,112 --> 00:53:37,977
Ahora sí.
839
00:53:53,096 --> 00:53:55,963
Una cosa es no participar
de la primaria.
840
00:53:55,999 --> 00:53:58,991
Es otra cosa que traicione
a Clarence Royce.
841
00:53:59,035 --> 00:54:01,629
- Seguro.
- Y si cambiara de caballo...
842
00:54:01,671 --> 00:54:04,435
...¿por qué no aterrizar
detrás de Tony Gray?
843
00:54:04,474 --> 00:54:06,738
Al menos él es de mi área.
844
00:54:06,776 --> 00:54:09,939
Tony no puede ganar. Yo sí.
845
00:54:11,581 --> 00:54:13,208
Mira, la verdad es...
846
00:54:13,250 --> 00:54:16,447
...que lo que yo pueda hacer por Ud.,
el alcalde puede igualar o duplicar.
847
00:54:16,486 --> 00:54:18,579
Tengo una buena organización
comunitaria...
848
00:54:18,622 --> 00:54:20,749
...pero nada que se acerque
a ese tipo de dinero.
849
00:54:20,790 --> 00:54:23,224
Ahora, me anotaré con cualquiera
que Ud. me indique.
850
00:54:23,260 --> 00:54:25,990
Sé que quiere a Daniels en el 11mo.
y a Stokes en el 10mo.
851
00:54:26,029 --> 00:54:29,260
No me acercaré a ninguna boleta
que Ud. crea que yo pueda perjudicar.
852
00:54:29,299 --> 00:54:32,462
Sé que no soy la idea de un beneficio
en su área de la ciudad.
853
00:54:32,502 --> 00:54:36,836
Pero ahora, a una semana
de la primaria...
854
00:54:36,873 --> 00:54:40,468
...el hecho es que Royce y yo
lo necesitamos.
855
00:54:40,510 --> 00:54:44,810
Después de la elección, la ecuación
cambia para él pero no para mí.
856
00:54:44,848 --> 00:54:47,874
Soy un alcalde blanco en una ciudad
con mayoría negra...
857
00:54:47,917 --> 00:54:49,885
...y si voy a hacer algo...
858
00:54:49,919 --> 00:54:52,444
...y, Delegado, hablo tan en serio
de arreglar esta ciudad...
859
00:54:52,489 --> 00:54:54,480
...que tendré que gobernar
por consenso.
860
00:54:54,524 --> 00:54:57,322
Y si me apoya, tendrá una voz
en mi gobierno...
861
00:54:57,360 --> 00:54:59,920
...simplemente porque voy
a necesitarlo.
862
00:55:02,465 --> 00:55:05,434
En la última encuesta
que Clarence me mostró...
863
00:55:05,468 --> 00:55:07,129
...él estaba arriba siete puntos.
864
00:55:08,438 --> 00:55:11,601
Mentira. Yo estoy a cuatro.
865
00:55:16,813 --> 00:55:20,214
- No lo necesitarás.
- Lo sé.
866
00:55:22,218 --> 00:55:24,948
- ¿Aquí?
- Sí, aquí.
867
00:56:02,058 --> 00:56:04,390
Diablos.
868
00:56:04,427 --> 00:56:07,191
Oye, apágala... la lamparita podría
haberse recalentado.
869
00:56:07,230 --> 00:56:09,391
O se mueren las pilas.
870
00:56:09,432 --> 00:56:11,229
Deberíamos regresar.
871
00:56:15,438 --> 00:56:18,965
- Oye, apesta.
- No es como era.
872
00:56:33,356 --> 00:56:34,721
Ves, no se mueve.
873
00:56:38,461 --> 00:56:40,827
Sí.
874
00:56:40,864 --> 00:56:43,264
La sangre sigue pegoteada
a su cabello.
875
00:56:43,299 --> 00:56:47,793
- ¿Está muerto?
- Está muerto.
876
00:56:47,837 --> 00:56:50,032
¿Lex también?
877
00:56:50,073 --> 00:56:53,770
Está muerto. Todos lo están.
¿Te sientes mejor?
878
00:56:55,245 --> 00:56:57,475
Donut se equivoca, viejo.
879
00:56:57,514 --> 00:56:59,277
No hay muertos especiales.
880
00:57:01,451 --> 00:57:04,852
Sólo hay muertos.
881
00:57:26,018 --> 00:57:31,018
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net