1 00:02:13,032 --> 00:02:17,696 En este domingo anterior a las primarias... 2 00:02:17,737 --> 00:02:22,299 ...cuando iremos a las urnas a ejercer nuestra bendita libertad... 3 00:02:22,342 --> 00:02:26,745 ...nuestra lección proviene del Exodo, capítulo 18. 4 00:02:26,779 --> 00:02:29,907 "Al día siguiente... 5 00:02:29,949 --> 00:02:33,385 Moisés se sentó para hacer de juez... 6 00:02:33,419 --> 00:02:35,887 ...y vinieron a consultarlo... 7 00:02:35,922 --> 00:02:38,720 ...desde la mañana hasta la noche. 8 00:02:38,758 --> 00:02:41,955 Y Moisés juzgó a la gente. 9 00:02:41,995 --> 00:02:47,023 Y cargó este tremendo peso él solo. 10 00:02:47,066 --> 00:02:49,728 Y un día, su suegro le dijo... 11 00:02:49,769 --> 00:02:53,034 ..."Moisés, ¿por qué cargas... 12 00:02:53,072 --> 00:02:56,633 ...con esta abrumadora responsabilidad tú solo? 13 00:02:56,676 --> 00:03:01,010 Necesitas que otros hombres sabios te ayuden a regir... 14 00:03:01,047 --> 00:03:03,607 ...sobre el pueblo con justicia". 15 00:03:03,650 --> 00:03:07,677 Entonces Moisés escuchó a su suegro... 16 00:03:07,720 --> 00:03:12,316 ...y eligió a hombres capaces para atender al pueblo". 17 00:03:12,358 --> 00:03:14,622 ¿Puedo predicarlo como lo siento? 18 00:03:18,331 --> 00:03:20,162 Este martes... 19 00:03:20,200 --> 00:03:23,397 ...cuando elijamos a los hombres y mujeres... 20 00:03:23,436 --> 00:03:25,529 ...que guiarán nuestra ciudad... 21 00:03:25,572 --> 00:03:29,906 ...nos beneficiará tener esos estándares en mente. 22 00:03:29,943 --> 00:03:32,002 Hombres de verdad... 23 00:03:32,045 --> 00:03:36,141 ...que temen a Dios y odian la codicia. 24 00:03:36,182 --> 00:03:38,241 Aleluya. Aleluya. 25 00:03:52,298 --> 00:03:54,027 Dios le bendiga. 26 00:03:54,067 --> 00:03:55,398 Gusto en verle. 27 00:03:55,435 --> 00:03:56,435 ¿Cómo está? 28 00:03:56,469 --> 00:03:57,766 - Bien. - ¿Y su mamá? 29 00:03:57,804 --> 00:04:00,602 - Dígale que le mandé saludos. - ¿Comité de feligreses a las 2:00? 30 00:04:00,640 --> 00:04:02,198 - Si llego tarde... - Esperaremos. 31 00:04:02,242 --> 00:04:06,008 Gracias por venir, jovencito, jovencita. 32 00:04:06,045 --> 00:04:07,410 - Reverendo. - Concejal. 33 00:04:07,447 --> 00:04:08,778 Sra. Carcetti, ¿cómo está? 34 00:04:08,815 --> 00:04:10,407 Muchas gracias por recibirnos. 35 00:04:10,450 --> 00:04:11,712 - A Ud. - Interesante sermón. 36 00:04:11,751 --> 00:04:13,719 Las encuestas dicen que tiene posibilidades. 37 00:04:13,753 --> 00:04:15,186 Estamos dentro del margen de error. 38 00:04:15,221 --> 00:04:17,587 Margen de error. Qué frase interesante. 39 00:04:17,624 --> 00:04:20,684 Y veo que tiene al delegado Watkins trabajando con la gente. 40 00:04:20,727 --> 00:04:22,490 Espero que no sea el único. 41 00:04:22,528 --> 00:04:24,257 Le diré algo, Concejal. 42 00:04:24,297 --> 00:04:28,165 Mantendré una mentalidad abierta hasta llegar ante la urna el martes. 43 00:04:28,201 --> 00:04:30,499 - Y si gana... - Me impone un alto estándar. 44 00:04:30,536 --> 00:04:33,075 - ¿Moisés? Jesús, Reverendo... - Tommy. 45 00:04:33,110 --> 00:04:35,240 Lo siento. No puedo creer haberlo dicho. 46 00:04:35,275 --> 00:04:36,902 Moisés alcanzará por ahora. 47 00:04:36,943 --> 00:04:40,003 Dejaremos a Jesús para su segundo período. 48 00:04:40,046 --> 00:04:41,411 - Que la pase bien. - Gracias. 49 00:04:41,447 --> 00:04:42,573 Muchas gracias por venir. 50 00:04:43,583 --> 00:04:46,017 LOS VIGILANTES 51 00:06:17,210 --> 00:06:20,236 "No intentes esta mierda en casa". 52 00:06:42,068 --> 00:06:44,901 - ¿Señales de vida? - Ni siquiera un vigilante. 53 00:06:44,937 --> 00:06:48,429 - Quizá fueron a la iglesia. - Nuestra Señora del Reabastecimiento. 54 00:06:48,474 --> 00:06:50,032 Aparecerá tarde o temprano. 55 00:06:50,076 --> 00:06:53,341 - Llámame. - De acuerdo. 56 00:06:58,418 --> 00:07:00,978 Vote por Carcetti. 57 00:07:01,020 --> 00:07:04,319 Vote por Carcetti el martes. 58 00:07:04,357 --> 00:07:06,757 Tommy Carcetti, candidato a alcalde. Gracias. 59 00:07:06,793 --> 00:07:08,454 - Hola, Concejal. - Buen día. 60 00:07:08,494 --> 00:07:10,894 He estado siguiendo su campaña. Soy maestra. 61 00:07:10,930 --> 00:07:12,625 - Excelente. - Biología de secundaria. 62 00:07:12,665 --> 00:07:14,895 - ¿Aquí en la ciudad? - En el condado de Baltimore... 63 00:07:14,934 --> 00:07:17,903 ...y quiero decirle que creo que su posición en la reforma del distrito... 64 00:07:17,937 --> 00:07:20,167 - ...es muy alentadora. - ¿Entonces votará por mí? 65 00:07:20,206 --> 00:07:22,106 Si viviera en la ciudad, por supuesto. 66 00:07:22,141 --> 00:07:25,542 - Buena suerte el martes. - Gracias. 67 00:07:27,613 --> 00:07:29,012 Es toda gente del condado. 68 00:07:29,048 --> 00:07:30,845 Casi terminamos aquí de todos modos. 69 00:07:30,883 --> 00:07:33,716 - Thomas, mira. - ¿Qué? 70 00:07:33,753 --> 00:07:35,778 Fíjate. 71 00:07:35,822 --> 00:07:39,019 ¿Como abogado, alguna vez representaste a un tal Bobby Harrison? 72 00:07:39,058 --> 00:07:40,958 ¿El opresor de inquilinos? Claro que no. 73 00:07:40,993 --> 00:07:42,961 Ni siquiera recuerdo haber conocido a este tipo. 74 00:07:42,995 --> 00:07:45,020 "Carcetti hizo que los cargos más serios se retiraran... 75 00:07:45,064 --> 00:07:47,123 ...y que los otros se redujeran a multas menores. 76 00:07:47,166 --> 00:07:49,600 El opresor de inquilinos nuevamente salió libre con una reprimenda... 77 00:07:49,635 --> 00:07:51,296 ...mientras que cientos de inquilinos continúan sufriendo... 78 00:07:51,337 --> 00:07:52,964 ...las condiciones de vida menos que satisfactorias". 79 00:07:53,005 --> 00:07:54,472 Un ataque de último momento. Están desesperados. 80 00:07:54,507 --> 00:07:56,270 - Royce. - ¿Quién más? 81 00:07:56,309 --> 00:07:58,038 El 65% de la ciudad alquila. 82 00:07:58,077 --> 00:08:00,409 El nombre de Bobby Harrison es mugre en esta ciudad. 83 00:08:00,446 --> 00:08:02,437 ¿Me ensucian dos días antes de las elecciones? 84 00:08:02,482 --> 00:08:04,473 En los escalones de la corte. ¿Cuándo carajo la tomaron? 85 00:08:04,517 --> 00:08:06,883 - Es falsa. Usaron Photoshop. - ¿Tenemos tiempo de demostrarlo? 86 00:08:06,919 --> 00:08:08,386 - Podemos intentarlo. - Intentarlo un carajo. 87 00:08:08,421 --> 00:08:10,514 - Voy a perder por esto. - Cálmate, Tommy. 88 00:08:10,556 --> 00:08:13,081 Siempre pensamos que harían algo a último momento. 89 00:08:13,125 --> 00:08:15,889 - Al menos ahora sabemos lo que es. - Carajo. 90 00:08:15,928 --> 00:08:19,591 Quiero que recuerdes que representas a tu papá. 91 00:08:19,632 --> 00:08:21,065 Sí, lo sé. 92 00:08:21,100 --> 00:08:22,567 ¿Para qué quiere vernos de todos modos? 93 00:08:22,602 --> 00:08:24,695 Quizá tenga algo especial en mente para ti, muchacho. 94 00:08:24,737 --> 00:08:27,706 - Genial. - Es una Barksdale. 95 00:08:27,740 --> 00:08:29,799 Conoce el talento cuando lo ve. 96 00:08:29,842 --> 00:08:33,300 Además, le deben mucho a esta familia. 97 00:08:33,346 --> 00:08:35,337 Tu papá los defendió. 98 00:08:35,381 --> 00:08:37,042 Lo sé, lo sé. El es soldado. 99 00:08:37,083 --> 00:08:40,382 - De tal padre, tal hijo. - Sin duda. 100 00:08:43,623 --> 00:08:46,251 - ¿Qué hora tienes? - Las 3:30. 101 00:08:46,292 --> 00:08:49,056 El desgraciado llega tarde. 102 00:08:52,365 --> 00:08:55,562 Es para ti, Marlo. 103 00:08:55,601 --> 00:08:58,468 Sí, habla. 104 00:08:58,504 --> 00:09:01,439 Encárgate. 105 00:09:01,474 --> 00:09:03,465 En tanto ella llegue a su marca, estamos bien. 106 00:09:06,579 --> 00:09:10,413 ¿A qué hora debo recoger a la delgadita? 107 00:09:10,449 --> 00:09:12,144 De acuerdo. 108 00:09:15,288 --> 00:09:17,188 ¿Y a qué hora dijeron? 109 00:09:17,223 --> 00:09:19,851 Mañana en la noche. 110 00:09:19,892 --> 00:09:23,521 Llegará a las 8:45 desde Nueva York. Sí. 111 00:09:23,563 --> 00:09:25,656 Podemos ocuparnos de eso. 112 00:09:25,698 --> 00:09:27,461 No, lo haré yo. 113 00:09:27,500 --> 00:09:30,128 No quiero que nada salga mal. 114 00:09:30,169 --> 00:09:31,898 ¿Estás seguro? 115 00:09:31,938 --> 00:09:36,102 Está bien. Puedes esperarlo. 116 00:09:36,142 --> 00:09:40,272 Sí, creo que también tengo ésta. 117 00:09:40,313 --> 00:09:41,905 Marlo Stanfield. 118 00:09:41,948 --> 00:09:44,610 No es tanto. 119 00:09:44,650 --> 00:09:47,346 Usa celulares y eso. 120 00:09:47,386 --> 00:09:50,150 ¿Qué dice ahora? 121 00:09:53,125 --> 00:09:56,219 "¿A qué hora debo recoger a la delgadita? 122 00:10:00,600 --> 00:10:02,033 Lo haré yo. 123 00:10:04,737 --> 00:10:08,605 No quiero que nada salga mal". 124 00:10:08,641 --> 00:10:10,609 ¿Quizá irá a recoger a una novia? 125 00:10:10,643 --> 00:10:15,478 "¿Delgadita de Nueva York"? Es código. Cocaína. 126 00:10:15,514 --> 00:10:19,006 Diablos. Que el mismo Marlo se acerque a un paquete... 127 00:10:19,051 --> 00:10:21,576 Es un idiota. Te lo dije. 128 00:10:21,621 --> 00:10:24,215 - ¿Y qué hacemos al respecto? - Armamos un volante contrario. 129 00:10:24,256 --> 00:10:25,985 Por eso tenemos una imprenta contratada. 130 00:10:26,025 --> 00:10:28,391 Es mejor si imprimimos la fotografía original. 131 00:10:28,427 --> 00:10:30,224 Si podemos demostrar que ésta es falsa... 132 00:10:30,262 --> 00:10:31,820 No trabajé en el "Sun" 22 malditos años... 133 00:10:31,864 --> 00:10:33,354 ...para no conocer a alguien. 134 00:10:33,399 --> 00:10:35,196 Llamaré a Paul McCardle en el archivo fotográfico. 135 00:10:35,234 --> 00:10:36,701 ¿Y si igual no podemos hallarla? 136 00:10:36,736 --> 00:10:38,328 Entonces sacamos una foto falsa nosotros. 137 00:10:38,371 --> 00:10:41,135 Mostramos a Royce en un motel con una chica muerta y un chico vivo. 138 00:10:41,173 --> 00:10:43,698 No podemos revolear barro nosotros también. No así de tarde. 139 00:10:43,743 --> 00:10:45,540 Cálmate. Estoy bromeando. 140 00:10:45,578 --> 00:10:48,342 Tú vuelve a trabajar. Ve a todas tus citas. 141 00:10:48,381 --> 00:10:51,748 Ve a la cena de donantes esta noche y sé amable. 142 00:10:51,784 --> 00:10:54,810 Nosotros nos ocuparemos de esto. 143 00:10:55,388 --> 00:10:56,855 No puede hacernos esto. 144 00:10:56,889 --> 00:10:58,720 Bey asumió la responsabilidad por todos Uds. 145 00:10:58,758 --> 00:11:00,487 Y Ud. ha sido ampliamente compensada. 146 00:11:00,526 --> 00:11:02,790 - Pero el tiempo sigue adelante. - No para Bey. 147 00:11:02,828 --> 00:11:05,592 Lo que quiero decir es que no entra más dinero. 148 00:11:05,631 --> 00:11:07,030 No hay más negocio. 149 00:11:07,066 --> 00:11:09,534 Avon se fue, y su gente también. 150 00:11:09,568 --> 00:11:11,365 Mierda. 151 00:11:11,404 --> 00:11:13,599 A Ud. parece que sigue yéndole bien. 152 00:11:15,107 --> 00:11:17,405 No hay nada más que pueda hacer por Ud. 153 00:11:17,443 --> 00:11:20,571 Bey lo sabe todo. ¿Se olvida de ello? 154 00:11:20,613 --> 00:11:22,740 ¿Y qué va a hacer? ¿A quién se lo contará? 155 00:11:22,782 --> 00:11:24,909 ¿Y qué me importa si lo hace? 156 00:11:24,950 --> 00:11:27,646 Bey nunca me oyó decir lo más mínimo sobre los negocios. 157 00:11:27,687 --> 00:11:29,416 ¿Y su hermano? 158 00:11:29,455 --> 00:11:32,356 Avon podría irse más tiempo si Bey puede hablar. 159 00:11:32,391 --> 00:11:34,723 Avon no podría importarme menos. 160 00:11:38,831 --> 00:11:42,494 El tema es que quería que los dos se enteraran por mí... 161 00:11:42,535 --> 00:11:45,936 ...para que no hubiera mentiras de aquí en más. 162 00:11:45,971 --> 00:11:48,201 Ella pagó lo suficiente los últimos dos años... 163 00:11:48,240 --> 00:11:51,300 ...para que tengan suficiente dinero en el futuro, hijo. 164 00:11:51,343 --> 00:11:53,709 No se le faltó el respeto a tu padre. 165 00:11:53,746 --> 00:11:56,078 Uds. dos recibieron lo que debían. 166 00:11:56,115 --> 00:11:58,481 Pero nada dura para siempre. 167 00:12:03,222 --> 00:12:04,519 ¿Soplón de cárcel? 168 00:12:04,557 --> 00:12:06,616 Llamó al final del turno noche. Worden habló con él. 169 00:12:06,659 --> 00:12:08,627 Dice que por un trato puede darnos el caso. 170 00:12:08,661 --> 00:12:10,822 - No digas. - Escribiré una orden... 171 00:12:10,863 --> 00:12:13,297 ...y la enviaré a la oficina del procurador del estado... 172 00:12:13,332 --> 00:12:15,698 ...para hacer que la firme mañana a primera hora. 173 00:12:15,735 --> 00:12:18,465 - ¿Qué apuro hay? - Vamos a saltarle encima. 174 00:12:18,504 --> 00:12:20,369 Causamos un serio problema antes de las elecciones. 175 00:12:20,406 --> 00:12:22,533 Si este tipo realmente sabe por qué el testigo... ¿cómo se llama? 176 00:12:22,575 --> 00:12:24,236 - Braddock. ...fue asesinado... 177 00:12:24,276 --> 00:12:28,110 - Podría ser malo para el alcalde. - Si no lo es para el blanco, Carcetti. 178 00:12:28,147 --> 00:12:29,444 ¿Te importa de algún modo? 179 00:12:29,482 --> 00:12:32,417 Claro que no. Me importa un carajo. Ni siquiera voto. 180 00:12:32,451 --> 00:12:34,510 Pero será divertido joder con los políticos. 181 00:12:34,553 --> 00:12:36,214 Quizá salgas en el noticiero de las 11:00. 182 00:12:36,255 --> 00:12:38,553 Podrás vengarte por la mierda que te hicieron pasar. 183 00:12:42,928 --> 00:12:45,453 Al quedar sólo dos días para la primaria... 184 00:12:45,498 --> 00:12:47,989 ...los oficiales de campaña intercambiaron hoy acusaciones... 185 00:12:48,033 --> 00:12:50,228 ...sobre un volante controvertido distribuido... 186 00:12:50,269 --> 00:12:52,499 ...en ciertos barrios afroamericanos. 187 00:12:52,538 --> 00:12:55,530 Lo que parecía ser un liderazgo seguro para el alcalde incumbente... 188 00:12:55,574 --> 00:12:57,269 ...se ha evaporado en los últimos días. 189 00:12:57,309 --> 00:12:59,743 La última encuesta del "Sun"... 190 00:12:59,779 --> 00:13:02,509 ...muestra a los dos hombres en un virtual cabeza a cabeza... 191 00:13:02,548 --> 00:13:04,675 ...con el concejal Tony Gray a la cola. 192 00:13:04,717 --> 00:13:08,118 4% de los votantes posibles siguen indecisos... 193 00:13:08,154 --> 00:13:09,883 ...y con la prima... 194 00:13:13,359 --> 00:13:15,293 Me muero por que se acabe. 195 00:13:15,327 --> 00:13:18,091 Sí, yo también. 196 00:13:18,130 --> 00:13:20,121 ¿Ese volante puede perjudicarte? 197 00:13:22,301 --> 00:13:24,166 Sabes, descubrimos la foto original... 198 00:13:24,203 --> 00:13:26,000 ...en los archivos de "The Sun". 199 00:13:26,038 --> 00:13:29,007 Superpusieron mi cara sobre una toma de un criminal saliendo... 200 00:13:29,041 --> 00:13:30,531 ...del tribunal, en los escalones. 201 00:13:30,576 --> 00:13:32,271 Estoy donde estaba un alguacil. 202 00:13:32,311 --> 00:13:33,972 Dios mío. 203 00:13:34,013 --> 00:13:35,878 Qué asunto desagradable. 204 00:13:35,915 --> 00:13:37,712 Royce jura que no tuvo nada que ver con ello. 205 00:13:37,750 --> 00:13:40,810 Dice que debe haber sido alguien independiente. 206 00:13:40,853 --> 00:13:42,753 Norman y Terri dicen que no hay que preocuparse. 207 00:13:42,788 --> 00:13:44,517 Todo es parte del juego. 208 00:13:44,557 --> 00:13:47,253 Sabes, cuando iba 15 puntos atrás... 209 00:13:47,293 --> 00:13:50,694 ...estaba resignado. 210 00:13:50,729 --> 00:13:53,357 Podía vivir con que me ganaran por aluvión de votos. 211 00:13:53,399 --> 00:13:55,196 ¿Qué más esperaban, de todos modos? 212 00:13:55,234 --> 00:13:58,203 ¿Un blanco postulándose a alcalde en Baltimore? 213 00:13:58,237 --> 00:14:01,468 ¿Pero esto? 214 00:14:01,507 --> 00:14:04,567 Jen, si pierdo por dos puntos, me va a matar. 215 00:14:04,610 --> 00:14:07,511 Me va a matar. 216 00:14:14,153 --> 00:14:16,053 Tendrás que hacerte cargo ahora, Nay. 217 00:14:16,088 --> 00:14:18,056 De acuerdo. 218 00:14:18,090 --> 00:14:20,149 Sé el hombre de la familia. 219 00:14:20,192 --> 00:14:23,059 Eres mayor que tu papá cuando salió a la esquina. 220 00:14:23,095 --> 00:14:24,460 Eso fue lo que estuve diciendo. 221 00:14:24,496 --> 00:14:26,589 Maldita sea. El abandonó la escuela. 222 00:14:26,632 --> 00:14:28,293 No vas a abandonar la escuela. 223 00:14:28,334 --> 00:14:30,234 - Aún no. - Ma. 224 00:14:30,269 --> 00:14:32,066 Pero vas a trabajar por tu cuenta. 225 00:14:32,104 --> 00:14:35,005 Vas a pedirle a Bodie un paquete. 226 00:14:35,040 --> 00:14:37,133 ¿Y si dice que no? 227 00:14:37,176 --> 00:14:39,474 No aceptaré no por respuesta. 228 00:14:39,511 --> 00:14:43,470 - Acabo de hacerlo. - ¿A qué te refieres? 229 00:14:43,515 --> 00:14:47,383 - De Brianna. - Dame el maldito teléfono. 230 00:14:50,356 --> 00:14:52,916 ¿Y lo que dijo de que ya te pagaban suficiente dinero? 231 00:14:52,958 --> 00:14:55,927 Es una perra mentirosa, Namond. ¿Ves? 232 00:14:55,961 --> 00:14:58,828 Hay mucho en este mundo que tú no sabes. 233 00:15:01,533 --> 00:15:05,299 Todo se reduce a que sabe que no vas a traicionarla. 234 00:15:05,337 --> 00:15:08,465 - No importa lo que intente. - Está segura de eso. 235 00:15:08,507 --> 00:15:12,238 Se está aprovechando de ti, Bey. Se aprovecha de ti. 236 00:15:12,278 --> 00:15:15,338 Suena a que lo tiene todo pensado. 237 00:15:15,381 --> 00:15:17,110 La perra lo tiene pensado, sí. 238 00:15:17,149 --> 00:15:19,208 Nos va a abandonar sin aviso. Nada. 239 00:15:19,251 --> 00:15:22,516 Es como venir a casa y hallar tus cosas en la calle, Bey. 240 00:15:22,554 --> 00:15:25,785 No le importas un carajo, Avon, ni un poco. 241 00:15:25,824 --> 00:15:27,792 Ella tuvo el coraje de hablarme de esto... 242 00:15:27,826 --> 00:15:30,192 ...como si fuera a arreglar las cosas 243 00:15:30,229 --> 00:15:32,163 ...para que no diga mentiras. 244 00:15:44,043 --> 00:15:45,442 Jen, lo siento. 245 00:15:45,477 --> 00:15:47,104 Dijo que estaría levantado. 246 00:15:47,146 --> 00:15:49,614 Ya se fue a la oficina. 247 00:15:49,648 --> 00:15:52,208 Bueno, ¿qué hace allí? 248 00:15:52,251 --> 00:15:54,617 No podía dormir. Lleva horas allá. 249 00:15:54,653 --> 00:15:57,053 Ay, mierda. Nos vemos. 250 00:16:01,760 --> 00:16:03,751 Y dado que aún tenemos escasez de oficiales... 251 00:16:03,796 --> 00:16:06,788 ...dispuestos a trabajar como secundarios en las salas de votación... 252 00:16:06,832 --> 00:16:11,235 ...les pedimos a todos los interesados que llamen a Táctica esta tarde. 253 00:16:11,270 --> 00:16:13,795 Siguiente punto en la agenda: Ordenes frescas... 254 00:16:13,839 --> 00:16:17,935 ...empezando con cargos de homicidio y armas contra Omar Little. 255 00:16:17,977 --> 00:16:19,968 ¿Alguien conoce a este perro? 256 00:16:20,012 --> 00:16:23,140 Ah, sí. 257 00:16:23,182 --> 00:16:25,548 - ¿A quién mató? - A una mujer en una tienda. 258 00:16:25,584 --> 00:16:27,882 - Parece contribuyente. - ¿Contribuyente? 259 00:16:27,920 --> 00:16:29,979 Por lo que dice aquí, lo acusaron de homicidio... 260 00:16:30,022 --> 00:16:31,922 ...expresamente: asesinato en la comisión de un robo. 261 00:16:31,957 --> 00:16:34,152 Ya era hora de que acusaran de algo a ese hijo de puta. 262 00:16:34,193 --> 00:16:37,754 Como sea, no tenemos domicilio fijo ni conocido... 263 00:16:37,796 --> 00:16:39,161 ...pero si lo aprehendemos... 264 00:16:39,198 --> 00:16:41,826 ...llamen a los Det. Holley y Crutchfield en Homicidios. 265 00:16:41,867 --> 00:16:43,164 ¿Quieren hallar a Omar Little? 266 00:16:43,202 --> 00:16:45,500 Busquen a un chico de la esquina que sale corriendo... 267 00:16:45,537 --> 00:16:47,402 ...con mierda en sus pantalones. 268 00:16:50,642 --> 00:16:54,100 ¿Alguna vez has oído que Omar eliminara a algún ciudadano? 269 00:16:54,146 --> 00:16:56,512 Como sea, pásenlos. 270 00:17:05,624 --> 00:17:07,091 Dios, Tommy. 271 00:17:07,126 --> 00:17:08,991 Pasé un par de horas revisando los últimos datos... 272 00:17:09,028 --> 00:17:11,496 - ...reacomodando la agenda. - Tommy. Déjame darte un dato... 273 00:17:11,530 --> 00:17:13,259 Hay un montón de precintos negros de clase media... 274 00:17:13,298 --> 00:17:15,425 ...que son fuertes para Tony pero aún tienen muchos indecisos. 275 00:17:15,467 --> 00:17:17,059 Creo que podemos conseguir algunos votos... 276 00:17:17,102 --> 00:17:19,161 Esa gente odia al alcalde. Tú conseguirás esos votos... 277 00:17:19,204 --> 00:17:21,798 - ...y si no, lo hará Gray. - Hoy iremos de puerta a puerta. 278 00:17:21,840 --> 00:17:23,705 En tanto no vayan a Royce. 279 00:17:23,742 --> 00:17:25,403 Necesito votos negros si voy a ser alcalde. 280 00:17:25,444 --> 00:17:27,071 Necesito un mandato de esa comunidad. 281 00:17:27,112 --> 00:17:29,205 Si me cuelo con pluralidad clara... 282 00:17:29,248 --> 00:17:31,512 Podemos ganar. 283 00:17:31,550 --> 00:17:33,040 ¿Por qué crees que no dormí? 284 00:17:33,085 --> 00:17:35,417 Con el debido respeto de tu análisis de madrugada... 285 00:17:35,454 --> 00:17:39,049 ...tenemos tres entrevistas de radio seguidas temprano... 286 00:17:39,091 --> 00:17:40,752 ...que me maté para conseguir. 287 00:17:40,793 --> 00:17:43,387 La gente a cargo de tu campaña es profesional, Tommy. 288 00:17:43,429 --> 00:17:47,092 No intentes esta mierda en casa. 289 00:17:47,132 --> 00:17:50,568 Sabes, podría haber un trabajo para ti en un gobierno de Carcetti... 290 00:17:50,602 --> 00:17:52,729 ...secretario de prensa, jefe de estado mayor. 291 00:17:52,771 --> 00:17:55,035 Ay, métete al maldito auto. 292 00:17:58,811 --> 00:18:00,836 ¿Duquan? 293 00:18:00,879 --> 00:18:02,540 Sr. Prez. 294 00:18:02,581 --> 00:18:04,378 ¿Puedes venir conmigo, por favor? 295 00:18:04,416 --> 00:18:06,475 ¿Qué hice? 296 00:18:16,228 --> 00:18:18,958 Ven temprano. Te dejaré entrar y puedes ducharte. 297 00:18:22,868 --> 00:18:26,304 ¿Y mi ropa sucia? 298 00:18:26,338 --> 00:18:29,967 La pones en esta bolsa, y la dejas en el casillero. 299 00:18:30,008 --> 00:18:33,444 La llevaré a casa y la lavaré. 300 00:18:33,479 --> 00:18:36,937 Adelante, aséate. Llegarás tarde a clase. 301 00:18:54,166 --> 00:18:56,396 Hola, Paul. Hola, Monnel. 302 00:18:58,437 --> 00:18:59,734 Perra apestosa. 303 00:18:59,771 --> 00:19:01,170 Pero diablos, es buena. 304 00:19:01,206 --> 00:19:02,730 Sí, sí. Tienes razón al respecto. 305 00:19:02,774 --> 00:19:04,708 Oye, Tiff, cariño, yo también tengo 50 centavos. 306 00:19:04,743 --> 00:19:06,335 Muéranse todos. 307 00:19:06,378 --> 00:19:08,744 Diablos. ¿Los tres a la vez? Sabes que podría. 308 00:19:08,780 --> 00:19:11,078 Sé que podrías. 309 00:19:15,754 --> 00:19:18,018 - Señor. - Descansen. 310 00:19:19,958 --> 00:19:23,587 Odio cuando los jefes bajan del octavo piso. 311 00:19:23,629 --> 00:19:26,325 Sí, bueno, necesito un momento para relajar el culo. 312 00:19:31,036 --> 00:19:33,732 - ¿Señor? - La investigación Braddock. 313 00:19:33,772 --> 00:19:35,797 Se viene. Norris y Greggs la están arreglando. 314 00:19:35,841 --> 00:19:37,240 Yo sé que se viene. 315 00:19:37,276 --> 00:19:39,267 El Com. Burrell tuvo una visita a primera hora de la mañana... 316 00:19:39,311 --> 00:19:40,801 ...por parte del procurador estatal Demper... 317 00:19:40,846 --> 00:19:43,280 ...preguntándole por qué un día antes de la primaria... 318 00:19:43,315 --> 00:19:46,614 ...nuestros detectives trataban de sacar a un soplón de la cárcel. 319 00:19:46,652 --> 00:19:50,247 La pista llegó cuando lo hizo. Ni la alenté ni la paré. 320 00:19:50,289 --> 00:19:52,382 Que las cosas salgan como deban salir. 321 00:19:52,424 --> 00:19:53,448 Exactamente, señor. 322 00:19:53,492 --> 00:19:56,325 ¿Sargento? Al carajo con cómo salgan las cosas. 323 00:19:56,361 --> 00:19:58,261 Si Braddock fue asesinado por ser testigo... 324 00:19:58,297 --> 00:20:01,425 ...y solucionamos el caso un día antes de las elecciones primarias... 325 00:20:01,466 --> 00:20:04,924 Royce nos odia para siempre y Royce podría ganar las elecciones. 326 00:20:04,970 --> 00:20:07,302 Si Braddock fue eliminado por cualquier otra razón... 327 00:20:07,339 --> 00:20:08,601 ...y lo solucionamos hoy... 328 00:20:08,640 --> 00:20:12,303 ...entonces Carcetti nos odia y Carcetti podría ganar. 329 00:20:12,344 --> 00:20:14,869 Veo a qué se refiere. 330 00:20:16,582 --> 00:20:19,210 Táctica me dice que siguen faltándonos unos 20 cuerpos... 331 00:20:19,251 --> 00:20:21,048 ...para patrullar los sitios electorales. 332 00:20:21,086 --> 00:20:24,021 Quiero que envíe a dos detectives... 333 00:20:24,056 --> 00:20:26,217 ...a trabajar la elección uniformados de inmediato. 334 00:20:26,258 --> 00:20:28,749 Déjeme adivinar: Norris y Greggs. 335 00:20:28,794 --> 00:20:30,318 Suena bien. 336 00:20:30,362 --> 00:20:32,694 Deben presentarse a Táctica hoy a las 1300 horas... 337 00:20:32,731 --> 00:20:35,291 ...para orientación electoral. 338 00:20:35,334 --> 00:20:37,666 Pueden recoger su orden... 339 00:20:37,703 --> 00:20:40,001 ...y hablar con su soplón el miércoles. 340 00:20:40,038 --> 00:20:42,563 La democracia estadounidense. 341 00:20:42,608 --> 00:20:46,135 Demostrémosles a esos putos del Tercer Mundo cómo se hace. 342 00:20:46,178 --> 00:20:47,805 Sí, señor. 343 00:20:51,083 --> 00:20:55,281 Tengo lo que creo son muy buenas noticias para todos Uds. 344 00:20:55,320 --> 00:20:57,311 Vamos a implementar... 345 00:20:57,356 --> 00:20:59,984 ...el programa piloto de la Universidad de Maryland. 346 00:21:00,025 --> 00:21:01,788 ¿Sólo toman a tres de mis alcornoques? 347 00:21:01,827 --> 00:21:03,852 Un total de 10 chicos del octavo grado... 348 00:21:03,895 --> 00:21:07,023 ...en esta primera clase. Ocho chicos y dos chicas. 349 00:21:07,065 --> 00:21:09,761 - Si las cosas van bien... - Es un comienzo. 350 00:21:09,801 --> 00:21:11,894 - ¿Cuándo? - Esta mañana. 351 00:21:11,937 --> 00:21:14,667 Aleluya. Y no es muy pronto. 352 00:21:16,742 --> 00:21:17,800 ¿Cómo estuve? 353 00:21:17,843 --> 00:21:20,903 Bien con Steiner. Mejor en los programas de la mañana. 354 00:21:20,946 --> 00:21:23,346 Creí que manejaste bien el llamado sobre los volantes. 355 00:21:23,382 --> 00:21:27,113 Maldito Royce. Si pierdo debido a esta mierda... 356 00:21:27,152 --> 00:21:29,450 Si pierdes, podemos echarle la culpa a 10 cosas distintas. 357 00:21:29,488 --> 00:21:31,456 Lo mismo si ganas. 358 00:21:31,490 --> 00:21:33,822 ¿Adivina con quién acabo de colgar? 359 00:21:33,859 --> 00:21:36,327 El senador estatal Davis. Quiere una junta. 360 00:21:36,361 --> 00:21:40,559 ¿Clay Davis? ¿Por qué querría acostarme con ese hijo de puta? 361 00:21:40,599 --> 00:21:43,762 No lo dijo, pero suena a que está listo para seguir a Watkins... 362 00:21:43,802 --> 00:21:46,362 - ...y abandonar la nave del alcalde. - ¿Qué quiere a cambio? 363 00:21:46,405 --> 00:21:48,566 Mierda. Lo mismo que siempre quiere. 364 00:21:48,607 --> 00:21:51,474 Al menos 20 mil para su comité favorito de campaña, supongo. 365 00:21:51,510 --> 00:21:53,842 Quizá hasta 30, porque sabes que Clay no es barato. 366 00:21:53,879 --> 00:21:56,712 Pues no le prometeré nada en cuanto a política. 367 00:21:56,748 --> 00:21:59,717 ¿Crees que a Clay Davis le importa un carajo la política? 368 00:21:59,751 --> 00:22:01,514 No, esto es estrictamente por servicios prestados. 369 00:22:01,553 --> 00:22:03,384 Podría estar estafándonos... 370 00:22:03,422 --> 00:22:05,151 ...tomando el dinero y luego no hacer nada. 371 00:22:05,190 --> 00:22:09,126 Quizá. Pero entonces todo lo que tenemos que perder es dinero. 372 00:22:09,161 --> 00:22:12,153 Podría ser el impulso extra que necesitamos en el Lado Oeste. 373 00:22:12,197 --> 00:22:14,757 Arréglalo. 374 00:22:14,800 --> 00:22:16,563 Ya lo hice. 375 00:22:16,601 --> 00:22:19,627 - Inviertan el denominador... - ¿Qué significa "inviertan"? 376 00:22:19,671 --> 00:22:22,139 El numerador y el denominador intercambian lugares. 377 00:22:22,174 --> 00:22:25,041 - Denlos vuelta. - ¿Por qué lo hace? 378 00:22:25,077 --> 00:22:27,545 Porque funciona. Esa es la fórmula. 379 00:22:27,579 --> 00:22:29,672 Discúlpeme, Sr. Pryzbylewski. 380 00:22:29,715 --> 00:22:34,152 Namond Brice, Darnell Tyson y Zenobia Dawson. 381 00:22:34,186 --> 00:22:36,416 Agarren sus cosas y vengan con nosotros, por favor. 382 00:22:37,989 --> 00:22:39,752 Silencio, silencio. 383 00:22:39,791 --> 00:22:41,782 Cálmense, por favor. 384 00:22:41,827 --> 00:22:44,261 - ¿Qué hicimos? ¿Estamos en líos? - Sólo vengan conmigo. 385 00:22:44,296 --> 00:22:46,787 Mierda. Es la historia de mi vida. 386 00:22:46,832 --> 00:22:48,163 No van a volver. 387 00:22:48,200 --> 00:22:50,725 Oiga, Sr. Prezbo, ¿los están arrestando? 388 00:22:53,872 --> 00:22:55,737 Nay, ¿me das tu Xbox? 389 00:22:55,774 --> 00:22:57,435 Porque no la necesitarás donde estás. 390 00:22:57,476 --> 00:22:58,704 ¿Qué hicieron? 391 00:22:58,744 --> 00:23:01,338 Markeith, Kwame y Latonya. 392 00:23:01,380 --> 00:23:03,439 Traigan sus cosas y vengan con nosotros. 393 00:23:06,184 --> 00:23:08,584 ¿De nuevo? 394 00:23:28,440 --> 00:23:30,237 Sabe que no puedo apoyarlo públicamente. 395 00:23:30,275 --> 00:23:31,867 No tan tarde. 396 00:23:31,910 --> 00:23:33,468 ¿Entonces de qué hablamos? 397 00:23:33,512 --> 00:23:36,675 Me retraigo y no hago lo que hago generalmente el día de elecciones. 398 00:23:36,715 --> 00:23:38,114 Veo que todos reciban un apoyo... 399 00:23:38,150 --> 00:23:40,414 ...en los distritos séptimo y novenos, digamos... 400 00:23:40,452 --> 00:23:43,353 ...y quizá en parte del 11mo. al oeste de Freemont. 401 00:23:43,388 --> 00:23:45,322 Divido mis boletas para Uds. 402 00:23:45,357 --> 00:23:47,450 Divido mi dinero disponible. 403 00:23:47,492 --> 00:23:50,120 Ya saben, el intercambio usual. 404 00:24:00,839 --> 00:24:02,670 La política es algo bueno, socio. 405 00:24:02,707 --> 00:24:04,197 Esa es opinión de minoría. 406 00:24:04,242 --> 00:24:06,107 Pidamos. 407 00:24:06,144 --> 00:24:09,773 Tengo hambre como para comerme el caballo en que llegaste. 408 00:24:09,815 --> 00:24:13,307 Si no le molesta, estamos un poco ocupados... 409 00:24:13,351 --> 00:24:16,411 - ...para sentarnos a almorzar. - Ah, sin duda. 410 00:24:16,455 --> 00:24:18,889 Sólo dejen suficiente para la cuenta. 411 00:24:49,120 --> 00:24:50,382 No, está loca. 412 00:24:50,422 --> 00:24:51,889 Dice que estabas allí. 413 00:24:51,923 --> 00:24:53,652 No es cierto. Además, ni siquiera fue violación. 414 00:24:53,692 --> 00:24:55,887 - Ella quería. - ¿Cómo sabes? No estabas allí. 415 00:24:55,927 --> 00:24:59,419 - Yo la vi entrar con ellos. - ¿Entrar con quiénes? 416 00:24:59,464 --> 00:25:01,329 Este no es momento de juegos, jovencito. 417 00:25:01,366 --> 00:25:03,231 Estás en problemas muy serios. 418 00:25:03,268 --> 00:25:05,862 ¿Con quién la viste entrar al baño de varones? 419 00:25:05,904 --> 00:25:07,531 Paul y Monnel. 420 00:25:07,572 --> 00:25:10,473 ¿Paul y Monnel? ¿Y qué hacías tú? 421 00:25:10,509 --> 00:25:12,500 - Cuidaba. - Entonces estabas involucrado. 422 00:25:12,544 --> 00:25:14,011 Pero ni siquiera vi lo que pasó. 423 00:25:14,045 --> 00:25:16,673 - Estabas haciendo guardia. - No, escuche, Monnel me dio $5... 424 00:25:16,715 --> 00:25:19,582 ...y me dijo que me parar junto a la puerta y gritara si venía alguien. 425 00:25:19,618 --> 00:25:21,586 Esto ni siquiera es justo. Yo no hice nada. 426 00:25:21,620 --> 00:25:23,713 Estuviste de guardia mientras dos chicos de octavo grado... 427 00:25:23,755 --> 00:25:26,053 - ...violaban a una chica de su edad. - Pero ella quería. 428 00:25:26,091 --> 00:25:27,888 Eso no es lo que Tiffanie dice. 429 00:25:27,926 --> 00:25:30,326 Habrá una investigación. Te suspenderán. 430 00:25:30,362 --> 00:25:32,125 Es muy probable que te expulsen... 431 00:25:32,163 --> 00:25:34,597 ...quizá hasta presenten cargos criminales en tu contra. 432 00:25:34,633 --> 00:25:36,100 Sra. Donnelly, por favor, no. 433 00:25:36,134 --> 00:25:37,726 Sra. Donnelly, por favor, no llame a mi madre sustituta. 434 00:25:37,769 --> 00:25:39,498 Le diré todo lo que sé sobre esto. 435 00:25:39,538 --> 00:25:40,766 Ya lo sé todo. 436 00:25:40,805 --> 00:25:42,272 No, pero yo sé algunas otras cosas... 437 00:25:42,307 --> 00:25:44,275 ...por ejemplo quién ha estado robando de la sala de maestros... 438 00:25:44,309 --> 00:25:46,243 ...o marcando casilleros en el gimnasio, o hasta... 439 00:25:46,278 --> 00:25:47,939 - La Sra. Jeffries, por favor. - Srta. Donnelly, por favor... 440 00:25:47,979 --> 00:25:50,277 Habla la Sra. Donnelly, llamo de la escuela Tilghman. 441 00:25:50,315 --> 00:25:51,612 Escuche... yo sé... 442 00:25:51,650 --> 00:25:53,811 ¿Recuerda el muchacho que cortó las cubiertas del Sr. Philmont? 443 00:25:53,852 --> 00:25:56,320 Yo sé quién fue. 444 00:25:56,354 --> 00:25:58,345 Sé de un asesinato. 445 00:26:00,025 --> 00:26:02,391 De verdad. 446 00:26:06,565 --> 00:26:09,090 Hemos identificado a ciertos estudiantes... 447 00:26:09,134 --> 00:26:12,069 ...que sentimos se beneficiarán del programa especial... 448 00:26:12,103 --> 00:26:14,537 ...y el menor tamaño de clase. 449 00:26:14,573 --> 00:26:17,007 Hemos escogido a 10 estudiantes de octavo grado... 450 00:26:17,042 --> 00:26:19,442 ...para participar en este programa. 451 00:26:19,477 --> 00:26:20,808 ¿Si lo escogen, hay que ir? 452 00:26:20,845 --> 00:26:23,871 - Así es. - ¿Y si uno no quiere? 453 00:26:23,915 --> 00:26:25,439 Es obligatorio. 454 00:26:25,483 --> 00:26:29,647 Sentimos que este programa los beneficiará a todos. 455 00:26:29,688 --> 00:26:33,385 Recibirán la atención que necesitan. 456 00:26:33,425 --> 00:26:34,858 Y no nos metemos en la mierda de los demás. 457 00:26:36,194 --> 00:26:38,594 Lo siento. No quise insultar. 458 00:26:38,630 --> 00:26:40,222 Sí, pero tienes razón. 459 00:26:40,265 --> 00:26:43,200 Si esta clase se destruye, será culpa de Uds. 460 00:26:43,234 --> 00:26:47,671 - Entonces nos sacan de clase. - Esta también es un aula. 461 00:26:47,706 --> 00:26:51,198 Y cada uno de Uds., ha demostrado una y otra vez... 462 00:26:51,242 --> 00:26:55,372 ...que no están listos para una clase regular. 463 00:26:55,413 --> 00:26:59,713 Pero éste es un nuevo programa que, si lo utilizan... 464 00:26:59,751 --> 00:27:02,948 ...va a prepararlos. 465 00:27:02,988 --> 00:27:04,853 Listos para la población general. 466 00:27:04,889 --> 00:27:08,689 Esto es prisión, chicos, y estamos en solitario y eso. 467 00:27:08,727 --> 00:27:10,854 - Seguro. - Solitario. 468 00:27:12,397 --> 00:27:16,925 Qué bueno, hijo. Esto es solitario. 469 00:27:16,968 --> 00:27:19,436 Aquí estamos en el hoyo. 470 00:27:25,110 --> 00:27:28,705 Es buen chico. De verdad. 471 00:27:28,747 --> 00:27:31,739 Y una vez que haga ese llamado, su nombre estará en el sistema. 472 00:27:31,783 --> 00:27:34,581 ¿Qué puedo hacer? Él dice saber de un asesinato. 473 00:27:34,619 --> 00:27:36,985 Debo notificar a la policía sobre esto. 474 00:27:37,022 --> 00:27:39,923 Al menos déjeme llamar a alguien en quien confío. 475 00:28:12,957 --> 00:28:14,390 Es ése de allí. 476 00:28:14,426 --> 00:28:16,917 Aguarda. ¿No quieres participar del arresto? 477 00:28:16,961 --> 00:28:19,896 No. Si lo haces, creerá que es una interdicción directa... 478 00:28:19,931 --> 00:28:22,422 ...y yo podré sorprenderlo en la audiencia de fianza. 479 00:28:24,002 --> 00:28:25,970 Buenas noches, damas y caballeros. 480 00:28:26,004 --> 00:28:27,369 ¿Me permiten su atención? 481 00:28:27,405 --> 00:28:30,863 Abordando en la puerta D, andén 4, Información de Trenes... 482 00:28:30,909 --> 00:28:35,812 ...el Expreso Acela de las 8:45 al sur, de Nueva York... 483 00:28:35,847 --> 00:28:38,782 ...con paradas en la estación BWI... 484 00:28:38,817 --> 00:28:43,083 ...y Union Station en Washington. 485 00:28:43,121 --> 00:28:44,952 Hermana, ¿la ayudo con su bolso? 486 00:28:44,989 --> 00:28:47,719 - No, gracias. - No tema. 487 00:28:47,759 --> 00:28:50,159 ¿Qué debo temer? ¿Quién es Ud.? 488 00:28:50,195 --> 00:28:51,822 Sólo la acompañaré a la puerta. 489 00:28:51,863 --> 00:28:53,854 Mi esposo aguarda afuera. 490 00:28:53,898 --> 00:28:55,229 Me gustaría conocerlo. 491 00:28:55,266 --> 00:28:56,995 Aguardaré con Ud., me aseguraré de que esté bien. 492 00:28:57,035 --> 00:28:59,401 Eso realmente no será necesario. 493 00:28:59,437 --> 00:29:02,065 - Policía de Amtrak, señor. - Disculpe, ¿podría venir aquí? 494 00:29:02,107 --> 00:29:04,974 - ¿Qué es esto? - Déme el bolso. 495 00:29:05,009 --> 00:29:06,943 ¿Qué ocurre? 496 00:29:06,978 --> 00:29:09,538 No conozco a este hombre. ¿Adónde me lleva? 497 00:29:13,918 --> 00:29:17,149 - ¿Qué dijo al respecto? - No mucho. 498 00:29:17,188 --> 00:29:19,281 ¿Drogas? 499 00:29:19,324 --> 00:29:23,192 No lo interrogué mucho. 500 00:29:23,228 --> 00:29:26,026 Un asesinato. 501 00:29:26,064 --> 00:29:27,429 Debería llevarlo a la central. 502 00:29:27,465 --> 00:29:29,228 ¿Quién sabe lo que él sabe en realidad? 503 00:29:29,267 --> 00:29:33,260 Yo sólo no quiero verlo consumido por el sistema. 504 00:29:33,304 --> 00:29:36,102 Déjame tratar de mantenerlo por aquí... 505 00:29:36,141 --> 00:29:39,633 ...dárselo a alguien con un poco de discreción. 506 00:29:39,677 --> 00:29:41,338 Te lo agradezco. 507 00:29:41,379 --> 00:29:43,711 - Carver. - ¿Carver? 508 00:29:43,748 --> 00:29:45,181 Ellis ha llegado muy lejos. 509 00:29:45,216 --> 00:29:48,208 Creo que sería bueno para esto. 510 00:29:48,253 --> 00:29:52,246 ¿Por qué te importa? ¿Y por qué este chico? 511 00:29:52,290 --> 00:29:53,882 No sé. 512 00:29:53,925 --> 00:29:57,122 Es uno de mis estudiantes. 513 00:30:01,399 --> 00:30:03,492 Sargento. 514 00:30:03,535 --> 00:30:05,935 Limpios. Los dos. 515 00:30:05,970 --> 00:30:07,437 ¿Cómo dices? 516 00:30:07,472 --> 00:30:09,667 No hay nada en ese bolso más que ropa de mujer. 517 00:30:09,707 --> 00:30:12,801 No hay nada sucio en ninguno de los dos. 518 00:30:12,844 --> 00:30:15,972 A menos que tengas otra idea, debemos soltarlos. 519 00:30:21,119 --> 00:30:24,111 Por lo que él dice, sólo era un intermediario. 520 00:30:24,155 --> 00:30:25,850 Entregó un mensaje. 521 00:30:25,890 --> 00:30:28,882 Le dijo a la víctima que estuviera en un lugar a cierta hora. 522 00:30:28,927 --> 00:30:30,485 ¿Entonces cómo lo sabe? 523 00:30:30,528 --> 00:30:32,587 Dice que todos saben lo que le ocurrió a Lex. 524 00:30:32,630 --> 00:30:34,757 Está en las calles. 525 00:30:34,799 --> 00:30:36,391 Lo otro en la escuela. 526 00:30:36,434 --> 00:30:38,595 Juro que no lo hice, Srta. Anna. 527 00:30:38,636 --> 00:30:40,399 No lo hice. Ya verá. 528 00:30:40,438 --> 00:30:43,703 La escuela investigará eso, y nosotros, esto. 529 00:30:43,741 --> 00:30:47,609 En tanto Randy coopere, y les diga la verdad a todos... 530 00:30:47,645 --> 00:30:50,546 - Pero si se corriera la voz... - Entendido. 531 00:30:50,582 --> 00:30:53,483 Por eso tiene que ir a la escuela, mantener la boca cerrada... 532 00:30:53,518 --> 00:30:57,511 ...no meterse en líos, y seguir como si nada. 533 00:30:57,555 --> 00:31:00,854 El chico ha demostrado mal juicio en ambas instancias. 534 00:31:00,892 --> 00:31:02,382 Estoy de acuerdo. 535 00:31:02,427 --> 00:31:05,419 Pero por lo que puedo ver, no es mal chico. 536 00:31:13,338 --> 00:31:16,796 Estación de Votación Vote Aquí 537 00:31:20,845 --> 00:31:23,507 Entrada 538 00:31:47,138 --> 00:31:49,436 ¿Dennis? 539 00:31:49,474 --> 00:31:51,135 ¿Adónde vas tan temprano? 540 00:31:51,175 --> 00:31:53,939 Iré a correr, y luego tengo un trabajo de jardinero. 541 00:31:53,978 --> 00:31:55,741 Regresarás, ¿no? 542 00:31:55,780 --> 00:31:58,681 ¿A qué te refieres con que regresaré? 543 00:31:59,751 --> 00:32:01,946 Será así, ¿eh? 544 00:32:01,986 --> 00:32:04,216 ¿A qué te refieres? ¿Así cómo? 545 00:33:19,831 --> 00:33:21,799 - ¿Adónde? - Highlandtown. 546 00:33:21,833 --> 00:33:23,460 Saca a relucir tu base, soldadito. 547 00:33:23,501 --> 00:33:26,527 ...zona escolar - libre de drogas 548 00:33:34,779 --> 00:33:38,374 - ¿Qué tal, Spider? - Hola, chiquito. 549 00:33:38,416 --> 00:33:40,247 Gracias, pero sé cómo voy a votar. 550 00:33:40,284 --> 00:33:42,684 Llegaré tarde a trabajar. 551 00:33:42,720 --> 00:33:44,551 Srta. Anna, ¿está bien si me paro aquí... 552 00:33:44,589 --> 00:33:46,022 ...mientras Ud. va a votar? 553 00:33:46,057 --> 00:33:48,855 - No vayas a ningún lado, muchacho. - Sí, señora. 554 00:33:48,893 --> 00:33:51,760 ¿Qué tal, viejo? ¿Cuánto te pagan por esto? 555 00:33:51,796 --> 00:33:54,856 Dicen como 40, pero tengo que trabajar todo el día. 556 00:33:54,899 --> 00:33:55,957 ¿Me entiendes? 557 00:33:56,000 --> 00:33:57,865 Oye, Spider. 558 00:34:03,674 --> 00:34:04,868 Era Spider, ¿no? 559 00:34:04,909 --> 00:34:06,308 - Sí. - ¿Adónde fue? 560 00:34:08,980 --> 00:34:11,346 No, gracias, viejo. No puedo votar. 561 00:34:11,382 --> 00:34:13,976 ¿Condena? ¿Delito? 562 00:34:14,018 --> 00:34:15,610 Muévete, viejo. 563 00:34:15,653 --> 00:34:17,382 Muy bien. 564 00:34:17,422 --> 00:34:20,323 Si vuelves a ver a Spider, dile que tiene que pasar por mi gimnasio. 565 00:34:20,358 --> 00:34:23,293 No ha venido en semanas, y necesitamos hablar, ¿sí? 566 00:34:23,327 --> 00:34:25,887 Muy bien. 567 00:34:25,930 --> 00:34:28,694 - ¿Dónde está el chico mayor? - No lo sé. 568 00:34:28,733 --> 00:34:29,825 Bien. Estás contratado. 569 00:34:29,867 --> 00:34:32,335 Entrega uno de esos en todas las manos posibles. 570 00:34:37,241 --> 00:34:39,471 Muchas gracias. 571 00:34:45,516 --> 00:34:47,040 ¿Por qué no estás en la escuela? 572 00:34:47,085 --> 00:34:48,484 Hoy no hay clase. 573 00:34:48,519 --> 00:34:51,454 - ¿Uno de esos asuetos judíos? - Elecciones. 574 00:34:51,489 --> 00:34:55,220 - ¿Y qué harás? - No sé. Pasar el rato. 575 00:34:55,259 --> 00:34:57,159 ¿Qué dije de pasar al frente? 576 00:34:57,195 --> 00:35:00,892 Brianna cerró la canilla. Debemos crear lluvia. 577 00:35:00,932 --> 00:35:03,765 Iré a vestirme. Iremos a ver a Bodie. 578 00:35:12,310 --> 00:35:15,006 Muchacho, te tengo algo más. 579 00:35:15,046 --> 00:35:18,209 Pon uno de estos en cada puerta entre la autopista y Winchester... 580 00:35:18,249 --> 00:35:19,546 ...y de Freemont a Fulton. 581 00:35:19,584 --> 00:35:21,745 Puedes hacerlo solo o puedes conseguir unos amigos... 582 00:35:21,786 --> 00:35:24,311 ...pero voy a pasar esta tarde a asegurarme que lo hiciste. 583 00:35:24,355 --> 00:35:25,822 Bien. Uno en cada puerta. Genial. 584 00:35:25,857 --> 00:35:28,690 Esto es por el trabajo del día. 585 00:35:30,161 --> 00:35:32,857 Es tu dinero para moverte. Pero no me falles. 586 00:35:32,897 --> 00:35:35,695 Fue una eternidad. ¿Qué es todo esto, hijo? 587 00:35:35,733 --> 00:35:39,100 El hombre dijo que si ponía estos volantes en puertas, me pagaba. 588 00:35:39,137 --> 00:35:41,230 Volveré a casa cuando acabe. 589 00:35:41,272 --> 00:35:42,967 Claro que sí. 590 00:35:43,007 --> 00:35:44,736 Ya no andarás más por la calle. 591 00:35:44,775 --> 00:35:48,006 No, señora. 592 00:35:48,045 --> 00:35:50,445 Suena a que lo dijo en serio. 593 00:35:52,650 --> 00:35:54,481 "Noticiero de las 11:00", ¿eh? 594 00:35:54,519 --> 00:35:56,146 Cállate. 595 00:35:56,187 --> 00:35:57,654 Me dieron esta tarea de mierda... 596 00:35:57,688 --> 00:35:59,747 ...porque tú quisiste revolver la olla. 597 00:35:59,790 --> 00:36:02,725 Y mañana, si solucionamos el caso Braddock... 598 00:36:02,760 --> 00:36:04,557 ...a nadie le importará un carajo. 599 00:36:04,595 --> 00:36:08,156 - La vida es cuestión de timing. - No digas, maldito. 600 00:36:12,270 --> 00:36:14,067 Tommy Carcetti. ¿Cómo está? 601 00:36:14,105 --> 00:36:16,573 - Es bonito. - Gracias. 602 00:36:16,607 --> 00:36:18,598 Hola, Tommy Carcetti. Espero que vote hoy. 603 00:36:18,643 --> 00:36:19,667 Yo lo haré. 604 00:36:19,710 --> 00:36:22,508 Bueno, ¿por quién? Déme una pista. No me mantenga en suspenso. 605 00:36:22,547 --> 00:36:26,381 - No tiene que preocuparse por mí. - Se lo agradezco. 606 00:36:30,454 --> 00:36:32,217 Tommy Carcetti, candidato a alcalde. 607 00:36:32,256 --> 00:36:33,951 Un gusto. 608 00:36:35,493 --> 00:36:37,552 - ¿Cuánto tiempo más? - Ya podemos terminar. 609 00:36:37,595 --> 00:36:39,153 Tenemos muchos más lugares que visitar. 610 00:36:39,197 --> 00:36:40,960 Tommy Carcetti. Yo conocí a su papá. 611 00:36:40,998 --> 00:36:42,556 Club Demócrata del Primer Distrito. 612 00:36:42,600 --> 00:36:45,398 - No diga. - Sólo quería decir que tiene mi voto. 613 00:36:45,436 --> 00:36:48,030 - Gracias. - Ellos tuvieron su oportunidad. 614 00:36:48,072 --> 00:36:49,869 Mire el estado en que está la ciudad. 615 00:36:49,907 --> 00:36:52,467 Esperaba dar vuelta las cosas. Como sea, gracias por su apoyo. 616 00:36:52,510 --> 00:36:54,535 Digo, uno espera que los políticos roben. 617 00:36:54,579 --> 00:36:57,844 - En realidad, yo no lo espero. - Es parte del juego. Lo entiendo. 618 00:36:57,882 --> 00:37:01,249 Pero nosotros nos llevamos un dólar de cada tres, no dos de cada tres... 619 00:37:01,285 --> 00:37:02,946 ...como estos ridículos. 620 00:37:02,987 --> 00:37:06,252 Digo, dejen algo para la ciudad, por amor de Dios. 621 00:37:06,290 --> 00:37:10,852 ¿No tengo razón? La mejor de las suertes, Concejal. 622 00:37:10,895 --> 00:37:13,159 ¿Ridículos? 623 00:37:13,197 --> 00:37:15,290 Lo siento. 624 00:37:17,034 --> 00:37:19,502 ¿Volantes de elección? 625 00:37:19,537 --> 00:37:22,973 Sí, sólo vayan a ponerlos en buzones, puertas mosquitero, lo que fuere. 626 00:37:23,007 --> 00:37:25,339 - ¿Y las casas vacías? - No tenemos que hacerlo. 627 00:37:25,376 --> 00:37:27,310 Mierda. Algunas cuadras sólo son casas vacías. 628 00:37:27,345 --> 00:37:29,176 A eso me refiero. Esto será dinero fácil. 629 00:37:29,213 --> 00:37:30,441 ¿No quieres hacerlo? 630 00:37:30,481 --> 00:37:31,880 - Yo lo haré. - Yo también. 631 00:37:31,916 --> 00:37:33,645 Esto sería más fácil si tuviéramos auto. 632 00:37:33,684 --> 00:37:36,346 Diablos, Donut. Ya estoy en suficientes líos con la Srta. Anna. 633 00:37:36,387 --> 00:37:39,185 ¿Qué dices, Mike? ¿Participas? 634 00:37:39,223 --> 00:37:41,384 Muy bien, entonces. Hablamos luego, viejo. 635 00:37:46,530 --> 00:37:48,498 Mire, Namond ha sido... ¿cómo se dice? 636 00:37:48,532 --> 00:37:51,160 Ha sido inconsistente. A veces le va bien... 637 00:37:51,202 --> 00:37:52,692 ...y otras veces él sólo... 638 00:37:52,737 --> 00:37:55,171 Hablamos de eso. Se esforzará más. 639 00:37:55,206 --> 00:37:58,232 ¿No? 640 00:37:58,276 --> 00:37:59,937 Especial de elecciones, dos por dos. 641 00:37:59,977 --> 00:38:02,138 - No sé. - Yo sí. 642 00:38:02,179 --> 00:38:04,147 Le darás a este muchacho su propio paquete 643 00:38:04,181 --> 00:38:06,274 ...o habrá drama. 644 00:38:06,317 --> 00:38:09,081 ¿Quieres que hable con Wee-Bey? Quizá tú quieras hablarle. 645 00:38:09,120 --> 00:38:11,145 Te daré su número. Tiene celular. 646 00:38:11,188 --> 00:38:12,485 Nada de eso es necesario. 647 00:38:12,523 --> 00:38:14,320 Tengo todo el respeto en el mundo por Bey. 648 00:38:14,358 --> 00:38:16,622 Entonces demuéstraselo a su familia. 649 00:38:22,833 --> 00:38:25,563 Enorgulléceme, ¿oíste? 650 00:38:36,947 --> 00:38:40,781 Diablos, muchacho. Tu mamá es lo que los tipos llaman una dama dragón. 651 00:38:40,818 --> 00:38:42,786 Ella no parpadea. 652 00:38:42,820 --> 00:38:44,253 Sí, pero me dio información. 653 00:38:44,288 --> 00:38:48,281 - ¿De qué? - De por qué eres lo que eres. 654 00:39:12,350 --> 00:39:14,875 ¿Qué hacen? ¿Adónde van? 655 00:39:14,919 --> 00:39:16,511 Tengo hambre, viejo. Necesito comer. 656 00:39:16,554 --> 00:39:18,021 No, vengan, vamos a terminar esto. 657 00:39:18,055 --> 00:39:20,216 No, esto es aburrido. 658 00:39:20,257 --> 00:39:22,487 - Al carajo. - Escuchen, no les voy a pagar 659 00:39:22,526 --> 00:39:24,118 ...si no acaban el trabajo, así que... 660 00:39:24,161 --> 00:39:26,026 ¿Ya tienes el dinero? 661 00:39:26,063 --> 00:39:27,792 Tonto, si el tipo ya te pagó... 662 00:39:27,832 --> 00:39:29,732 ...¿por qué diablos seguimos aquí? 663 00:39:29,767 --> 00:39:31,257 Porque éste es el trabajo. 664 00:39:31,302 --> 00:39:34,032 El tipo sólo tiene a él mismo para culparse. 665 00:39:34,071 --> 00:39:35,936 Es su culpa por pagar por adelantado. 666 00:39:35,973 --> 00:39:40,171 Tienes que repartir el dinero porque perdemos tiempo. 667 00:39:44,582 --> 00:39:46,743 Ni siquiera terminaron el trabajo del día. 668 00:39:48,552 --> 00:39:50,645 Al menos cómprame algo. 669 00:39:50,688 --> 00:39:52,679 - Trucha de lago. - ¿Soda también? 670 00:39:52,723 --> 00:39:55,954 - Sí, de fresa. - Sí, seguro. 671 00:40:26,524 --> 00:40:29,186 ¿Dónde está el equipo? 672 00:40:29,226 --> 00:40:30,784 Los tiene Randy en un trabajo... 673 00:40:30,828 --> 00:40:32,489 ...repartiendo volantes electorales o lo que fuere. 674 00:40:32,530 --> 00:40:33,963 ¿Tú no quieres hacer eso? 675 00:40:33,998 --> 00:40:37,957 Claro que no. Es una mierda, viejo. 676 00:40:38,002 --> 00:40:40,527 - Yo también tengo un trabajo. - ¿En serio? 677 00:40:40,571 --> 00:40:43,335 Sí, con Bodie. Estoy moviendo el paquete. 678 00:40:43,374 --> 00:40:46,343 ¿Quieres participar de ello conmigo? 679 00:40:46,377 --> 00:40:49,904 ¿Seguro? Podemos trabajar juntos. 680 00:40:49,947 --> 00:40:52,142 No, viejo, eso es lo tuyo. 681 00:40:52,183 --> 00:40:54,378 Ve a hacer lo que haces. 682 00:40:54,418 --> 00:40:57,182 Sí, claro. Hablamos luego. 683 00:41:08,365 --> 00:41:12,426 Ella es bonita, ¿no? 684 00:41:12,470 --> 00:41:15,735 Sí, sabes que amo las mujeres. 685 00:41:21,979 --> 00:41:25,176 ¿Has visto a Spider? 686 00:41:25,216 --> 00:41:27,878 No ha pasado por el gimnasio en un mes. 687 00:41:27,918 --> 00:41:29,886 Le dejo mensajes y no me llama. 688 00:41:29,920 --> 00:41:31,911 No entiendo. 689 00:41:31,956 --> 00:41:34,288 Era uno de mis mejores estudiantes en peso welter. 690 00:41:34,325 --> 00:41:36,054 ¿Por qué renunciaría de ese modo? 691 00:41:36,093 --> 00:41:38,994 ¿Por qué no le preguntas a su mamá? 692 00:41:42,766 --> 00:41:46,327 Bueno, yo estuve bastante tiempo encerrado. 693 00:41:46,370 --> 00:41:48,964 Digo, no soy un ángel. 694 00:41:49,006 --> 00:41:51,167 No, no lo eres. 695 00:42:00,618 --> 00:42:01,915 Muchas gracias, amigos. 696 00:42:01,952 --> 00:42:04,045 Buen trabajo. Sigan así. Casi acabamos. 697 00:42:04,088 --> 00:42:07,990 Son los mejores, los mejores. 698 00:42:08,025 --> 00:42:09,287 Muchos votantes en general. 699 00:42:09,326 --> 00:42:12,784 Largas colas en el Lado Oeste pueden perjudicarnos. No sé, pero... 700 00:42:12,830 --> 00:42:15,060 Estamos en el oeste de Baltimore... 701 00:42:15,099 --> 00:42:18,500 - el corazón de su base política. - ¿Esto es hoy? 702 00:42:18,536 --> 00:42:20,265 Estamos en vivo, en Lafayette Square. 703 00:42:20,304 --> 00:42:22,329 Clay Davis acaba de decir que toda su organización... 704 00:42:22,373 --> 00:42:24,034 ...fue de puerta a puerta apoyando a Royce. 705 00:42:24,074 --> 00:42:27,601 - Gracias por no apoyar al alcalde. - ¿Pagamos $20.000 por esto? 706 00:42:27,645 --> 00:42:30,443 Probablemente fue a Royce y le sacó otros 30. 707 00:42:30,481 --> 00:42:33,575 Hijo de puta. Clay Davis debe saber algo que no sabemos. 708 00:42:33,617 --> 00:42:36,916 Sabe lo suficiente para que le paguen dos veces. 709 00:42:36,954 --> 00:42:39,684 La culpa es nuestra por pagarle a este ladrón por adelantado. 710 00:42:39,723 --> 00:42:40,883 Valió la pena intentarlo. 711 00:42:40,925 --> 00:42:43,485 Los asistentes del alcalde me han dicho en privado que les preocupa... 712 00:42:45,996 --> 00:42:47,861 Gracias. 713 00:42:54,004 --> 00:42:56,234 Iré por una fría. 714 00:43:29,039 --> 00:43:30,734 Contra la pared. 715 00:43:37,481 --> 00:43:39,108 Oficial Walker. 716 00:43:48,058 --> 00:43:50,288 No va a esposarme aquí afuera. 717 00:43:53,864 --> 00:43:56,264 ¿Le robarás a un hermano? 718 00:43:58,669 --> 00:44:00,864 Tú no sabes que hay reglas para este juego. 719 00:44:00,904 --> 00:44:03,168 - ¿Reglas? - Sí. 720 00:44:14,118 --> 00:44:15,983 ¿Dónde está tu escopeta, Sr. Omar? 721 00:44:16,020 --> 00:44:18,250 ¿Qué les pasa? No tienen cargos. 722 00:44:18,288 --> 00:44:19,915 El cargo es asesinato, hijo de puta. 723 00:44:19,957 --> 00:44:22,289 ¿Asesinato? ¿A quién maté? 724 00:44:22,326 --> 00:44:24,260 Hola, Omar. 725 00:44:24,294 --> 00:44:26,194 - McNulty. ¿Qué diablos pasa? - Tú dime. 726 00:44:26,230 --> 00:44:29,495 Tenemos una orden de arresto por un robo y asesinato en una tienda. 727 00:44:33,203 --> 00:44:35,034 Llegó el transporte. 728 00:44:42,713 --> 00:44:44,340 Oye, McNulty, necesito un teléfono. 729 00:44:44,381 --> 00:44:46,474 Al carajo con tu teléfono. 730 00:44:46,517 --> 00:44:50,078 Si voy a que me fichen, necesitaré hacer un llamado esta noche. 731 00:44:54,758 --> 00:44:59,092 410-958-6612. 732 00:44:59,129 --> 00:45:01,427 Y déjalo sonar. 733 00:45:03,967 --> 00:45:06,026 Toma. 734 00:45:06,070 --> 00:45:08,163 - Hola. - Butchie, me encerraron. 735 00:45:08,205 --> 00:45:09,536 ¿Qué necesitas? Tengo tu fianza. 736 00:45:09,573 --> 00:45:11,234 No, nada de fianza. Dicen que es asesinato. 737 00:45:11,275 --> 00:45:13,835 ¿Asesinato? Bueno, no te preocupes. Te ayudaré. 738 00:45:23,854 --> 00:45:25,947 ¿Eres demócrata o qué? 739 00:45:28,726 --> 00:45:31,194 Los votantes fueron a las urnas en masa por toda la ciudad... 740 00:45:31,228 --> 00:45:33,355 ...con algunos precintos informando de colas... 741 00:45:33,397 --> 00:45:35,126 ...ni bien las urnas abrieron a las 7:00. 742 00:45:35,165 --> 00:45:37,395 Los oficiales electorales, sin embargo... 743 00:45:37,434 --> 00:45:39,732 ...informaron de pocos problemas durante el día. 744 00:45:39,770 --> 00:45:41,169 Ahora que las urnas han cerrado... 745 00:45:41,205 --> 00:45:43,639 ...los funcionarios del Comité Electoral en el centro... 746 00:45:43,674 --> 00:45:46,507 ...han empezado el tedioso proceso del conteo de votos... 747 00:45:46,543 --> 00:45:49,444 ...preparados para lo que podría ser una larga noche. 748 00:45:49,480 --> 00:45:53,746 Con poco más de la mitad de 316 precintos de la ciudad informando... 749 00:45:53,784 --> 00:45:57,686 ...el concejal Thomas J. Carcetti lleva un ventaja escasa del 2%. 750 00:45:57,721 --> 00:46:01,157 Tradicionalmente, esos precintos que informan al final... 751 00:46:01,191 --> 00:46:03,159 ...tienden a ser del oeste de Baltimore... 752 00:46:03,193 --> 00:46:07,630 ...que se espera favorezcan al alcalde Royce a último momento. 753 00:46:14,505 --> 00:46:18,703 - ¿Cómo fue? - Bien. No es nada. 754 00:46:19,710 --> 00:46:22,076 Cuento contigo, Nay. 755 00:46:31,355 --> 00:46:34,449 Las encuestas a boca de urna realizadas en precintos clave... 756 00:46:34,491 --> 00:46:38,222 ...muestran a los votantes divididos por los desafíos que enfrenta la ciudad... 757 00:46:38,262 --> 00:46:40,196 ...como el delito y la educación. 758 00:46:52,042 --> 00:46:54,203 ...ser una gran elección. 759 00:46:54,244 --> 00:46:57,611 Desde que esta carrera se hizo estrecha en las últimas dos semanas... 760 00:46:57,648 --> 00:47:00,640 ...he estado diciendo que la elección sería ganada en el terreno. 761 00:47:00,684 --> 00:47:03,152 Y quien tenga las mejores operaciones de campo se la llevará. 762 00:47:03,187 --> 00:47:05,712 Se trata todo de los votantes, y esto es algo... 763 00:47:05,756 --> 00:47:07,348 ¿Y Bond? 764 00:47:10,794 --> 00:47:13,319 Sí. 765 00:47:13,363 --> 00:47:17,561 Muy bien. Hablamos en un rato. 766 00:47:17,601 --> 00:47:19,796 Bond va con mucha fuerza contra Demper. 767 00:47:19,837 --> 00:47:23,432 Parece que podríamos tener un nuevo Procurador Estatal. 768 00:47:23,473 --> 00:47:26,408 - ¿Qué significa eso para ti? - Demper es hombre de Royce. 769 00:47:26,443 --> 00:47:28,604 Atrévete a estar animado, Tommy. 770 00:47:28,645 --> 00:47:32,877 ¿Sabes qué? Salgamos de aquí un rato... 771 00:47:32,916 --> 00:47:34,850 ...vayamos a caminar. 772 00:48:00,844 --> 00:48:02,869 Te mataré. 773 00:48:23,133 --> 00:48:26,000 - Bonita. - Un poco pasada. 774 00:48:26,036 --> 00:48:29,403 No puedo hacer nada por el modo en que huele la bahía. 775 00:48:29,439 --> 00:48:31,669 La gente esperará que lo hagas. 776 00:48:31,708 --> 00:48:33,835 Supongo. 777 00:48:33,877 --> 00:48:35,242 Suenas confiada. 778 00:48:35,279 --> 00:48:37,144 Tengo una corazonada. 779 00:48:44,721 --> 00:48:47,189 Podría volver a ser una gran ciudad. 780 00:48:47,224 --> 00:48:50,193 Consiguiendo unos empleos aquí. 781 00:48:50,227 --> 00:48:52,593 La gente regresará, arreglará las casas. 782 00:48:54,731 --> 00:48:56,926 Está sonando de nuevo. 783 00:48:59,202 --> 00:49:00,692 Terri. 784 00:49:00,737 --> 00:49:02,204 Quizá debas contestar. 785 00:49:02,239 --> 00:49:04,070 No necesito informes cada cinco minutos. 786 00:49:04,107 --> 00:49:06,302 - No, deberíamos ir de todos modos. - ¿Es necesario? 787 00:49:06,343 --> 00:49:09,176 Seguramente están frenéticos. No saben a dónde estás. 788 00:49:12,449 --> 00:49:14,474 ¿Sí? 789 00:49:14,518 --> 00:49:17,316 Caminaba con mi esposa. 790 00:49:23,627 --> 00:49:25,754 Vamos para allá. 791 00:49:32,769 --> 00:49:35,033 Royce va a conceder. 792 00:49:35,072 --> 00:49:37,006 Llegaron los precintos del Lado Oeste... 793 00:49:37,040 --> 00:49:39,941 ...y sacamos dos de cada cinco votos en algunos precintos. 794 00:49:39,977 --> 00:49:42,343 Le robamos la base. 795 00:49:42,379 --> 00:49:44,643 Ganamos. 796 00:49:46,216 --> 00:49:48,514 ¿Estamos felices por ello? 797 00:49:51,154 --> 00:49:53,588 Creo que sí. 798 00:49:53,623 --> 00:49:56,683 Creo que sí. 799 00:49:56,727 --> 00:49:58,558 Sí. 800 00:50:04,735 --> 00:50:06,430 ¿Seguro? 801 00:50:27,758 --> 00:50:29,919 Gracias. Gracias. 802 00:50:36,199 --> 00:50:38,531 Gracias, gracias. Gracias. Por favor. 803 00:50:38,568 --> 00:50:42,163 Quiero agradecerles a todos por su trabajo duro y su dedicación. 804 00:50:42,205 --> 00:50:44,503 Dense un aplauso. Vamos. 805 00:50:49,880 --> 00:50:52,576 Acabo de cortar con el alcalde Royce y el concejal Gray. 806 00:50:52,616 --> 00:50:54,447 Fueron muy amables. Les pedí su ayuda. 807 00:50:54,484 --> 00:50:56,475 Aún tenemos una elección general que ganar. 808 00:50:59,489 --> 00:51:01,719 ¿Hay un candidato republicano... 809 00:51:01,758 --> 00:51:05,455 ...para alcalde de Baltimore? No sé, no estoy seguro. 810 00:51:05,495 --> 00:51:07,588 Pero asumiendo que ganemos, aún tenemos... 811 00:51:07,631 --> 00:51:09,826 ...tenemos mucho trabajo que hacer para dar vuelta a la ciudad... 812 00:51:09,866 --> 00:51:12,767 ...y necesitamos a todos los que estén dispuestos a unírsenos... 813 00:51:12,803 --> 00:51:15,636 ...para hacer una mejor Baltimore para nuestros hijos. 814 00:51:20,577 --> 00:51:22,670 No quiero dar un largo discurso. Créanme. 815 00:51:22,712 --> 00:51:23,974 No quieren oírlo. 816 00:51:24,014 --> 00:51:26,949 No quiero dar un largo discurso, así que les agradeceré personalmente. 817 00:51:26,983 --> 00:51:28,450 Pero esta noche celebremos. 818 00:51:44,668 --> 00:51:46,226 ¿Cómo están? 819 00:51:46,269 --> 00:51:48,100 Gracias. Hola. 820 00:51:48,138 --> 00:51:50,106 Damond. 821 00:51:50,140 --> 00:51:51,801 Espero trabajar con Ud., Sr. Alcalde. 822 00:51:51,842 --> 00:51:53,366 Igualmente. Y felicidades a ti también. 823 00:51:53,410 --> 00:51:56,004 Gracias. 824 00:51:56,046 --> 00:51:57,046 Me voy a casa. 825 00:51:57,080 --> 00:51:59,071 No, vamos, quédate. No demoraré mucho. 826 00:51:59,116 --> 00:52:01,448 Claro que sí. Es tu noche. 827 00:52:06,022 --> 00:52:07,614 Mira lo que apareció en la playa. 828 00:52:07,657 --> 00:52:09,488 Felicidades, Sr. Alcalde. 829 00:52:09,526 --> 00:52:11,687 Sólo pasé para desearle suerte. 830 00:52:11,728 --> 00:52:12,956 Espero trabajar con Ud. 831 00:52:12,996 --> 00:52:14,361 ¿No debería estar muerto para mí? 832 00:52:14,397 --> 00:52:17,059 Diablos. Fui suave contigo, hijo. 833 00:52:17,100 --> 00:52:19,568 Podría haberte quitado el doble. 834 00:52:19,603 --> 00:52:21,594 Te salió barato. 835 00:52:23,640 --> 00:52:25,665 Tiene razón. 836 00:52:54,738 --> 00:52:56,535 Nos envió Butchie. 837 00:53:06,950 --> 00:53:09,350 ¿Por qué te encerraron? 838 00:53:09,386 --> 00:53:11,479 Vine en un 22-55. 839 00:53:13,223 --> 00:53:14,986 Les respondí mal. 840 00:53:21,631 --> 00:53:24,395 - ¿Ridículo? - Ridículo. 841 00:53:24,434 --> 00:53:25,662 ¿Dijo eso frente a ti? 842 00:53:25,702 --> 00:53:27,636 Lo dijo claramente, de hecho. 843 00:53:27,671 --> 00:53:29,605 Tú fuiste quien dijo que debía unir a mi base. 844 00:53:29,639 --> 00:53:31,072 ¿No se lo dijiste? 845 00:53:31,107 --> 00:53:32,904 Las ironías de la democracia. 846 00:53:32,943 --> 00:53:35,605 Un voto es un voto, y nunca rechazo ninguno. 847 00:53:35,645 --> 00:53:37,579 Hablando de votos, ¿votaste por mí, Norman? 848 00:53:37,614 --> 00:53:39,673 La santidad de la urna... 849 00:53:39,716 --> 00:53:42,844 ...es el fundamento de la democracia estadounidense. 850 00:53:45,555 --> 00:53:47,523 Debo irme. ¿Necesitas que te lleve? 851 00:53:47,557 --> 00:53:50,651 - Sí. - Ven aquí. Eres el mejor. 852 00:53:50,694 --> 00:53:52,389 Gracias, Norman. 853 00:53:52,429 --> 00:53:55,557 - Sí, descansa. - Seguro. 854 00:53:55,599 --> 00:53:57,157 Un día. Dos días. 855 00:53:57,200 --> 00:53:58,599 Ven aquí. 856 00:53:58,635 --> 00:54:00,694 - Sé bueno. - Te llamaré. 857 00:54:00,737 --> 00:54:02,170 Tengo la sensación de que lo harás. 858 00:54:10,080 --> 00:54:11,741 Buenas noches. 859 00:54:14,417 --> 00:54:18,012 Yo también debería irme. 860 00:54:18,054 --> 00:54:19,612 ¿Uno para el camino? 861 00:54:19,656 --> 00:54:23,387 Claro. ¿Está bien un escocés? 862 00:54:23,426 --> 00:54:24,950 Claro. 863 00:54:30,700 --> 00:54:33,567 Sabes, debo admitir que se siente bien. 864 00:54:33,603 --> 00:54:35,730 Te lo mereces. 865 00:54:35,772 --> 00:54:38,639 Trabajaste duro. 866 00:54:38,675 --> 00:54:40,666 Lo hice. Lo hago. 867 00:54:40,710 --> 00:54:43,440 - Salud. - Salud. 868 00:54:49,286 --> 00:54:54,349 Sabes, cuando acepté este trabajo, me prometiste una bonificación si ganabas. 869 00:54:54,391 --> 00:54:56,484 Pues te lo ganaste. 870 00:55:21,084 --> 00:55:23,552 No puedo hacer esto. Ahora no. 871 00:55:23,586 --> 00:55:25,816 Vamos, Tommy. 872 00:55:25,855 --> 00:55:28,619 No has cambiado. 873 00:55:28,658 --> 00:55:30,148 Diablos, por lo que me dice Norman... 874 00:55:30,193 --> 00:55:32,787 ...casi te caíste de la campaña por una rubia... 875 00:55:32,829 --> 00:55:36,321 ...en la cena Stonewall dos meses atrás. 876 00:55:36,366 --> 00:55:39,164 Tuvo que sacarte a rastras del bar. 877 00:55:39,202 --> 00:55:41,864 No es que no quiera... 878 00:55:41,905 --> 00:55:46,103 Ah, te sientes "alcaldeado". Bien. 879 00:55:46,142 --> 00:55:49,305 Ahora estás en el escenario. 880 00:55:49,346 --> 00:55:51,314 Bueno, Tommy... 881 00:55:51,348 --> 00:55:55,444 ...cuatro años es mucho tiempo para alguien como tú. 882 00:55:55,485 --> 00:55:58,784 Esta podría ser tu última oportunidad durante un tiempo. 883 00:56:15,739 --> 00:56:17,639 ¿Estás seguro? 884 00:56:22,245 --> 00:56:24,645 Quizá hayas aprendido algo. 885 00:56:36,626 --> 00:56:38,924 Hazme un cheque. 886 00:56:49,304 --> 00:56:54,304 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net