1
00:02:13,032 --> 00:02:17,696
En este domingo anterior
a las primarias...
2
00:02:17,737 --> 00:02:22,299
...cuando iremos a las urnas a ejercer
nuestra bendita libertad...
3
00:02:22,342 --> 00:02:26,745
...nuestra lección proviene
del Exodo, capítulo 18.
4
00:02:26,779 --> 00:02:29,907
"Al día siguiente...
5
00:02:29,949 --> 00:02:33,385
Moisés se sentó para hacer de juez...
6
00:02:33,419 --> 00:02:35,887
...y vinieron a consultarlo...
7
00:02:35,922 --> 00:02:38,720
...desde la mañana hasta la noche.
8
00:02:38,758 --> 00:02:41,955
Y Moisés juzgó a la gente.
9
00:02:41,995 --> 00:02:47,023
Y cargó este tremendo peso
él solo.
10
00:02:47,066 --> 00:02:49,728
Y un día, su suegro le dijo...
11
00:02:49,769 --> 00:02:53,034
..."Moisés, ¿por qué cargas...
12
00:02:53,072 --> 00:02:56,633
...con esta abrumadora
responsabilidad tú solo?
13
00:02:56,676 --> 00:03:01,010
Necesitas que otros hombres sabios
te ayuden a regir...
14
00:03:01,047 --> 00:03:03,607
...sobre el pueblo con justicia".
15
00:03:03,650 --> 00:03:07,677
Entonces Moisés escuchó
a su suegro...
16
00:03:07,720 --> 00:03:12,316
...y eligió a hombres capaces
para atender al pueblo".
17
00:03:12,358 --> 00:03:14,622
¿Puedo predicarlo como lo siento?
18
00:03:18,331 --> 00:03:20,162
Este martes...
19
00:03:20,200 --> 00:03:23,397
...cuando elijamos a los hombres
y mujeres...
20
00:03:23,436 --> 00:03:25,529
...que guiarán nuestra ciudad...
21
00:03:25,572 --> 00:03:29,906
...nos beneficiará tener
esos estándares en mente.
22
00:03:29,943 --> 00:03:32,002
Hombres de verdad...
23
00:03:32,045 --> 00:03:36,141
...que temen a Dios
y odian la codicia.
24
00:03:36,182 --> 00:03:38,241
Aleluya. Aleluya.
25
00:03:52,298 --> 00:03:54,027
Dios le bendiga.
26
00:03:54,067 --> 00:03:55,398
Gusto en verle.
27
00:03:55,435 --> 00:03:56,435
¿Cómo está?
28
00:03:56,469 --> 00:03:57,766
- Bien.
- ¿Y su mamá?
29
00:03:57,804 --> 00:04:00,602
- Dígale que le mandé saludos.
- ¿Comité de feligreses a las 2:00?
30
00:04:00,640 --> 00:04:02,198
- Si llego tarde...
- Esperaremos.
31
00:04:02,242 --> 00:04:06,008
Gracias por venir, jovencito,
jovencita.
32
00:04:06,045 --> 00:04:07,410
- Reverendo.
- Concejal.
33
00:04:07,447 --> 00:04:08,778
Sra. Carcetti, ¿cómo está?
34
00:04:08,815 --> 00:04:10,407
Muchas gracias por recibirnos.
35
00:04:10,450 --> 00:04:11,712
- A Ud.
- Interesante sermón.
36
00:04:11,751 --> 00:04:13,719
Las encuestas dicen
que tiene posibilidades.
37
00:04:13,753 --> 00:04:15,186
Estamos dentro del margen
de error.
38
00:04:15,221 --> 00:04:17,587
Margen de error.
Qué frase interesante.
39
00:04:17,624 --> 00:04:20,684
Y veo que tiene al delegado Watkins
trabajando con la gente.
40
00:04:20,727 --> 00:04:22,490
Espero que no sea el único.
41
00:04:22,528 --> 00:04:24,257
Le diré algo, Concejal.
42
00:04:24,297 --> 00:04:28,165
Mantendré una mentalidad abierta
hasta llegar ante la urna el martes.
43
00:04:28,201 --> 00:04:30,499
- Y si gana...
- Me impone un alto estándar.
44
00:04:30,536 --> 00:04:33,075
- ¿Moisés? Jesús, Reverendo...
- Tommy.
45
00:04:33,110 --> 00:04:35,240
Lo siento. No puedo
creer haberlo dicho.
46
00:04:35,275 --> 00:04:36,902
Moisés alcanzará por ahora.
47
00:04:36,943 --> 00:04:40,003
Dejaremos a Jesús
para su segundo período.
48
00:04:40,046 --> 00:04:41,411
- Que la pase bien.
- Gracias.
49
00:04:41,447 --> 00:04:42,573
Muchas gracias por venir.
50
00:04:43,583 --> 00:04:46,017
LOS VIGILANTES
51
00:06:17,210 --> 00:06:20,236
"No intentes esta mierda en casa".
52
00:06:42,068 --> 00:06:44,901
- ¿Señales de vida?
- Ni siquiera un vigilante.
53
00:06:44,937 --> 00:06:48,429
- Quizá fueron a la iglesia.
- Nuestra Señora del Reabastecimiento.
54
00:06:48,474 --> 00:06:50,032
Aparecerá tarde o temprano.
55
00:06:50,076 --> 00:06:53,341
- Llámame.
- De acuerdo.
56
00:06:58,418 --> 00:07:00,978
Vote por Carcetti.
57
00:07:01,020 --> 00:07:04,319
Vote por Carcetti el martes.
58
00:07:04,357 --> 00:07:06,757
Tommy Carcetti,
candidato a alcalde. Gracias.
59
00:07:06,793 --> 00:07:08,454
- Hola, Concejal.
- Buen día.
60
00:07:08,494 --> 00:07:10,894
He estado siguiendo su campaña.
Soy maestra.
61
00:07:10,930 --> 00:07:12,625
- Excelente.
- Biología de secundaria.
62
00:07:12,665 --> 00:07:14,895
- ¿Aquí en la ciudad?
- En el condado de Baltimore...
63
00:07:14,934 --> 00:07:17,903
...y quiero decirle que creo que su
posición en la reforma del distrito...
64
00:07:17,937 --> 00:07:20,167
- ...es muy alentadora.
- ¿Entonces votará por mí?
65
00:07:20,206 --> 00:07:22,106
Si viviera en la ciudad,
por supuesto.
66
00:07:22,141 --> 00:07:25,542
- Buena suerte el martes.
- Gracias.
67
00:07:27,613 --> 00:07:29,012
Es toda gente del condado.
68
00:07:29,048 --> 00:07:30,845
Casi terminamos aquí
de todos modos.
69
00:07:30,883 --> 00:07:33,716
- Thomas, mira.
- ¿Qué?
70
00:07:33,753 --> 00:07:35,778
Fíjate.
71
00:07:35,822 --> 00:07:39,019
¿Como abogado, alguna vez representaste
a un tal Bobby Harrison?
72
00:07:39,058 --> 00:07:40,958
¿El opresor de inquilinos?
Claro que no.
73
00:07:40,993 --> 00:07:42,961
Ni siquiera recuerdo haber conocido
a este tipo.
74
00:07:42,995 --> 00:07:45,020
"Carcetti hizo que los cargos más
serios se retiraran...
75
00:07:45,064 --> 00:07:47,123
...y que los otros se redujeran
a multas menores.
76
00:07:47,166 --> 00:07:49,600
El opresor de inquilinos nuevamente
salió libre con una reprimenda...
77
00:07:49,635 --> 00:07:51,296
...mientras que cientos de inquilinos
continúan sufriendo...
78
00:07:51,337 --> 00:07:52,964
...las condiciones de vida
menos que satisfactorias".
79
00:07:53,005 --> 00:07:54,472
Un ataque de último momento.
Están desesperados.
80
00:07:54,507 --> 00:07:56,270
- Royce.
- ¿Quién más?
81
00:07:56,309 --> 00:07:58,038
El 65% de la ciudad alquila.
82
00:07:58,077 --> 00:08:00,409
El nombre de Bobby Harrison
es mugre en esta ciudad.
83
00:08:00,446 --> 00:08:02,437
¿Me ensucian dos días
antes de las elecciones?
84
00:08:02,482 --> 00:08:04,473
En los escalones de la corte.
¿Cuándo carajo la tomaron?
85
00:08:04,517 --> 00:08:06,883
- Es falsa. Usaron Photoshop.
- ¿Tenemos tiempo de demostrarlo?
86
00:08:06,919 --> 00:08:08,386
- Podemos intentarlo.
- Intentarlo un carajo.
87
00:08:08,421 --> 00:08:10,514
- Voy a perder por esto.
- Cálmate, Tommy.
88
00:08:10,556 --> 00:08:13,081
Siempre pensamos que harían
algo a último momento.
89
00:08:13,125 --> 00:08:15,889
- Al menos ahora sabemos lo que es.
- Carajo.
90
00:08:15,928 --> 00:08:19,591
Quiero que recuerdes
que representas a tu papá.
91
00:08:19,632 --> 00:08:21,065
Sí, lo sé.
92
00:08:21,100 --> 00:08:22,567
¿Para qué quiere vernos
de todos modos?
93
00:08:22,602 --> 00:08:24,695
Quizá tenga algo especial en mente
para ti, muchacho.
94
00:08:24,737 --> 00:08:27,706
- Genial.
- Es una Barksdale.
95
00:08:27,740 --> 00:08:29,799
Conoce el talento cuando lo ve.
96
00:08:29,842 --> 00:08:33,300
Además, le deben mucho
a esta familia.
97
00:08:33,346 --> 00:08:35,337
Tu papá los defendió.
98
00:08:35,381 --> 00:08:37,042
Lo sé, lo sé.
El es soldado.
99
00:08:37,083 --> 00:08:40,382
- De tal padre, tal hijo.
- Sin duda.
100
00:08:43,623 --> 00:08:46,251
- ¿Qué hora tienes?
- Las 3:30.
101
00:08:46,292 --> 00:08:49,056
El desgraciado llega tarde.
102
00:08:52,365 --> 00:08:55,562
Es para ti, Marlo.
103
00:08:55,601 --> 00:08:58,468
Sí, habla.
104
00:08:58,504 --> 00:09:01,439
Encárgate.
105
00:09:01,474 --> 00:09:03,465
En tanto ella llegue a su marca,
estamos bien.
106
00:09:06,579 --> 00:09:10,413
¿A qué hora debo recoger
a la delgadita?
107
00:09:10,449 --> 00:09:12,144
De acuerdo.
108
00:09:15,288 --> 00:09:17,188
¿Y a qué hora dijeron?
109
00:09:17,223 --> 00:09:19,851
Mañana en la noche.
110
00:09:19,892 --> 00:09:23,521
Llegará a las 8:45
desde Nueva York. Sí.
111
00:09:23,563 --> 00:09:25,656
Podemos ocuparnos de eso.
112
00:09:25,698 --> 00:09:27,461
No, lo haré yo.
113
00:09:27,500 --> 00:09:30,128
No quiero que nada salga mal.
114
00:09:30,169 --> 00:09:31,898
¿Estás seguro?
115
00:09:31,938 --> 00:09:36,102
Está bien. Puedes esperarlo.
116
00:09:36,142 --> 00:09:40,272
Sí, creo que también tengo ésta.
117
00:09:40,313 --> 00:09:41,905
Marlo Stanfield.
118
00:09:41,948 --> 00:09:44,610
No es tanto.
119
00:09:44,650 --> 00:09:47,346
Usa celulares y eso.
120
00:09:47,386 --> 00:09:50,150
¿Qué dice ahora?
121
00:09:53,125 --> 00:09:56,219
"¿A qué hora debo recoger
a la delgadita?
122
00:10:00,600 --> 00:10:02,033
Lo haré yo.
123
00:10:04,737 --> 00:10:08,605
No quiero que nada salga mal".
124
00:10:08,641 --> 00:10:10,609
¿Quizá irá a recoger
a una novia?
125
00:10:10,643 --> 00:10:15,478
"¿Delgadita de Nueva York"?
Es código. Cocaína.
126
00:10:15,514 --> 00:10:19,006
Diablos. Que el mismo Marlo
se acerque a un paquete...
127
00:10:19,051 --> 00:10:21,576
Es un idiota.
Te lo dije.
128
00:10:21,621 --> 00:10:24,215
- ¿Y qué hacemos al respecto?
- Armamos un volante contrario.
129
00:10:24,256 --> 00:10:25,985
Por eso tenemos
una imprenta contratada.
130
00:10:26,025 --> 00:10:28,391
Es mejor si imprimimos
la fotografía original.
131
00:10:28,427 --> 00:10:30,224
Si podemos demostrar
que ésta es falsa...
132
00:10:30,262 --> 00:10:31,820
No trabajé en el "Sun"
22 malditos años...
133
00:10:31,864 --> 00:10:33,354
...para no conocer a alguien.
134
00:10:33,399 --> 00:10:35,196
Llamaré a Paul McCardle
en el archivo fotográfico.
135
00:10:35,234 --> 00:10:36,701
¿Y si igual no podemos hallarla?
136
00:10:36,736 --> 00:10:38,328
Entonces sacamos una foto falsa
nosotros.
137
00:10:38,371 --> 00:10:41,135
Mostramos a Royce en un motel
con una chica muerta y un chico vivo.
138
00:10:41,173 --> 00:10:43,698
No podemos revolear barro nosotros
también. No así de tarde.
139
00:10:43,743 --> 00:10:45,540
Cálmate. Estoy bromeando.
140
00:10:45,578 --> 00:10:48,342
Tú vuelve a trabajar.
Ve a todas tus citas.
141
00:10:48,381 --> 00:10:51,748
Ve a la cena de donantes
esta noche y sé amable.
142
00:10:51,784 --> 00:10:54,810
Nosotros nos ocuparemos de esto.
143
00:10:55,388 --> 00:10:56,855
No puede hacernos esto.
144
00:10:56,889 --> 00:10:58,720
Bey asumió la responsabilidad
por todos Uds.
145
00:10:58,758 --> 00:11:00,487
Y Ud. ha sido ampliamente
compensada.
146
00:11:00,526 --> 00:11:02,790
- Pero el tiempo sigue adelante.
- No para Bey.
147
00:11:02,828 --> 00:11:05,592
Lo que quiero decir
es que no entra más dinero.
148
00:11:05,631 --> 00:11:07,030
No hay más negocio.
149
00:11:07,066 --> 00:11:09,534
Avon se fue, y su gente también.
150
00:11:09,568 --> 00:11:11,365
Mierda.
151
00:11:11,404 --> 00:11:13,599
A Ud. parece que sigue yéndole bien.
152
00:11:15,107 --> 00:11:17,405
No hay nada más que pueda hacer
por Ud.
153
00:11:17,443 --> 00:11:20,571
Bey lo sabe todo.
¿Se olvida de ello?
154
00:11:20,613 --> 00:11:22,740
¿Y qué va a hacer?
¿A quién se lo contará?
155
00:11:22,782 --> 00:11:24,909
¿Y qué me importa si lo hace?
156
00:11:24,950 --> 00:11:27,646
Bey nunca me oyó decir
lo más mínimo sobre los negocios.
157
00:11:27,687 --> 00:11:29,416
¿Y su hermano?
158
00:11:29,455 --> 00:11:32,356
Avon podría irse más tiempo
si Bey puede hablar.
159
00:11:32,391 --> 00:11:34,723
Avon no podría importarme menos.
160
00:11:38,831 --> 00:11:42,494
El tema es que quería que los dos
se enteraran por mí...
161
00:11:42,535 --> 00:11:45,936
...para que no hubiera mentiras
de aquí en más.
162
00:11:45,971 --> 00:11:48,201
Ella pagó lo suficiente
los últimos dos años...
163
00:11:48,240 --> 00:11:51,300
...para que tengan suficiente dinero
en el futuro, hijo.
164
00:11:51,343 --> 00:11:53,709
No se le faltó el respeto
a tu padre.
165
00:11:53,746 --> 00:11:56,078
Uds. dos recibieron lo que debían.
166
00:11:56,115 --> 00:11:58,481
Pero nada dura para siempre.
167
00:12:03,222 --> 00:12:04,519
¿Soplón de cárcel?
168
00:12:04,557 --> 00:12:06,616
Llamó al final del turno noche.
Worden habló con él.
169
00:12:06,659 --> 00:12:08,627
Dice que por un trato
puede darnos el caso.
170
00:12:08,661 --> 00:12:10,822
- No digas.
- Escribiré una orden...
171
00:12:10,863 --> 00:12:13,297
...y la enviaré a la oficina
del procurador del estado...
172
00:12:13,332 --> 00:12:15,698
...para hacer que la firme mañana
a primera hora.
173
00:12:15,735 --> 00:12:18,465
- ¿Qué apuro hay?
- Vamos a saltarle encima.
174
00:12:18,504 --> 00:12:20,369
Causamos un serio problema
antes de las elecciones.
175
00:12:20,406 --> 00:12:22,533
Si este tipo realmente sabe por qué
el testigo... ¿cómo se llama?
176
00:12:22,575 --> 00:12:24,236
- Braddock.
...fue asesinado...
177
00:12:24,276 --> 00:12:28,110
- Podría ser malo para el alcalde.
- Si no lo es para el blanco, Carcetti.
178
00:12:28,147 --> 00:12:29,444
¿Te importa de algún modo?
179
00:12:29,482 --> 00:12:32,417
Claro que no. Me importa un carajo.
Ni siquiera voto.
180
00:12:32,451 --> 00:12:34,510
Pero será divertido joder
con los políticos.
181
00:12:34,553 --> 00:12:36,214
Quizá salgas en el noticiero
de las 11:00.
182
00:12:36,255 --> 00:12:38,553
Podrás vengarte por la mierda
que te hicieron pasar.
183
00:12:42,928 --> 00:12:45,453
Al quedar sólo dos días
para la primaria...
184
00:12:45,498 --> 00:12:47,989
...los oficiales de campaña
intercambiaron hoy acusaciones...
185
00:12:48,033 --> 00:12:50,228
...sobre un volante controvertido
distribuido...
186
00:12:50,269 --> 00:12:52,499
...en ciertos barrios afroamericanos.
187
00:12:52,538 --> 00:12:55,530
Lo que parecía ser un liderazgo seguro
para el alcalde incumbente...
188
00:12:55,574 --> 00:12:57,269
...se ha evaporado en los últimos días.
189
00:12:57,309 --> 00:12:59,743
La última encuesta del "Sun"...
190
00:12:59,779 --> 00:13:02,509
...muestra a los dos hombres
en un virtual cabeza a cabeza...
191
00:13:02,548 --> 00:13:04,675
...con el concejal Tony Gray
a la cola.
192
00:13:04,717 --> 00:13:08,118
4% de los votantes posibles
siguen indecisos...
193
00:13:08,154 --> 00:13:09,883
...y con la prima...
194
00:13:13,359 --> 00:13:15,293
Me muero por que se acabe.
195
00:13:15,327 --> 00:13:18,091
Sí, yo también.
196
00:13:18,130 --> 00:13:20,121
¿Ese volante puede perjudicarte?
197
00:13:22,301 --> 00:13:24,166
Sabes, descubrimos
la foto original...
198
00:13:24,203 --> 00:13:26,000
...en los archivos de "The Sun".
199
00:13:26,038 --> 00:13:29,007
Superpusieron mi cara sobre
una toma de un criminal saliendo...
200
00:13:29,041 --> 00:13:30,531
...del tribunal, en los escalones.
201
00:13:30,576 --> 00:13:32,271
Estoy donde estaba un alguacil.
202
00:13:32,311 --> 00:13:33,972
Dios mío.
203
00:13:34,013 --> 00:13:35,878
Qué asunto desagradable.
204
00:13:35,915 --> 00:13:37,712
Royce jura que no tuvo nada
que ver con ello.
205
00:13:37,750 --> 00:13:40,810
Dice que debe haber sido
alguien independiente.
206
00:13:40,853 --> 00:13:42,753
Norman y Terri dicen
que no hay que preocuparse.
207
00:13:42,788 --> 00:13:44,517
Todo es parte del juego.
208
00:13:44,557 --> 00:13:47,253
Sabes, cuando iba 15 puntos atrás...
209
00:13:47,293 --> 00:13:50,694
...estaba resignado.
210
00:13:50,729 --> 00:13:53,357
Podía vivir con que me ganaran
por aluvión de votos.
211
00:13:53,399 --> 00:13:55,196
¿Qué más esperaban,
de todos modos?
212
00:13:55,234 --> 00:13:58,203
¿Un blanco postulándose
a alcalde en Baltimore?
213
00:13:58,237 --> 00:14:01,468
¿Pero esto?
214
00:14:01,507 --> 00:14:04,567
Jen, si pierdo por dos puntos,
me va a matar.
215
00:14:04,610 --> 00:14:07,511
Me va a matar.
216
00:14:14,153 --> 00:14:16,053
Tendrás que hacerte cargo ahora, Nay.
217
00:14:16,088 --> 00:14:18,056
De acuerdo.
218
00:14:18,090 --> 00:14:20,149
Sé el hombre de la familia.
219
00:14:20,192 --> 00:14:23,059
Eres mayor que tu papá
cuando salió a la esquina.
220
00:14:23,095 --> 00:14:24,460
Eso fue lo que estuve diciendo.
221
00:14:24,496 --> 00:14:26,589
Maldita sea. El abandonó
la escuela.
222
00:14:26,632 --> 00:14:28,293
No vas a abandonar la escuela.
223
00:14:28,334 --> 00:14:30,234
- Aún no.
- Ma.
224
00:14:30,269 --> 00:14:32,066
Pero vas a trabajar por tu cuenta.
225
00:14:32,104 --> 00:14:35,005
Vas a pedirle a Bodie
un paquete.
226
00:14:35,040 --> 00:14:37,133
¿Y si dice que no?
227
00:14:37,176 --> 00:14:39,474
No aceptaré no por respuesta.
228
00:14:39,511 --> 00:14:43,470
- Acabo de hacerlo.
- ¿A qué te refieres?
229
00:14:43,515 --> 00:14:47,383
- De Brianna.
- Dame el maldito teléfono.
230
00:14:50,356 --> 00:14:52,916
¿Y lo que dijo de que ya te pagaban
suficiente dinero?
231
00:14:52,958 --> 00:14:55,927
Es una perra mentirosa, Namond.
¿Ves?
232
00:14:55,961 --> 00:14:58,828
Hay mucho en este mundo
que tú no sabes.
233
00:15:01,533 --> 00:15:05,299
Todo se reduce a que sabe
que no vas a traicionarla.
234
00:15:05,337 --> 00:15:08,465
- No importa lo que intente.
- Está segura de eso.
235
00:15:08,507 --> 00:15:12,238
Se está aprovechando de ti, Bey.
Se aprovecha de ti.
236
00:15:12,278 --> 00:15:15,338
Suena a que lo tiene todo pensado.
237
00:15:15,381 --> 00:15:17,110
La perra lo tiene pensado, sí.
238
00:15:17,149 --> 00:15:19,208
Nos va a abandonar sin aviso.
Nada.
239
00:15:19,251 --> 00:15:22,516
Es como venir a casa y hallar tus cosas
en la calle, Bey.
240
00:15:22,554 --> 00:15:25,785
No le importas un carajo, Avon,
ni un poco.
241
00:15:25,824 --> 00:15:27,792
Ella tuvo el coraje
de hablarme de esto...
242
00:15:27,826 --> 00:15:30,192
...como si fuera a arreglar
las cosas
243
00:15:30,229 --> 00:15:32,163
...para que no diga mentiras.
244
00:15:44,043 --> 00:15:45,442
Jen, lo siento.
245
00:15:45,477 --> 00:15:47,104
Dijo que estaría levantado.
246
00:15:47,146 --> 00:15:49,614
Ya se fue a la oficina.
247
00:15:49,648 --> 00:15:52,208
Bueno, ¿qué hace allí?
248
00:15:52,251 --> 00:15:54,617
No podía dormir.
Lleva horas allá.
249
00:15:54,653 --> 00:15:57,053
Ay, mierda. Nos vemos.
250
00:16:01,760 --> 00:16:03,751
Y dado que aún tenemos
escasez de oficiales...
251
00:16:03,796 --> 00:16:06,788
...dispuestos a trabajar como
secundarios en las salas de votación...
252
00:16:06,832 --> 00:16:11,235
...les pedimos a todos los interesados
que llamen a Táctica esta tarde.
253
00:16:11,270 --> 00:16:13,795
Siguiente punto en la agenda:
Ordenes frescas...
254
00:16:13,839 --> 00:16:17,935
...empezando con cargos de homicidio
y armas contra Omar Little.
255
00:16:17,977 --> 00:16:19,968
¿Alguien conoce a este perro?
256
00:16:20,012 --> 00:16:23,140
Ah, sí.
257
00:16:23,182 --> 00:16:25,548
- ¿A quién mató?
- A una mujer en una tienda.
258
00:16:25,584 --> 00:16:27,882
- Parece contribuyente.
- ¿Contribuyente?
259
00:16:27,920 --> 00:16:29,979
Por lo que dice aquí,
lo acusaron de homicidio...
260
00:16:30,022 --> 00:16:31,922
...expresamente: asesinato
en la comisión de un robo.
261
00:16:31,957 --> 00:16:34,152
Ya era hora de que acusaran
de algo a ese hijo de puta.
262
00:16:34,193 --> 00:16:37,754
Como sea, no tenemos
domicilio fijo ni conocido...
263
00:16:37,796 --> 00:16:39,161
...pero si lo aprehendemos...
264
00:16:39,198 --> 00:16:41,826
...llamen a los Det. Holley
y Crutchfield en Homicidios.
265
00:16:41,867 --> 00:16:43,164
¿Quieren hallar a Omar Little?
266
00:16:43,202 --> 00:16:45,500
Busquen a un chico de la esquina
que sale corriendo...
267
00:16:45,537 --> 00:16:47,402
...con mierda en sus pantalones.
268
00:16:50,642 --> 00:16:54,100
¿Alguna vez has oído que Omar
eliminara a algún ciudadano?
269
00:16:54,146 --> 00:16:56,512
Como sea, pásenlos.
270
00:17:05,624 --> 00:17:07,091
Dios, Tommy.
271
00:17:07,126 --> 00:17:08,991
Pasé un par de horas revisando
los últimos datos...
272
00:17:09,028 --> 00:17:11,496
- ...reacomodando la agenda.
- Tommy. Déjame darte un dato...
273
00:17:11,530 --> 00:17:13,259
Hay un montón de precintos negros
de clase media...
274
00:17:13,298 --> 00:17:15,425
...que son fuertes para Tony
pero aún tienen muchos indecisos.
275
00:17:15,467 --> 00:17:17,059
Creo que podemos conseguir
algunos votos...
276
00:17:17,102 --> 00:17:19,161
Esa gente odia al alcalde.
Tú conseguirás esos votos...
277
00:17:19,204 --> 00:17:21,798
- ...y si no, lo hará Gray.
- Hoy iremos de puerta a puerta.
278
00:17:21,840 --> 00:17:23,705
En tanto no vayan a Royce.
279
00:17:23,742 --> 00:17:25,403
Necesito votos negros si voy
a ser alcalde.
280
00:17:25,444 --> 00:17:27,071
Necesito un mandato
de esa comunidad.
281
00:17:27,112 --> 00:17:29,205
Si me cuelo con pluralidad clara...
282
00:17:29,248 --> 00:17:31,512
Podemos ganar.
283
00:17:31,550 --> 00:17:33,040
¿Por qué crees que no dormí?
284
00:17:33,085 --> 00:17:35,417
Con el debido respeto
de tu análisis de madrugada...
285
00:17:35,454 --> 00:17:39,049
...tenemos tres entrevistas de radio
seguidas temprano...
286
00:17:39,091 --> 00:17:40,752
...que me maté para conseguir.
287
00:17:40,793 --> 00:17:43,387
La gente a cargo de tu campaña
es profesional, Tommy.
288
00:17:43,429 --> 00:17:47,092
No intentes esta mierda
en casa.
289
00:17:47,132 --> 00:17:50,568
Sabes, podría haber un trabajo para ti
en un gobierno de Carcetti...
290
00:17:50,602 --> 00:17:52,729
...secretario de prensa,
jefe de estado mayor.
291
00:17:52,771 --> 00:17:55,035
Ay, métete al maldito auto.
292
00:17:58,811 --> 00:18:00,836
¿Duquan?
293
00:18:00,879 --> 00:18:02,540
Sr. Prez.
294
00:18:02,581 --> 00:18:04,378
¿Puedes venir conmigo, por favor?
295
00:18:04,416 --> 00:18:06,475
¿Qué hice?
296
00:18:16,228 --> 00:18:18,958
Ven temprano. Te dejaré entrar
y puedes ducharte.
297
00:18:22,868 --> 00:18:26,304
¿Y mi ropa sucia?
298
00:18:26,338 --> 00:18:29,967
La pones en esta bolsa,
y la dejas en el casillero.
299
00:18:30,008 --> 00:18:33,444
La llevaré a casa y la lavaré.
300
00:18:33,479 --> 00:18:36,937
Adelante, aséate.
Llegarás tarde a clase.
301
00:18:54,166 --> 00:18:56,396
Hola, Paul. Hola, Monnel.
302
00:18:58,437 --> 00:18:59,734
Perra apestosa.
303
00:18:59,771 --> 00:19:01,170
Pero diablos, es buena.
304
00:19:01,206 --> 00:19:02,730
Sí, sí. Tienes razón
al respecto.
305
00:19:02,774 --> 00:19:04,708
Oye, Tiff, cariño, yo también
tengo 50 centavos.
306
00:19:04,743 --> 00:19:06,335
Muéranse todos.
307
00:19:06,378 --> 00:19:08,744
Diablos. ¿Los tres a la vez?
Sabes que podría.
308
00:19:08,780 --> 00:19:11,078
Sé que podrías.
309
00:19:15,754 --> 00:19:18,018
- Señor.
- Descansen.
310
00:19:19,958 --> 00:19:23,587
Odio cuando los jefes bajan
del octavo piso.
311
00:19:23,629 --> 00:19:26,325
Sí, bueno, necesito un momento
para relajar el culo.
312
00:19:31,036 --> 00:19:33,732
- ¿Señor?
- La investigación Braddock.
313
00:19:33,772 --> 00:19:35,797
Se viene. Norris y Greggs
la están arreglando.
314
00:19:35,841 --> 00:19:37,240
Yo sé que se viene.
315
00:19:37,276 --> 00:19:39,267
El Com. Burrell tuvo una visita
a primera hora de la mañana...
316
00:19:39,311 --> 00:19:40,801
...por parte del procurador estatal
Demper...
317
00:19:40,846 --> 00:19:43,280
...preguntándole por qué un día
antes de la primaria...
318
00:19:43,315 --> 00:19:46,614
...nuestros detectives trataban de sacar
a un soplón de la cárcel.
319
00:19:46,652 --> 00:19:50,247
La pista llegó cuando lo hizo.
Ni la alenté ni la paré.
320
00:19:50,289 --> 00:19:52,382
Que las cosas salgan
como deban salir.
321
00:19:52,424 --> 00:19:53,448
Exactamente, señor.
322
00:19:53,492 --> 00:19:56,325
¿Sargento? Al carajo
con cómo salgan las cosas.
323
00:19:56,361 --> 00:19:58,261
Si Braddock fue asesinado
por ser testigo...
324
00:19:58,297 --> 00:20:01,425
...y solucionamos el caso un día
antes de las elecciones primarias...
325
00:20:01,466 --> 00:20:04,924
Royce nos odia para siempre
y Royce podría ganar las elecciones.
326
00:20:04,970 --> 00:20:07,302
Si Braddock fue eliminado
por cualquier otra razón...
327
00:20:07,339 --> 00:20:08,601
...y lo solucionamos hoy...
328
00:20:08,640 --> 00:20:12,303
...entonces Carcetti nos odia
y Carcetti podría ganar.
329
00:20:12,344 --> 00:20:14,869
Veo a qué se refiere.
330
00:20:16,582 --> 00:20:19,210
Táctica me dice que siguen
faltándonos unos 20 cuerpos...
331
00:20:19,251 --> 00:20:21,048
...para patrullar los sitios
electorales.
332
00:20:21,086 --> 00:20:24,021
Quiero que envíe a dos detectives...
333
00:20:24,056 --> 00:20:26,217
...a trabajar la elección uniformados
de inmediato.
334
00:20:26,258 --> 00:20:28,749
Déjeme adivinar:
Norris y Greggs.
335
00:20:28,794 --> 00:20:30,318
Suena bien.
336
00:20:30,362 --> 00:20:32,694
Deben presentarse a Táctica
hoy a las 1300 horas...
337
00:20:32,731 --> 00:20:35,291
...para orientación electoral.
338
00:20:35,334 --> 00:20:37,666
Pueden recoger su orden...
339
00:20:37,703 --> 00:20:40,001
...y hablar con su soplón
el miércoles.
340
00:20:40,038 --> 00:20:42,563
La democracia estadounidense.
341
00:20:42,608 --> 00:20:46,135
Demostrémosles a esos putos
del Tercer Mundo cómo se hace.
342
00:20:46,178 --> 00:20:47,805
Sí, señor.
343
00:20:51,083 --> 00:20:55,281
Tengo lo que creo son muy buenas
noticias para todos Uds.
344
00:20:55,320 --> 00:20:57,311
Vamos a implementar...
345
00:20:57,356 --> 00:20:59,984
...el programa piloto de la Universidad
de Maryland.
346
00:21:00,025 --> 00:21:01,788
¿Sólo toman a tres
de mis alcornoques?
347
00:21:01,827 --> 00:21:03,852
Un total de 10 chicos
del octavo grado...
348
00:21:03,895 --> 00:21:07,023
...en esta primera clase.
Ocho chicos y dos chicas.
349
00:21:07,065 --> 00:21:09,761
- Si las cosas van bien...
- Es un comienzo.
350
00:21:09,801 --> 00:21:11,894
- ¿Cuándo?
- Esta mañana.
351
00:21:11,937 --> 00:21:14,667
Aleluya. Y no es muy pronto.
352
00:21:16,742 --> 00:21:17,800
¿Cómo estuve?
353
00:21:17,843 --> 00:21:20,903
Bien con Steiner. Mejor en
los programas de la mañana.
354
00:21:20,946 --> 00:21:23,346
Creí que manejaste bien el llamado
sobre los volantes.
355
00:21:23,382 --> 00:21:27,113
Maldito Royce. Si pierdo
debido a esta mierda...
356
00:21:27,152 --> 00:21:29,450
Si pierdes, podemos echarle la culpa
a 10 cosas distintas.
357
00:21:29,488 --> 00:21:31,456
Lo mismo si ganas.
358
00:21:31,490 --> 00:21:33,822
¿Adivina con quién acabo
de colgar?
359
00:21:33,859 --> 00:21:36,327
El senador estatal Davis.
Quiere una junta.
360
00:21:36,361 --> 00:21:40,559
¿Clay Davis? ¿Por qué querría
acostarme con ese hijo de puta?
361
00:21:40,599 --> 00:21:43,762
No lo dijo, pero suena a que está listo
para seguir a Watkins...
362
00:21:43,802 --> 00:21:46,362
- ...y abandonar la nave del alcalde.
- ¿Qué quiere a cambio?
363
00:21:46,405 --> 00:21:48,566
Mierda. Lo mismo
que siempre quiere.
364
00:21:48,607 --> 00:21:51,474
Al menos 20 mil para su comité favorito
de campaña, supongo.
365
00:21:51,510 --> 00:21:53,842
Quizá hasta 30, porque sabes
que Clay no es barato.
366
00:21:53,879 --> 00:21:56,712
Pues no le prometeré nada
en cuanto a política.
367
00:21:56,748 --> 00:21:59,717
¿Crees que a Clay Davis
le importa un carajo la política?
368
00:21:59,751 --> 00:22:01,514
No, esto es estrictamente
por servicios prestados.
369
00:22:01,553 --> 00:22:03,384
Podría estar estafándonos...
370
00:22:03,422 --> 00:22:05,151
...tomando el dinero
y luego no hacer nada.
371
00:22:05,190 --> 00:22:09,126
Quizá. Pero entonces todo
lo que tenemos que perder es dinero.
372
00:22:09,161 --> 00:22:12,153
Podría ser el impulso extra
que necesitamos en el Lado Oeste.
373
00:22:12,197 --> 00:22:14,757
Arréglalo.
374
00:22:14,800 --> 00:22:16,563
Ya lo hice.
375
00:22:16,601 --> 00:22:19,627
- Inviertan el denominador...
- ¿Qué significa "inviertan"?
376
00:22:19,671 --> 00:22:22,139
El numerador y el denominador
intercambian lugares.
377
00:22:22,174 --> 00:22:25,041
- Denlos vuelta.
- ¿Por qué lo hace?
378
00:22:25,077 --> 00:22:27,545
Porque funciona.
Esa es la fórmula.
379
00:22:27,579 --> 00:22:29,672
Discúlpeme, Sr. Pryzbylewski.
380
00:22:29,715 --> 00:22:34,152
Namond Brice, Darnell Tyson
y Zenobia Dawson.
381
00:22:34,186 --> 00:22:36,416
Agarren sus cosas y vengan
con nosotros, por favor.
382
00:22:37,989 --> 00:22:39,752
Silencio, silencio.
383
00:22:39,791 --> 00:22:41,782
Cálmense, por favor.
384
00:22:41,827 --> 00:22:44,261
- ¿Qué hicimos? ¿Estamos en líos?
- Sólo vengan conmigo.
385
00:22:44,296 --> 00:22:46,787
Mierda. Es la historia
de mi vida.
386
00:22:46,832 --> 00:22:48,163
No van a volver.
387
00:22:48,200 --> 00:22:50,725
Oiga, Sr. Prezbo,
¿los están arrestando?
388
00:22:53,872 --> 00:22:55,737
Nay, ¿me das tu Xbox?
389
00:22:55,774 --> 00:22:57,435
Porque no la necesitarás
donde estás.
390
00:22:57,476 --> 00:22:58,704
¿Qué hicieron?
391
00:22:58,744 --> 00:23:01,338
Markeith, Kwame y Latonya.
392
00:23:01,380 --> 00:23:03,439
Traigan sus cosas y vengan
con nosotros.
393
00:23:06,184 --> 00:23:08,584
¿De nuevo?
394
00:23:28,440 --> 00:23:30,237
Sabe que no puedo apoyarlo
públicamente.
395
00:23:30,275 --> 00:23:31,867
No tan tarde.
396
00:23:31,910 --> 00:23:33,468
¿Entonces de qué hablamos?
397
00:23:33,512 --> 00:23:36,675
Me retraigo y no hago lo que hago
generalmente el día de elecciones.
398
00:23:36,715 --> 00:23:38,114
Veo que todos reciban
un apoyo...
399
00:23:38,150 --> 00:23:40,414
...en los distritos séptimo
y novenos, digamos...
400
00:23:40,452 --> 00:23:43,353
...y quizá en parte del 11mo.
al oeste de Freemont.
401
00:23:43,388 --> 00:23:45,322
Divido mis boletas para Uds.
402
00:23:45,357 --> 00:23:47,450
Divido mi dinero disponible.
403
00:23:47,492 --> 00:23:50,120
Ya saben, el intercambio usual.
404
00:24:00,839 --> 00:24:02,670
La política es algo bueno, socio.
405
00:24:02,707 --> 00:24:04,197
Esa es opinión de minoría.
406
00:24:04,242 --> 00:24:06,107
Pidamos.
407
00:24:06,144 --> 00:24:09,773
Tengo hambre como para comerme
el caballo en que llegaste.
408
00:24:09,815 --> 00:24:13,307
Si no le molesta,
estamos un poco ocupados...
409
00:24:13,351 --> 00:24:16,411
- ...para sentarnos a almorzar.
- Ah, sin duda.
410
00:24:16,455 --> 00:24:18,889
Sólo dejen suficiente
para la cuenta.
411
00:24:49,120 --> 00:24:50,382
No, está loca.
412
00:24:50,422 --> 00:24:51,889
Dice que estabas allí.
413
00:24:51,923 --> 00:24:53,652
No es cierto. Además,
ni siquiera fue violación.
414
00:24:53,692 --> 00:24:55,887
- Ella quería.
- ¿Cómo sabes? No estabas allí.
415
00:24:55,927 --> 00:24:59,419
- Yo la vi entrar con ellos.
- ¿Entrar con quiénes?
416
00:24:59,464 --> 00:25:01,329
Este no es momento
de juegos, jovencito.
417
00:25:01,366 --> 00:25:03,231
Estás en problemas muy serios.
418
00:25:03,268 --> 00:25:05,862
¿Con quién la viste entrar
al baño de varones?
419
00:25:05,904 --> 00:25:07,531
Paul y Monnel.
420
00:25:07,572 --> 00:25:10,473
¿Paul y Monnel?
¿Y qué hacías tú?
421
00:25:10,509 --> 00:25:12,500
- Cuidaba.
- Entonces estabas involucrado.
422
00:25:12,544 --> 00:25:14,011
Pero ni siquiera vi lo que pasó.
423
00:25:14,045 --> 00:25:16,673
- Estabas haciendo guardia.
- No, escuche, Monnel me dio $5...
424
00:25:16,715 --> 00:25:19,582
...y me dijo que me parar junto
a la puerta y gritara si venía alguien.
425
00:25:19,618 --> 00:25:21,586
Esto ni siquiera es justo.
Yo no hice nada.
426
00:25:21,620 --> 00:25:23,713
Estuviste de guardia mientras
dos chicos de octavo grado...
427
00:25:23,755 --> 00:25:26,053
- ...violaban a una chica de su edad.
- Pero ella quería.
428
00:25:26,091 --> 00:25:27,888
Eso no es lo que Tiffanie dice.
429
00:25:27,926 --> 00:25:30,326
Habrá una investigación.
Te suspenderán.
430
00:25:30,362 --> 00:25:32,125
Es muy probable
que te expulsen...
431
00:25:32,163 --> 00:25:34,597
...quizá hasta presenten cargos
criminales en tu contra.
432
00:25:34,633 --> 00:25:36,100
Sra. Donnelly, por favor, no.
433
00:25:36,134 --> 00:25:37,726
Sra. Donnelly, por favor,
no llame a mi madre sustituta.
434
00:25:37,769 --> 00:25:39,498
Le diré todo lo que sé sobre esto.
435
00:25:39,538 --> 00:25:40,766
Ya lo sé todo.
436
00:25:40,805 --> 00:25:42,272
No, pero yo sé algunas
otras cosas...
437
00:25:42,307 --> 00:25:44,275
...por ejemplo quién ha estado robando
de la sala de maestros...
438
00:25:44,309 --> 00:25:46,243
...o marcando casilleros
en el gimnasio, o hasta...
439
00:25:46,278 --> 00:25:47,939
- La Sra. Jeffries, por favor.
- Srta. Donnelly, por favor...
440
00:25:47,979 --> 00:25:50,277
Habla la Sra. Donnelly,
llamo de la escuela Tilghman.
441
00:25:50,315 --> 00:25:51,612
Escuche... yo sé...
442
00:25:51,650 --> 00:25:53,811
¿Recuerda el muchacho que cortó
las cubiertas del Sr. Philmont?
443
00:25:53,852 --> 00:25:56,320
Yo sé quién fue.
444
00:25:56,354 --> 00:25:58,345
Sé de un asesinato.
445
00:26:00,025 --> 00:26:02,391
De verdad.
446
00:26:06,565 --> 00:26:09,090
Hemos identificado
a ciertos estudiantes...
447
00:26:09,134 --> 00:26:12,069
...que sentimos se beneficiarán
del programa especial...
448
00:26:12,103 --> 00:26:14,537
...y el menor tamaño de clase.
449
00:26:14,573 --> 00:26:17,007
Hemos escogido a 10 estudiantes
de octavo grado...
450
00:26:17,042 --> 00:26:19,442
...para participar en este programa.
451
00:26:19,477 --> 00:26:20,808
¿Si lo escogen, hay que ir?
452
00:26:20,845 --> 00:26:23,871
- Así es.
- ¿Y si uno no quiere?
453
00:26:23,915 --> 00:26:25,439
Es obligatorio.
454
00:26:25,483 --> 00:26:29,647
Sentimos que este programa
los beneficiará a todos.
455
00:26:29,688 --> 00:26:33,385
Recibirán la atención
que necesitan.
456
00:26:33,425 --> 00:26:34,858
Y no nos metemos
en la mierda de los demás.
457
00:26:36,194 --> 00:26:38,594
Lo siento.
No quise insultar.
458
00:26:38,630 --> 00:26:40,222
Sí, pero tienes razón.
459
00:26:40,265 --> 00:26:43,200
Si esta clase se destruye,
será culpa de Uds.
460
00:26:43,234 --> 00:26:47,671
- Entonces nos sacan de clase.
- Esta también es un aula.
461
00:26:47,706 --> 00:26:51,198
Y cada uno de Uds.,
ha demostrado una y otra vez...
462
00:26:51,242 --> 00:26:55,372
...que no están listos
para una clase regular.
463
00:26:55,413 --> 00:26:59,713
Pero éste es un nuevo programa
que, si lo utilizan...
464
00:26:59,751 --> 00:27:02,948
...va a prepararlos.
465
00:27:02,988 --> 00:27:04,853
Listos para la población general.
466
00:27:04,889 --> 00:27:08,689
Esto es prisión, chicos,
y estamos en solitario y eso.
467
00:27:08,727 --> 00:27:10,854
- Seguro.
- Solitario.
468
00:27:12,397 --> 00:27:16,925
Qué bueno, hijo.
Esto es solitario.
469
00:27:16,968 --> 00:27:19,436
Aquí estamos en el hoyo.
470
00:27:25,110 --> 00:27:28,705
Es buen chico.
De verdad.
471
00:27:28,747 --> 00:27:31,739
Y una vez que haga ese llamado,
su nombre estará en el sistema.
472
00:27:31,783 --> 00:27:34,581
¿Qué puedo hacer?
Él dice saber de un asesinato.
473
00:27:34,619 --> 00:27:36,985
Debo notificar a la policía
sobre esto.
474
00:27:37,022 --> 00:27:39,923
Al menos déjeme llamar
a alguien en quien confío.
475
00:28:12,957 --> 00:28:14,390
Es ése de allí.
476
00:28:14,426 --> 00:28:16,917
Aguarda. ¿No quieres participar
del arresto?
477
00:28:16,961 --> 00:28:19,896
No. Si lo haces, creerá que es
una interdicción directa...
478
00:28:19,931 --> 00:28:22,422
...y yo podré sorprenderlo
en la audiencia de fianza.
479
00:28:24,002 --> 00:28:25,970
Buenas noches, damas y caballeros.
480
00:28:26,004 --> 00:28:27,369
¿Me permiten su atención?
481
00:28:27,405 --> 00:28:30,863
Abordando en la puerta D, andén 4,
Información de Trenes...
482
00:28:30,909 --> 00:28:35,812
...el Expreso Acela de las 8:45 al sur,
de Nueva York...
483
00:28:35,847 --> 00:28:38,782
...con paradas en la estación BWI...
484
00:28:38,817 --> 00:28:43,083
...y Union Station en Washington.
485
00:28:43,121 --> 00:28:44,952
Hermana, ¿la ayudo con su bolso?
486
00:28:44,989 --> 00:28:47,719
- No, gracias.
- No tema.
487
00:28:47,759 --> 00:28:50,159
¿Qué debo temer?
¿Quién es Ud.?
488
00:28:50,195 --> 00:28:51,822
Sólo la acompañaré a la puerta.
489
00:28:51,863 --> 00:28:53,854
Mi esposo aguarda afuera.
490
00:28:53,898 --> 00:28:55,229
Me gustaría conocerlo.
491
00:28:55,266 --> 00:28:56,995
Aguardaré con Ud.,
me aseguraré de que esté bien.
492
00:28:57,035 --> 00:28:59,401
Eso realmente no será necesario.
493
00:28:59,437 --> 00:29:02,065
- Policía de Amtrak, señor.
- Disculpe, ¿podría venir aquí?
494
00:29:02,107 --> 00:29:04,974
- ¿Qué es esto?
- Déme el bolso.
495
00:29:05,009 --> 00:29:06,943
¿Qué ocurre?
496
00:29:06,978 --> 00:29:09,538
No conozco a este hombre.
¿Adónde me lleva?
497
00:29:13,918 --> 00:29:17,149
- ¿Qué dijo al respecto?
- No mucho.
498
00:29:17,188 --> 00:29:19,281
¿Drogas?
499
00:29:19,324 --> 00:29:23,192
No lo interrogué mucho.
500
00:29:23,228 --> 00:29:26,026
Un asesinato.
501
00:29:26,064 --> 00:29:27,429
Debería llevarlo a la central.
502
00:29:27,465 --> 00:29:29,228
¿Quién sabe lo que él sabe
en realidad?
503
00:29:29,267 --> 00:29:33,260
Yo sólo no quiero verlo
consumido por el sistema.
504
00:29:33,304 --> 00:29:36,102
Déjame tratar de mantenerlo
por aquí...
505
00:29:36,141 --> 00:29:39,633
...dárselo a alguien con un poco
de discreción.
506
00:29:39,677 --> 00:29:41,338
Te lo agradezco.
507
00:29:41,379 --> 00:29:43,711
- Carver.
- ¿Carver?
508
00:29:43,748 --> 00:29:45,181
Ellis ha llegado muy lejos.
509
00:29:45,216 --> 00:29:48,208
Creo que sería bueno para esto.
510
00:29:48,253 --> 00:29:52,246
¿Por qué te importa?
¿Y por qué este chico?
511
00:29:52,290 --> 00:29:53,882
No sé.
512
00:29:53,925 --> 00:29:57,122
Es uno de mis estudiantes.
513
00:30:01,399 --> 00:30:03,492
Sargento.
514
00:30:03,535 --> 00:30:05,935
Limpios. Los dos.
515
00:30:05,970 --> 00:30:07,437
¿Cómo dices?
516
00:30:07,472 --> 00:30:09,667
No hay nada en ese bolso
más que ropa de mujer.
517
00:30:09,707 --> 00:30:12,801
No hay nada sucio en ninguno
de los dos.
518
00:30:12,844 --> 00:30:15,972
A menos que tengas otra idea,
debemos soltarlos.
519
00:30:21,119 --> 00:30:24,111
Por lo que él dice,
sólo era un intermediario.
520
00:30:24,155 --> 00:30:25,850
Entregó un mensaje.
521
00:30:25,890 --> 00:30:28,882
Le dijo a la víctima que estuviera
en un lugar a cierta hora.
522
00:30:28,927 --> 00:30:30,485
¿Entonces cómo lo sabe?
523
00:30:30,528 --> 00:30:32,587
Dice que todos saben
lo que le ocurrió a Lex.
524
00:30:32,630 --> 00:30:34,757
Está en las calles.
525
00:30:34,799 --> 00:30:36,391
Lo otro en la escuela.
526
00:30:36,434 --> 00:30:38,595
Juro que no lo hice, Srta. Anna.
527
00:30:38,636 --> 00:30:40,399
No lo hice. Ya verá.
528
00:30:40,438 --> 00:30:43,703
La escuela investigará eso,
y nosotros, esto.
529
00:30:43,741 --> 00:30:47,609
En tanto Randy coopere,
y les diga la verdad a todos...
530
00:30:47,645 --> 00:30:50,546
- Pero si se corriera la voz...
- Entendido.
531
00:30:50,582 --> 00:30:53,483
Por eso tiene que ir a la escuela,
mantener la boca cerrada...
532
00:30:53,518 --> 00:30:57,511
...no meterse en líos,
y seguir como si nada.
533
00:30:57,555 --> 00:31:00,854
El chico ha demostrado mal juicio
en ambas instancias.
534
00:31:00,892 --> 00:31:02,382
Estoy de acuerdo.
535
00:31:02,427 --> 00:31:05,419
Pero por lo que puedo ver,
no es mal chico.
536
00:31:13,338 --> 00:31:16,796
Estación de Votación
Vote Aquí
537
00:31:20,845 --> 00:31:23,507
Entrada
538
00:31:47,138 --> 00:31:49,436
¿Dennis?
539
00:31:49,474 --> 00:31:51,135
¿Adónde vas tan temprano?
540
00:31:51,175 --> 00:31:53,939
Iré a correr, y luego tengo
un trabajo de jardinero.
541
00:31:53,978 --> 00:31:55,741
Regresarás, ¿no?
542
00:31:55,780 --> 00:31:58,681
¿A qué te refieres
con que regresaré?
543
00:31:59,751 --> 00:32:01,946
Será así, ¿eh?
544
00:32:01,986 --> 00:32:04,216
¿A qué te refieres?
¿Así cómo?
545
00:33:19,831 --> 00:33:21,799
- ¿Adónde?
- Highlandtown.
546
00:33:21,833 --> 00:33:23,460
Saca a relucir tu base, soldadito.
547
00:33:23,501 --> 00:33:26,527
...zona escolar - libre de drogas
548
00:33:34,779 --> 00:33:38,374
- ¿Qué tal, Spider?
- Hola, chiquito.
549
00:33:38,416 --> 00:33:40,247
Gracias, pero sé cómo voy a votar.
550
00:33:40,284 --> 00:33:42,684
Llegaré tarde a trabajar.
551
00:33:42,720 --> 00:33:44,551
Srta. Anna, ¿está bien
si me paro aquí...
552
00:33:44,589 --> 00:33:46,022
...mientras Ud. va a votar?
553
00:33:46,057 --> 00:33:48,855
- No vayas a ningún lado, muchacho.
- Sí, señora.
554
00:33:48,893 --> 00:33:51,760
¿Qué tal, viejo?
¿Cuánto te pagan por esto?
555
00:33:51,796 --> 00:33:54,856
Dicen como 40, pero tengo
que trabajar todo el día.
556
00:33:54,899 --> 00:33:55,957
¿Me entiendes?
557
00:33:56,000 --> 00:33:57,865
Oye, Spider.
558
00:34:03,674 --> 00:34:04,868
Era Spider, ¿no?
559
00:34:04,909 --> 00:34:06,308
- Sí.
- ¿Adónde fue?
560
00:34:08,980 --> 00:34:11,346
No, gracias, viejo.
No puedo votar.
561
00:34:11,382 --> 00:34:13,976
¿Condena? ¿Delito?
562
00:34:14,018 --> 00:34:15,610
Muévete, viejo.
563
00:34:15,653 --> 00:34:17,382
Muy bien.
564
00:34:17,422 --> 00:34:20,323
Si vuelves a ver a Spider, dile
que tiene que pasar por mi gimnasio.
565
00:34:20,358 --> 00:34:23,293
No ha venido en semanas,
y necesitamos hablar, ¿sí?
566
00:34:23,327 --> 00:34:25,887
Muy bien.
567
00:34:25,930 --> 00:34:28,694
- ¿Dónde está el chico mayor?
- No lo sé.
568
00:34:28,733 --> 00:34:29,825
Bien. Estás contratado.
569
00:34:29,867 --> 00:34:32,335
Entrega uno de esos
en todas las manos posibles.
570
00:34:37,241 --> 00:34:39,471
Muchas gracias.
571
00:34:45,516 --> 00:34:47,040
¿Por qué no estás en la escuela?
572
00:34:47,085 --> 00:34:48,484
Hoy no hay clase.
573
00:34:48,519 --> 00:34:51,454
- ¿Uno de esos asuetos judíos?
- Elecciones.
574
00:34:51,489 --> 00:34:55,220
- ¿Y qué harás?
- No sé. Pasar el rato.
575
00:34:55,259 --> 00:34:57,159
¿Qué dije de pasar al frente?
576
00:34:57,195 --> 00:35:00,892
Brianna cerró la canilla.
Debemos crear lluvia.
577
00:35:00,932 --> 00:35:03,765
Iré a vestirme.
Iremos a ver a Bodie.
578
00:35:12,310 --> 00:35:15,006
Muchacho, te tengo algo más.
579
00:35:15,046 --> 00:35:18,209
Pon uno de estos en cada puerta
entre la autopista y Winchester...
580
00:35:18,249 --> 00:35:19,546
...y de Freemont a Fulton.
581
00:35:19,584 --> 00:35:21,745
Puedes hacerlo solo o puedes
conseguir unos amigos...
582
00:35:21,786 --> 00:35:24,311
...pero voy a pasar esta tarde
a asegurarme que lo hiciste.
583
00:35:24,355 --> 00:35:25,822
Bien. Uno en cada puerta.
Genial.
584
00:35:25,857 --> 00:35:28,690
Esto es por el trabajo del día.
585
00:35:30,161 --> 00:35:32,857
Es tu dinero para moverte.
Pero no me falles.
586
00:35:32,897 --> 00:35:35,695
Fue una eternidad.
¿Qué es todo esto, hijo?
587
00:35:35,733 --> 00:35:39,100
El hombre dijo que si ponía estos
volantes en puertas, me pagaba.
588
00:35:39,137 --> 00:35:41,230
Volveré a casa cuando acabe.
589
00:35:41,272 --> 00:35:42,967
Claro que sí.
590
00:35:43,007 --> 00:35:44,736
Ya no andarás más
por la calle.
591
00:35:44,775 --> 00:35:48,006
No, señora.
592
00:35:48,045 --> 00:35:50,445
Suena a que lo dijo en serio.
593
00:35:52,650 --> 00:35:54,481
"Noticiero de las 11:00", ¿eh?
594
00:35:54,519 --> 00:35:56,146
Cállate.
595
00:35:56,187 --> 00:35:57,654
Me dieron esta tarea de mierda...
596
00:35:57,688 --> 00:35:59,747
...porque tú quisiste
revolver la olla.
597
00:35:59,790 --> 00:36:02,725
Y mañana, si solucionamos
el caso Braddock...
598
00:36:02,760 --> 00:36:04,557
...a nadie le importará un carajo.
599
00:36:04,595 --> 00:36:08,156
- La vida es cuestión de timing.
- No digas, maldito.
600
00:36:12,270 --> 00:36:14,067
Tommy Carcetti.
¿Cómo está?
601
00:36:14,105 --> 00:36:16,573
- Es bonito.
- Gracias.
602
00:36:16,607 --> 00:36:18,598
Hola, Tommy Carcetti.
Espero que vote hoy.
603
00:36:18,643 --> 00:36:19,667
Yo lo haré.
604
00:36:19,710 --> 00:36:22,508
Bueno, ¿por quién? Déme una pista.
No me mantenga en suspenso.
605
00:36:22,547 --> 00:36:26,381
- No tiene que preocuparse por mí.
- Se lo agradezco.
606
00:36:30,454 --> 00:36:32,217
Tommy Carcetti,
candidato a alcalde.
607
00:36:32,256 --> 00:36:33,951
Un gusto.
608
00:36:35,493 --> 00:36:37,552
- ¿Cuánto tiempo más?
- Ya podemos terminar.
609
00:36:37,595 --> 00:36:39,153
Tenemos muchos más lugares
que visitar.
610
00:36:39,197 --> 00:36:40,960
Tommy Carcetti.
Yo conocí a su papá.
611
00:36:40,998 --> 00:36:42,556
Club Demócrata del Primer Distrito.
612
00:36:42,600 --> 00:36:45,398
- No diga.
- Sólo quería decir que tiene mi voto.
613
00:36:45,436 --> 00:36:48,030
- Gracias.
- Ellos tuvieron su oportunidad.
614
00:36:48,072 --> 00:36:49,869
Mire el estado en que está la ciudad.
615
00:36:49,907 --> 00:36:52,467
Esperaba dar vuelta las cosas.
Como sea, gracias por su apoyo.
616
00:36:52,510 --> 00:36:54,535
Digo, uno espera
que los políticos roben.
617
00:36:54,579 --> 00:36:57,844
- En realidad, yo no lo espero.
- Es parte del juego. Lo entiendo.
618
00:36:57,882 --> 00:37:01,249
Pero nosotros nos llevamos un dólar
de cada tres, no dos de cada tres...
619
00:37:01,285 --> 00:37:02,946
...como estos ridículos.
620
00:37:02,987 --> 00:37:06,252
Digo, dejen algo para la ciudad,
por amor de Dios.
621
00:37:06,290 --> 00:37:10,852
¿No tengo razón?
La mejor de las suertes, Concejal.
622
00:37:10,895 --> 00:37:13,159
¿Ridículos?
623
00:37:13,197 --> 00:37:15,290
Lo siento.
624
00:37:17,034 --> 00:37:19,502
¿Volantes de elección?
625
00:37:19,537 --> 00:37:22,973
Sí, sólo vayan a ponerlos en buzones,
puertas mosquitero, lo que fuere.
626
00:37:23,007 --> 00:37:25,339
- ¿Y las casas vacías?
- No tenemos que hacerlo.
627
00:37:25,376 --> 00:37:27,310
Mierda. Algunas cuadras
sólo son casas vacías.
628
00:37:27,345 --> 00:37:29,176
A eso me refiero.
Esto será dinero fácil.
629
00:37:29,213 --> 00:37:30,441
¿No quieres hacerlo?
630
00:37:30,481 --> 00:37:31,880
- Yo lo haré.
- Yo también.
631
00:37:31,916 --> 00:37:33,645
Esto sería más fácil
si tuviéramos auto.
632
00:37:33,684 --> 00:37:36,346
Diablos, Donut. Ya estoy en suficientes
líos con la Srta. Anna.
633
00:37:36,387 --> 00:37:39,185
¿Qué dices, Mike?
¿Participas?
634
00:37:39,223 --> 00:37:41,384
Muy bien, entonces.
Hablamos luego, viejo.
635
00:37:46,530 --> 00:37:48,498
Mire, Namond ha sido...
¿cómo se dice?
636
00:37:48,532 --> 00:37:51,160
Ha sido inconsistente.
A veces le va bien...
637
00:37:51,202 --> 00:37:52,692
...y otras veces él sólo...
638
00:37:52,737 --> 00:37:55,171
Hablamos de eso.
Se esforzará más.
639
00:37:55,206 --> 00:37:58,232
¿No?
640
00:37:58,276 --> 00:37:59,937
Especial de elecciones,
dos por dos.
641
00:37:59,977 --> 00:38:02,138
- No sé.
- Yo sí.
642
00:38:02,179 --> 00:38:04,147
Le darás a este muchacho
su propio paquete
643
00:38:04,181 --> 00:38:06,274
...o habrá drama.
644
00:38:06,317 --> 00:38:09,081
¿Quieres que hable con Wee-Bey?
Quizá tú quieras hablarle.
645
00:38:09,120 --> 00:38:11,145
Te daré su número.
Tiene celular.
646
00:38:11,188 --> 00:38:12,485
Nada de eso es necesario.
647
00:38:12,523 --> 00:38:14,320
Tengo todo el respeto
en el mundo por Bey.
648
00:38:14,358 --> 00:38:16,622
Entonces demuéstraselo
a su familia.
649
00:38:22,833 --> 00:38:25,563
Enorgulléceme, ¿oíste?
650
00:38:36,947 --> 00:38:40,781
Diablos, muchacho. Tu mamá es
lo que los tipos llaman una dama dragón.
651
00:38:40,818 --> 00:38:42,786
Ella no parpadea.
652
00:38:42,820 --> 00:38:44,253
Sí, pero me dio información.
653
00:38:44,288 --> 00:38:48,281
- ¿De qué?
- De por qué eres lo que eres.
654
00:39:12,350 --> 00:39:14,875
¿Qué hacen?
¿Adónde van?
655
00:39:14,919 --> 00:39:16,511
Tengo hambre, viejo.
Necesito comer.
656
00:39:16,554 --> 00:39:18,021
No, vengan, vamos a terminar esto.
657
00:39:18,055 --> 00:39:20,216
No, esto es aburrido.
658
00:39:20,257 --> 00:39:22,487
- Al carajo.
- Escuchen, no les voy a pagar
659
00:39:22,526 --> 00:39:24,118
...si no acaban el trabajo,
así que...
660
00:39:24,161 --> 00:39:26,026
¿Ya tienes el dinero?
661
00:39:26,063 --> 00:39:27,792
Tonto, si el tipo ya te pagó...
662
00:39:27,832 --> 00:39:29,732
...¿por qué diablos seguimos aquí?
663
00:39:29,767 --> 00:39:31,257
Porque éste es el trabajo.
664
00:39:31,302 --> 00:39:34,032
El tipo sólo tiene a él mismo
para culparse.
665
00:39:34,071 --> 00:39:35,936
Es su culpa por pagar por adelantado.
666
00:39:35,973 --> 00:39:40,171
Tienes que repartir el dinero
porque perdemos tiempo.
667
00:39:44,582 --> 00:39:46,743
Ni siquiera terminaron
el trabajo del día.
668
00:39:48,552 --> 00:39:50,645
Al menos cómprame algo.
669
00:39:50,688 --> 00:39:52,679
- Trucha de lago.
- ¿Soda también?
670
00:39:52,723 --> 00:39:55,954
- Sí, de fresa.
- Sí, seguro.
671
00:40:26,524 --> 00:40:29,186
¿Dónde está el equipo?
672
00:40:29,226 --> 00:40:30,784
Los tiene Randy
en un trabajo...
673
00:40:30,828 --> 00:40:32,489
...repartiendo volantes electorales
o lo que fuere.
674
00:40:32,530 --> 00:40:33,963
¿Tú no quieres hacer eso?
675
00:40:33,998 --> 00:40:37,957
Claro que no.
Es una mierda, viejo.
676
00:40:38,002 --> 00:40:40,527
- Yo también tengo un trabajo.
- ¿En serio?
677
00:40:40,571 --> 00:40:43,335
Sí, con Bodie.
Estoy moviendo el paquete.
678
00:40:43,374 --> 00:40:46,343
¿Quieres participar de ello conmigo?
679
00:40:46,377 --> 00:40:49,904
¿Seguro?
Podemos trabajar juntos.
680
00:40:49,947 --> 00:40:52,142
No, viejo, eso es lo tuyo.
681
00:40:52,183 --> 00:40:54,378
Ve a hacer lo que haces.
682
00:40:54,418 --> 00:40:57,182
Sí, claro. Hablamos luego.
683
00:41:08,365 --> 00:41:12,426
Ella es bonita, ¿no?
684
00:41:12,470 --> 00:41:15,735
Sí, sabes que amo las mujeres.
685
00:41:21,979 --> 00:41:25,176
¿Has visto a Spider?
686
00:41:25,216 --> 00:41:27,878
No ha pasado por el gimnasio
en un mes.
687
00:41:27,918 --> 00:41:29,886
Le dejo mensajes y no me llama.
688
00:41:29,920 --> 00:41:31,911
No entiendo.
689
00:41:31,956 --> 00:41:34,288
Era uno de mis mejores estudiantes
en peso welter.
690
00:41:34,325 --> 00:41:36,054
¿Por qué renunciaría de ese modo?
691
00:41:36,093 --> 00:41:38,994
¿Por qué no le preguntas
a su mamá?
692
00:41:42,766 --> 00:41:46,327
Bueno, yo estuve bastante tiempo
encerrado.
693
00:41:46,370 --> 00:41:48,964
Digo, no soy un ángel.
694
00:41:49,006 --> 00:41:51,167
No, no lo eres.
695
00:42:00,618 --> 00:42:01,915
Muchas gracias, amigos.
696
00:42:01,952 --> 00:42:04,045
Buen trabajo. Sigan así.
Casi acabamos.
697
00:42:04,088 --> 00:42:07,990
Son los mejores, los mejores.
698
00:42:08,025 --> 00:42:09,287
Muchos votantes en general.
699
00:42:09,326 --> 00:42:12,784
Largas colas en el Lado Oeste
pueden perjudicarnos. No sé, pero...
700
00:42:12,830 --> 00:42:15,060
Estamos en el oeste de Baltimore...
701
00:42:15,099 --> 00:42:18,500
- el corazón de su base política.
- ¿Esto es hoy?
702
00:42:18,536 --> 00:42:20,265
Estamos en vivo, en Lafayette Square.
703
00:42:20,304 --> 00:42:22,329
Clay Davis acaba de decir
que toda su organización...
704
00:42:22,373 --> 00:42:24,034
...fue de puerta a puerta
apoyando a Royce.
705
00:42:24,074 --> 00:42:27,601
- Gracias por no apoyar al alcalde.
- ¿Pagamos $20.000 por esto?
706
00:42:27,645 --> 00:42:30,443
Probablemente fue a Royce
y le sacó otros 30.
707
00:42:30,481 --> 00:42:33,575
Hijo de puta. Clay Davis
debe saber algo que no sabemos.
708
00:42:33,617 --> 00:42:36,916
Sabe lo suficiente
para que le paguen dos veces.
709
00:42:36,954 --> 00:42:39,684
La culpa es nuestra por pagarle
a este ladrón por adelantado.
710
00:42:39,723 --> 00:42:40,883
Valió la pena intentarlo.
711
00:42:40,925 --> 00:42:43,485
Los asistentes del alcalde me han
dicho en privado que les preocupa...
712
00:42:45,996 --> 00:42:47,861
Gracias.
713
00:42:54,004 --> 00:42:56,234
Iré por una fría.
714
00:43:29,039 --> 00:43:30,734
Contra la pared.
715
00:43:37,481 --> 00:43:39,108
Oficial Walker.
716
00:43:48,058 --> 00:43:50,288
No va a esposarme aquí afuera.
717
00:43:53,864 --> 00:43:56,264
¿Le robarás a un hermano?
718
00:43:58,669 --> 00:44:00,864
Tú no sabes que hay reglas
para este juego.
719
00:44:00,904 --> 00:44:03,168
- ¿Reglas?
- Sí.
720
00:44:14,118 --> 00:44:15,983
¿Dónde está tu escopeta,
Sr. Omar?
721
00:44:16,020 --> 00:44:18,250
¿Qué les pasa?
No tienen cargos.
722
00:44:18,288 --> 00:44:19,915
El cargo es asesinato, hijo de puta.
723
00:44:19,957 --> 00:44:22,289
¿Asesinato? ¿A quién maté?
724
00:44:22,326 --> 00:44:24,260
Hola, Omar.
725
00:44:24,294 --> 00:44:26,194
- McNulty. ¿Qué diablos pasa?
- Tú dime.
726
00:44:26,230 --> 00:44:29,495
Tenemos una orden de arresto
por un robo y asesinato en una tienda.
727
00:44:33,203 --> 00:44:35,034
Llegó el transporte.
728
00:44:42,713 --> 00:44:44,340
Oye, McNulty, necesito
un teléfono.
729
00:44:44,381 --> 00:44:46,474
Al carajo con tu teléfono.
730
00:44:46,517 --> 00:44:50,078
Si voy a que me fichen, necesitaré
hacer un llamado esta noche.
731
00:44:54,758 --> 00:44:59,092
410-958-6612.
732
00:44:59,129 --> 00:45:01,427
Y déjalo sonar.
733
00:45:03,967 --> 00:45:06,026
Toma.
734
00:45:06,070 --> 00:45:08,163
- Hola.
- Butchie, me encerraron.
735
00:45:08,205 --> 00:45:09,536
¿Qué necesitas?
Tengo tu fianza.
736
00:45:09,573 --> 00:45:11,234
No, nada de fianza.
Dicen que es asesinato.
737
00:45:11,275 --> 00:45:13,835
¿Asesinato? Bueno,
no te preocupes. Te ayudaré.
738
00:45:23,854 --> 00:45:25,947
¿Eres demócrata o qué?
739
00:45:28,726 --> 00:45:31,194
Los votantes fueron a las urnas
en masa por toda la ciudad...
740
00:45:31,228 --> 00:45:33,355
...con algunos precintos
informando de colas...
741
00:45:33,397 --> 00:45:35,126
...ni bien las urnas
abrieron a las 7:00.
742
00:45:35,165 --> 00:45:37,395
Los oficiales electorales,
sin embargo...
743
00:45:37,434 --> 00:45:39,732
...informaron de pocos problemas
durante el día.
744
00:45:39,770 --> 00:45:41,169
Ahora que las urnas han cerrado...
745
00:45:41,205 --> 00:45:43,639
...los funcionarios del Comité Electoral
en el centro...
746
00:45:43,674 --> 00:45:46,507
...han empezado el tedioso proceso
del conteo de votos...
747
00:45:46,543 --> 00:45:49,444
...preparados para lo que podría ser
una larga noche.
748
00:45:49,480 --> 00:45:53,746
Con poco más de la mitad de 316
precintos de la ciudad informando...
749
00:45:53,784 --> 00:45:57,686
...el concejal Thomas J. Carcetti
lleva un ventaja escasa del 2%.
750
00:45:57,721 --> 00:46:01,157
Tradicionalmente, esos precintos
que informan al final...
751
00:46:01,191 --> 00:46:03,159
...tienden a ser del
oeste de Baltimore...
752
00:46:03,193 --> 00:46:07,630
...que se espera favorezcan
al alcalde Royce a último momento.
753
00:46:14,505 --> 00:46:18,703
- ¿Cómo fue?
- Bien. No es nada.
754
00:46:19,710 --> 00:46:22,076
Cuento contigo, Nay.
755
00:46:31,355 --> 00:46:34,449
Las encuestas a boca de urna
realizadas en precintos clave...
756
00:46:34,491 --> 00:46:38,222
...muestran a los votantes divididos por
los desafíos que enfrenta la ciudad...
757
00:46:38,262 --> 00:46:40,196
...como el delito y la educación.
758
00:46:52,042 --> 00:46:54,203
...ser una gran elección.
759
00:46:54,244 --> 00:46:57,611
Desde que esta carrera se hizo
estrecha en las últimas dos semanas...
760
00:46:57,648 --> 00:47:00,640
...he estado diciendo que la elección
sería ganada en el terreno.
761
00:47:00,684 --> 00:47:03,152
Y quien tenga las mejores operaciones
de campo se la llevará.
762
00:47:03,187 --> 00:47:05,712
Se trata todo de los votantes,
y esto es algo...
763
00:47:05,756 --> 00:47:07,348
¿Y Bond?
764
00:47:10,794 --> 00:47:13,319
Sí.
765
00:47:13,363 --> 00:47:17,561
Muy bien. Hablamos en un rato.
766
00:47:17,601 --> 00:47:19,796
Bond va con mucha fuerza
contra Demper.
767
00:47:19,837 --> 00:47:23,432
Parece que podríamos tener
un nuevo Procurador Estatal.
768
00:47:23,473 --> 00:47:26,408
- ¿Qué significa eso para ti?
- Demper es hombre de Royce.
769
00:47:26,443 --> 00:47:28,604
Atrévete a estar animado, Tommy.
770
00:47:28,645 --> 00:47:32,877
¿Sabes qué?
Salgamos de aquí un rato...
771
00:47:32,916 --> 00:47:34,850
...vayamos a caminar.
772
00:48:00,844 --> 00:48:02,869
Te mataré.
773
00:48:23,133 --> 00:48:26,000
- Bonita.
- Un poco pasada.
774
00:48:26,036 --> 00:48:29,403
No puedo hacer nada por el modo
en que huele la bahía.
775
00:48:29,439 --> 00:48:31,669
La gente esperará que lo hagas.
776
00:48:31,708 --> 00:48:33,835
Supongo.
777
00:48:33,877 --> 00:48:35,242
Suenas confiada.
778
00:48:35,279 --> 00:48:37,144
Tengo una corazonada.
779
00:48:44,721 --> 00:48:47,189
Podría volver a ser
una gran ciudad.
780
00:48:47,224 --> 00:48:50,193
Consiguiendo unos empleos aquí.
781
00:48:50,227 --> 00:48:52,593
La gente regresará,
arreglará las casas.
782
00:48:54,731 --> 00:48:56,926
Está sonando de nuevo.
783
00:48:59,202 --> 00:49:00,692
Terri.
784
00:49:00,737 --> 00:49:02,204
Quizá debas contestar.
785
00:49:02,239 --> 00:49:04,070
No necesito informes
cada cinco minutos.
786
00:49:04,107 --> 00:49:06,302
- No, deberíamos ir de todos modos.
- ¿Es necesario?
787
00:49:06,343 --> 00:49:09,176
Seguramente están frenéticos.
No saben a dónde estás.
788
00:49:12,449 --> 00:49:14,474
¿Sí?
789
00:49:14,518 --> 00:49:17,316
Caminaba con mi esposa.
790
00:49:23,627 --> 00:49:25,754
Vamos para allá.
791
00:49:32,769 --> 00:49:35,033
Royce va a conceder.
792
00:49:35,072 --> 00:49:37,006
Llegaron los precintos
del Lado Oeste...
793
00:49:37,040 --> 00:49:39,941
...y sacamos dos de cada cinco votos
en algunos precintos.
794
00:49:39,977 --> 00:49:42,343
Le robamos la base.
795
00:49:42,379 --> 00:49:44,643
Ganamos.
796
00:49:46,216 --> 00:49:48,514
¿Estamos felices por ello?
797
00:49:51,154 --> 00:49:53,588
Creo que sí.
798
00:49:53,623 --> 00:49:56,683
Creo que sí.
799
00:49:56,727 --> 00:49:58,558
Sí.
800
00:50:04,735 --> 00:50:06,430
¿Seguro?
801
00:50:27,758 --> 00:50:29,919
Gracias. Gracias.
802
00:50:36,199 --> 00:50:38,531
Gracias, gracias.
Gracias. Por favor.
803
00:50:38,568 --> 00:50:42,163
Quiero agradecerles a todos
por su trabajo duro y su dedicación.
804
00:50:42,205 --> 00:50:44,503
Dense un aplauso. Vamos.
805
00:50:49,880 --> 00:50:52,576
Acabo de cortar con el alcalde Royce
y el concejal Gray.
806
00:50:52,616 --> 00:50:54,447
Fueron muy amables.
Les pedí su ayuda.
807
00:50:54,484 --> 00:50:56,475
Aún tenemos una elección general
que ganar.
808
00:50:59,489 --> 00:51:01,719
¿Hay un candidato republicano...
809
00:51:01,758 --> 00:51:05,455
...para alcalde de Baltimore?
No sé, no estoy seguro.
810
00:51:05,495 --> 00:51:07,588
Pero asumiendo que ganemos,
aún tenemos...
811
00:51:07,631 --> 00:51:09,826
...tenemos mucho trabajo que hacer
para dar vuelta a la ciudad...
812
00:51:09,866 --> 00:51:12,767
...y necesitamos a todos
los que estén dispuestos a unírsenos...
813
00:51:12,803 --> 00:51:15,636
...para hacer una mejor Baltimore
para nuestros hijos.
814
00:51:20,577 --> 00:51:22,670
No quiero dar un largo discurso.
Créanme.
815
00:51:22,712 --> 00:51:23,974
No quieren oírlo.
816
00:51:24,014 --> 00:51:26,949
No quiero dar un largo discurso,
así que les agradeceré personalmente.
817
00:51:26,983 --> 00:51:28,450
Pero esta noche celebremos.
818
00:51:44,668 --> 00:51:46,226
¿Cómo están?
819
00:51:46,269 --> 00:51:48,100
Gracias. Hola.
820
00:51:48,138 --> 00:51:50,106
Damond.
821
00:51:50,140 --> 00:51:51,801
Espero trabajar con Ud., Sr. Alcalde.
822
00:51:51,842 --> 00:51:53,366
Igualmente.
Y felicidades a ti también.
823
00:51:53,410 --> 00:51:56,004
Gracias.
824
00:51:56,046 --> 00:51:57,046
Me voy a casa.
825
00:51:57,080 --> 00:51:59,071
No, vamos, quédate.
No demoraré mucho.
826
00:51:59,116 --> 00:52:01,448
Claro que sí.
Es tu noche.
827
00:52:06,022 --> 00:52:07,614
Mira lo que apareció en la playa.
828
00:52:07,657 --> 00:52:09,488
Felicidades, Sr. Alcalde.
829
00:52:09,526 --> 00:52:11,687
Sólo pasé para desearle suerte.
830
00:52:11,728 --> 00:52:12,956
Espero trabajar con Ud.
831
00:52:12,996 --> 00:52:14,361
¿No debería estar muerto para mí?
832
00:52:14,397 --> 00:52:17,059
Diablos. Fui suave contigo, hijo.
833
00:52:17,100 --> 00:52:19,568
Podría haberte quitado el doble.
834
00:52:19,603 --> 00:52:21,594
Te salió barato.
835
00:52:23,640 --> 00:52:25,665
Tiene razón.
836
00:52:54,738 --> 00:52:56,535
Nos envió Butchie.
837
00:53:06,950 --> 00:53:09,350
¿Por qué te encerraron?
838
00:53:09,386 --> 00:53:11,479
Vine en un 22-55.
839
00:53:13,223 --> 00:53:14,986
Les respondí mal.
840
00:53:21,631 --> 00:53:24,395
- ¿Ridículo?
- Ridículo.
841
00:53:24,434 --> 00:53:25,662
¿Dijo eso frente a ti?
842
00:53:25,702 --> 00:53:27,636
Lo dijo claramente, de hecho.
843
00:53:27,671 --> 00:53:29,605
Tú fuiste quien dijo
que debía unir a mi base.
844
00:53:29,639 --> 00:53:31,072
¿No se lo dijiste?
845
00:53:31,107 --> 00:53:32,904
Las ironías de la democracia.
846
00:53:32,943 --> 00:53:35,605
Un voto es un voto,
y nunca rechazo ninguno.
847
00:53:35,645 --> 00:53:37,579
Hablando de votos,
¿votaste por mí, Norman?
848
00:53:37,614 --> 00:53:39,673
La santidad de la urna...
849
00:53:39,716 --> 00:53:42,844
...es el fundamento
de la democracia estadounidense.
850
00:53:45,555 --> 00:53:47,523
Debo irme.
¿Necesitas que te lleve?
851
00:53:47,557 --> 00:53:50,651
- Sí.
- Ven aquí. Eres el mejor.
852
00:53:50,694 --> 00:53:52,389
Gracias, Norman.
853
00:53:52,429 --> 00:53:55,557
- Sí, descansa.
- Seguro.
854
00:53:55,599 --> 00:53:57,157
Un día. Dos días.
855
00:53:57,200 --> 00:53:58,599
Ven aquí.
856
00:53:58,635 --> 00:54:00,694
- Sé bueno.
- Te llamaré.
857
00:54:00,737 --> 00:54:02,170
Tengo la sensación
de que lo harás.
858
00:54:10,080 --> 00:54:11,741
Buenas noches.
859
00:54:14,417 --> 00:54:18,012
Yo también debería irme.
860
00:54:18,054 --> 00:54:19,612
¿Uno para el camino?
861
00:54:19,656 --> 00:54:23,387
Claro. ¿Está bien un escocés?
862
00:54:23,426 --> 00:54:24,950
Claro.
863
00:54:30,700 --> 00:54:33,567
Sabes, debo admitir
que se siente bien.
864
00:54:33,603 --> 00:54:35,730
Te lo mereces.
865
00:54:35,772 --> 00:54:38,639
Trabajaste duro.
866
00:54:38,675 --> 00:54:40,666
Lo hice. Lo hago.
867
00:54:40,710 --> 00:54:43,440
- Salud.
- Salud.
868
00:54:49,286 --> 00:54:54,349
Sabes, cuando acepté este trabajo, me
prometiste una bonificación si ganabas.
869
00:54:54,391 --> 00:54:56,484
Pues te lo ganaste.
870
00:55:21,084 --> 00:55:23,552
No puedo hacer esto.
Ahora no.
871
00:55:23,586 --> 00:55:25,816
Vamos, Tommy.
872
00:55:25,855 --> 00:55:28,619
No has cambiado.
873
00:55:28,658 --> 00:55:30,148
Diablos, por lo que me dice Norman...
874
00:55:30,193 --> 00:55:32,787
...casi te caíste de la campaña
por una rubia...
875
00:55:32,829 --> 00:55:36,321
...en la cena Stonewall
dos meses atrás.
876
00:55:36,366 --> 00:55:39,164
Tuvo que sacarte a rastras
del bar.
877
00:55:39,202 --> 00:55:41,864
No es que no quiera...
878
00:55:41,905 --> 00:55:46,103
Ah, te sientes "alcaldeado". Bien.
879
00:55:46,142 --> 00:55:49,305
Ahora estás en el escenario.
880
00:55:49,346 --> 00:55:51,314
Bueno, Tommy...
881
00:55:51,348 --> 00:55:55,444
...cuatro años es mucho tiempo
para alguien como tú.
882
00:55:55,485 --> 00:55:58,784
Esta podría ser tu última oportunidad
durante un tiempo.
883
00:56:15,739 --> 00:56:17,639
¿Estás seguro?
884
00:56:22,245 --> 00:56:24,645
Quizá hayas aprendido algo.
885
00:56:36,626 --> 00:56:38,924
Hazme un cheque.
886
00:56:49,304 --> 00:56:54,304
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net