1
00:00:08,842 --> 00:00:12,801
Pero es un caracol, ves,
y dice... dice...
2
00:00:14,314 --> 00:00:15,645
¿Es un qué? ¿Cómo?
3
00:00:15,682 --> 00:00:16,842
Maúlla.
4
00:00:16,883 --> 00:00:19,283
Y luego se arrastra
por la barriga de SpongeBob...
5
00:00:19,319 --> 00:00:21,014
...como si fuera su mascota y eso.
6
00:00:21,054 --> 00:00:25,184
Uds. ven demasiadas caricaturas,
lo juro.
7
00:00:26,993 --> 00:00:29,860
Ves, éste es el problema
con el sistema de justicia.
8
00:00:29,896 --> 00:00:31,488
Encierran a los negros,
pero no se quedan así.
9
00:00:31,531 --> 00:00:34,523
Lo hacen difícil tomarlo
en serio.
10
00:00:34,567 --> 00:00:36,194
¿Qué, eres soplón o algo así?
11
00:00:36,236 --> 00:00:37,362
Claro que no.
12
00:00:37,404 --> 00:00:38,837
Sabes que sólo me dieron
unos cuatro, ¿no?
13
00:00:38,872 --> 00:00:41,033
¿Me entiendes?
Serví 15 meses.
14
00:00:41,074 --> 00:00:43,235
Y con buen tiempo dije,
"¿Qué carajo"?
15
00:00:43,276 --> 00:00:44,368
Mierda.
16
00:00:44,411 --> 00:00:45,935
Sí, viejo.
17
00:00:45,979 --> 00:00:47,503
Entonces...
18
00:00:47,547 --> 00:00:51,142
Sí, no es como era,
pero servirá.
19
00:00:51,184 --> 00:00:56,087
- ¿Para quién vendemos?
- Para Marlo Stanfield.
20
00:00:56,122 --> 00:00:58,488
- Vamos, viejo.
- Sí.
21
00:00:58,525 --> 00:01:00,720
Recibía un buen paquete
de Slim Charles...
22
00:01:00,760 --> 00:01:03,194
...pero Marlo tiene el músculo
para someternos...
23
00:01:03,229 --> 00:01:04,526
...así que allí estamos.
24
00:01:04,564 --> 00:01:07,362
Mierda, un jefe es igual al siguiente.
25
00:01:07,400 --> 00:01:09,095
Asegúrate de que no se duerman,
¿de acuerdo?
26
00:01:09,135 --> 00:01:10,830
Oye, Little Kev...
27
00:01:10,870 --> 00:01:12,167
...te hablé del chico Poot, ¿no?
28
00:01:12,205 --> 00:01:13,604
Sí. Le gusta el coño.
29
00:01:13,640 --> 00:01:15,107
¿Acabas de llegar?
30
00:01:15,141 --> 00:01:17,075
- ¿Cuánto estuviste adentro?
- 15 meses.
31
00:01:17,110 --> 00:01:18,509
¿Ya te acostaste?
32
00:01:18,545 --> 00:01:20,479
Creo que ya me quemaron.
33
00:01:20,513 --> 00:01:22,538
Quizá necesite ir a la clínica hoy.
34
00:01:24,451 --> 00:01:26,942
Veo que no cambió nada por aquí.
35
00:01:26,986 --> 00:01:28,510
Contra la pared, caballeros.
36
00:01:29,923 --> 00:01:31,185
Hágannos las cosas fáciles
para todos.
37
00:01:31,224 --> 00:01:34,057
¿Cuál de Uds. es Little Kevin?
38
00:01:34,094 --> 00:01:35,686
Vamos, chicos.
No es importante.
39
00:01:35,728 --> 00:01:37,628
Sólo necesitamos hablar
con el hijo de puta.
40
00:01:37,664 --> 00:01:41,122
¿Te llamas Kevin?
41
00:01:41,167 --> 00:01:42,167
No, él es...
42
00:01:42,202 --> 00:01:44,033
Poot. Soy Poot.
43
00:01:44,070 --> 00:01:46,470
Poot, sí, claro. ¿No te habían
encerrado o disparado o algo?
44
00:01:46,506 --> 00:01:48,406
La sociedad dice que me merezco
otra oportunidad.
45
00:01:48,441 --> 00:01:50,909
¿Sí? Veamos. ¿Cuál de estos cretinos
es Little Kevin?
46
00:01:50,944 --> 00:01:53,412
- No conozco a ningún Kevin.
- La sociedad puede morderme la verga.
47
00:01:53,446 --> 00:01:55,380
Vamos, Bodie. Sé que este chico
trabaja aquí contigo.
48
00:01:55,415 --> 00:01:57,315
- ¿Cómo te llamas?
- ¿Te parezco pequeño?
49
00:01:57,350 --> 00:01:59,511
Muy bien. Al carajo con esto.
Todos los que pesen menos de 75 kilos...
50
00:01:59,552 --> 00:02:00,985
...o midan menos de 1.67 metros,
a la patrulla.
51
00:02:01,020 --> 00:02:03,215
Tú y tú y tú.
52
00:02:03,256 --> 00:02:05,588
Y a menos que vea partidas
de nacimiento diciendo lo contrario...
53
00:02:05,625 --> 00:02:09,117
...son mis Little Kevins. Y si eso
no funciona, vamos a volver.
54
00:02:09,162 --> 00:02:10,629
¿De acuerdo?
55
00:02:14,334 --> 00:02:16,199
Eso es jodido, viejo.
56
00:02:19,038 --> 00:02:20,630
¿Tienes una orden de arresto?
57
00:02:20,673 --> 00:02:22,470
Qué voy a saber.
58
00:02:22,509 --> 00:02:25,410
Si estos policías supieran
cómo operar un poco...
59
00:02:25,445 --> 00:02:27,413
...estaría esposado.
60
00:02:27,447 --> 00:02:28,447
¿Lo sabes?
61
00:02:29,482 --> 00:02:31,006
Ellos no saben un carajo.
62
00:02:31,050 --> 00:02:32,381
Maldición.
63
00:02:34,787 --> 00:02:36,812
LOS VIGILANTES
64
00:04:08,581 --> 00:04:11,277
"Da igual abandonarlos
y conseguir otro".
65
00:04:14,787 --> 00:04:16,584
CENTRO DE DETENCION
DEL CONDADO HARFORD
66
00:04:19,826 --> 00:04:21,691
¿Viniste a buscarme?
67
00:04:24,130 --> 00:04:26,997
Soy tu maldito salvador,
eso soy.
68
00:04:28,801 --> 00:04:30,735
Les dije que Andre me mentía.
69
00:04:30,770 --> 00:04:32,601
No lo hice por ti.
70
00:04:32,639 --> 00:04:34,539
El hecho es que...
71
00:04:34,574 --> 00:04:37,008
...si pudiera trabajar en los casos
que ya tengo...
72
00:04:37,043 --> 00:04:39,034
...podrías volver adentro.
73
00:04:39,078 --> 00:04:41,342
Lo sé.
74
00:04:41,381 --> 00:04:43,645
¿Entonces quién mató
a la chica de las entregas?
75
00:04:43,683 --> 00:04:45,275
- No lo sé.
- Sé que no fue Andre.
76
00:04:45,318 --> 00:04:48,515
No tiene la sangre tan fría.
77
00:04:48,554 --> 00:04:50,579
¿De quién recibe el paquete?
78
00:04:52,525 --> 00:04:54,425
Digo que podría volver a casa
y aguantar...
79
00:04:54,460 --> 00:04:56,223
...descubrir cosas por Ud.
si quiere...
80
00:04:56,262 --> 00:04:57,262
Me lo debes, hijo de puta.
81
00:04:57,297 --> 00:04:59,026
Yo digo que sé que lo hago.
82
00:04:59,065 --> 00:05:02,660
Y si quieres pagar parte de la deuda,
¿sabes qué harás por mí?
83
00:05:02,702 --> 00:05:04,693
No más cuerpos.
84
00:05:07,273 --> 00:05:08,968
No más malditos cuerpos
de tu parte.
85
00:05:09,008 --> 00:05:13,240
No más venganzas
ni respuestas por esto.
86
00:05:13,279 --> 00:05:14,610
No más muertes.
87
00:05:18,318 --> 00:05:20,252
Me debes tu palabra.
88
00:05:23,890 --> 00:05:25,482
Muy bien, viejo.
89
00:05:25,525 --> 00:05:27,083
Nada de cuerpos de mi parte.
90
00:05:33,266 --> 00:05:34,790
Si realmente quieres
dejarme la mente en paz...
91
00:05:34,834 --> 00:05:36,597
...me dejarás llevarte a la estación
de trenes de Aberdeen...
92
00:05:36,636 --> 00:05:38,160
...y ponerte en un tren al norte.
93
00:05:38,204 --> 00:05:39,671
No, viejo.
94
00:05:39,706 --> 00:05:41,606
Sólo conozco Baltimore.
95
00:05:41,641 --> 00:05:43,268
Ya sabes cómo es, amigo.
96
00:05:45,111 --> 00:05:46,976
Uno tiene que vivir
en lo que conoce, ¿no?
97
00:05:50,016 --> 00:05:51,210
Tienes toda la razón.
98
00:05:51,250 --> 00:05:53,241
Hay muchos factores
significativos que considerar...
99
00:05:53,286 --> 00:05:54,548
...pero poner bajo control al delito...
100
00:05:54,587 --> 00:05:56,578
...es clave para encender
las inversiones aquí...
101
00:05:56,622 --> 00:05:59,557
- ...e iniciar el crecimiento.
- Si lo haces seguro, vendrán.
102
00:05:59,592 --> 00:06:02,152
Odio empezar nuestra hermosa
relación con la mano tendida...
103
00:06:02,195 --> 00:06:05,596
...pero me dicen que dos subsidios
federales a mi oficina cesan este año.
104
00:06:05,631 --> 00:06:07,360
Así es. A partir
del primero de año...
105
00:06:07,400 --> 00:06:10,233
...esos subsidios del M. D. J. se
evaporan, y se queda sin 12 fiscales.
106
00:06:10,269 --> 00:06:12,863
Esperaba que pudiera absorberlo
en el fondo general...
107
00:06:12,905 --> 00:06:14,395
...quizá agregar un poco más...
108
00:06:14,440 --> 00:06:17,341
...hacerlos más competitivos con
los trabajos de policía y la fiscalía...
109
00:06:17,377 --> 00:06:19,436
...parar el recambio.
Nos está matando.
110
00:06:19,479 --> 00:06:21,811
Este sería el momento de hacerlo.
Nos pasamos los ingresos...
111
00:06:21,848 --> 00:06:23,907
...esperados para este momento
del año fiscal...
112
00:06:23,950 --> 00:06:25,417
...junto al mercado de bienes raíces.
113
00:06:25,451 --> 00:06:27,316
¿Cuánto? Porque quiero empezar...
114
00:06:27,353 --> 00:06:28,615
...con un gran aumento en salarios
policiales...
115
00:06:28,654 --> 00:06:30,246
...en particular el salario
del comisario...
116
00:06:30,289 --> 00:06:31,881
...que necesita subir como 50 mil.
117
00:06:31,924 --> 00:06:35,291
Una buena suposición sería
un superávit de 20 millones.
118
00:06:35,328 --> 00:06:37,558
Pero es dinero para una emergencia
más que para el delito.
119
00:06:37,597 --> 00:06:39,895
La voz que se corre por la Av. Norte es
que las escuelas funcionan con déficit.
120
00:06:39,932 --> 00:06:43,060
Disculpe, ¿dijo un aumento
de 50.000 para Ervin Burrell?
121
00:06:43,102 --> 00:06:44,592
Bueno, no, no para Burrel
en sí.
122
00:06:44,637 --> 00:06:46,366
Ah, entonces para el próximo
comisario.
123
00:06:46,406 --> 00:06:48,397
- ¿A eso se refiere?
- Pues mirando al futuro, tiene sentido.
124
00:06:48,441 --> 00:06:50,705
Porque despedir a Burrell
molestaría a gran cantidad...
125
00:06:50,743 --> 00:06:53,211
...de mis constituyentes,
sin mencionar a los ministros.
126
00:06:53,246 --> 00:06:55,612
Y creo que la presidenta del
presupuesto podría tener dificultades...
127
00:06:55,648 --> 00:06:57,741
...al permitir que se apruebe
un salario más alto.
128
00:06:57,784 --> 00:07:00,753
De hecho, puedo garantizar que si
esa propuesta está en el presupuesto...
129
00:07:00,787 --> 00:07:02,778
...su primer presupuesto,
a propósito...
130
00:07:02,822 --> 00:07:04,983
...el proyecto no saldrá intacto
del comité.
131
00:07:05,024 --> 00:07:07,322
Sólo digo que en caso de que
el comisario Burrell fuera a irse...
132
00:07:07,360 --> 00:07:09,453
...querríamos aumentar
ese salario...
133
00:07:09,495 --> 00:07:11,520
...a fin de atraer a los mejores
candidatos...
134
00:07:11,564 --> 00:07:14,727
...en particular los mejores candidatos
afroamericanos de todo el país.
135
00:07:14,767 --> 00:07:17,600
Al quedarle tres años en el cargo,
¿por qué se iría?
136
00:07:18,938 --> 00:07:21,236
Concejal, lo que quizá
no le resultó obvio...
137
00:07:21,274 --> 00:07:22,901
...en el Subcomité
de Seguridad Pública...
138
00:07:22,942 --> 00:07:26,503
...es que el proceso de presupuesto es
un ballet cuidadosamente orquestado...
139
00:07:26,546 --> 00:07:29,913
...un esfuerzo cooperativo
entre las ramas del gobierno.
140
00:07:29,949 --> 00:07:31,075
Bueno, Sra. Presidente...
141
00:07:31,117 --> 00:07:33,108
...las sutilezas de ese esfuerzo
cooperativo...
142
00:07:33,152 --> 00:07:35,120
...comienzan a hacerse claras.
143
00:07:45,898 --> 00:07:47,297
Gracias, Sra. Presidente.
144
00:07:52,805 --> 00:07:54,102
Adelante, amigos.
145
00:07:54,140 --> 00:07:55,164
No esperen junto a la puerta.
146
00:07:55,208 --> 00:07:57,574
Duquan, aquí.
147
00:07:57,610 --> 00:08:00,010
Randy, estás aquí.
148
00:08:00,046 --> 00:08:01,046
No, uds. dos cambien de lugar.
149
00:08:01,080 --> 00:08:03,207
Calvin, estás aquí al frente.
150
00:08:03,249 --> 00:08:04,511
Quenice, aquí.
151
00:08:04,550 --> 00:08:06,074
Michael, tú aquí.
152
00:08:06,118 --> 00:08:07,346
Destiny, aquí.
153
00:08:07,386 --> 00:08:09,320
Myesha, aquí.
154
00:08:09,355 --> 00:08:10,617
Dashonda, aquí.
155
00:08:10,656 --> 00:08:12,988
Vamos, sigan moviéndose.
No paren en la puerta.
156
00:08:13,025 --> 00:08:14,720
Vamos, empecemos.
157
00:08:25,471 --> 00:08:28,304
Podría ser un problema.
158
00:08:28,341 --> 00:08:29,365
¿De qué modo?
159
00:08:29,408 --> 00:08:31,205
Tu amigo ha sido asignado
a lo que llaman...
160
00:08:31,244 --> 00:08:33,735
- ...Unidad de Crímenes Especiales.
- ¿Qué significa eso?
161
00:08:33,779 --> 00:08:36,543
Son los hijos de puta que hicieron
las tres últimas vigilancias...
162
00:08:36,582 --> 00:08:38,777
...una donde pusieron un micrófono
en la oficina de Barksdale...
163
00:08:38,818 --> 00:08:41,616
...otra donde afectaron a Kentel
en Park Heights.
164
00:08:41,654 --> 00:08:43,588
Y la última... mierda.
165
00:08:43,623 --> 00:08:46,558
Estaban en los celulares
de Stringer Bell.
166
00:08:46,592 --> 00:08:48,389
No sigues usando ésos, ¿no?
167
00:08:48,427 --> 00:08:50,054
Los descarto cada dos semanas.
168
00:08:50,096 --> 00:08:53,725
No es suficientemente bueno.
Lee eso.
169
00:08:53,766 --> 00:08:56,963
Verás que Stringer cambiaba
su número cada maldito día...
170
00:08:57,003 --> 00:09:00,734
...aún sacaron la voz del hijo de puta
de una maldita torre de celular.
171
00:09:00,773 --> 00:09:02,001
¿Lo hizo la policía de la ciudad?
172
00:09:06,212 --> 00:09:07,702
¿De dónde lo sacaste?
173
00:09:07,747 --> 00:09:10,375
De la oficina del secretario
de la corte.
174
00:09:10,416 --> 00:09:12,509
Esto es de dominio público...
175
00:09:12,552 --> 00:09:15,817
...luego de que acaban
de enjuiciarte.
176
00:09:15,855 --> 00:09:18,221
Tienes que perder los celulares, hijo.
177
00:09:18,257 --> 00:09:22,387
Yo... no he tocado ni uno
en un año.
178
00:09:46,319 --> 00:09:49,152
¿1.74 metros?
179
00:09:49,188 --> 00:09:50,485
Seguro.
180
00:09:50,523 --> 00:09:51,523
Ahora, mantén la medida...
181
00:09:51,557 --> 00:09:54,025
...y abre los brazos
hacia los costados.
182
00:09:54,060 --> 00:09:55,527
¿Qué tienes?
183
00:09:55,561 --> 00:09:56,892
Quiero uno.
184
00:09:56,929 --> 00:09:58,328
¿Para que se lo coma tu gato?
185
00:09:58,364 --> 00:09:59,661
¿Cómo los hallaste?
186
00:10:02,868 --> 00:10:05,302
Iré a las calculadoras.
187
00:10:07,139 --> 00:10:08,299
Dame eso.
188
00:10:08,341 --> 00:10:09,341
Dámelo.
189
00:10:09,375 --> 00:10:10,672
Igual.
190
00:10:10,710 --> 00:10:14,202
Tu altura y el alcance de tus brazos
son idénticos.
191
00:10:14,246 --> 00:10:15,804
¿Quenice?
192
00:10:15,848 --> 00:10:17,611
Mira, estás por meterme en lío.
193
00:10:17,650 --> 00:10:19,880
Dices que te gusta boxear, ¿no?
194
00:10:19,919 --> 00:10:22,251
Debes tener cierto tipo
de alcance.
195
00:10:22,288 --> 00:10:23,585
Todo es barato en las computadoras...
196
00:10:23,623 --> 00:10:24,885
...si sabes por dónde buscar.
197
00:10:24,924 --> 00:10:28,382
Esto significa que el precio
que me dan los coreanos...
198
00:10:28,427 --> 00:10:29,860
...sigue resultándoles ganancioso.
199
00:10:29,895 --> 00:10:31,192
Deben serlo.
200
00:10:31,230 --> 00:10:32,822
Puedo ganar el doble usando esto.
201
00:10:35,601 --> 00:10:36,601
No puedes.
202
00:10:42,274 --> 00:10:44,572
Toda esta área al sur
de Patapsco/Westport...
203
00:10:44,610 --> 00:10:45,804
...está lista para un cambio.
204
00:10:45,845 --> 00:10:48,075
La proximidad al centro
y B. W. Parkway...
205
00:10:48,114 --> 00:10:50,844
...la vuelve ideal para los que viajan
desde Washington. Es seguro.
206
00:10:50,883 --> 00:10:52,226
¿Algo para acelerarlo?
207
00:10:52,227 --> 00:10:53,502
Un paseo por el puerto
podría funcionar...
208
00:10:53,537 --> 00:10:55,149
...yendo al oeste de ambos lados
del puente.
209
00:10:55,187 --> 00:10:57,621
El Paseo del Puerto Sur,
traída a Uds. por...
210
00:10:57,657 --> 00:10:59,147
...el alcalde Thomas Carcetti...
211
00:10:59,191 --> 00:11:00,783
...y los ciudadanos de Baltimore.
212
00:11:00,826 --> 00:11:02,384
No tiene el mismo sonido...
213
00:11:02,428 --> 00:11:04,362
...que un estadio o una expansión
del acuario...
214
00:11:04,397 --> 00:11:05,921
- ...¿verdad?
- Es un comienzo.
215
00:11:05,965 --> 00:11:08,126
Más al este, está la Terminal Marina
de Locust Point...
216
00:11:08,167 --> 00:11:10,499
...que, desafortunadamente,
es una empresa que aún funciona...
217
00:11:10,536 --> 00:11:12,663
...y cuanto más lejos vaya
hacia Brooklyn/Curtis Bay...
218
00:11:12,705 --> 00:11:14,332
...más desaparece el paisaje.
219
00:11:14,373 --> 00:11:15,806
Perdemos a la gente de Washington.
220
00:11:15,841 --> 00:11:17,433
Para esa parte de la zona portuaria...
221
00:11:17,476 --> 00:11:19,341
- ...se necesita otra atracción.
- ¿Casinos?
222
00:11:19,378 --> 00:11:21,209
¿El planeamiento urbano normal?
No quiero ver...
223
00:11:21,247 --> 00:11:22,839
...el tipo de delito que viene
con los casinos.
224
00:11:22,882 --> 00:11:24,144
La base impositiva
es la base impositiva.
225
00:11:24,183 --> 00:11:25,650
Aquí es donde me bajo del barco.
226
00:11:25,685 --> 00:11:27,812
Es una cosa vender la zona portuaria
como base impositiva...
227
00:11:27,853 --> 00:11:30,583
...pero ahora está robándole sueldos
a mi comunidad.
228
00:11:30,623 --> 00:11:32,557
Bueno, fue sólo una idea,
y, de todos modos...
229
00:11:32,591 --> 00:11:34,218
...nos estamos adelantando.
230
00:11:34,260 --> 00:11:36,387
Esta es sólo la primera
de muchas juntas largas.
231
00:11:36,429 --> 00:11:40,058
Gracias a todos, continuaremos
con esto más tarde.
232
00:11:45,671 --> 00:11:48,868
Sra. Presidente,
¿me permite una palabra?
233
00:11:48,908 --> 00:11:50,102
¿Tiene un momento?
234
00:11:52,144 --> 00:11:54,078
¿Ya tenemos un problema
entre nosotros?
235
00:11:55,481 --> 00:11:58,006
Sólo trato de ayudar a guiarlo
por el proceso...
236
00:11:58,050 --> 00:12:02,146
...Sr. Alcalde... Electo.
237
00:12:02,188 --> 00:12:05,624
Se sintió más a que me arrastraba
por un campo minado, Nerese.
238
00:12:05,658 --> 00:12:07,387
- ¿Por qué está tan enojada conmigo?
- Mire.
239
00:12:07,426 --> 00:12:10,224
Clarence no debió haberse postulado
de nuevo por cantidad de razones.
240
00:12:10,262 --> 00:12:12,890
Yo estaba preparada para postularme,
y el trato se hizo hace mucho...
241
00:12:12,932 --> 00:12:14,832
...para que me apoyara
llegado el momento.
242
00:12:14,867 --> 00:12:17,734
Ud. y Tony... saltaron la línea.
243
00:12:17,770 --> 00:12:19,032
No era su turno.
244
00:12:21,040 --> 00:12:23,474
En primer lugar, lamento si Tony y yo
arruinamos sus planes en el partido...
245
00:12:23,509 --> 00:12:26,103
...pero no se me informó de lo que
habían planeado Ud. y Clarence.
246
00:12:26,145 --> 00:12:30,605
Dicho esto, esperaba ansiosamente
que trabajáramos juntos.
247
00:12:30,649 --> 00:12:32,708
Creo que podríamos hacer
que ocurrieran cosas.
248
00:12:32,752 --> 00:12:36,688
Sólo tendrá este período, Tommy.
249
00:12:36,722 --> 00:12:38,451
La próxima vez no me retiraré.
250
00:12:38,491 --> 00:12:40,550
¿Qué le hace pensar
que estaré por aquí tanto tiempo?
251
00:12:40,593 --> 00:12:42,026
La elección para gobernador
es en dos años...
252
00:12:42,061 --> 00:12:44,222
...y los planes pueden cambiar.
253
00:12:44,263 --> 00:12:45,992
Quizá se halle alcalde en 2008...
254
00:12:46,031 --> 00:12:48,261
...sin siquiera dar un discurso
de campaña.
255
00:13:02,181 --> 00:13:04,206
No fue fácil rastrearte.
256
00:13:04,250 --> 00:13:06,741
Los números que tengo para ti
ya no funcionan.
257
00:13:06,786 --> 00:13:07,844
Veo que tienes un problema.
258
00:13:07,887 --> 00:13:10,583
Te ves mal, Bubs.
259
00:13:10,623 --> 00:13:12,454
Me he mantenido sin problemas,
sabes...
260
00:13:12,491 --> 00:13:14,220
...empujando mis carros y todo eso.
261
00:13:14,260 --> 00:13:16,285
Pero este joven...
cada vez que me lo cruzo...
262
00:13:16,328 --> 00:13:18,091
...me da una paliza por lo que sea
que lleve encima.
263
00:13:18,130 --> 00:13:19,961
Efectivo, píldoras.
264
00:13:19,999 --> 00:13:23,025
Me toma como si fuera
un cajero automático, lo juro.
265
00:13:23,068 --> 00:13:24,899
Estoy listo para trabajar, Kima.
266
00:13:24,937 --> 00:13:27,201
Quítame al hijo de puta de encima,
y haré lo que necesites.
267
00:13:27,239 --> 00:13:29,298
Mírame, Bubs.
No soy Narco.
268
00:13:29,341 --> 00:13:31,866
Sí, lo veo.
Te ves bien.
269
00:13:31,911 --> 00:13:33,003
Trabajo en homicidios.
270
00:13:33,045 --> 00:13:35,809
Bueno, si el cretino me mata,
puedes ayudarme entonces, ¿no?
271
00:13:40,386 --> 00:13:43,378
Si andamos un rato en auto,
¿crees poder ver a este hijo de puta?
272
00:13:43,422 --> 00:13:45,652
- Puedo intentarlo.
- Súbete.
273
00:13:49,929 --> 00:13:52,056
Entonces, Nerese
ya se está resistiendo.
274
00:13:52,097 --> 00:13:53,291
Se siente como si el puesto
de alcalde...
275
00:13:53,332 --> 00:13:55,357
...no fuera a ir a Royce,
debería ser de ella.
276
00:13:55,401 --> 00:13:57,028
El problema es que va a tomar
cualquier propuesta...
277
00:13:57,069 --> 00:13:58,536
...por subir el salario
del comisario...
278
00:13:58,571 --> 00:14:00,539
- ...como una jugada contra Burrell.
- Y lo es.
279
00:14:00,573 --> 00:14:02,006
Si no podemos subir el salario...
280
00:14:02,041 --> 00:14:03,474
...no podemos atraer
a fuertes candidatos minoritarios.
281
00:14:03,509 --> 00:14:04,533
Sin candidatos fuertes...
282
00:14:04,577 --> 00:14:06,738
...no podemos librarnos del tipo
que tenemos.
283
00:14:06,779 --> 00:14:09,873
Que me cuelguen si voy a vivir
con Burrell como mi comisario.
284
00:14:09,915 --> 00:14:11,576
¿Y si renunciara?
285
00:14:11,617 --> 00:14:12,914
¿Renunciar?
286
00:14:12,952 --> 00:14:15,853
Quizá se lo pueda avergonzar.
Si se va por cuenta propia...
287
00:14:15,888 --> 00:14:19,517
...eso nos saca de apuros con Nerese
y los ministros, ¿no?
288
00:14:20,860 --> 00:14:23,294
No. No queremos su tarjeta
de crédito.
289
00:14:23,329 --> 00:14:24,796
Ni siquiera sabremos el número.
290
00:14:24,830 --> 00:14:27,731
Sólo necesitamos
que nos encargue los dulces.
291
00:14:27,766 --> 00:14:29,233
¿Y tienen el dinero por adelantado?
292
00:14:29,268 --> 00:14:31,293
Se lo devolverá, Sr. P.
Cuando lo venda...
293
00:14:31,337 --> 00:14:32,337
...se lo devolverá.
294
00:14:32,371 --> 00:14:34,066
Sí.
295
00:14:34,106 --> 00:14:36,267
Puntos por el paquete, ¿eh?
296
00:14:36,308 --> 00:14:37,308
De ningún modo.
297
00:14:37,343 --> 00:14:38,708
Vamos, Sr. Prezbo.
298
00:14:38,744 --> 00:14:41,770
¿No nos enseña matemáticas?
Adición, sustracción...
299
00:14:41,814 --> 00:14:43,782
...25 centavos,
25 centavos de dólar...
300
00:14:43,816 --> 00:14:46,307
...10 centavos, un décimo, ¿no?
301
00:14:46,352 --> 00:14:47,910
Sin efectivo no hay tarjeta.
302
00:14:49,755 --> 00:14:51,814
Muy bien. De acuerdo.
303
00:14:51,857 --> 00:14:53,449
Efectivo por adelantado.
304
00:14:53,492 --> 00:14:55,323
Ningún problema.
305
00:14:55,361 --> 00:14:58,558
Y si vienes mañana con una pila
de billetes, Randy...
306
00:14:58,597 --> 00:15:00,224
...quiero saber de dónde salió.
307
00:15:00,266 --> 00:15:02,826
Tampoco los quiero a ninguno
de los dos en la esquina.
308
00:15:02,868 --> 00:15:03,868
Muy bien.
309
00:15:06,372 --> 00:15:09,432
Srta. Thiessen, ¿está bien?
310
00:15:11,577 --> 00:15:13,135
Creo que me robaron el auto.
311
00:15:17,917 --> 00:15:20,613
ESTACIONAMIENTO DE PROFESORES
Y PERSONAL
312
00:15:20,653 --> 00:15:21,881
Sí, viejo, bueno...
313
00:15:21,921 --> 00:15:26,483
...entonces lo que digo es que fuiste
de Bentlow a Rosewood aquí.
314
00:15:26,525 --> 00:15:27,525
¿De acuerdo?
315
00:15:27,559 --> 00:15:28,821
Yo tengo la cuadra de Monroe...
316
00:15:28,861 --> 00:15:30,192
...hasta llegar a Pacer...
317
00:15:30,229 --> 00:15:31,491
...así que te tengo cubierto
de ese lado...
318
00:15:31,530 --> 00:15:33,361
...pero tienes que poner campanas
en Franklintown...
319
00:15:33,399 --> 00:15:34,873
...para pescar a quien
venga del otro lado.
320
00:15:34,874 --> 00:15:35,952
De acuerdo, entendido.
321
00:15:35,987 --> 00:15:37,927
- ¿Listo para trabajar?
- Sí, sólo busco mi mercadería.
322
00:15:37,970 --> 00:15:39,699
Vamos a hacerlo en serio.
323
00:15:39,738 --> 00:15:42,901
- No, ¿listo para trabajar?
- Sí, listo para trabajar.
324
00:15:44,944 --> 00:15:48,311
- Donut, habla con Little Kevin por mí.
- Bien. Cuidado con el auto.
325
00:15:48,347 --> 00:15:52,579
Mira, por favor no hagas
que tu mamá venga a hablar por ti.
326
00:15:52,618 --> 00:15:54,176
Yo no la hago hacer nada.
327
00:15:54,219 --> 00:15:56,346
Ella se indigna y lo hace.
328
00:15:56,388 --> 00:15:58,856
Mira, hice todo lo que puedo
por ti y los tuyos...
329
00:15:58,891 --> 00:16:03,851
...pero de ahora en más, tu mamá
no puede hacer nada para ayudar, ¿sí?
330
00:16:07,700 --> 00:16:09,133
¿Él?
331
00:16:09,168 --> 00:16:11,432
¿De Wee-Bey?
332
00:16:11,470 --> 00:16:13,028
¿Tu mamá?
333
00:16:23,282 --> 00:16:25,842
No hay señales del hijo de puta,
Andre.
334
00:16:25,884 --> 00:16:28,614
La tienda ha estado con candado
una semana.
335
00:16:28,654 --> 00:16:30,815
Ni siquiera llama
para recargar.
336
00:16:33,092 --> 00:16:35,287
¿Lo viste en la cárcel?
337
00:16:35,327 --> 00:16:36,919
Sí.
338
00:16:36,962 --> 00:16:39,362
La gente dice que Omar no ha estado
allí en dos semanas...
339
00:16:39,398 --> 00:16:40,831
...así que o se queda
en algún lugar...
340
00:16:40,866 --> 00:16:43,164
...o lo tienen encerrado en el condado.
341
00:16:43,202 --> 00:16:44,863
O los cargos fueron retirados.
342
00:16:46,472 --> 00:16:47,871
Si este chupavergas salió libre...
343
00:16:47,906 --> 00:16:50,636
...mi amigo está retractando
su historia.
344
00:16:50,676 --> 00:16:52,974
El podría dárseles vuelta a todos.
345
00:16:54,513 --> 00:16:56,003
Yo me ocupo.
346
00:16:59,451 --> 00:17:01,112
¿Y los chicos de Nueva York?
347
00:17:01,153 --> 00:17:02,780
Eliminamos a cinco.
348
00:17:02,821 --> 00:17:04,448
El resto desapareció.
349
00:17:04,490 --> 00:17:06,014
Si pasas por el este de Baltimore...
350
00:17:06,058 --> 00:17:09,653
...ni siquiera ves a uno local
con gorra de los Yankees.
351
00:17:09,695 --> 00:17:11,925
¿Quieres que también sigamos
con eso?
352
00:17:11,964 --> 00:17:14,626
Hablé con el gordo...
353
00:17:14,666 --> 00:17:16,361
...pero creo que terminamos allí.
354
00:17:18,170 --> 00:17:21,037
Este asunto con Andre...
tiene prioridad.
355
00:17:32,151 --> 00:17:33,345
Podríamos intentar la avenida
de nuevo.
356
00:17:33,385 --> 00:17:34,818
A veces estaba detrás
del mercado.
357
00:17:34,853 --> 00:17:36,411
Mira, Bubs, no tengo todo
el maldito día.
358
00:17:36,455 --> 00:17:37,683
Ahora trabajo por turnos.
359
00:17:37,723 --> 00:17:38,917
Investigo asesinatos.
360
00:17:38,957 --> 00:17:40,754
Me robó cuatro veces
esta semana, Kima.
361
00:17:40,793 --> 00:17:43,023
Sueño con este hijo de puta
de mierda.
362
00:17:43,062 --> 00:17:44,495
Muy bien, hagamos esto...
363
00:17:44,530 --> 00:17:45,929
¿Quieres trabajar?
364
00:17:45,964 --> 00:17:48,899
Llamaré a Sydnor o Herc
en Crímenes Especiales...
365
00:17:48,934 --> 00:17:50,959
...y te pondré con alguien
que trabaja en drogas.
366
00:17:51,003 --> 00:17:53,665
Si trabajas para ellos, te ayudarán
con tu problema.
367
00:17:53,705 --> 00:17:54,705
¿De acuerdo?
368
00:17:54,740 --> 00:17:55,832
Lo necesito ahora, Kima.
369
00:17:55,874 --> 00:17:57,136
Se los diré.
370
00:17:57,176 --> 00:17:58,438
Mujer...
371
00:17:58,477 --> 00:18:01,207
Muéstrame dónde vives,
y les diré dónde pueden hallarte.
372
00:18:02,714 --> 00:18:03,714
Gira a la izquierda.
373
00:18:13,759 --> 00:18:15,659
No entiendo.
374
00:18:15,694 --> 00:18:17,855
Le dijiste al hombre
que no matarías a nadie.
375
00:18:19,498 --> 00:18:21,363
Di mi palabra.
376
00:18:22,601 --> 00:18:24,865
¿Qué carajo hacemos
aquí entonces, papá?
377
00:18:24,903 --> 00:18:28,464
Aún puedo ponerle un arma
en la cara a Andre, ¿no?
378
00:18:28,507 --> 00:18:30,805
El tipo tiene que darme
explicaciones.
379
00:18:34,580 --> 00:18:36,207
Esto está muerto.
380
00:18:36,248 --> 00:18:38,011
Vámonos.
381
00:18:48,861 --> 00:18:51,056
No sé por qué no confían
en nosotros con ello, viejo.
382
00:18:51,096 --> 00:18:53,291
Somos de confiar, ¿no?
383
00:18:55,234 --> 00:18:58,829
Sólo debemos conseguir lo suficiente
para el primer pedido, y quedamos bien.
384
00:19:06,478 --> 00:19:08,275
Muy bien. Seis fuerte.
385
00:19:08,313 --> 00:19:09,678
Vamos, tres.
386
00:19:11,683 --> 00:19:13,241
Entré.
387
00:19:13,285 --> 00:19:14,513
Vete, muchacho.
388
00:19:17,089 --> 00:19:18,089
¿Quieres entrar?
389
00:19:18,123 --> 00:19:19,123
Sí.
390
00:19:19,158 --> 00:19:20,318
Línea de pase para mí.
391
00:19:22,728 --> 00:19:24,889
Ay, carajo.
392
00:19:24,930 --> 00:19:28,161
Sí. Consigue ese dinero.
Consíguelo, chiquito.
393
00:19:28,200 --> 00:19:29,929
Consigue ese dinero.
394
00:19:38,343 --> 00:19:40,777
Me lo contaron, pero no quise creerlo.
395
00:19:40,812 --> 00:19:44,339
Todas estas horas extras,
todo por dos casos como secundaria.
396
00:19:44,383 --> 00:19:46,749
Primero los nombres están rojos,
luego están verdes...
397
00:19:46,785 --> 00:19:47,979
...luego, negros.
398
00:19:48,020 --> 00:19:50,488
Y eso ni siquiera incluye
el pago de la corte que ganas...
399
00:19:50,522 --> 00:19:52,114
...si el caso simple va a juicio.
400
00:19:52,157 --> 00:19:53,624
Genial.
401
00:19:53,659 --> 00:19:57,151
¿Y qué hará con las suyas,
Det. Greggs?
402
00:19:57,196 --> 00:19:58,390
Pagar una deuda.
403
00:20:07,039 --> 00:20:09,769
- ¿Por qué te vas?
- Tu suerte no va a cambiar.
404
00:20:09,808 --> 00:20:11,173
No te preocupes por eso.
405
00:20:11,210 --> 00:20:12,768
Gracias por acompañarnos.
406
00:20:12,811 --> 00:20:15,473
Creí que nos iban a robar.
407
00:20:15,514 --> 00:20:16,913
No vas a robarnos, ¿no?
408
00:20:16,949 --> 00:20:18,348
Carajo, amigo.
409
00:20:18,383 --> 00:20:20,146
¿Crees que soy así de desagradecido?
410
00:20:20,185 --> 00:20:22,016
Te seguí con 10 apostadores...
411
00:20:22,054 --> 00:20:24,284
...y gané más dinero
que en todo el mes.
412
00:20:25,357 --> 00:20:27,848
No, no te robaré.
413
00:20:27,893 --> 00:20:31,056
Sólo necesito saber la próxima vez
que juegues dados. ¿Entiendes?
414
00:20:31,096 --> 00:20:32,996
Se trata todo de las matemáticas,
sabes...
415
00:20:33,031 --> 00:20:34,430
...probabilidades y todo eso.
416
00:20:34,466 --> 00:20:36,434
Nunca te había visto en un partido.
417
00:20:36,468 --> 00:20:37,901
¿Dónde aprendiste a jugar?
418
00:20:37,936 --> 00:20:38,994
En la escuela Edward Tilghman.
419
00:20:39,037 --> 00:20:40,561
Mierda.
420
00:20:40,606 --> 00:20:42,073
Sólo tenemos a Little Kevin.
421
00:20:42,107 --> 00:20:44,940
El amigo de Bodie, ¿eh?
422
00:20:44,977 --> 00:20:47,775
¿Qué te dije? Bubs lo consigue
la primera vez. Toma.
423
00:20:51,016 --> 00:20:53,712
Nos reunimos mañana en la tarde...
424
00:20:53,752 --> 00:20:54,844
...luego de que acaben las clases...
425
00:20:54,886 --> 00:20:57,116
...y le daré una nueva gorra a Kevin.
426
00:20:57,155 --> 00:20:59,851
¿Un truco de sombrero?
Genial.
427
00:20:59,891 --> 00:21:01,085
¿Herc?
428
00:21:01,126 --> 00:21:02,616
¿Qué pasa?
429
00:21:02,661 --> 00:21:04,492
No se trata de dinero esta vez.
430
00:21:04,529 --> 00:21:06,588
Me pega todos los días
a menos que le dé algo.
431
00:21:06,632 --> 00:21:09,100
No puedo... no puedo aguantar más.
432
00:21:09,134 --> 00:21:10,465
Una vez que terminemos con Kevin...
433
00:21:10,502 --> 00:21:11,935
...irás a hallar a este imbécil...
434
00:21:11,970 --> 00:21:13,801
...y me llamas al celular.
435
00:21:13,839 --> 00:21:15,739
Le caeré encima
cinco minutos después.
436
00:21:15,774 --> 00:21:17,105
Lo prometo.
437
00:21:22,748 --> 00:21:26,013
Entonces agregas esto
y lo miras hacer burbujas.
438
00:21:27,286 --> 00:21:28,548
No tanto, no tanto.
439
00:21:28,587 --> 00:21:30,487
Lo harás derramarse por todos lados,
¿ves?
440
00:21:33,392 --> 00:21:35,292
¿Qué sigues haciendo aquí?
441
00:21:35,327 --> 00:21:37,090
Nadie te quiere aquí.
442
00:21:37,129 --> 00:21:38,289
Tu mamá me quiere.
443
00:21:38,330 --> 00:21:41,493
Sí. A ti y a la pipa.
444
00:21:41,533 --> 00:21:45,264
- No deberías hablar así de tu mamá.
- Papá, ¿ves mi volcán?
445
00:21:45,304 --> 00:21:46,601
Bug, ve arriba.
446
00:21:48,006 --> 00:21:49,200
Bug también me necesita a mí.
447
00:21:51,209 --> 00:21:53,177
El sábado, ¿no?
448
00:21:53,211 --> 00:21:54,371
Bug me necesita.
449
00:21:54,413 --> 00:21:56,643
Mis maestros dicen
que necesitaré anteojos.
450
00:21:56,682 --> 00:21:58,445
Debo tener a un adulto conmigo.
451
00:21:58,483 --> 00:22:01,748
Para recogerlos, y firmar por ellos.
452
00:22:01,787 --> 00:22:03,618
Bug, ve arriba a tu cuarto.
453
00:22:07,259 --> 00:22:11,252
Eres frío, muchacho.
¿Dónde estuviste?
454
00:22:11,296 --> 00:22:14,163
No tienes perdón en el alma.
455
00:22:14,199 --> 00:22:15,996
Viejo, muérete.
456
00:22:16,034 --> 00:22:17,865
Cuídate la boca.
457
00:22:17,903 --> 00:22:21,839
Eres grande, pero no lo suficiente.
458
00:22:21,873 --> 00:22:23,500
Ahora...
459
00:22:23,542 --> 00:22:25,305
...¿dónde está la tarjeta de D. S. S.?
460
00:22:25,344 --> 00:22:26,606
Tu mamá dijo que me la dieras.
461
00:22:26,645 --> 00:22:28,840
No queda nada del cheque de este mes
de todos modos.
462
00:22:31,450 --> 00:22:33,748
Antes de principios de mes, entonces.
463
00:22:56,241 --> 00:22:59,768
- Hola.
- Hola.
464
00:22:59,811 --> 00:23:01,176
Pasa.
465
00:23:10,989 --> 00:23:14,550
Veo que el chiquito se apoderó
de la sala.
466
00:23:14,593 --> 00:23:15,787
Qué bueno.
467
00:23:15,827 --> 00:23:17,795
Ya sabes cómo es.
468
00:23:17,829 --> 00:23:20,662
Yo sólo bromeo contigo.
469
00:23:20,699 --> 00:23:21,961
La casa se ve genial.
470
00:23:22,000 --> 00:23:25,128
Hasta los juguetes parecen
estar en su lugar.
471
00:23:26,738 --> 00:23:27,830
Esto es...
472
00:23:27,873 --> 00:23:29,704
...este mes, y dos meses anteriores.
473
00:23:29,741 --> 00:23:31,868
Sólo trato de ponerme al día.
474
00:23:31,910 --> 00:23:35,038
Te agradezco que no me persigas
por ello.
475
00:23:35,080 --> 00:23:37,014
¿Ahora robas licorerías?
476
00:23:37,048 --> 00:23:39,516
Horas extras de Homicidios.
477
00:23:39,551 --> 00:23:40,813
Si sigue así...
478
00:23:40,852 --> 00:23:43,685
...no tendré problemas
para cubrir mi parte.
479
00:23:43,722 --> 00:23:44,814
Kima...
480
00:23:44,856 --> 00:23:47,017
...esto no es "Por favor,
acéptame de nuevo"...
481
00:23:47,058 --> 00:23:49,993
...pero un trato es un trato, ¿no?
482
00:23:51,029 --> 00:23:53,896
Hola, ya llegué.
483
00:23:53,932 --> 00:23:56,162
Hola, Elijah.
484
00:23:56,201 --> 00:23:57,463
Hola.
485
00:23:57,502 --> 00:24:01,165
Kima, ella es Nancine Owens.
486
00:24:01,206 --> 00:24:03,970
Lo siento. La casa
está desordenada.
487
00:24:04,009 --> 00:24:05,636
Podrías quedarte a cenar...
488
00:24:05,677 --> 00:24:08,805
...pero esta noche tenemos
invitados.
489
00:24:08,847 --> 00:24:10,838
Es una especie de celebración,
en realidad.
490
00:24:10,882 --> 00:24:12,042
¿Sí?
491
00:24:12,083 --> 00:24:13,311
Esta semana pasé el examen
de la barra.
492
00:24:13,351 --> 00:24:15,285
Felicidades.
493
00:24:15,320 --> 00:24:18,312
La mayoría de las chicas con quienes
trabajo tienen un problema con eso.
494
00:24:18,356 --> 00:24:19,356
¿Con qué?
495
00:24:19,391 --> 00:24:20,790
Pasar la barra.
496
00:24:23,995 --> 00:24:25,553
Supongo que mejor voy yendo.
497
00:24:25,597 --> 00:24:27,724
Gracias por pasar.
498
00:24:27,766 --> 00:24:29,028
Hagamos cama...
499
00:24:29,067 --> 00:24:30,067
Sí.
500
00:24:30,101 --> 00:24:31,693
Gusto en conocerte.
501
00:24:31,736 --> 00:24:33,169
¿Elijah?
502
00:24:33,205 --> 00:24:34,365
Dile adiós a la tía Kima.
503
00:24:34,406 --> 00:24:35,406
Adiós.
504
00:25:00,332 --> 00:25:02,300
- ¿Dónde está Dre?
- No lo sé.
505
00:25:02,334 --> 00:25:04,165
¿Le crees? No.
506
00:25:07,739 --> 00:25:09,730
Por última vez.
¿Dónde está Andre?
507
00:25:09,774 --> 00:25:13,073
Dijo que si me decía adónde iba...
508
00:25:13,111 --> 00:25:15,306
...tendría que decírselos.
509
00:25:15,347 --> 00:25:16,974
No sé. No sé.
510
00:25:17,015 --> 00:25:19,347
¿Ahora le crees?
511
00:25:19,384 --> 00:25:21,352
Sí.
512
00:25:30,095 --> 00:25:32,757
Diablos. Qué silencioso
está así de temprano.
513
00:25:32,797 --> 00:25:35,561
¿Vendrás conmigo
a ver al Sr. P?
514
00:25:35,600 --> 00:25:37,397
No, sube. Te veré en clase.
515
00:25:37,435 --> 00:25:39,062
De acuerdo.
516
00:25:45,010 --> 00:25:46,534
Sr. P.
517
00:25:48,413 --> 00:25:51,405
- Randy, ¿cómo...?
- Seis es mejor que cuatro o cinco.
518
00:25:51,449 --> 00:25:53,974
Y la mayoría de las veces ocho
es mejor que 10, ¿no?
519
00:25:54,019 --> 00:25:55,509
Me enseñó bien.
520
00:25:55,554 --> 00:25:57,715
- ¿Apostaste por esto?
- Ni siquiera toqué los dados.
521
00:25:57,756 --> 00:26:00,020
Fue todo: "Paso, no paso".
522
00:26:00,058 --> 00:26:02,458
Llegó un punto donde algunos
de ellos me seguían.
523
00:26:02,494 --> 00:26:03,859
No deberías apostar.
524
00:26:03,895 --> 00:26:07,023
Sí, pero sólo digo que las
matemáticas deben estar bien, Sr. P.
525
00:26:07,065 --> 00:26:11,331
Pero volveré en el almuerzo, y podemos
computarizar los dulces, ¿sí? Paz.
526
00:26:17,008 --> 00:26:18,475
¿Renunciar?
527
00:26:18,510 --> 00:26:20,774
O eso, o dirigir el departamento
a diario...
528
00:26:20,812 --> 00:26:23,474
...le cae al Subcomisario
de Operaciones.
529
00:26:25,383 --> 00:26:28,352
Erv, no es secreto que quiero
hacer cambios.
530
00:26:28,386 --> 00:26:32,152
Entonces Bill Rawls es ahora
la voz de la reforma, ¿no?
531
00:26:32,190 --> 00:26:33,248
Esto no se trata de Rawls.
532
00:26:33,291 --> 00:26:35,623
No tengo fe en ti
dados los últimos eventos.
533
00:26:35,660 --> 00:26:38,356
Sé que nos recuerdas a los dos
sentados en este cubículo...
534
00:26:38,396 --> 00:26:41,661
...un año atrás, cuando me decías
cómo respetabas la cadena de mando.
535
00:26:41,700 --> 00:26:43,600
Pues respétala ahora.
536
00:26:43,635 --> 00:26:47,196
Cada jefe de departamento
sirve según le plazca al alcalde.
537
00:26:47,238 --> 00:26:50,366
Así que si me va a despedir,
Sr. Alcalde...
538
00:26:50,408 --> 00:26:53,275
...quiero que sepa que me iré
en silencio.
539
00:26:53,311 --> 00:26:55,336
¿Presentará su carta de renuncia?
540
00:26:56,548 --> 00:26:58,778
No ofrezco renunciar.
541
00:26:58,817 --> 00:27:01,547
Si quiere que me vaya,
tendrá que despedirme.
542
00:27:01,586 --> 00:27:05,750
Una mínima distinción,
lo sé, pero...
543
00:27:05,790 --> 00:27:07,621
...mientras tanto...
544
00:27:07,659 --> 00:27:10,628
...ya que tiene a Bill Rawls
haciendo mi trabajo...
545
00:27:10,662 --> 00:27:12,823
...y es un día tan bonito...
546
00:27:12,864 --> 00:27:17,801
...creo que iré a Forest Park
a jugar nueve hoyos.
547
00:27:17,836 --> 00:27:19,895
Creo que la cuenta es suya.
548
00:27:25,110 --> 00:27:27,305
Escojan una mesa, cualquier mesa.
549
00:27:27,345 --> 00:27:31,281
La torre Eiffel, el Big Ben,
el edificio Empire State.
550
00:27:31,316 --> 00:27:32,613
Su mesa es su equipo.
551
00:27:32,651 --> 00:27:35,279
El equipo que arme primero
el modelo gana.
552
00:27:35,320 --> 00:27:38,118
Ahora, dicen que pueden trabajar
juntos en la esquina.
553
00:27:38,156 --> 00:27:39,623
Veamos cómo les va con esto.
554
00:27:39,658 --> 00:27:41,285
¿Qué gana?
555
00:27:41,326 --> 00:27:44,352
Estrellas doradas grandes
y cosas así.
556
00:27:44,396 --> 00:27:47,923
Cena en el centro. En cualquier
restaurante que puedan acordar.
557
00:27:47,966 --> 00:27:49,763
Ya que todos parecen
estar interesados...
558
00:27:49,801 --> 00:27:53,100
...en cosas que saben, buscamos
cosas más parecidas a Baltimore.
559
00:27:53,138 --> 00:27:57,165
El modelo a escala de la casa depósito
de la calle Fayette estaba agotado.
560
00:27:57,208 --> 00:27:59,676
Así que tendrán que arreglarse.
561
00:27:59,711 --> 00:28:02,578
Sr. Colvin, la caja dice que se supone
que haya instrucciones.
562
00:28:02,614 --> 00:28:05,105
Las eliminamos. Lo vuelve
más interesante, ¿no crees?
563
00:28:05,150 --> 00:28:08,677
Sí, no es como si siguiéramos
instrucciones en ningún lado, ¿no?
564
00:28:11,656 --> 00:28:14,386
Y ni siquiera quiero volver
a presentar cargos.
565
00:28:14,426 --> 00:28:16,121
Pero ellos me hicieron hacerlo...
566
00:28:16,161 --> 00:28:19,392
...y ahora se enojarán conmigo
porque no se mantuvieron.
567
00:28:19,431 --> 00:28:20,955
¿Quiénes son ellos?
568
00:28:20,999 --> 00:28:22,728
La gente de quienes recibiré
el paquete.
569
00:28:22,767 --> 00:28:24,997
Pregunto quiénes son.
570
00:28:25,036 --> 00:28:26,298
Un muchacho llamado Marlo.
571
00:28:26,337 --> 00:28:29,795
Es importante en el lado oeste.
¿Lo oyó nombrar?
572
00:28:29,841 --> 00:28:31,274
Recuerdo su nombre vagamente.
573
00:28:31,309 --> 00:28:34,244
Así que necesito descansar un tiempo
hasta que recuerden cómo olvidarlo.
574
00:28:34,279 --> 00:28:38,511
Y ahora vienes al lado este
y esperas que te oculte.
575
00:28:39,784 --> 00:28:41,615
¿Por qué es que cada negro
en Baltimore cree...
576
00:28:41,653 --> 00:28:43,985
...que escaparse significa
cruzar la ciudad?
577
00:28:44,022 --> 00:28:47,423
Mierda, deberías estar en Nueva York,
o Philly o algún lugar así.
578
00:28:47,459 --> 00:28:51,361
No, lo sé. Es que no conozco
a nadie fuera de B'more.
579
00:28:51,396 --> 00:28:55,856
Y esperaba, digamos, intercambiar
mi tienda, y tú podrías quizás...
580
00:28:55,900 --> 00:28:58,926
...adelantarme efectivo, sacarme
de la ciudad con gente que conozcas.
581
00:28:58,970 --> 00:29:00,835
Yo me pasaría contigo
al lado este...
582
00:29:00,872 --> 00:29:03,363
...pero demasiados hijos de puta
del oeste están con Marlo.
583
00:29:06,111 --> 00:29:09,547
¿Sabes cuál es el problema
con estas máquinas?
584
00:29:09,581 --> 00:29:10,980
Son muy baratas, para empezar.
585
00:29:11,015 --> 00:29:13,040
Algunos creerían
que por lo que cuesta arreglarlas...
586
00:29:13,084 --> 00:29:15,348
...y hacer que funcionen bien...
587
00:29:15,386 --> 00:29:18,651
...da igual tirarlas
y comprar nuevas.
588
00:29:22,861 --> 00:29:26,558
...2.000 y un paseo gratis al norte
por la tienda y su contenido.
589
00:29:26,598 --> 00:29:28,327
La tienda vale mucho más, Joe.
590
00:29:28,366 --> 00:29:30,425
Depende, ¿no?
591
00:29:38,309 --> 00:29:40,903
No, pasa al otro lado y eso.
592
00:29:44,649 --> 00:29:46,480
Deja de evitarme.
Quiero hacer algo.
593
00:29:46,518 --> 00:29:48,008
Si me insultas de nuevo,
te tajeo.
594
00:29:48,052 --> 00:29:49,576
Quita esa mierda de mi cara.
595
00:29:49,621 --> 00:29:51,612
Ya no quiero hacer más
esta mierda.
596
00:29:51,656 --> 00:29:53,886
Eso es lo que haces siempre.
597
00:29:53,925 --> 00:29:55,654
¿Qué haces? Mira la caja.
598
00:29:55,693 --> 00:29:57,058
¿Se parece a lo que hay en la caja?
599
00:29:57,095 --> 00:29:59,256
No puedo hacerlo.
600
00:29:59,297 --> 00:30:01,891
Negro, vamos, trato de comer.
601
00:30:01,933 --> 00:30:03,958
- Dame esa pieza.
- Muérete...
602
00:30:04,002 --> 00:30:05,469
...porque ni siquiera sabes
lo que haces.
603
00:30:05,503 --> 00:30:07,869
Sólo siéntate y cállate
porque no sabes.
604
00:30:07,906 --> 00:30:10,272
Ven aquí y hazme callar, entonces.
605
00:30:10,308 --> 00:30:11,673
Empiezas a enfurecerme...
606
00:30:11,709 --> 00:30:12,733
...porque no sabes lo que haces.
607
00:30:12,777 --> 00:30:13,835
Eres demasiado estúpido.
608
00:30:13,878 --> 00:30:15,937
Z, tú haz la parte de arriba
mientras yo hago el medio.
609
00:30:15,980 --> 00:30:18,380
Darnell, tienes las partes
de las patas, ¿no?
610
00:30:20,251 --> 00:30:23,982
Sí, sí. Así, así.
611
00:30:48,213 --> 00:30:49,840
Mierda.
612
00:30:57,455 --> 00:30:58,455
Listo.
613
00:30:58,489 --> 00:31:01,720
Qué mentira.
614
00:31:01,759 --> 00:31:03,454
Hizo trampa.
615
00:31:03,494 --> 00:31:05,018
Adelante, tócalo, cariño.
616
00:31:05,063 --> 00:31:06,530
Eso está construido para durar.
617
00:31:06,564 --> 00:31:08,589
¿Y las piezas extra?
618
00:31:08,633 --> 00:31:09,657
¿Qué piezas extra?
619
00:31:14,472 --> 00:31:16,702
¿Qué tienes en el bolsillo?
620
00:31:16,741 --> 00:31:18,265
No hay nada en mi bolsillo.
621
00:31:19,577 --> 00:31:22,740
¿Quién cocina buena carne
por aquí?
622
00:31:29,520 --> 00:31:30,578
Bien.
623
00:31:30,622 --> 00:31:32,715
Uno, desde el día
en que asuma el cargo...
624
00:31:32,757 --> 00:31:34,554
...el comisario Burrell
no tomará iniciativas...
625
00:31:34,592 --> 00:31:36,184
...sin que Ud. lo autorice.
626
00:31:36,227 --> 00:31:37,717
Las responsabilidades
administrativas diarias...
627
00:31:37,762 --> 00:31:40,697
...van a residir con la oficina
del subcomisario si no lo hacen aún.
628
00:31:40,732 --> 00:31:42,859
Me gusta. No hay problema.
629
00:31:42,901 --> 00:31:44,368
Dos, necesito elevar
a Stan Valcheck.
630
00:31:44,402 --> 00:31:45,596
Buen hombre, Valchek.
631
00:31:45,637 --> 00:31:47,730
Es un charlatán, pero es mi charlatán,
y se lo debo.
632
00:31:47,772 --> 00:31:48,864
Si lo hago Subdirector...
633
00:31:48,907 --> 00:31:51,899
- ...¿puede causar algún daño real?
- Lo vigilaré. Ningún problema.
634
00:31:51,943 --> 00:31:54,503
Tres, ascenderé a Daniels
del Comando del Oeste a Coronel...
635
00:31:54,545 --> 00:31:57,912
...dándole C. I. D. y carta blanca para
arreglar las unidades de investigación.
636
00:31:57,949 --> 00:31:59,940
- ¿Cedric Daniels?
- ¿Algún problema?
637
00:31:59,984 --> 00:32:02,111
No, es un buen policía.
638
00:32:02,153 --> 00:32:03,450
El sólo tiene...
639
00:32:03,488 --> 00:32:05,615
...una vena independiente.
640
00:32:05,657 --> 00:32:07,557
¿Independiente de quién?
641
00:32:08,960 --> 00:32:11,360
Yo no tengo problemas
en ascender a Daniels.
642
00:32:11,396 --> 00:32:12,396
¿Qué más necesita?
643
00:32:12,430 --> 00:32:14,193
Es todo por ahora.
644
00:32:14,232 --> 00:32:17,258
Sr. Alcalde, respecto a Ervin...
645
00:32:17,302 --> 00:32:18,599
...si no le molesta la pregunta...
646
00:32:18,636 --> 00:32:21,434
...¿por qué mantenerlo como comisario
títere cuando puede despedirlo?
647
00:32:25,944 --> 00:32:27,605
Nos molesta la pregunta.
648
00:32:38,790 --> 00:32:40,724
Me gustan las de cereza.
649
00:32:43,628 --> 00:32:44,822
Dukie.
650
00:32:45,997 --> 00:32:48,329
¿Alguna vez llamaste
a Servicios Sociales por tu madre?
651
00:32:48,366 --> 00:32:49,890
¿Qué?
652
00:32:49,934 --> 00:32:51,925
No sé. Sólo quiero saber
qué pasa...
653
00:32:51,970 --> 00:32:53,938
...si denuncias a alguien
a Servicios Sociales.
654
00:32:53,972 --> 00:32:55,633
¿Quieres denunciar a tu madre?
655
00:32:55,673 --> 00:32:58,642
Trajo a alguien a casa
y no se va.
656
00:32:58,676 --> 00:33:00,610
No quieres llamar a Servicios Sociales.
657
00:33:00,645 --> 00:33:02,135
Empiezan a investigar...
658
00:33:02,180 --> 00:33:03,943
...y podrían ponerte
en un hogar grupal...
659
00:33:03,982 --> 00:33:06,644
...y hasta separarlos a ti y a Bug.
660
00:33:06,684 --> 00:33:07,981
Pero no quiero que nos vayamos.
661
00:33:08,019 --> 00:33:10,544
Sólo quiero que se vaya él.
662
00:33:10,588 --> 00:33:12,146
Hablas del papá de Bug, ¿no?
663
00:33:12,190 --> 00:33:13,919
Quizá debas hablar de esto
con un maestro.
664
00:33:13,958 --> 00:33:17,894
El Sr. Prezbo es muy bueno
para ello.
665
00:33:17,929 --> 00:33:20,898
El Sr. P dijo que podía ir a hablar
con el asistente social de la escuela.
666
00:33:20,932 --> 00:33:23,526
¿El Sr. Robinet?
Es alcohólico.
667
00:33:23,568 --> 00:33:26,332
¿Y el tipo del boxeo, el Sr. Cutty?
668
00:33:27,872 --> 00:33:29,169
¿Qué tiene de malo Cutty?
669
00:33:30,975 --> 00:33:32,704
No sé.
670
00:33:32,744 --> 00:33:35,907
Es demasiado amigable, ¿sabes?
671
00:33:35,947 --> 00:33:38,279
Esa mierda me espanta.
672
00:33:38,316 --> 00:33:40,284
Es como si fuera puto
o algo así.
673
00:33:40,318 --> 00:33:41,683
No, Cutty no, viejo.
674
00:33:41,719 --> 00:33:43,448
Le encantan las mujeres.
675
00:33:43,488 --> 00:33:45,012
¿No ves cómo actúa?
676
00:33:45,056 --> 00:33:46,318
Eso no significa nada.
677
00:33:46,357 --> 00:33:48,257
Los putos también son así.
678
00:33:48,292 --> 00:33:51,090
Y no sé. Es demasiado
amigable, ¿sabes?
679
00:33:51,129 --> 00:33:53,222
Todos son demasiado
increíblemente amigables.
680
00:34:10,648 --> 00:34:12,809
De ningún modo.
681
00:34:12,850 --> 00:34:15,717
Entonces, su nombre es...
¿cómo lo llamaste?
682
00:34:15,753 --> 00:34:17,311
Es como una broma.
683
00:34:17,355 --> 00:34:18,913
Sí. Lo dieron vuelta.
684
00:34:20,158 --> 00:34:23,457
Son una manga de payasos.
685
00:34:25,163 --> 00:34:29,156
El año pasado tuvimos M. S. A. s
al 22%.
686
00:34:30,401 --> 00:34:34,360
Y no crean que no lo notaron
en el Palacio de los Rompecabezas.
687
00:34:34,405 --> 00:34:38,205
Se dice que buscan al menos
un aumento de 10 puntos...
688
00:34:38,242 --> 00:34:41,769
...de todas las escuelas
de la ciudad esta vez.
689
00:34:41,813 --> 00:34:43,781
Estamos a seis semanas
de los M. S. As...
690
00:34:43,815 --> 00:34:45,783
...¿y quiere que empecemos a enseñar
el examen ahora?
691
00:34:45,817 --> 00:34:49,913
Este año, la expresión preferida
es "Alineación de Currículum".
692
00:34:51,322 --> 00:34:53,756
No hay nada malo en enfatizar
las habilidades necesarias...
693
00:34:53,791 --> 00:34:55,088
...para el M. S. A.
694
00:34:55,126 --> 00:34:56,650
Si podemos hacer que escriban
un párrafo...
695
00:34:56,694 --> 00:34:58,423
...sin una blasfemia...
696
00:34:58,463 --> 00:35:01,193
...tendrá que ser mejor comando
del idioma.
697
00:35:01,232 --> 00:35:02,665
Marcia, los juegos de habilidades
son una cosa...
698
00:35:02,700 --> 00:35:04,793
...pero esto nos hace usar las preguntas
del examen directamente.
699
00:35:04,836 --> 00:35:06,428
Las preguntas de examen
que involucran habilidades.
700
00:35:06,471 --> 00:35:09,167
- No veo a qué se refiere.
- No quiere verlo.
701
00:35:09,207 --> 00:35:12,233
¿Realmente esperaban algo distinto
al año pasado?
702
00:35:12,276 --> 00:35:14,210
No veo la sección de matemáticas.
Son todas preguntas de lenguaje.
703
00:35:14,245 --> 00:35:16,941
Nuestro mayor fracaso en los exámenes
estándar el año pasado.
704
00:35:16,981 --> 00:35:20,075
Entonces, por ahora, todos los maestros
dedicarán horas de clase...
705
00:35:20,118 --> 00:35:23,281
...a enseñar preguntas de muestra
de artes del lenguaje.
706
00:35:25,456 --> 00:35:27,219
Ahora, si pasan a la página 11,
por favor...
707
00:35:27,258 --> 00:35:29,590
...tengo cosas
que quiero repasar con Uds.
708
00:35:29,627 --> 00:35:31,254
No entiendo.
709
00:35:31,295 --> 00:35:34,628
¿Todo esto para sacar notas más altas
en los exámenes estatales?
710
00:35:34,665 --> 00:35:37,293
Si les enseñamos a los chicos
las preguntas de examen...
711
00:35:37,335 --> 00:35:38,734
...¿qué evalúa en ellos?
712
00:35:38,769 --> 00:35:39,769
Nada.
713
00:35:39,804 --> 00:35:40,998
Nos evalúa a nosotros.
714
00:35:41,038 --> 00:35:42,164
Las notas de los exámenes suben...
715
00:35:42,206 --> 00:35:44,071
...y pueden decir que las escuelas
están mejorando.
716
00:35:44,108 --> 00:35:46,008
Si las notas siguen abajo,
no pueden.
717
00:35:46,043 --> 00:35:49,638
- Es jugar con las estadísticas.
- ¿Cómo dice?
718
00:35:49,680 --> 00:35:51,773
Convertir a los robos en hurtos...
719
00:35:51,816 --> 00:35:54,307
...hacer desaparecer las violaciones...
720
00:35:54,352 --> 00:35:58,482
...confunde las estadísticas
y los mayores se vuelven coroneles.
721
00:35:58,523 --> 00:36:00,218
Ya había estado aquí.
722
00:36:00,258 --> 00:36:03,455
Adondequiera que vayas,
allí estás.
723
00:36:08,733 --> 00:36:10,894
Raven tiene al tal Mike Anderson.
724
00:36:10,935 --> 00:36:12,562
El y Jamal andan corriendo...
725
00:36:12,603 --> 00:36:16,733
Míralos. Iremos cuando el balón
esté en el aire...
726
00:36:16,774 --> 00:36:17,934
...en un pase largo.
727
00:36:17,975 --> 00:36:18,975
¿Lento?
728
00:36:19,010 --> 00:36:20,010
Sí.
729
00:36:20,044 --> 00:36:22,672
Amarillas grandes aquí.
730
00:36:22,713 --> 00:36:23,713
Amarillas, amarillas.
731
00:36:23,748 --> 00:36:25,375
Ve lejos. Ve, ve.
732
00:36:25,416 --> 00:36:26,416
Arrójalo alto.
733
00:36:26,450 --> 00:36:27,883
Amarillas grandes.
734
00:36:27,919 --> 00:36:30,183
Ve.
735
00:36:30,221 --> 00:36:31,449
- Narco.
- Ay, mierda.
736
00:36:31,489 --> 00:36:33,354
Policía. Policía.
737
00:36:40,698 --> 00:36:42,188
- ¿Adónde vas?
- Bájame, perra.
738
00:36:42,233 --> 00:36:43,757
Están en los callejones.
739
00:36:43,801 --> 00:36:45,632
Si nos metemos allí,
podemos perseguirlos.
740
00:36:45,670 --> 00:36:47,638
No hace falta.
Los conozco a todos.
741
00:36:47,672 --> 00:36:49,936
- Suéltame, hijo de puta.
- ¿Qué tal éste?
742
00:36:49,974 --> 00:36:50,998
Ni siquiera es carnada.
743
00:36:51,042 --> 00:36:52,134
Si volvemos a arrojarlo...
744
00:36:52,176 --> 00:36:53,438
...a menos que quieras pasar
la mitad del turno...
745
00:36:53,477 --> 00:36:54,739
...en fichado de juveniles.
746
00:36:54,779 --> 00:36:55,779
¿Yo?
747
00:36:55,813 --> 00:36:57,337
No tengo miedo, hijo de puta.
748
00:36:57,381 --> 00:36:59,281
No quiero pasar este turno
en Control de Pruebas.
749
00:36:59,317 --> 00:37:00,807
¿Entonces por qué carajo
hacer esto?
750
00:37:00,851 --> 00:37:02,045
Para poder hablar con ellos.
751
00:37:02,086 --> 00:37:04,646
Me gusta creer que hasta
que las esposas se cerraron...
752
00:37:04,689 --> 00:37:06,589
...aún queda mucho por hablar.
753
00:37:06,624 --> 00:37:08,717
Ven aquí, viejo.
Vamos a caminar.
754
00:37:08,759 --> 00:37:10,386
Cierra el culo.
755
00:37:13,731 --> 00:37:15,494
¿A quién escuchamos?
756
00:37:15,533 --> 00:37:18,696
A Miss Lady Day,
Billie Holliday.
757
00:37:18,736 --> 00:37:20,169
Sí, suena bien.
758
00:37:20,204 --> 00:37:21,933
Suena muy triste.
759
00:37:24,375 --> 00:37:25,399
Sí, yo soy así.
760
00:37:25,443 --> 00:37:26,637
Crees que soy ghetto...
761
00:37:26,677 --> 00:37:29,976
...y lo doy vuelta y te confundo.
762
00:37:30,014 --> 00:37:31,606
La próxima vez que lo hagamos,
Sr. Colvin...
763
00:37:31,649 --> 00:37:34,277
...¿podría hacerlo el fin de semana?
764
00:37:34,318 --> 00:37:35,910
Sólo tuve tres horas...
765
00:37:35,953 --> 00:37:37,648
...entre la escuela y este momento
para arreglarme.
766
00:37:37,688 --> 00:37:39,087
Pues te ves bien, Zenobia.
767
00:37:39,123 --> 00:37:40,351
Podría verme mejor.
768
00:37:40,391 --> 00:37:43,258
¿Cuánto creen que toma
peinarse así?
769
00:37:43,294 --> 00:37:46,161
Pediré la hamburguesa más grande.
Papas fritas también.
770
00:37:46,197 --> 00:37:47,562
Negro, esto no es McDonald's.
771
00:37:47,598 --> 00:37:50,192
Mejor piensas en una costilla,
semicruda.
772
00:37:50,234 --> 00:37:51,360
¿Con la sangre asomando?
773
00:37:51,402 --> 00:37:52,767
No, no hay sangre.
774
00:37:52,803 --> 00:37:53,861
¿Qué crees que significa
"semicruda"?
775
00:37:53,904 --> 00:37:55,667
¿Raramente cocida,
apenas cocida?
776
00:37:55,706 --> 00:37:58,334
Cruda.
Saca la sangre, estúpido.
777
00:37:58,376 --> 00:37:59,376
¿Ves?
778
00:37:59,410 --> 00:38:01,435
Y semicruda, mantienen
la sangre adentro.
779
00:38:01,479 --> 00:38:02,479
Muy bien. Mira.
780
00:38:02,513 --> 00:38:04,003
Sólo quiero saber cuál es cuál...
781
00:38:04,048 --> 00:38:05,811
...antes de pedir
carne sin cocinar.
782
00:38:05,850 --> 00:38:07,408
Sr. Colvin.
783
00:38:07,451 --> 00:38:08,918
¿Cómo funciona?
784
00:38:08,953 --> 00:38:10,944
Miren, le preguntaremos
al mesero, ¿de acuerdo?
785
00:38:10,988 --> 00:38:13,081
Ay, carajo. ¿Hay mesero?
786
00:38:13,124 --> 00:38:14,682
Sólo calle abajo.
787
00:38:15,926 --> 00:38:17,154
¿Dónde está ella, viejo?
788
00:38:17,194 --> 00:38:18,559
No la he visto.
789
00:38:18,596 --> 00:38:19,596
Me debe.
790
00:38:19,630 --> 00:38:20,654
Todo lo que le di.
791
00:38:20,698 --> 00:38:23,189
Sí, lo sé. No sé.
792
00:38:25,436 --> 00:38:26,596
¿Cómo no lo sabes?
793
00:38:26,637 --> 00:38:28,195
No sé.
794
00:38:28,239 --> 00:38:29,900
Si me deja que la halle,
le cortaré la teta.
795
00:38:29,940 --> 00:38:31,931
Tú observa.
796
00:38:31,976 --> 00:38:33,409
¿Tienes algo que decir, negro?
797
00:38:34,812 --> 00:38:36,279
¿Dónde está Herc?
798
00:38:36,314 --> 00:38:38,475
Tengo al imbécil, ¿sí?
799
00:38:38,516 --> 00:38:41,144
Dile que estoy en Riggs y Calhoun.
800
00:38:41,185 --> 00:38:43,346
Lo sabe. Lo sabe.
801
00:38:43,387 --> 00:38:44,387
De acuerdo.
802
00:38:49,327 --> 00:38:50,658
Regresa aquí.
803
00:38:50,695 --> 00:38:52,595
Negro, te voy a joder.
804
00:38:52,630 --> 00:38:55,292
¿No conoces a Lex?
805
00:38:55,333 --> 00:38:56,561
Conocí al Toro.
806
00:38:56,600 --> 00:38:58,830
Digo, lo conozco.
807
00:38:58,869 --> 00:39:00,097
Pero no ha andado por aquí.
808
00:39:00,137 --> 00:39:02,332
¿Ves? Eso es.
Acabas de meter la pata.
809
00:39:02,373 --> 00:39:04,341
Dijiste que lo "conocías",
como si supieras que está muerto.
810
00:39:04,375 --> 00:39:06,775
No. Ahora me pones palabras
en la boca.
811
00:39:06,811 --> 00:39:08,642
Quise decir que "lo conocía".
812
00:39:08,679 --> 00:39:12,080
Cuando andaba por aquí, lo conocí.
Pero se fue.
813
00:39:12,116 --> 00:39:13,549
Herc.
814
00:39:18,756 --> 00:39:19,756
Llamó Bubbles.
815
00:39:19,790 --> 00:39:21,314
Vio al tipo, al imbécil.
816
00:39:21,359 --> 00:39:22,359
Está en Riggs y Calhoun.
817
00:39:22,393 --> 00:39:24,020
Dice que lo retendrá allí
cinco minutos...
818
00:39:24,061 --> 00:39:25,790
...para que puedas cruzar la ciudad.
819
00:39:25,830 --> 00:39:29,129
Estoy en medio de una entrevista.
¿Qué carajo?
820
00:39:29,166 --> 00:39:31,760
Dile que arreglaremos
su problema mañana.
821
00:39:31,802 --> 00:39:33,133
¿De acuerdo?
822
00:39:36,240 --> 00:39:37,935
Hijo de puta.
823
00:39:37,975 --> 00:39:39,704
No tiene teléfono.
824
00:39:39,744 --> 00:39:41,439
Me mentiste en la calle.
825
00:39:41,479 --> 00:39:44,607
¿Por qué debería creerte ahora?
826
00:39:44,648 --> 00:39:46,707
Estabas allí cuando mataron
a Lex.
827
00:39:46,751 --> 00:39:48,275
Tu parte de la maldita trampa.
828
00:39:48,319 --> 00:39:51,652
Lo sabemos porque tenemos
un testigo que te puso allí.
829
00:39:51,689 --> 00:39:53,054
Sí, es cierto.
830
00:39:53,090 --> 00:39:55,786
Sabes dónde está el cuerpo.
831
00:39:57,261 --> 00:39:58,523
Estabas allí con Snoop...
832
00:39:58,562 --> 00:40:00,655
...Chris y quien haya sido también.
833
00:40:03,968 --> 00:40:07,563
¿Sabes cómo hacer funcionar
un interrogatorio?
834
00:40:07,605 --> 00:40:09,163
Con palanca.
835
00:40:09,206 --> 00:40:10,673
¿No tenemos palanca?
836
00:40:10,708 --> 00:40:12,608
Hijo de puta, ni siquiera
tienes un cuerpo.
837
00:40:12,643 --> 00:40:14,440
Lex no es más que un nombre
allí dentro.
838
00:40:18,182 --> 00:40:21,049
¿Adónde carajo crees que vas?
839
00:40:21,085 --> 00:40:22,416
No vas a ningún lado.
840
00:40:24,822 --> 00:40:25,822
Hola.
841
00:40:28,092 --> 00:40:29,423
Hola.
842
00:40:29,460 --> 00:40:31,826
Aquí hay Home Depot.
Home Depot.
843
00:40:31,862 --> 00:40:33,454
¿Qué tienes para mí esta noche?
844
00:40:33,497 --> 00:40:34,987
Te busqué todo el día, viejo.
845
00:40:35,032 --> 00:40:36,932
No, no, terminamos con esto aquí.
Terminamos con esto.
846
00:40:36,967 --> 00:40:38,696
¿Cómo dices? No juegues, viejo.
No tengo tiempo para tu mierda.
847
00:40:38,736 --> 00:40:40,727
Mi mierda es todo lo que conseguirás,
¿de acuerdo?
848
00:40:40,771 --> 00:40:43,831
Puedes irte al carajo con todos
los malditos problemas que me diste.
849
00:40:46,410 --> 00:40:47,741
¿Qué buscas?
850
00:40:47,778 --> 00:40:49,109
No está allí. La tengo yo,
¿de acuerdo?
851
00:40:49,146 --> 00:40:50,146
¿La tienes tú?
852
00:40:50,181 --> 00:40:51,273
Sí.
853
00:40:51,315 --> 00:40:53,613
- ¿La tienes tú?
- Espera, espera.
854
00:40:58,656 --> 00:41:00,647
Quítate de encima.
Quítate.
855
00:41:02,960 --> 00:41:04,393
Vamos. Quítate.
856
00:41:04,428 --> 00:41:05,725
Espera, espera.
857
00:41:05,763 --> 00:41:07,060
Llévatelo. Llévatelo.
858
00:41:07,097 --> 00:41:08,223
Ahora te tengo.
859
00:41:10,968 --> 00:41:13,869
¿Así? Carajo.
860
00:41:28,953 --> 00:41:30,443
No me gustan las anaranjadas.
861
00:41:30,488 --> 00:41:32,046
Escúchame, desgraciado.
862
00:41:32,089 --> 00:41:33,351
Sabemos que estuviste allí.
863
00:41:33,390 --> 00:41:34,721
Sabemos que le tendiste una trampa...
864
00:41:34,758 --> 00:41:36,658
...y sabemos que no lo hiciste solo.
865
00:41:36,694 --> 00:41:37,854
¿Cómo dices?
866
00:41:37,895 --> 00:41:38,895
No estabas solo en esto.
867
00:41:38,929 --> 00:41:40,988
Lo sabemos.
868
00:41:41,031 --> 00:41:42,623
¿Hablas de Randy?
869
00:41:46,837 --> 00:41:49,397
Yo hago las preguntas,
¿recuerdas?
870
00:41:49,440 --> 00:41:51,032
Si no nos das este asesinato, Kevin...
871
00:41:51,075 --> 00:41:52,838
...alguien más lo hará,
y cuando eso ocurra...
872
00:41:52,877 --> 00:41:54,208
...te van a incluir.
873
00:41:54,245 --> 00:41:55,303
¿Me oyes?
874
00:42:09,760 --> 00:42:11,625
Colvin, grupo de cuatro.
875
00:42:11,662 --> 00:42:13,425
Me aseguraré de que su mesa
esté lista.
876
00:42:13,464 --> 00:42:15,659
"Colvin, grupo de cuatro", ¿eh?
877
00:42:15,699 --> 00:42:18,099
Hola. ¿Me permiten su abrigo?
878
00:42:18,135 --> 00:42:20,228
Claro.
879
00:42:20,271 --> 00:42:21,465
¿Ud., señor?
880
00:42:21,505 --> 00:42:23,268
No, estoy bien.
881
00:42:23,307 --> 00:42:24,865
Sí, yo también.
882
00:42:26,644 --> 00:42:29,044
Bien, su mesa está lista.
883
00:42:29,079 --> 00:42:30,944
Síganme, por favor.
884
00:42:49,600 --> 00:42:51,067
¿Señor?
885
00:42:51,101 --> 00:42:52,101
Es su silla, ¿no?
886
00:42:53,437 --> 00:42:54,461
Siéntate allí.
887
00:42:56,340 --> 00:43:01,175
La mesera llegará pronto
para detallar los especiales del día.
888
00:43:01,211 --> 00:43:02,211
Que lo disfruten.
889
00:43:02,246 --> 00:43:03,873
Gracias.
890
00:43:03,914 --> 00:43:05,040
¿Mesera?
891
00:43:05,082 --> 00:43:06,310
¿Quién era ella?
892
00:43:06,350 --> 00:43:07,647
Es la anfitriona.
893
00:43:07,685 --> 00:43:10,518
No tiene que preocuparse, Sr. C.
No voy a hacerlo gastar mucho.
894
00:43:10,554 --> 00:43:12,454
Sólo comeré lo que esté
en especial.
895
00:43:12,489 --> 00:43:15,322
No es un especial de tienda, idiota.
896
00:43:15,359 --> 00:43:19,125
Especial sólo significa
que cocinan algo distinto.
897
00:43:19,163 --> 00:43:21,893
¿Y qué me dices de ti,
al beber sin pajita...
898
00:43:21,932 --> 00:43:22,956
...a lo ghetto?
899
00:43:23,000 --> 00:43:25,662
No tomas agua con pajita.
900
00:43:25,703 --> 00:43:27,500
Y ponte la servilleta
en la falda, tonto.
901
00:43:27,538 --> 00:43:31,030
¿Ves a alguien más aquí
con aspecto de Pedro Picapiedras?
902
00:43:33,577 --> 00:43:34,577
Baja la voz.
903
00:43:34,612 --> 00:43:37,206
Nos están mirando.
904
00:43:37,247 --> 00:43:39,078
Hola, me llamo Pam.
905
00:43:39,116 --> 00:43:41,812
Me gustaría contarles nuestros
especiales del día.
906
00:43:41,852 --> 00:43:44,685
Tenemos salmón rey
con maíz dulce...
907
00:43:44,722 --> 00:43:47,190
...hongos chanterelle
y alioli de albahaca...
908
00:43:47,224 --> 00:43:51,217
...pollo salteado servido
con puré de papas;
909
00:43:51,261 --> 00:43:55,595
...cangrejo azul fresco de la bahía
de Chesapeake, con ajo asado...
910
00:43:55,633 --> 00:43:57,498
...crema de echalotes y hongos Maitake;
911
00:43:57,534 --> 00:43:59,559
...y codorniz al horno de leña...
912
00:43:59,603 --> 00:44:02,504
...con ensalada de pan a la parrilla.
913
00:44:02,539 --> 00:44:04,507
Diablos, creí que tenían carne.
914
00:44:04,541 --> 00:44:05,541
Ah, sí...
915
00:44:05,576 --> 00:44:08,875
...en la segunda página
de sus menús.
916
00:44:08,912 --> 00:44:10,846
¿Me dan sus pedidos de bebida?
917
00:44:15,953 --> 00:44:18,421
Sí. Tomaremos cuatro cocas,
por favor.
918
00:44:18,455 --> 00:44:19,615
Enseguida.
919
00:44:19,657 --> 00:44:20,681
Gracias.
920
00:44:36,140 --> 00:44:38,404
¿Te molesta si voy mañana?
921
00:44:41,278 --> 00:44:42,836
¿Molestarme?
922
00:44:42,880 --> 00:44:44,404
Yo...
923
00:44:46,450 --> 00:44:47,849
¿No te avergonzaría?
924
00:44:47,885 --> 00:44:49,682
No, para nada.
925
00:44:53,924 --> 00:44:57,382
Digo...
926
00:44:57,428 --> 00:44:59,123
...estaré orgulloso de tu presencia.
927
00:45:02,266 --> 00:45:04,461
Es cómico cómo funciona.
928
00:45:04,501 --> 00:45:07,732
Todos esos años tratando
de subir la escalera...
929
00:45:07,771 --> 00:45:10,672
...siendo obsecuente, tapando,
haciendo lo que me dicen.
930
00:45:10,708 --> 00:45:13,643
Finalmente me descargo,
les digo lo que realmente pienso...
931
00:45:13,677 --> 00:45:18,080
...y paso de teniente a coronel
en poco más de un año.
932
00:45:18,115 --> 00:45:20,606
Y tú, estás preocupadísima
por los citatorios...
933
00:45:20,651 --> 00:45:22,846
...y preocupada de que Lester
te mate con tu jefe...
934
00:45:22,886 --> 00:45:24,854
Pero los citatorios me ganaron
un ascenso.
935
00:45:27,157 --> 00:45:30,422
Lo sé.
936
00:45:30,461 --> 00:45:34,124
Sabes, Marlo me dijo una vez:
"No puedes perder si no juegas".
937
00:45:34,164 --> 00:45:35,563
Pero aquí estamos, ¿no?
938
00:45:46,443 --> 00:45:48,536
Quizá esté cambiando.
939
00:45:48,579 --> 00:45:50,877
¿Qué cosa?
940
00:45:50,914 --> 00:45:54,247
La ciudad, el modo en que las cosas
funcionan o no.
941
00:45:56,820 --> 00:45:58,287
Quizá estemos dando la vuelta...
942
00:45:58,322 --> 00:46:00,586
...y no va a ser más
tan increíblemente jodido.
943
00:46:03,060 --> 00:46:06,120
Por Carcetti.
944
00:46:06,163 --> 00:46:07,255
Y nosotros.
945
00:46:13,704 --> 00:46:16,639
Zenobia, quieres tomar
una foto del restaurante, ¿no?
946
00:46:16,673 --> 00:46:17,799
No hace falta, es tarde.
947
00:46:17,841 --> 00:46:18,899
No, no, está bien.
948
00:46:18,942 --> 00:46:20,000
Vamos, dame la cámara.
949
00:46:20,043 --> 00:46:21,305
No hace falta.
950
00:46:21,345 --> 00:46:23,870
Vamos, dame la cámara.
951
00:46:23,914 --> 00:46:24,914
De acuerdo.
952
00:46:26,950 --> 00:46:28,679
Quieren salir en la foto, ¿no?
953
00:46:36,727 --> 00:46:40,060
Sr. C, ¿podemos pasar
por McDonald's?
954
00:46:40,097 --> 00:46:42,463
- ¿Qué carajo te pasa?
- La comida no estuvo bien.
955
00:46:42,499 --> 00:46:43,932
No me gusta el pescado.
956
00:46:43,967 --> 00:46:45,696
¿Por qué lo pediste, entonces?
957
00:46:45,736 --> 00:46:47,727
Cierra el culo.
958
00:46:56,113 --> 00:46:58,445
- Baja el volumen.
- ¿Qué?
959
00:46:58,482 --> 00:46:59,881
Bájalo, Namond.
960
00:46:59,917 --> 00:47:02,351
¿Que lo suba?
Muy bien, seguro.
961
00:47:02,386 --> 00:47:04,911
En serio, ¿podemos comprar
papas fritas, por lo menos?
962
00:47:04,955 --> 00:47:06,946
Eres patético.
963
00:47:06,990 --> 00:47:10,050
Sólo porque eres una chica no significa
que no pueda escarmentarte.
964
00:47:10,093 --> 00:47:12,926
- ¿Me oyes?
- Negro, por favor.
965
00:47:12,963 --> 00:47:14,760
Sí, sigue diciendo todo eso.
966
00:47:14,798 --> 00:47:16,095
No, sigue diciéndolo.
967
00:47:16,133 --> 00:47:18,499
- Debes haberte olvidado.
- No, no me olvido de nada.
968
00:47:18,535 --> 00:47:20,366
- ¿Qué me olvidé?
- Que yo soy el mejor.
969
00:47:20,404 --> 00:47:21,496
De acuerdo.
970
00:47:21,538 --> 00:47:24,996
Entonces, ¿qué es lo primero
que hacemos...
971
00:47:25,042 --> 00:47:27,704
...cuando respondemos
a una indicación?
972
00:47:27,744 --> 00:47:29,905
¿Randy?
973
00:47:29,947 --> 00:47:31,881
¿"Según el texto..."?
974
00:47:31,915 --> 00:47:35,351
"Según el texto".
975
00:47:35,385 --> 00:47:36,716
Qué bien.
976
00:47:36,753 --> 00:47:39,153
¿Y cómo terminamos la respuesta?
977
00:47:39,189 --> 00:47:40,189
¿Quenice?
978
00:47:40,224 --> 00:47:42,852
Vamos.
Sé que lo sabes.
979
00:47:47,331 --> 00:47:51,665
"Los hechos expresados arriba
me hacen concluir eso"...
980
00:47:51,702 --> 00:47:52,828
¿No?
981
00:47:52,870 --> 00:47:53,928
De acuerdo.
982
00:47:53,971 --> 00:47:55,700
Bien, tratemos de leer
el tercer párrafo.
983
00:47:55,739 --> 00:47:57,001
Empezaré yo.
984
00:47:57,040 --> 00:48:00,066
"Pitias le hace un ruego final
al tirano Dionisio...
985
00:48:00,110 --> 00:48:04,945
...para volver a su hogar una última"...
Calvin, continúa.
986
00:48:04,982 --> 00:48:07,041
"Para volver a su hogar
una última vez...
987
00:48:07,084 --> 00:48:08,881
...antes de su castigo.
988
00:48:08,919 --> 00:48:13,879
Su pedido es denegado
hasta que Damon inter"...
989
00:48:13,924 --> 00:48:15,414
"Intercede".
990
00:48:17,961 --> 00:48:20,862
"...y ofrece su propia vida
hasta que Pitias regrese".
991
00:48:20,898 --> 00:48:22,525
Bien.
992
00:48:22,566 --> 00:48:25,000
¿Quién quiere adivinar
qué significa "intercede"?
993
00:48:32,910 --> 00:48:34,172
¿Qué tal "ruego"?
994
00:48:37,447 --> 00:48:38,607
Muy bien.
995
00:48:38,649 --> 00:48:41,311
¿Y la historia, entonces?
996
00:48:41,351 --> 00:48:43,945
¿Cómo la resumirían?
997
00:48:43,987 --> 00:48:47,388
Duquan, inténtalo.
998
00:48:47,424 --> 00:48:49,119
"Según el texto"...
999
00:48:49,159 --> 00:48:50,820
Todos están a salvo al final, ¿no?
1000
00:48:53,797 --> 00:48:54,991
De acuerdo.
1001
00:48:55,032 --> 00:48:56,032
Vamos a pensar.
1002
00:48:56,066 --> 00:48:57,624
"Según el texto...
1003
00:48:57,668 --> 00:49:00,637
...Damon ofrece su propia vida
por la de Pitias...
1004
00:49:00,671 --> 00:49:02,730
...para que pueda regresar a casa
por última vez.
1005
00:49:02,773 --> 00:49:05,571
Estos hechos me han llevado
a concluir...
1006
00:49:05,609 --> 00:49:09,545
...que Damon valora la amistad
y lealtad de Pitias".
1007
00:49:13,517 --> 00:49:14,916
¿Alguna pregunta?
1008
00:49:18,455 --> 00:49:21,185
Queremos cuatro de los crudos...
1009
00:49:21,224 --> 00:49:23,385
...275 mil allí.
1010
00:49:23,427 --> 00:49:25,793
Para cuatro, deberían ser tres.
1011
00:49:25,829 --> 00:49:29,094
Les cobro cinco a cada uno de los
de Nueva York. Es el precio actual.
1012
00:49:29,132 --> 00:49:31,032
¿Aún nos quieres en eso?
1013
00:49:31,068 --> 00:49:34,003
No, parece que entendieron
el mensaje y rajaron.
1014
00:49:34,037 --> 00:49:35,368
Es verdad.
1015
00:49:35,405 --> 00:49:38,272
Delroy recuperó todas las esquinas
de la calle Monument.
1016
00:49:38,308 --> 00:49:41,277
Muy bien, entonces. Llámanos
cuando llegue el próximo paquete.
1017
00:49:41,311 --> 00:49:44,109
¿Recuerdas cuando te dije
que la cooperativa significaba...
1018
00:49:44,147 --> 00:49:47,776
...que todos estábamos unidos,
ayudándonos cuando pudiéramos?
1019
00:49:47,818 --> 00:49:50,082
¿Lo recuerdas?
1020
00:49:50,120 --> 00:49:54,113
El precio de cuatro crudos es 300.
1021
00:49:54,157 --> 00:49:55,749
Y tu trabajo con los chicos
de Nueva York...
1022
00:49:55,792 --> 00:49:58,488
...ya había sido calculado
en el precio, ¿ves?
1023
00:49:58,528 --> 00:50:00,496
Por otro lado...
1024
00:50:00,530 --> 00:50:03,727
...tenemos algo que tú quieres
y que regresa a ti, gratis.
1025
00:50:03,767 --> 00:50:06,895
Alguien a quien buscas.
1026
00:50:06,937 --> 00:50:09,633
Cooperativa significa
lo que suena, viejo.
1027
00:50:09,673 --> 00:50:13,734
Te alegra ayudarme,
y a mí, ayudarte a ti.
1028
00:50:14,745 --> 00:50:17,475
Felicidades, Coronel.
1029
00:50:17,514 --> 00:50:21,610
Felicidades, Subcomisario.
1030
00:50:21,651 --> 00:50:23,915
Felicidades a todos
los que fueron ascendidos...
1031
00:50:23,954 --> 00:50:25,512
...sus familias y amigos.
1032
00:50:25,555 --> 00:50:27,113
Es un día de orgullo para ellos...
1033
00:50:27,157 --> 00:50:30,092
...y un día de orgullo para
el Departamento de Policía de Baltimore.
1034
00:50:40,370 --> 00:50:41,428
Estoy tan orgullosa de ti.
1035
00:50:41,471 --> 00:50:43,200
Gracias.
1036
00:50:45,709 --> 00:50:49,440
Sabes, pudimos haber adivinado
lo de Valchek.
1037
00:50:49,479 --> 00:50:52,880
Es hombre de Carcetti...
1038
00:50:52,916 --> 00:50:54,349
...¿pero Daniels?
1039
00:50:58,355 --> 00:51:01,847
Te costó mucho tiempo para llegar
a Mayor, pero esto fue rápido.
1040
00:51:01,892 --> 00:51:03,917
Sí, ¿quién es tu nuevo rabino?
1041
00:51:03,960 --> 00:51:05,791
Coronel.
1042
00:51:05,829 --> 00:51:08,389
Entonces no distinguían
entre el tenedor de ensalada...
1043
00:51:08,432 --> 00:51:10,525
...del uso de los demás.
¿Y qué?
1044
00:51:10,567 --> 00:51:13,468
Sabía que estarían perdidos,
pero el alcance...
1045
00:51:13,503 --> 00:51:15,630
Hablo de sentimientos...
1046
00:51:15,672 --> 00:51:17,367
...de por qué sienten esta...
1047
00:51:17,407 --> 00:51:20,171
...esta caída de amos del universo
a terror abyecto...
1048
00:51:20,210 --> 00:51:22,644
...y furia humillada sin tener
conciencia de ello.
1049
00:51:22,679 --> 00:51:25,876
¿Quién dice que no están conscientes?
Quizá simplemente no lo admitieron.
1050
00:51:25,916 --> 00:51:28,077
Como sea, pero mi punto es,
¿dónde se empieza con ellos?
1051
00:51:28,118 --> 00:51:31,349
¿Cómo hacer que crean en sí mismos
si no pueden admitir sus sentimientos...
1052
00:51:31,388 --> 00:51:34,050
...sobre quiénes son
y lo que hacen en este mundo?
1053
00:51:34,091 --> 00:51:36,116
No son tontos.
1054
00:51:36,159 --> 00:51:38,320
Saben exactamente
lo que esperamos que sean.
1055
00:51:38,361 --> 00:51:41,057
Pero se perdieron una comida
de verdad.
1056
00:51:41,098 --> 00:51:42,326
Tomen asiento.
1057
00:51:42,365 --> 00:51:43,365
Fue genial.
1058
00:51:43,400 --> 00:51:45,129
"Grupo de cuatro, Sr. Colvin".
1059
00:51:45,168 --> 00:51:46,829
"¿Me permite el abrigo, Sr. Brice?"
1060
00:51:46,870 --> 00:51:48,497
Eso estuvo genial.
1061
00:51:48,538 --> 00:51:50,403
Sueño con esa torta de chocolate.
1062
00:51:50,440 --> 00:51:52,465
Dios mío.
1063
00:51:52,509 --> 00:51:55,706
Tenía como 56 capas.
1064
00:51:55,745 --> 00:51:57,303
"... en el guardarropa,
Sr. Colvin"...
1065
00:51:57,347 --> 00:51:59,542
MUESTRA DE EXAMEN
Artes del Lenguaje...
1066
00:52:02,986 --> 00:52:05,352
...Según el texto...
¿"D Money salva a Pitman"?
1067
00:52:08,058 --> 00:52:10,151
Estos hechos me llevan a concluir...
1068
00:52:10,193 --> 00:52:11,922
Es una mierda.
1069
00:52:13,563 --> 00:52:16,293
Antes, al menos sacaban
algo de ello.
1070
00:52:18,135 --> 00:52:20,069
Al diablo con mi evaluación.
Al diablo con Donnelly...
1071
00:52:20,103 --> 00:52:21,434
...al diablo con las notas
del examen estatal.
1072
00:52:21,471 --> 00:52:23,268
Vine a enseñar.
1073
00:52:23,306 --> 00:52:24,705
¿No?
1074
00:52:31,681 --> 00:52:34,616
Entrenador, ¿ha visto a Michael?
1075
00:52:35,652 --> 00:52:37,984
Muy bien.
1076
00:52:38,021 --> 00:52:39,488
¿No fueron tú y tus cachorros...
1077
00:52:39,523 --> 00:52:42,321
...a quienes vi vendiendo ayer
en Bentlow?
1078
00:52:43,493 --> 00:52:44,687
Claro.
1079
00:52:44,728 --> 00:52:47,788
Porque un gángster como tú
no armaría un negocio tan débil...
1080
00:52:47,831 --> 00:52:51,460
...sin verdaderos vigilantes,
con la mercadería a simple vista.
1081
00:52:51,501 --> 00:52:53,230
Te lo digo con la mayor claridad
posible.
1082
00:52:53,270 --> 00:52:54,794
Uds. tuvieron su oportunidad.
1083
00:52:54,838 --> 00:52:56,169
Si te veo afuera por segunda vez...
1084
00:52:56,206 --> 00:52:59,004
...todos recibirán una paliza
e irán a Cheltenham.
1085
00:52:59,042 --> 00:53:00,942
Acaban de recibir
una advertencia justa.
1086
00:53:00,977 --> 00:53:04,242
¿Cheltenham por cargos de drogas?
Por favor.
1087
00:53:04,281 --> 00:53:05,839
A ti te ficharé como especial.
1088
00:53:05,882 --> 00:53:07,110
No creas que no lo haré.
1089
00:53:07,150 --> 00:53:09,448
Jab, jab. Bien.
1090
00:53:09,486 --> 00:53:10,919
¿Cree que me asusta la cárcel?
1091
00:53:10,954 --> 00:53:12,888
Mierda. Puedo ir...
1092
00:53:12,923 --> 00:53:14,891
- ¿Qué pasa?
- Namond es pandillero, ¿eh?
1093
00:53:14,925 --> 00:53:16,893
Sí. Es uno de los tuyos, ¿no?
1094
00:53:16,927 --> 00:53:18,519
Anda por el gimnasio...
1095
00:53:18,562 --> 00:53:20,894
...más que nada espera
a su amigo Michael.
1096
00:53:20,931 --> 00:53:22,592
El no boxea ni nada.
1097
00:53:22,632 --> 00:53:25,863
No es así, en realidad.
No como su padre.
1098
00:53:25,902 --> 00:53:28,166
- ¿Quién era su padre?
- Un tal Wee-Bey.
1099
00:53:28,205 --> 00:53:30,298
Obstinado. Solía andar
con los Barksdale.
1100
00:53:30,340 --> 00:53:31,466
Lo conozco.
1101
00:53:31,508 --> 00:53:33,169
Mierda, lo encerré
en Filadelfia.
1102
00:53:33,210 --> 00:53:34,643
¿Sí?
1103
00:53:34,678 --> 00:53:36,145
Bey era mi socio.
1104
00:53:36,179 --> 00:53:39,148
Metimos a Jessup.
1105
00:53:39,182 --> 00:53:42,083
Como sea, Namond es de él.
1106
00:53:42,118 --> 00:53:44,484
La misma sangre,
pero no el mismo corazón.
1107
00:53:45,855 --> 00:53:47,186
Terminé de precalentar, entrenador.
1108
00:53:47,224 --> 00:53:49,055
Sí. Estamos listos
para el ring.
1109
00:53:49,092 --> 00:53:50,116
Cuídate, viejo.
1110
00:53:58,301 --> 00:54:01,134
¿Por qué paramos aquí?
Pensé que iríamos directamente.
1111
00:54:01,171 --> 00:54:03,435
Debes reunirte con tu escolta.
1112
00:54:03,473 --> 00:54:05,373
Prop Joe dijo que tú eras
mi escolta.
1113
00:54:05,408 --> 00:54:08,138
En cierto modo, eso es verdad.
1114
00:54:17,921 --> 00:54:22,881
Ven aquí. Vamos.
1115
00:54:25,695 --> 00:54:27,185
Chris, no.
1116
00:54:27,230 --> 00:54:28,754
Sabes que lo hago rápido, Dre.
1117
00:54:31,101 --> 00:54:32,932
- ¿Aquí?
- Aquí está bien.
1118
00:54:32,969 --> 00:54:34,664
No... no es una casa desocupada.
1119
00:54:34,704 --> 00:54:36,069
¿Cuál es la diferencia?
1120
00:54:36,106 --> 00:54:37,505
La diferencia es mi gente.
1121
00:54:37,540 --> 00:54:38,540
No lo sabrán.
1122
00:54:38,575 --> 00:54:39,575
Sí lo sabrán.
1123
00:54:39,609 --> 00:54:42,009
Pero... pero... las ratas.
1124
00:54:42,045 --> 00:54:43,876
Estaré solo con las ratas.
1125
00:54:43,913 --> 00:54:46,438
Está bien.
Yo te cuido.
1126
00:54:46,483 --> 00:54:47,483
Vamos, Chris.
1127
00:54:47,517 --> 00:54:49,348
Déjame hacerlo en mi casa
para que mi gente...
1128
00:54:49,386 --> 00:54:50,876
...pueda darme un lugar
adonde ir.
1129
00:54:57,093 --> 00:54:59,061
Que me cuelguen.
1130
00:55:00,130 --> 00:55:02,758
Ese tiene que ser Marlo.
1131
00:55:02,799 --> 00:55:04,733
¿Ves?
1132
00:55:04,768 --> 00:55:06,326
Es el tipo al que robamos...
1133
00:55:06,369 --> 00:55:08,564
...en el partido de póquer.
1134
00:55:12,842 --> 00:55:15,106
No sorprende que no le caiga bien.
1135
00:56:25,181 --> 00:56:27,411
Pensé que quizá podría hablar
con Chris.
1136
00:56:34,124 --> 00:56:37,582
Tengo un problema que no puedo
presentarle a nadie más.
1137
00:57:13,029 --> 00:57:15,259
Es sólo un chico.
1138
00:57:24,716 --> 00:57:29,716
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net