1 00:00:08,842 --> 00:00:12,801 Pero es un caracol, ves, y dice... dice... 2 00:00:14,314 --> 00:00:15,645 ¿Es un qué? ¿Cómo? 3 00:00:15,682 --> 00:00:16,842 Maúlla. 4 00:00:16,883 --> 00:00:19,283 Y luego se arrastra por la barriga de SpongeBob... 5 00:00:19,319 --> 00:00:21,014 ...como si fuera su mascota y eso. 6 00:00:21,054 --> 00:00:25,184 Uds. ven demasiadas caricaturas, lo juro. 7 00:00:26,993 --> 00:00:29,860 Ves, éste es el problema con el sistema de justicia. 8 00:00:29,896 --> 00:00:31,488 Encierran a los negros, pero no se quedan así. 9 00:00:31,531 --> 00:00:34,523 Lo hacen difícil tomarlo en serio. 10 00:00:34,567 --> 00:00:36,194 ¿Qué, eres soplón o algo así? 11 00:00:36,236 --> 00:00:37,362 Claro que no. 12 00:00:37,404 --> 00:00:38,837 Sabes que sólo me dieron unos cuatro, ¿no? 13 00:00:38,872 --> 00:00:41,033 ¿Me entiendes? Serví 15 meses. 14 00:00:41,074 --> 00:00:43,235 Y con buen tiempo dije, "¿Qué carajo"? 15 00:00:43,276 --> 00:00:44,368 Mierda. 16 00:00:44,411 --> 00:00:45,935 Sí, viejo. 17 00:00:45,979 --> 00:00:47,503 Entonces... 18 00:00:47,547 --> 00:00:51,142 Sí, no es como era, pero servirá. 19 00:00:51,184 --> 00:00:56,087 - ¿Para quién vendemos? - Para Marlo Stanfield. 20 00:00:56,122 --> 00:00:58,488 - Vamos, viejo. - Sí. 21 00:00:58,525 --> 00:01:00,720 Recibía un buen paquete de Slim Charles... 22 00:01:00,760 --> 00:01:03,194 ...pero Marlo tiene el músculo para someternos... 23 00:01:03,229 --> 00:01:04,526 ...así que allí estamos. 24 00:01:04,564 --> 00:01:07,362 Mierda, un jefe es igual al siguiente. 25 00:01:07,400 --> 00:01:09,095 Asegúrate de que no se duerman, ¿de acuerdo? 26 00:01:09,135 --> 00:01:10,830 Oye, Little Kev... 27 00:01:10,870 --> 00:01:12,167 ...te hablé del chico Poot, ¿no? 28 00:01:12,205 --> 00:01:13,604 Sí. Le gusta el coño. 29 00:01:13,640 --> 00:01:15,107 ¿Acabas de llegar? 30 00:01:15,141 --> 00:01:17,075 - ¿Cuánto estuviste adentro? - 15 meses. 31 00:01:17,110 --> 00:01:18,509 ¿Ya te acostaste? 32 00:01:18,545 --> 00:01:20,479 Creo que ya me quemaron. 33 00:01:20,513 --> 00:01:22,538 Quizá necesite ir a la clínica hoy. 34 00:01:24,451 --> 00:01:26,942 Veo que no cambió nada por aquí. 35 00:01:26,986 --> 00:01:28,510 Contra la pared, caballeros. 36 00:01:29,923 --> 00:01:31,185 Hágannos las cosas fáciles para todos. 37 00:01:31,224 --> 00:01:34,057 ¿Cuál de Uds. es Little Kevin? 38 00:01:34,094 --> 00:01:35,686 Vamos, chicos. No es importante. 39 00:01:35,728 --> 00:01:37,628 Sólo necesitamos hablar con el hijo de puta. 40 00:01:37,664 --> 00:01:41,122 ¿Te llamas Kevin? 41 00:01:41,167 --> 00:01:42,167 No, él es... 42 00:01:42,202 --> 00:01:44,033 Poot. Soy Poot. 43 00:01:44,070 --> 00:01:46,470 Poot, sí, claro. ¿No te habían encerrado o disparado o algo? 44 00:01:46,506 --> 00:01:48,406 La sociedad dice que me merezco otra oportunidad. 45 00:01:48,441 --> 00:01:50,909 ¿Sí? Veamos. ¿Cuál de estos cretinos es Little Kevin? 46 00:01:50,944 --> 00:01:53,412 - No conozco a ningún Kevin. - La sociedad puede morderme la verga. 47 00:01:53,446 --> 00:01:55,380 Vamos, Bodie. Sé que este chico trabaja aquí contigo. 48 00:01:55,415 --> 00:01:57,315 - ¿Cómo te llamas? - ¿Te parezco pequeño? 49 00:01:57,350 --> 00:01:59,511 Muy bien. Al carajo con esto. Todos los que pesen menos de 75 kilos... 50 00:01:59,552 --> 00:02:00,985 ...o midan menos de 1.67 metros, a la patrulla. 51 00:02:01,020 --> 00:02:03,215 Tú y tú y tú. 52 00:02:03,256 --> 00:02:05,588 Y a menos que vea partidas de nacimiento diciendo lo contrario... 53 00:02:05,625 --> 00:02:09,117 ...son mis Little Kevins. Y si eso no funciona, vamos a volver. 54 00:02:09,162 --> 00:02:10,629 ¿De acuerdo? 55 00:02:14,334 --> 00:02:16,199 Eso es jodido, viejo. 56 00:02:19,038 --> 00:02:20,630 ¿Tienes una orden de arresto? 57 00:02:20,673 --> 00:02:22,470 Qué voy a saber. 58 00:02:22,509 --> 00:02:25,410 Si estos policías supieran cómo operar un poco... 59 00:02:25,445 --> 00:02:27,413 ...estaría esposado. 60 00:02:27,447 --> 00:02:28,447 ¿Lo sabes? 61 00:02:29,482 --> 00:02:31,006 Ellos no saben un carajo. 62 00:02:31,050 --> 00:02:32,381 Maldición. 63 00:02:34,787 --> 00:02:36,812 LOS VIGILANTES 64 00:04:08,581 --> 00:04:11,277 "Da igual abandonarlos y conseguir otro". 65 00:04:14,787 --> 00:04:16,584 CENTRO DE DETENCION DEL CONDADO HARFORD 66 00:04:19,826 --> 00:04:21,691 ¿Viniste a buscarme? 67 00:04:24,130 --> 00:04:26,997 Soy tu maldito salvador, eso soy. 68 00:04:28,801 --> 00:04:30,735 Les dije que Andre me mentía. 69 00:04:30,770 --> 00:04:32,601 No lo hice por ti. 70 00:04:32,639 --> 00:04:34,539 El hecho es que... 71 00:04:34,574 --> 00:04:37,008 ...si pudiera trabajar en los casos que ya tengo... 72 00:04:37,043 --> 00:04:39,034 ...podrías volver adentro. 73 00:04:39,078 --> 00:04:41,342 Lo sé. 74 00:04:41,381 --> 00:04:43,645 ¿Entonces quién mató a la chica de las entregas? 75 00:04:43,683 --> 00:04:45,275 - No lo sé. - Sé que no fue Andre. 76 00:04:45,318 --> 00:04:48,515 No tiene la sangre tan fría. 77 00:04:48,554 --> 00:04:50,579 ¿De quién recibe el paquete? 78 00:04:52,525 --> 00:04:54,425 Digo que podría volver a casa y aguantar... 79 00:04:54,460 --> 00:04:56,223 ...descubrir cosas por Ud. si quiere... 80 00:04:56,262 --> 00:04:57,262 Me lo debes, hijo de puta. 81 00:04:57,297 --> 00:04:59,026 Yo digo que sé que lo hago. 82 00:04:59,065 --> 00:05:02,660 Y si quieres pagar parte de la deuda, ¿sabes qué harás por mí? 83 00:05:02,702 --> 00:05:04,693 No más cuerpos. 84 00:05:07,273 --> 00:05:08,968 No más malditos cuerpos de tu parte. 85 00:05:09,008 --> 00:05:13,240 No más venganzas ni respuestas por esto. 86 00:05:13,279 --> 00:05:14,610 No más muertes. 87 00:05:18,318 --> 00:05:20,252 Me debes tu palabra. 88 00:05:23,890 --> 00:05:25,482 Muy bien, viejo. 89 00:05:25,525 --> 00:05:27,083 Nada de cuerpos de mi parte. 90 00:05:33,266 --> 00:05:34,790 Si realmente quieres dejarme la mente en paz... 91 00:05:34,834 --> 00:05:36,597 ...me dejarás llevarte a la estación de trenes de Aberdeen... 92 00:05:36,636 --> 00:05:38,160 ...y ponerte en un tren al norte. 93 00:05:38,204 --> 00:05:39,671 No, viejo. 94 00:05:39,706 --> 00:05:41,606 Sólo conozco Baltimore. 95 00:05:41,641 --> 00:05:43,268 Ya sabes cómo es, amigo. 96 00:05:45,111 --> 00:05:46,976 Uno tiene que vivir en lo que conoce, ¿no? 97 00:05:50,016 --> 00:05:51,210 Tienes toda la razón. 98 00:05:51,250 --> 00:05:53,241 Hay muchos factores significativos que considerar... 99 00:05:53,286 --> 00:05:54,548 ...pero poner bajo control al delito... 100 00:05:54,587 --> 00:05:56,578 ...es clave para encender las inversiones aquí... 101 00:05:56,622 --> 00:05:59,557 - ...e iniciar el crecimiento. - Si lo haces seguro, vendrán. 102 00:05:59,592 --> 00:06:02,152 Odio empezar nuestra hermosa relación con la mano tendida... 103 00:06:02,195 --> 00:06:05,596 ...pero me dicen que dos subsidios federales a mi oficina cesan este año. 104 00:06:05,631 --> 00:06:07,360 Así es. A partir del primero de año... 105 00:06:07,400 --> 00:06:10,233 ...esos subsidios del M. D. J. se evaporan, y se queda sin 12 fiscales. 106 00:06:10,269 --> 00:06:12,863 Esperaba que pudiera absorberlo en el fondo general... 107 00:06:12,905 --> 00:06:14,395 ...quizá agregar un poco más... 108 00:06:14,440 --> 00:06:17,341 ...hacerlos más competitivos con los trabajos de policía y la fiscalía... 109 00:06:17,377 --> 00:06:19,436 ...parar el recambio. Nos está matando. 110 00:06:19,479 --> 00:06:21,811 Este sería el momento de hacerlo. Nos pasamos los ingresos... 111 00:06:21,848 --> 00:06:23,907 ...esperados para este momento del año fiscal... 112 00:06:23,950 --> 00:06:25,417 ...junto al mercado de bienes raíces. 113 00:06:25,451 --> 00:06:27,316 ¿Cuánto? Porque quiero empezar... 114 00:06:27,353 --> 00:06:28,615 ...con un gran aumento en salarios policiales... 115 00:06:28,654 --> 00:06:30,246 ...en particular el salario del comisario... 116 00:06:30,289 --> 00:06:31,881 ...que necesita subir como 50 mil. 117 00:06:31,924 --> 00:06:35,291 Una buena suposición sería un superávit de 20 millones. 118 00:06:35,328 --> 00:06:37,558 Pero es dinero para una emergencia más que para el delito. 119 00:06:37,597 --> 00:06:39,895 La voz que se corre por la Av. Norte es que las escuelas funcionan con déficit. 120 00:06:39,932 --> 00:06:43,060 Disculpe, ¿dijo un aumento de 50.000 para Ervin Burrell? 121 00:06:43,102 --> 00:06:44,592 Bueno, no, no para Burrel en sí. 122 00:06:44,637 --> 00:06:46,366 Ah, entonces para el próximo comisario. 123 00:06:46,406 --> 00:06:48,397 - ¿A eso se refiere? - Pues mirando al futuro, tiene sentido. 124 00:06:48,441 --> 00:06:50,705 Porque despedir a Burrell molestaría a gran cantidad... 125 00:06:50,743 --> 00:06:53,211 ...de mis constituyentes, sin mencionar a los ministros. 126 00:06:53,246 --> 00:06:55,612 Y creo que la presidenta del presupuesto podría tener dificultades... 127 00:06:55,648 --> 00:06:57,741 ...al permitir que se apruebe un salario más alto. 128 00:06:57,784 --> 00:07:00,753 De hecho, puedo garantizar que si esa propuesta está en el presupuesto... 129 00:07:00,787 --> 00:07:02,778 ...su primer presupuesto, a propósito... 130 00:07:02,822 --> 00:07:04,983 ...el proyecto no saldrá intacto del comité. 131 00:07:05,024 --> 00:07:07,322 Sólo digo que en caso de que el comisario Burrell fuera a irse... 132 00:07:07,360 --> 00:07:09,453 ...querríamos aumentar ese salario... 133 00:07:09,495 --> 00:07:11,520 ...a fin de atraer a los mejores candidatos... 134 00:07:11,564 --> 00:07:14,727 ...en particular los mejores candidatos afroamericanos de todo el país. 135 00:07:14,767 --> 00:07:17,600 Al quedarle tres años en el cargo, ¿por qué se iría? 136 00:07:18,938 --> 00:07:21,236 Concejal, lo que quizá no le resultó obvio... 137 00:07:21,274 --> 00:07:22,901 ...en el Subcomité de Seguridad Pública... 138 00:07:22,942 --> 00:07:26,503 ...es que el proceso de presupuesto es un ballet cuidadosamente orquestado... 139 00:07:26,546 --> 00:07:29,913 ...un esfuerzo cooperativo entre las ramas del gobierno. 140 00:07:29,949 --> 00:07:31,075 Bueno, Sra. Presidente... 141 00:07:31,117 --> 00:07:33,108 ...las sutilezas de ese esfuerzo cooperativo... 142 00:07:33,152 --> 00:07:35,120 ...comienzan a hacerse claras. 143 00:07:45,898 --> 00:07:47,297 Gracias, Sra. Presidente. 144 00:07:52,805 --> 00:07:54,102 Adelante, amigos. 145 00:07:54,140 --> 00:07:55,164 No esperen junto a la puerta. 146 00:07:55,208 --> 00:07:57,574 Duquan, aquí. 147 00:07:57,610 --> 00:08:00,010 Randy, estás aquí. 148 00:08:00,046 --> 00:08:01,046 No, uds. dos cambien de lugar. 149 00:08:01,080 --> 00:08:03,207 Calvin, estás aquí al frente. 150 00:08:03,249 --> 00:08:04,511 Quenice, aquí. 151 00:08:04,550 --> 00:08:06,074 Michael, tú aquí. 152 00:08:06,118 --> 00:08:07,346 Destiny, aquí. 153 00:08:07,386 --> 00:08:09,320 Myesha, aquí. 154 00:08:09,355 --> 00:08:10,617 Dashonda, aquí. 155 00:08:10,656 --> 00:08:12,988 Vamos, sigan moviéndose. No paren en la puerta. 156 00:08:13,025 --> 00:08:14,720 Vamos, empecemos. 157 00:08:25,471 --> 00:08:28,304 Podría ser un problema. 158 00:08:28,341 --> 00:08:29,365 ¿De qué modo? 159 00:08:29,408 --> 00:08:31,205 Tu amigo ha sido asignado a lo que llaman... 160 00:08:31,244 --> 00:08:33,735 - ...Unidad de Crímenes Especiales. - ¿Qué significa eso? 161 00:08:33,779 --> 00:08:36,543 Son los hijos de puta que hicieron las tres últimas vigilancias... 162 00:08:36,582 --> 00:08:38,777 ...una donde pusieron un micrófono en la oficina de Barksdale... 163 00:08:38,818 --> 00:08:41,616 ...otra donde afectaron a Kentel en Park Heights. 164 00:08:41,654 --> 00:08:43,588 Y la última... mierda. 165 00:08:43,623 --> 00:08:46,558 Estaban en los celulares de Stringer Bell. 166 00:08:46,592 --> 00:08:48,389 No sigues usando ésos, ¿no? 167 00:08:48,427 --> 00:08:50,054 Los descarto cada dos semanas. 168 00:08:50,096 --> 00:08:53,725 No es suficientemente bueno. Lee eso. 169 00:08:53,766 --> 00:08:56,963 Verás que Stringer cambiaba su número cada maldito día... 170 00:08:57,003 --> 00:09:00,734 ...aún sacaron la voz del hijo de puta de una maldita torre de celular. 171 00:09:00,773 --> 00:09:02,001 ¿Lo hizo la policía de la ciudad? 172 00:09:06,212 --> 00:09:07,702 ¿De dónde lo sacaste? 173 00:09:07,747 --> 00:09:10,375 De la oficina del secretario de la corte. 174 00:09:10,416 --> 00:09:12,509 Esto es de dominio público... 175 00:09:12,552 --> 00:09:15,817 ...luego de que acaban de enjuiciarte. 176 00:09:15,855 --> 00:09:18,221 Tienes que perder los celulares, hijo. 177 00:09:18,257 --> 00:09:22,387 Yo... no he tocado ni uno en un año. 178 00:09:46,319 --> 00:09:49,152 ¿1.74 metros? 179 00:09:49,188 --> 00:09:50,485 Seguro. 180 00:09:50,523 --> 00:09:51,523 Ahora, mantén la medida... 181 00:09:51,557 --> 00:09:54,025 ...y abre los brazos hacia los costados. 182 00:09:54,060 --> 00:09:55,527 ¿Qué tienes? 183 00:09:55,561 --> 00:09:56,892 Quiero uno. 184 00:09:56,929 --> 00:09:58,328 ¿Para que se lo coma tu gato? 185 00:09:58,364 --> 00:09:59,661 ¿Cómo los hallaste? 186 00:10:02,868 --> 00:10:05,302 Iré a las calculadoras. 187 00:10:07,139 --> 00:10:08,299 Dame eso. 188 00:10:08,341 --> 00:10:09,341 Dámelo. 189 00:10:09,375 --> 00:10:10,672 Igual. 190 00:10:10,710 --> 00:10:14,202 Tu altura y el alcance de tus brazos son idénticos. 191 00:10:14,246 --> 00:10:15,804 ¿Quenice? 192 00:10:15,848 --> 00:10:17,611 Mira, estás por meterme en lío. 193 00:10:17,650 --> 00:10:19,880 Dices que te gusta boxear, ¿no? 194 00:10:19,919 --> 00:10:22,251 Debes tener cierto tipo de alcance. 195 00:10:22,288 --> 00:10:23,585 Todo es barato en las computadoras... 196 00:10:23,623 --> 00:10:24,885 ...si sabes por dónde buscar. 197 00:10:24,924 --> 00:10:28,382 Esto significa que el precio que me dan los coreanos... 198 00:10:28,427 --> 00:10:29,860 ...sigue resultándoles ganancioso. 199 00:10:29,895 --> 00:10:31,192 Deben serlo. 200 00:10:31,230 --> 00:10:32,822 Puedo ganar el doble usando esto. 201 00:10:35,601 --> 00:10:36,601 No puedes. 202 00:10:42,274 --> 00:10:44,572 Toda esta área al sur de Patapsco/Westport... 203 00:10:44,610 --> 00:10:45,804 ...está lista para un cambio. 204 00:10:45,845 --> 00:10:48,075 La proximidad al centro y B. W. Parkway... 205 00:10:48,114 --> 00:10:50,844 ...la vuelve ideal para los que viajan desde Washington. Es seguro. 206 00:10:50,883 --> 00:10:52,226 ¿Algo para acelerarlo? 207 00:10:52,227 --> 00:10:53,502 Un paseo por el puerto podría funcionar... 208 00:10:53,537 --> 00:10:55,149 ...yendo al oeste de ambos lados del puente. 209 00:10:55,187 --> 00:10:57,621 El Paseo del Puerto Sur, traída a Uds. por... 210 00:10:57,657 --> 00:10:59,147 ...el alcalde Thomas Carcetti... 211 00:10:59,191 --> 00:11:00,783 ...y los ciudadanos de Baltimore. 212 00:11:00,826 --> 00:11:02,384 No tiene el mismo sonido... 213 00:11:02,428 --> 00:11:04,362 ...que un estadio o una expansión del acuario... 214 00:11:04,397 --> 00:11:05,921 - ...¿verdad? - Es un comienzo. 215 00:11:05,965 --> 00:11:08,126 Más al este, está la Terminal Marina de Locust Point... 216 00:11:08,167 --> 00:11:10,499 ...que, desafortunadamente, es una empresa que aún funciona... 217 00:11:10,536 --> 00:11:12,663 ...y cuanto más lejos vaya hacia Brooklyn/Curtis Bay... 218 00:11:12,705 --> 00:11:14,332 ...más desaparece el paisaje. 219 00:11:14,373 --> 00:11:15,806 Perdemos a la gente de Washington. 220 00:11:15,841 --> 00:11:17,433 Para esa parte de la zona portuaria... 221 00:11:17,476 --> 00:11:19,341 - ...se necesita otra atracción. - ¿Casinos? 222 00:11:19,378 --> 00:11:21,209 ¿El planeamiento urbano normal? No quiero ver... 223 00:11:21,247 --> 00:11:22,839 ...el tipo de delito que viene con los casinos. 224 00:11:22,882 --> 00:11:24,144 La base impositiva es la base impositiva. 225 00:11:24,183 --> 00:11:25,650 Aquí es donde me bajo del barco. 226 00:11:25,685 --> 00:11:27,812 Es una cosa vender la zona portuaria como base impositiva... 227 00:11:27,853 --> 00:11:30,583 ...pero ahora está robándole sueldos a mi comunidad. 228 00:11:30,623 --> 00:11:32,557 Bueno, fue sólo una idea, y, de todos modos... 229 00:11:32,591 --> 00:11:34,218 ...nos estamos adelantando. 230 00:11:34,260 --> 00:11:36,387 Esta es sólo la primera de muchas juntas largas. 231 00:11:36,429 --> 00:11:40,058 Gracias a todos, continuaremos con esto más tarde. 232 00:11:45,671 --> 00:11:48,868 Sra. Presidente, ¿me permite una palabra? 233 00:11:48,908 --> 00:11:50,102 ¿Tiene un momento? 234 00:11:52,144 --> 00:11:54,078 ¿Ya tenemos un problema entre nosotros? 235 00:11:55,481 --> 00:11:58,006 Sólo trato de ayudar a guiarlo por el proceso... 236 00:11:58,050 --> 00:12:02,146 ...Sr. Alcalde... Electo. 237 00:12:02,188 --> 00:12:05,624 Se sintió más a que me arrastraba por un campo minado, Nerese. 238 00:12:05,658 --> 00:12:07,387 - ¿Por qué está tan enojada conmigo? - Mire. 239 00:12:07,426 --> 00:12:10,224 Clarence no debió haberse postulado de nuevo por cantidad de razones. 240 00:12:10,262 --> 00:12:12,890 Yo estaba preparada para postularme, y el trato se hizo hace mucho... 241 00:12:12,932 --> 00:12:14,832 ...para que me apoyara llegado el momento. 242 00:12:14,867 --> 00:12:17,734 Ud. y Tony... saltaron la línea. 243 00:12:17,770 --> 00:12:19,032 No era su turno. 244 00:12:21,040 --> 00:12:23,474 En primer lugar, lamento si Tony y yo arruinamos sus planes en el partido... 245 00:12:23,509 --> 00:12:26,103 ...pero no se me informó de lo que habían planeado Ud. y Clarence. 246 00:12:26,145 --> 00:12:30,605 Dicho esto, esperaba ansiosamente que trabajáramos juntos. 247 00:12:30,649 --> 00:12:32,708 Creo que podríamos hacer que ocurrieran cosas. 248 00:12:32,752 --> 00:12:36,688 Sólo tendrá este período, Tommy. 249 00:12:36,722 --> 00:12:38,451 La próxima vez no me retiraré. 250 00:12:38,491 --> 00:12:40,550 ¿Qué le hace pensar que estaré por aquí tanto tiempo? 251 00:12:40,593 --> 00:12:42,026 La elección para gobernador es en dos años... 252 00:12:42,061 --> 00:12:44,222 ...y los planes pueden cambiar. 253 00:12:44,263 --> 00:12:45,992 Quizá se halle alcalde en 2008... 254 00:12:46,031 --> 00:12:48,261 ...sin siquiera dar un discurso de campaña. 255 00:13:02,181 --> 00:13:04,206 No fue fácil rastrearte. 256 00:13:04,250 --> 00:13:06,741 Los números que tengo para ti ya no funcionan. 257 00:13:06,786 --> 00:13:07,844 Veo que tienes un problema. 258 00:13:07,887 --> 00:13:10,583 Te ves mal, Bubs. 259 00:13:10,623 --> 00:13:12,454 Me he mantenido sin problemas, sabes... 260 00:13:12,491 --> 00:13:14,220 ...empujando mis carros y todo eso. 261 00:13:14,260 --> 00:13:16,285 Pero este joven... cada vez que me lo cruzo... 262 00:13:16,328 --> 00:13:18,091 ...me da una paliza por lo que sea que lleve encima. 263 00:13:18,130 --> 00:13:19,961 Efectivo, píldoras. 264 00:13:19,999 --> 00:13:23,025 Me toma como si fuera un cajero automático, lo juro. 265 00:13:23,068 --> 00:13:24,899 Estoy listo para trabajar, Kima. 266 00:13:24,937 --> 00:13:27,201 Quítame al hijo de puta de encima, y haré lo que necesites. 267 00:13:27,239 --> 00:13:29,298 Mírame, Bubs. No soy Narco. 268 00:13:29,341 --> 00:13:31,866 Sí, lo veo. Te ves bien. 269 00:13:31,911 --> 00:13:33,003 Trabajo en homicidios. 270 00:13:33,045 --> 00:13:35,809 Bueno, si el cretino me mata, puedes ayudarme entonces, ¿no? 271 00:13:40,386 --> 00:13:43,378 Si andamos un rato en auto, ¿crees poder ver a este hijo de puta? 272 00:13:43,422 --> 00:13:45,652 - Puedo intentarlo. - Súbete. 273 00:13:49,929 --> 00:13:52,056 Entonces, Nerese ya se está resistiendo. 274 00:13:52,097 --> 00:13:53,291 Se siente como si el puesto de alcalde... 275 00:13:53,332 --> 00:13:55,357 ...no fuera a ir a Royce, debería ser de ella. 276 00:13:55,401 --> 00:13:57,028 El problema es que va a tomar cualquier propuesta... 277 00:13:57,069 --> 00:13:58,536 ...por subir el salario del comisario... 278 00:13:58,571 --> 00:14:00,539 - ...como una jugada contra Burrell. - Y lo es. 279 00:14:00,573 --> 00:14:02,006 Si no podemos subir el salario... 280 00:14:02,041 --> 00:14:03,474 ...no podemos atraer a fuertes candidatos minoritarios. 281 00:14:03,509 --> 00:14:04,533 Sin candidatos fuertes... 282 00:14:04,577 --> 00:14:06,738 ...no podemos librarnos del tipo que tenemos. 283 00:14:06,779 --> 00:14:09,873 Que me cuelguen si voy a vivir con Burrell como mi comisario. 284 00:14:09,915 --> 00:14:11,576 ¿Y si renunciara? 285 00:14:11,617 --> 00:14:12,914 ¿Renunciar? 286 00:14:12,952 --> 00:14:15,853 Quizá se lo pueda avergonzar. Si se va por cuenta propia... 287 00:14:15,888 --> 00:14:19,517 ...eso nos saca de apuros con Nerese y los ministros, ¿no? 288 00:14:20,860 --> 00:14:23,294 No. No queremos su tarjeta de crédito. 289 00:14:23,329 --> 00:14:24,796 Ni siquiera sabremos el número. 290 00:14:24,830 --> 00:14:27,731 Sólo necesitamos que nos encargue los dulces. 291 00:14:27,766 --> 00:14:29,233 ¿Y tienen el dinero por adelantado? 292 00:14:29,268 --> 00:14:31,293 Se lo devolverá, Sr. P. Cuando lo venda... 293 00:14:31,337 --> 00:14:32,337 ...se lo devolverá. 294 00:14:32,371 --> 00:14:34,066 Sí. 295 00:14:34,106 --> 00:14:36,267 Puntos por el paquete, ¿eh? 296 00:14:36,308 --> 00:14:37,308 De ningún modo. 297 00:14:37,343 --> 00:14:38,708 Vamos, Sr. Prezbo. 298 00:14:38,744 --> 00:14:41,770 ¿No nos enseña matemáticas? Adición, sustracción... 299 00:14:41,814 --> 00:14:43,782 ...25 centavos, 25 centavos de dólar... 300 00:14:43,816 --> 00:14:46,307 ...10 centavos, un décimo, ¿no? 301 00:14:46,352 --> 00:14:47,910 Sin efectivo no hay tarjeta. 302 00:14:49,755 --> 00:14:51,814 Muy bien. De acuerdo. 303 00:14:51,857 --> 00:14:53,449 Efectivo por adelantado. 304 00:14:53,492 --> 00:14:55,323 Ningún problema. 305 00:14:55,361 --> 00:14:58,558 Y si vienes mañana con una pila de billetes, Randy... 306 00:14:58,597 --> 00:15:00,224 ...quiero saber de dónde salió. 307 00:15:00,266 --> 00:15:02,826 Tampoco los quiero a ninguno de los dos en la esquina. 308 00:15:02,868 --> 00:15:03,868 Muy bien. 309 00:15:06,372 --> 00:15:09,432 Srta. Thiessen, ¿está bien? 310 00:15:11,577 --> 00:15:13,135 Creo que me robaron el auto. 311 00:15:17,917 --> 00:15:20,613 ESTACIONAMIENTO DE PROFESORES Y PERSONAL 312 00:15:20,653 --> 00:15:21,881 Sí, viejo, bueno... 313 00:15:21,921 --> 00:15:26,483 ...entonces lo que digo es que fuiste de Bentlow a Rosewood aquí. 314 00:15:26,525 --> 00:15:27,525 ¿De acuerdo? 315 00:15:27,559 --> 00:15:28,821 Yo tengo la cuadra de Monroe... 316 00:15:28,861 --> 00:15:30,192 ...hasta llegar a Pacer... 317 00:15:30,229 --> 00:15:31,491 ...así que te tengo cubierto de ese lado... 318 00:15:31,530 --> 00:15:33,361 ...pero tienes que poner campanas en Franklintown... 319 00:15:33,399 --> 00:15:34,873 ...para pescar a quien venga del otro lado. 320 00:15:34,874 --> 00:15:35,952 De acuerdo, entendido. 321 00:15:35,987 --> 00:15:37,927 - ¿Listo para trabajar? - Sí, sólo busco mi mercadería. 322 00:15:37,970 --> 00:15:39,699 Vamos a hacerlo en serio. 323 00:15:39,738 --> 00:15:42,901 - No, ¿listo para trabajar? - Sí, listo para trabajar. 324 00:15:44,944 --> 00:15:48,311 - Donut, habla con Little Kevin por mí. - Bien. Cuidado con el auto. 325 00:15:48,347 --> 00:15:52,579 Mira, por favor no hagas que tu mamá venga a hablar por ti. 326 00:15:52,618 --> 00:15:54,176 Yo no la hago hacer nada. 327 00:15:54,219 --> 00:15:56,346 Ella se indigna y lo hace. 328 00:15:56,388 --> 00:15:58,856 Mira, hice todo lo que puedo por ti y los tuyos... 329 00:15:58,891 --> 00:16:03,851 ...pero de ahora en más, tu mamá no puede hacer nada para ayudar, ¿sí? 330 00:16:07,700 --> 00:16:09,133 ¿Él? 331 00:16:09,168 --> 00:16:11,432 ¿De Wee-Bey? 332 00:16:11,470 --> 00:16:13,028 ¿Tu mamá? 333 00:16:23,282 --> 00:16:25,842 No hay señales del hijo de puta, Andre. 334 00:16:25,884 --> 00:16:28,614 La tienda ha estado con candado una semana. 335 00:16:28,654 --> 00:16:30,815 Ni siquiera llama para recargar. 336 00:16:33,092 --> 00:16:35,287 ¿Lo viste en la cárcel? 337 00:16:35,327 --> 00:16:36,919 Sí. 338 00:16:36,962 --> 00:16:39,362 La gente dice que Omar no ha estado allí en dos semanas... 339 00:16:39,398 --> 00:16:40,831 ...así que o se queda en algún lugar... 340 00:16:40,866 --> 00:16:43,164 ...o lo tienen encerrado en el condado. 341 00:16:43,202 --> 00:16:44,863 O los cargos fueron retirados. 342 00:16:46,472 --> 00:16:47,871 Si este chupavergas salió libre... 343 00:16:47,906 --> 00:16:50,636 ...mi amigo está retractando su historia. 344 00:16:50,676 --> 00:16:52,974 El podría dárseles vuelta a todos. 345 00:16:54,513 --> 00:16:56,003 Yo me ocupo. 346 00:16:59,451 --> 00:17:01,112 ¿Y los chicos de Nueva York? 347 00:17:01,153 --> 00:17:02,780 Eliminamos a cinco. 348 00:17:02,821 --> 00:17:04,448 El resto desapareció. 349 00:17:04,490 --> 00:17:06,014 Si pasas por el este de Baltimore... 350 00:17:06,058 --> 00:17:09,653 ...ni siquiera ves a uno local con gorra de los Yankees. 351 00:17:09,695 --> 00:17:11,925 ¿Quieres que también sigamos con eso? 352 00:17:11,964 --> 00:17:14,626 Hablé con el gordo... 353 00:17:14,666 --> 00:17:16,361 ...pero creo que terminamos allí. 354 00:17:18,170 --> 00:17:21,037 Este asunto con Andre... tiene prioridad. 355 00:17:32,151 --> 00:17:33,345 Podríamos intentar la avenida de nuevo. 356 00:17:33,385 --> 00:17:34,818 A veces estaba detrás del mercado. 357 00:17:34,853 --> 00:17:36,411 Mira, Bubs, no tengo todo el maldito día. 358 00:17:36,455 --> 00:17:37,683 Ahora trabajo por turnos. 359 00:17:37,723 --> 00:17:38,917 Investigo asesinatos. 360 00:17:38,957 --> 00:17:40,754 Me robó cuatro veces esta semana, Kima. 361 00:17:40,793 --> 00:17:43,023 Sueño con este hijo de puta de mierda. 362 00:17:43,062 --> 00:17:44,495 Muy bien, hagamos esto... 363 00:17:44,530 --> 00:17:45,929 ¿Quieres trabajar? 364 00:17:45,964 --> 00:17:48,899 Llamaré a Sydnor o Herc en Crímenes Especiales... 365 00:17:48,934 --> 00:17:50,959 ...y te pondré con alguien que trabaja en drogas. 366 00:17:51,003 --> 00:17:53,665 Si trabajas para ellos, te ayudarán con tu problema. 367 00:17:53,705 --> 00:17:54,705 ¿De acuerdo? 368 00:17:54,740 --> 00:17:55,832 Lo necesito ahora, Kima. 369 00:17:55,874 --> 00:17:57,136 Se los diré. 370 00:17:57,176 --> 00:17:58,438 Mujer... 371 00:17:58,477 --> 00:18:01,207 Muéstrame dónde vives, y les diré dónde pueden hallarte. 372 00:18:02,714 --> 00:18:03,714 Gira a la izquierda. 373 00:18:13,759 --> 00:18:15,659 No entiendo. 374 00:18:15,694 --> 00:18:17,855 Le dijiste al hombre que no matarías a nadie. 375 00:18:19,498 --> 00:18:21,363 Di mi palabra. 376 00:18:22,601 --> 00:18:24,865 ¿Qué carajo hacemos aquí entonces, papá? 377 00:18:24,903 --> 00:18:28,464 Aún puedo ponerle un arma en la cara a Andre, ¿no? 378 00:18:28,507 --> 00:18:30,805 El tipo tiene que darme explicaciones. 379 00:18:34,580 --> 00:18:36,207 Esto está muerto. 380 00:18:36,248 --> 00:18:38,011 Vámonos. 381 00:18:48,861 --> 00:18:51,056 No sé por qué no confían en nosotros con ello, viejo. 382 00:18:51,096 --> 00:18:53,291 Somos de confiar, ¿no? 383 00:18:55,234 --> 00:18:58,829 Sólo debemos conseguir lo suficiente para el primer pedido, y quedamos bien. 384 00:19:06,478 --> 00:19:08,275 Muy bien. Seis fuerte. 385 00:19:08,313 --> 00:19:09,678 Vamos, tres. 386 00:19:11,683 --> 00:19:13,241 Entré. 387 00:19:13,285 --> 00:19:14,513 Vete, muchacho. 388 00:19:17,089 --> 00:19:18,089 ¿Quieres entrar? 389 00:19:18,123 --> 00:19:19,123 Sí. 390 00:19:19,158 --> 00:19:20,318 Línea de pase para mí. 391 00:19:22,728 --> 00:19:24,889 Ay, carajo. 392 00:19:24,930 --> 00:19:28,161 Sí. Consigue ese dinero. Consíguelo, chiquito. 393 00:19:28,200 --> 00:19:29,929 Consigue ese dinero. 394 00:19:38,343 --> 00:19:40,777 Me lo contaron, pero no quise creerlo. 395 00:19:40,812 --> 00:19:44,339 Todas estas horas extras, todo por dos casos como secundaria. 396 00:19:44,383 --> 00:19:46,749 Primero los nombres están rojos, luego están verdes... 397 00:19:46,785 --> 00:19:47,979 ...luego, negros. 398 00:19:48,020 --> 00:19:50,488 Y eso ni siquiera incluye el pago de la corte que ganas... 399 00:19:50,522 --> 00:19:52,114 ...si el caso simple va a juicio. 400 00:19:52,157 --> 00:19:53,624 Genial. 401 00:19:53,659 --> 00:19:57,151 ¿Y qué hará con las suyas, Det. Greggs? 402 00:19:57,196 --> 00:19:58,390 Pagar una deuda. 403 00:20:07,039 --> 00:20:09,769 - ¿Por qué te vas? - Tu suerte no va a cambiar. 404 00:20:09,808 --> 00:20:11,173 No te preocupes por eso. 405 00:20:11,210 --> 00:20:12,768 Gracias por acompañarnos. 406 00:20:12,811 --> 00:20:15,473 Creí que nos iban a robar. 407 00:20:15,514 --> 00:20:16,913 No vas a robarnos, ¿no? 408 00:20:16,949 --> 00:20:18,348 Carajo, amigo. 409 00:20:18,383 --> 00:20:20,146 ¿Crees que soy así de desagradecido? 410 00:20:20,185 --> 00:20:22,016 Te seguí con 10 apostadores... 411 00:20:22,054 --> 00:20:24,284 ...y gané más dinero que en todo el mes. 412 00:20:25,357 --> 00:20:27,848 No, no te robaré. 413 00:20:27,893 --> 00:20:31,056 Sólo necesito saber la próxima vez que juegues dados. ¿Entiendes? 414 00:20:31,096 --> 00:20:32,996 Se trata todo de las matemáticas, sabes... 415 00:20:33,031 --> 00:20:34,430 ...probabilidades y todo eso. 416 00:20:34,466 --> 00:20:36,434 Nunca te había visto en un partido. 417 00:20:36,468 --> 00:20:37,901 ¿Dónde aprendiste a jugar? 418 00:20:37,936 --> 00:20:38,994 En la escuela Edward Tilghman. 419 00:20:39,037 --> 00:20:40,561 Mierda. 420 00:20:40,606 --> 00:20:42,073 Sólo tenemos a Little Kevin. 421 00:20:42,107 --> 00:20:44,940 El amigo de Bodie, ¿eh? 422 00:20:44,977 --> 00:20:47,775 ¿Qué te dije? Bubs lo consigue la primera vez. Toma. 423 00:20:51,016 --> 00:20:53,712 Nos reunimos mañana en la tarde... 424 00:20:53,752 --> 00:20:54,844 ...luego de que acaben las clases... 425 00:20:54,886 --> 00:20:57,116 ...y le daré una nueva gorra a Kevin. 426 00:20:57,155 --> 00:20:59,851 ¿Un truco de sombrero? Genial. 427 00:20:59,891 --> 00:21:01,085 ¿Herc? 428 00:21:01,126 --> 00:21:02,616 ¿Qué pasa? 429 00:21:02,661 --> 00:21:04,492 No se trata de dinero esta vez. 430 00:21:04,529 --> 00:21:06,588 Me pega todos los días a menos que le dé algo. 431 00:21:06,632 --> 00:21:09,100 No puedo... no puedo aguantar más. 432 00:21:09,134 --> 00:21:10,465 Una vez que terminemos con Kevin... 433 00:21:10,502 --> 00:21:11,935 ...irás a hallar a este imbécil... 434 00:21:11,970 --> 00:21:13,801 ...y me llamas al celular. 435 00:21:13,839 --> 00:21:15,739 Le caeré encima cinco minutos después. 436 00:21:15,774 --> 00:21:17,105 Lo prometo. 437 00:21:22,748 --> 00:21:26,013 Entonces agregas esto y lo miras hacer burbujas. 438 00:21:27,286 --> 00:21:28,548 No tanto, no tanto. 439 00:21:28,587 --> 00:21:30,487 Lo harás derramarse por todos lados, ¿ves? 440 00:21:33,392 --> 00:21:35,292 ¿Qué sigues haciendo aquí? 441 00:21:35,327 --> 00:21:37,090 Nadie te quiere aquí. 442 00:21:37,129 --> 00:21:38,289 Tu mamá me quiere. 443 00:21:38,330 --> 00:21:41,493 Sí. A ti y a la pipa. 444 00:21:41,533 --> 00:21:45,264 - No deberías hablar así de tu mamá. - Papá, ¿ves mi volcán? 445 00:21:45,304 --> 00:21:46,601 Bug, ve arriba. 446 00:21:48,006 --> 00:21:49,200 Bug también me necesita a mí. 447 00:21:51,209 --> 00:21:53,177 El sábado, ¿no? 448 00:21:53,211 --> 00:21:54,371 Bug me necesita. 449 00:21:54,413 --> 00:21:56,643 Mis maestros dicen que necesitaré anteojos. 450 00:21:56,682 --> 00:21:58,445 Debo tener a un adulto conmigo. 451 00:21:58,483 --> 00:22:01,748 Para recogerlos, y firmar por ellos. 452 00:22:01,787 --> 00:22:03,618 Bug, ve arriba a tu cuarto. 453 00:22:07,259 --> 00:22:11,252 Eres frío, muchacho. ¿Dónde estuviste? 454 00:22:11,296 --> 00:22:14,163 No tienes perdón en el alma. 455 00:22:14,199 --> 00:22:15,996 Viejo, muérete. 456 00:22:16,034 --> 00:22:17,865 Cuídate la boca. 457 00:22:17,903 --> 00:22:21,839 Eres grande, pero no lo suficiente. 458 00:22:21,873 --> 00:22:23,500 Ahora... 459 00:22:23,542 --> 00:22:25,305 ...¿dónde está la tarjeta de D. S. S.? 460 00:22:25,344 --> 00:22:26,606 Tu mamá dijo que me la dieras. 461 00:22:26,645 --> 00:22:28,840 No queda nada del cheque de este mes de todos modos. 462 00:22:31,450 --> 00:22:33,748 Antes de principios de mes, entonces. 463 00:22:56,241 --> 00:22:59,768 - Hola. - Hola. 464 00:22:59,811 --> 00:23:01,176 Pasa. 465 00:23:10,989 --> 00:23:14,550 Veo que el chiquito se apoderó de la sala. 466 00:23:14,593 --> 00:23:15,787 Qué bueno. 467 00:23:15,827 --> 00:23:17,795 Ya sabes cómo es. 468 00:23:17,829 --> 00:23:20,662 Yo sólo bromeo contigo. 469 00:23:20,699 --> 00:23:21,961 La casa se ve genial. 470 00:23:22,000 --> 00:23:25,128 Hasta los juguetes parecen estar en su lugar. 471 00:23:26,738 --> 00:23:27,830 Esto es... 472 00:23:27,873 --> 00:23:29,704 ...este mes, y dos meses anteriores. 473 00:23:29,741 --> 00:23:31,868 Sólo trato de ponerme al día. 474 00:23:31,910 --> 00:23:35,038 Te agradezco que no me persigas por ello. 475 00:23:35,080 --> 00:23:37,014 ¿Ahora robas licorerías? 476 00:23:37,048 --> 00:23:39,516 Horas extras de Homicidios. 477 00:23:39,551 --> 00:23:40,813 Si sigue así... 478 00:23:40,852 --> 00:23:43,685 ...no tendré problemas para cubrir mi parte. 479 00:23:43,722 --> 00:23:44,814 Kima... 480 00:23:44,856 --> 00:23:47,017 ...esto no es "Por favor, acéptame de nuevo"... 481 00:23:47,058 --> 00:23:49,993 ...pero un trato es un trato, ¿no? 482 00:23:51,029 --> 00:23:53,896 Hola, ya llegué. 483 00:23:53,932 --> 00:23:56,162 Hola, Elijah. 484 00:23:56,201 --> 00:23:57,463 Hola. 485 00:23:57,502 --> 00:24:01,165 Kima, ella es Nancine Owens. 486 00:24:01,206 --> 00:24:03,970 Lo siento. La casa está desordenada. 487 00:24:04,009 --> 00:24:05,636 Podrías quedarte a cenar... 488 00:24:05,677 --> 00:24:08,805 ...pero esta noche tenemos invitados. 489 00:24:08,847 --> 00:24:10,838 Es una especie de celebración, en realidad. 490 00:24:10,882 --> 00:24:12,042 ¿Sí? 491 00:24:12,083 --> 00:24:13,311 Esta semana pasé el examen de la barra. 492 00:24:13,351 --> 00:24:15,285 Felicidades. 493 00:24:15,320 --> 00:24:18,312 La mayoría de las chicas con quienes trabajo tienen un problema con eso. 494 00:24:18,356 --> 00:24:19,356 ¿Con qué? 495 00:24:19,391 --> 00:24:20,790 Pasar la barra. 496 00:24:23,995 --> 00:24:25,553 Supongo que mejor voy yendo. 497 00:24:25,597 --> 00:24:27,724 Gracias por pasar. 498 00:24:27,766 --> 00:24:29,028 Hagamos cama... 499 00:24:29,067 --> 00:24:30,067 Sí. 500 00:24:30,101 --> 00:24:31,693 Gusto en conocerte. 501 00:24:31,736 --> 00:24:33,169 ¿Elijah? 502 00:24:33,205 --> 00:24:34,365 Dile adiós a la tía Kima. 503 00:24:34,406 --> 00:24:35,406 Adiós. 504 00:25:00,332 --> 00:25:02,300 - ¿Dónde está Dre? - No lo sé. 505 00:25:02,334 --> 00:25:04,165 ¿Le crees? No. 506 00:25:07,739 --> 00:25:09,730 Por última vez. ¿Dónde está Andre? 507 00:25:09,774 --> 00:25:13,073 Dijo que si me decía adónde iba... 508 00:25:13,111 --> 00:25:15,306 ...tendría que decírselos. 509 00:25:15,347 --> 00:25:16,974 No sé. No sé. 510 00:25:17,015 --> 00:25:19,347 ¿Ahora le crees? 511 00:25:19,384 --> 00:25:21,352 Sí. 512 00:25:30,095 --> 00:25:32,757 Diablos. Qué silencioso está así de temprano. 513 00:25:32,797 --> 00:25:35,561 ¿Vendrás conmigo a ver al Sr. P? 514 00:25:35,600 --> 00:25:37,397 No, sube. Te veré en clase. 515 00:25:37,435 --> 00:25:39,062 De acuerdo. 516 00:25:45,010 --> 00:25:46,534 Sr. P. 517 00:25:48,413 --> 00:25:51,405 - Randy, ¿cómo...? - Seis es mejor que cuatro o cinco. 518 00:25:51,449 --> 00:25:53,974 Y la mayoría de las veces ocho es mejor que 10, ¿no? 519 00:25:54,019 --> 00:25:55,509 Me enseñó bien. 520 00:25:55,554 --> 00:25:57,715 - ¿Apostaste por esto? - Ni siquiera toqué los dados. 521 00:25:57,756 --> 00:26:00,020 Fue todo: "Paso, no paso". 522 00:26:00,058 --> 00:26:02,458 Llegó un punto donde algunos de ellos me seguían. 523 00:26:02,494 --> 00:26:03,859 No deberías apostar. 524 00:26:03,895 --> 00:26:07,023 Sí, pero sólo digo que las matemáticas deben estar bien, Sr. P. 525 00:26:07,065 --> 00:26:11,331 Pero volveré en el almuerzo, y podemos computarizar los dulces, ¿sí? Paz. 526 00:26:17,008 --> 00:26:18,475 ¿Renunciar? 527 00:26:18,510 --> 00:26:20,774 O eso, o dirigir el departamento a diario... 528 00:26:20,812 --> 00:26:23,474 ...le cae al Subcomisario de Operaciones. 529 00:26:25,383 --> 00:26:28,352 Erv, no es secreto que quiero hacer cambios. 530 00:26:28,386 --> 00:26:32,152 Entonces Bill Rawls es ahora la voz de la reforma, ¿no? 531 00:26:32,190 --> 00:26:33,248 Esto no se trata de Rawls. 532 00:26:33,291 --> 00:26:35,623 No tengo fe en ti dados los últimos eventos. 533 00:26:35,660 --> 00:26:38,356 Sé que nos recuerdas a los dos sentados en este cubículo... 534 00:26:38,396 --> 00:26:41,661 ...un año atrás, cuando me decías cómo respetabas la cadena de mando. 535 00:26:41,700 --> 00:26:43,600 Pues respétala ahora. 536 00:26:43,635 --> 00:26:47,196 Cada jefe de departamento sirve según le plazca al alcalde. 537 00:26:47,238 --> 00:26:50,366 Así que si me va a despedir, Sr. Alcalde... 538 00:26:50,408 --> 00:26:53,275 ...quiero que sepa que me iré en silencio. 539 00:26:53,311 --> 00:26:55,336 ¿Presentará su carta de renuncia? 540 00:26:56,548 --> 00:26:58,778 No ofrezco renunciar. 541 00:26:58,817 --> 00:27:01,547 Si quiere que me vaya, tendrá que despedirme. 542 00:27:01,586 --> 00:27:05,750 Una mínima distinción, lo sé, pero... 543 00:27:05,790 --> 00:27:07,621 ...mientras tanto... 544 00:27:07,659 --> 00:27:10,628 ...ya que tiene a Bill Rawls haciendo mi trabajo... 545 00:27:10,662 --> 00:27:12,823 ...y es un día tan bonito... 546 00:27:12,864 --> 00:27:17,801 ...creo que iré a Forest Park a jugar nueve hoyos. 547 00:27:17,836 --> 00:27:19,895 Creo que la cuenta es suya. 548 00:27:25,110 --> 00:27:27,305 Escojan una mesa, cualquier mesa. 549 00:27:27,345 --> 00:27:31,281 La torre Eiffel, el Big Ben, el edificio Empire State. 550 00:27:31,316 --> 00:27:32,613 Su mesa es su equipo. 551 00:27:32,651 --> 00:27:35,279 El equipo que arme primero el modelo gana. 552 00:27:35,320 --> 00:27:38,118 Ahora, dicen que pueden trabajar juntos en la esquina. 553 00:27:38,156 --> 00:27:39,623 Veamos cómo les va con esto. 554 00:27:39,658 --> 00:27:41,285 ¿Qué gana? 555 00:27:41,326 --> 00:27:44,352 Estrellas doradas grandes y cosas así. 556 00:27:44,396 --> 00:27:47,923 Cena en el centro. En cualquier restaurante que puedan acordar. 557 00:27:47,966 --> 00:27:49,763 Ya que todos parecen estar interesados... 558 00:27:49,801 --> 00:27:53,100 ...en cosas que saben, buscamos cosas más parecidas a Baltimore. 559 00:27:53,138 --> 00:27:57,165 El modelo a escala de la casa depósito de la calle Fayette estaba agotado. 560 00:27:57,208 --> 00:27:59,676 Así que tendrán que arreglarse. 561 00:27:59,711 --> 00:28:02,578 Sr. Colvin, la caja dice que se supone que haya instrucciones. 562 00:28:02,614 --> 00:28:05,105 Las eliminamos. Lo vuelve más interesante, ¿no crees? 563 00:28:05,150 --> 00:28:08,677 Sí, no es como si siguiéramos instrucciones en ningún lado, ¿no? 564 00:28:11,656 --> 00:28:14,386 Y ni siquiera quiero volver a presentar cargos. 565 00:28:14,426 --> 00:28:16,121 Pero ellos me hicieron hacerlo... 566 00:28:16,161 --> 00:28:19,392 ...y ahora se enojarán conmigo porque no se mantuvieron. 567 00:28:19,431 --> 00:28:20,955 ¿Quiénes son ellos? 568 00:28:20,999 --> 00:28:22,728 La gente de quienes recibiré el paquete. 569 00:28:22,767 --> 00:28:24,997 Pregunto quiénes son. 570 00:28:25,036 --> 00:28:26,298 Un muchacho llamado Marlo. 571 00:28:26,337 --> 00:28:29,795 Es importante en el lado oeste. ¿Lo oyó nombrar? 572 00:28:29,841 --> 00:28:31,274 Recuerdo su nombre vagamente. 573 00:28:31,309 --> 00:28:34,244 Así que necesito descansar un tiempo hasta que recuerden cómo olvidarlo. 574 00:28:34,279 --> 00:28:38,511 Y ahora vienes al lado este y esperas que te oculte. 575 00:28:39,784 --> 00:28:41,615 ¿Por qué es que cada negro en Baltimore cree... 576 00:28:41,653 --> 00:28:43,985 ...que escaparse significa cruzar la ciudad? 577 00:28:44,022 --> 00:28:47,423 Mierda, deberías estar en Nueva York, o Philly o algún lugar así. 578 00:28:47,459 --> 00:28:51,361 No, lo sé. Es que no conozco a nadie fuera de B'more. 579 00:28:51,396 --> 00:28:55,856 Y esperaba, digamos, intercambiar mi tienda, y tú podrías quizás... 580 00:28:55,900 --> 00:28:58,926 ...adelantarme efectivo, sacarme de la ciudad con gente que conozcas. 581 00:28:58,970 --> 00:29:00,835 Yo me pasaría contigo al lado este... 582 00:29:00,872 --> 00:29:03,363 ...pero demasiados hijos de puta del oeste están con Marlo. 583 00:29:06,111 --> 00:29:09,547 ¿Sabes cuál es el problema con estas máquinas? 584 00:29:09,581 --> 00:29:10,980 Son muy baratas, para empezar. 585 00:29:11,015 --> 00:29:13,040 Algunos creerían que por lo que cuesta arreglarlas... 586 00:29:13,084 --> 00:29:15,348 ...y hacer que funcionen bien... 587 00:29:15,386 --> 00:29:18,651 ...da igual tirarlas y comprar nuevas. 588 00:29:22,861 --> 00:29:26,558 ...2.000 y un paseo gratis al norte por la tienda y su contenido. 589 00:29:26,598 --> 00:29:28,327 La tienda vale mucho más, Joe. 590 00:29:28,366 --> 00:29:30,425 Depende, ¿no? 591 00:29:38,309 --> 00:29:40,903 No, pasa al otro lado y eso. 592 00:29:44,649 --> 00:29:46,480 Deja de evitarme. Quiero hacer algo. 593 00:29:46,518 --> 00:29:48,008 Si me insultas de nuevo, te tajeo. 594 00:29:48,052 --> 00:29:49,576 Quita esa mierda de mi cara. 595 00:29:49,621 --> 00:29:51,612 Ya no quiero hacer más esta mierda. 596 00:29:51,656 --> 00:29:53,886 Eso es lo que haces siempre. 597 00:29:53,925 --> 00:29:55,654 ¿Qué haces? Mira la caja. 598 00:29:55,693 --> 00:29:57,058 ¿Se parece a lo que hay en la caja? 599 00:29:57,095 --> 00:29:59,256 No puedo hacerlo. 600 00:29:59,297 --> 00:30:01,891 Negro, vamos, trato de comer. 601 00:30:01,933 --> 00:30:03,958 - Dame esa pieza. - Muérete... 602 00:30:04,002 --> 00:30:05,469 ...porque ni siquiera sabes lo que haces. 603 00:30:05,503 --> 00:30:07,869 Sólo siéntate y cállate porque no sabes. 604 00:30:07,906 --> 00:30:10,272 Ven aquí y hazme callar, entonces. 605 00:30:10,308 --> 00:30:11,673 Empiezas a enfurecerme... 606 00:30:11,709 --> 00:30:12,733 ...porque no sabes lo que haces. 607 00:30:12,777 --> 00:30:13,835 Eres demasiado estúpido. 608 00:30:13,878 --> 00:30:15,937 Z, tú haz la parte de arriba mientras yo hago el medio. 609 00:30:15,980 --> 00:30:18,380 Darnell, tienes las partes de las patas, ¿no? 610 00:30:20,251 --> 00:30:23,982 Sí, sí. Así, así. 611 00:30:48,213 --> 00:30:49,840 Mierda. 612 00:30:57,455 --> 00:30:58,455 Listo. 613 00:30:58,489 --> 00:31:01,720 Qué mentira. 614 00:31:01,759 --> 00:31:03,454 Hizo trampa. 615 00:31:03,494 --> 00:31:05,018 Adelante, tócalo, cariño. 616 00:31:05,063 --> 00:31:06,530 Eso está construido para durar. 617 00:31:06,564 --> 00:31:08,589 ¿Y las piezas extra? 618 00:31:08,633 --> 00:31:09,657 ¿Qué piezas extra? 619 00:31:14,472 --> 00:31:16,702 ¿Qué tienes en el bolsillo? 620 00:31:16,741 --> 00:31:18,265 No hay nada en mi bolsillo. 621 00:31:19,577 --> 00:31:22,740 ¿Quién cocina buena carne por aquí? 622 00:31:29,520 --> 00:31:30,578 Bien. 623 00:31:30,622 --> 00:31:32,715 Uno, desde el día en que asuma el cargo... 624 00:31:32,757 --> 00:31:34,554 ...el comisario Burrell no tomará iniciativas... 625 00:31:34,592 --> 00:31:36,184 ...sin que Ud. lo autorice. 626 00:31:36,227 --> 00:31:37,717 Las responsabilidades administrativas diarias... 627 00:31:37,762 --> 00:31:40,697 ...van a residir con la oficina del subcomisario si no lo hacen aún. 628 00:31:40,732 --> 00:31:42,859 Me gusta. No hay problema. 629 00:31:42,901 --> 00:31:44,368 Dos, necesito elevar a Stan Valcheck. 630 00:31:44,402 --> 00:31:45,596 Buen hombre, Valchek. 631 00:31:45,637 --> 00:31:47,730 Es un charlatán, pero es mi charlatán, y se lo debo. 632 00:31:47,772 --> 00:31:48,864 Si lo hago Subdirector... 633 00:31:48,907 --> 00:31:51,899 - ...¿puede causar algún daño real? - Lo vigilaré. Ningún problema. 634 00:31:51,943 --> 00:31:54,503 Tres, ascenderé a Daniels del Comando del Oeste a Coronel... 635 00:31:54,545 --> 00:31:57,912 ...dándole C. I. D. y carta blanca para arreglar las unidades de investigación. 636 00:31:57,949 --> 00:31:59,940 - ¿Cedric Daniels? - ¿Algún problema? 637 00:31:59,984 --> 00:32:02,111 No, es un buen policía. 638 00:32:02,153 --> 00:32:03,450 El sólo tiene... 639 00:32:03,488 --> 00:32:05,615 ...una vena independiente. 640 00:32:05,657 --> 00:32:07,557 ¿Independiente de quién? 641 00:32:08,960 --> 00:32:11,360 Yo no tengo problemas en ascender a Daniels. 642 00:32:11,396 --> 00:32:12,396 ¿Qué más necesita? 643 00:32:12,430 --> 00:32:14,193 Es todo por ahora. 644 00:32:14,232 --> 00:32:17,258 Sr. Alcalde, respecto a Ervin... 645 00:32:17,302 --> 00:32:18,599 ...si no le molesta la pregunta... 646 00:32:18,636 --> 00:32:21,434 ...¿por qué mantenerlo como comisario títere cuando puede despedirlo? 647 00:32:25,944 --> 00:32:27,605 Nos molesta la pregunta. 648 00:32:38,790 --> 00:32:40,724 Me gustan las de cereza. 649 00:32:43,628 --> 00:32:44,822 Dukie. 650 00:32:45,997 --> 00:32:48,329 ¿Alguna vez llamaste a Servicios Sociales por tu madre? 651 00:32:48,366 --> 00:32:49,890 ¿Qué? 652 00:32:49,934 --> 00:32:51,925 No sé. Sólo quiero saber qué pasa... 653 00:32:51,970 --> 00:32:53,938 ...si denuncias a alguien a Servicios Sociales. 654 00:32:53,972 --> 00:32:55,633 ¿Quieres denunciar a tu madre? 655 00:32:55,673 --> 00:32:58,642 Trajo a alguien a casa y no se va. 656 00:32:58,676 --> 00:33:00,610 No quieres llamar a Servicios Sociales. 657 00:33:00,645 --> 00:33:02,135 Empiezan a investigar... 658 00:33:02,180 --> 00:33:03,943 ...y podrían ponerte en un hogar grupal... 659 00:33:03,982 --> 00:33:06,644 ...y hasta separarlos a ti y a Bug. 660 00:33:06,684 --> 00:33:07,981 Pero no quiero que nos vayamos. 661 00:33:08,019 --> 00:33:10,544 Sólo quiero que se vaya él. 662 00:33:10,588 --> 00:33:12,146 Hablas del papá de Bug, ¿no? 663 00:33:12,190 --> 00:33:13,919 Quizá debas hablar de esto con un maestro. 664 00:33:13,958 --> 00:33:17,894 El Sr. Prezbo es muy bueno para ello. 665 00:33:17,929 --> 00:33:20,898 El Sr. P dijo que podía ir a hablar con el asistente social de la escuela. 666 00:33:20,932 --> 00:33:23,526 ¿El Sr. Robinet? Es alcohólico. 667 00:33:23,568 --> 00:33:26,332 ¿Y el tipo del boxeo, el Sr. Cutty? 668 00:33:27,872 --> 00:33:29,169 ¿Qué tiene de malo Cutty? 669 00:33:30,975 --> 00:33:32,704 No sé. 670 00:33:32,744 --> 00:33:35,907 Es demasiado amigable, ¿sabes? 671 00:33:35,947 --> 00:33:38,279 Esa mierda me espanta. 672 00:33:38,316 --> 00:33:40,284 Es como si fuera puto o algo así. 673 00:33:40,318 --> 00:33:41,683 No, Cutty no, viejo. 674 00:33:41,719 --> 00:33:43,448 Le encantan las mujeres. 675 00:33:43,488 --> 00:33:45,012 ¿No ves cómo actúa? 676 00:33:45,056 --> 00:33:46,318 Eso no significa nada. 677 00:33:46,357 --> 00:33:48,257 Los putos también son así. 678 00:33:48,292 --> 00:33:51,090 Y no sé. Es demasiado amigable, ¿sabes? 679 00:33:51,129 --> 00:33:53,222 Todos son demasiado increíblemente amigables. 680 00:34:10,648 --> 00:34:12,809 De ningún modo. 681 00:34:12,850 --> 00:34:15,717 Entonces, su nombre es... ¿cómo lo llamaste? 682 00:34:15,753 --> 00:34:17,311 Es como una broma. 683 00:34:17,355 --> 00:34:18,913 Sí. Lo dieron vuelta. 684 00:34:20,158 --> 00:34:23,457 Son una manga de payasos. 685 00:34:25,163 --> 00:34:29,156 El año pasado tuvimos M. S. A. s al 22%. 686 00:34:30,401 --> 00:34:34,360 Y no crean que no lo notaron en el Palacio de los Rompecabezas. 687 00:34:34,405 --> 00:34:38,205 Se dice que buscan al menos un aumento de 10 puntos... 688 00:34:38,242 --> 00:34:41,769 ...de todas las escuelas de la ciudad esta vez. 689 00:34:41,813 --> 00:34:43,781 Estamos a seis semanas de los M. S. As... 690 00:34:43,815 --> 00:34:45,783 ...¿y quiere que empecemos a enseñar el examen ahora? 691 00:34:45,817 --> 00:34:49,913 Este año, la expresión preferida es "Alineación de Currículum". 692 00:34:51,322 --> 00:34:53,756 No hay nada malo en enfatizar las habilidades necesarias... 693 00:34:53,791 --> 00:34:55,088 ...para el M. S. A. 694 00:34:55,126 --> 00:34:56,650 Si podemos hacer que escriban un párrafo... 695 00:34:56,694 --> 00:34:58,423 ...sin una blasfemia... 696 00:34:58,463 --> 00:35:01,193 ...tendrá que ser mejor comando del idioma. 697 00:35:01,232 --> 00:35:02,665 Marcia, los juegos de habilidades son una cosa... 698 00:35:02,700 --> 00:35:04,793 ...pero esto nos hace usar las preguntas del examen directamente. 699 00:35:04,836 --> 00:35:06,428 Las preguntas de examen que involucran habilidades. 700 00:35:06,471 --> 00:35:09,167 - No veo a qué se refiere. - No quiere verlo. 701 00:35:09,207 --> 00:35:12,233 ¿Realmente esperaban algo distinto al año pasado? 702 00:35:12,276 --> 00:35:14,210 No veo la sección de matemáticas. Son todas preguntas de lenguaje. 703 00:35:14,245 --> 00:35:16,941 Nuestro mayor fracaso en los exámenes estándar el año pasado. 704 00:35:16,981 --> 00:35:20,075 Entonces, por ahora, todos los maestros dedicarán horas de clase... 705 00:35:20,118 --> 00:35:23,281 ...a enseñar preguntas de muestra de artes del lenguaje. 706 00:35:25,456 --> 00:35:27,219 Ahora, si pasan a la página 11, por favor... 707 00:35:27,258 --> 00:35:29,590 ...tengo cosas que quiero repasar con Uds. 708 00:35:29,627 --> 00:35:31,254 No entiendo. 709 00:35:31,295 --> 00:35:34,628 ¿Todo esto para sacar notas más altas en los exámenes estatales? 710 00:35:34,665 --> 00:35:37,293 Si les enseñamos a los chicos las preguntas de examen... 711 00:35:37,335 --> 00:35:38,734 ...¿qué evalúa en ellos? 712 00:35:38,769 --> 00:35:39,769 Nada. 713 00:35:39,804 --> 00:35:40,998 Nos evalúa a nosotros. 714 00:35:41,038 --> 00:35:42,164 Las notas de los exámenes suben... 715 00:35:42,206 --> 00:35:44,071 ...y pueden decir que las escuelas están mejorando. 716 00:35:44,108 --> 00:35:46,008 Si las notas siguen abajo, no pueden. 717 00:35:46,043 --> 00:35:49,638 - Es jugar con las estadísticas. - ¿Cómo dice? 718 00:35:49,680 --> 00:35:51,773 Convertir a los robos en hurtos... 719 00:35:51,816 --> 00:35:54,307 ...hacer desaparecer las violaciones... 720 00:35:54,352 --> 00:35:58,482 ...confunde las estadísticas y los mayores se vuelven coroneles. 721 00:35:58,523 --> 00:36:00,218 Ya había estado aquí. 722 00:36:00,258 --> 00:36:03,455 Adondequiera que vayas, allí estás. 723 00:36:08,733 --> 00:36:10,894 Raven tiene al tal Mike Anderson. 724 00:36:10,935 --> 00:36:12,562 El y Jamal andan corriendo... 725 00:36:12,603 --> 00:36:16,733 Míralos. Iremos cuando el balón esté en el aire... 726 00:36:16,774 --> 00:36:17,934 ...en un pase largo. 727 00:36:17,975 --> 00:36:18,975 ¿Lento? 728 00:36:19,010 --> 00:36:20,010 Sí. 729 00:36:20,044 --> 00:36:22,672 Amarillas grandes aquí. 730 00:36:22,713 --> 00:36:23,713 Amarillas, amarillas. 731 00:36:23,748 --> 00:36:25,375 Ve lejos. Ve, ve. 732 00:36:25,416 --> 00:36:26,416 Arrójalo alto. 733 00:36:26,450 --> 00:36:27,883 Amarillas grandes. 734 00:36:27,919 --> 00:36:30,183 Ve. 735 00:36:30,221 --> 00:36:31,449 - Narco. - Ay, mierda. 736 00:36:31,489 --> 00:36:33,354 Policía. Policía. 737 00:36:40,698 --> 00:36:42,188 - ¿Adónde vas? - Bájame, perra. 738 00:36:42,233 --> 00:36:43,757 Están en los callejones. 739 00:36:43,801 --> 00:36:45,632 Si nos metemos allí, podemos perseguirlos. 740 00:36:45,670 --> 00:36:47,638 No hace falta. Los conozco a todos. 741 00:36:47,672 --> 00:36:49,936 - Suéltame, hijo de puta. - ¿Qué tal éste? 742 00:36:49,974 --> 00:36:50,998 Ni siquiera es carnada. 743 00:36:51,042 --> 00:36:52,134 Si volvemos a arrojarlo... 744 00:36:52,176 --> 00:36:53,438 ...a menos que quieras pasar la mitad del turno... 745 00:36:53,477 --> 00:36:54,739 ...en fichado de juveniles. 746 00:36:54,779 --> 00:36:55,779 ¿Yo? 747 00:36:55,813 --> 00:36:57,337 No tengo miedo, hijo de puta. 748 00:36:57,381 --> 00:36:59,281 No quiero pasar este turno en Control de Pruebas. 749 00:36:59,317 --> 00:37:00,807 ¿Entonces por qué carajo hacer esto? 750 00:37:00,851 --> 00:37:02,045 Para poder hablar con ellos. 751 00:37:02,086 --> 00:37:04,646 Me gusta creer que hasta que las esposas se cerraron... 752 00:37:04,689 --> 00:37:06,589 ...aún queda mucho por hablar. 753 00:37:06,624 --> 00:37:08,717 Ven aquí, viejo. Vamos a caminar. 754 00:37:08,759 --> 00:37:10,386 Cierra el culo. 755 00:37:13,731 --> 00:37:15,494 ¿A quién escuchamos? 756 00:37:15,533 --> 00:37:18,696 A Miss Lady Day, Billie Holliday. 757 00:37:18,736 --> 00:37:20,169 Sí, suena bien. 758 00:37:20,204 --> 00:37:21,933 Suena muy triste. 759 00:37:24,375 --> 00:37:25,399 Sí, yo soy así. 760 00:37:25,443 --> 00:37:26,637 Crees que soy ghetto... 761 00:37:26,677 --> 00:37:29,976 ...y lo doy vuelta y te confundo. 762 00:37:30,014 --> 00:37:31,606 La próxima vez que lo hagamos, Sr. Colvin... 763 00:37:31,649 --> 00:37:34,277 ...¿podría hacerlo el fin de semana? 764 00:37:34,318 --> 00:37:35,910 Sólo tuve tres horas... 765 00:37:35,953 --> 00:37:37,648 ...entre la escuela y este momento para arreglarme. 766 00:37:37,688 --> 00:37:39,087 Pues te ves bien, Zenobia. 767 00:37:39,123 --> 00:37:40,351 Podría verme mejor. 768 00:37:40,391 --> 00:37:43,258 ¿Cuánto creen que toma peinarse así? 769 00:37:43,294 --> 00:37:46,161 Pediré la hamburguesa más grande. Papas fritas también. 770 00:37:46,197 --> 00:37:47,562 Negro, esto no es McDonald's. 771 00:37:47,598 --> 00:37:50,192 Mejor piensas en una costilla, semicruda. 772 00:37:50,234 --> 00:37:51,360 ¿Con la sangre asomando? 773 00:37:51,402 --> 00:37:52,767 No, no hay sangre. 774 00:37:52,803 --> 00:37:53,861 ¿Qué crees que significa "semicruda"? 775 00:37:53,904 --> 00:37:55,667 ¿Raramente cocida, apenas cocida? 776 00:37:55,706 --> 00:37:58,334 Cruda. Saca la sangre, estúpido. 777 00:37:58,376 --> 00:37:59,376 ¿Ves? 778 00:37:59,410 --> 00:38:01,435 Y semicruda, mantienen la sangre adentro. 779 00:38:01,479 --> 00:38:02,479 Muy bien. Mira. 780 00:38:02,513 --> 00:38:04,003 Sólo quiero saber cuál es cuál... 781 00:38:04,048 --> 00:38:05,811 ...antes de pedir carne sin cocinar. 782 00:38:05,850 --> 00:38:07,408 Sr. Colvin. 783 00:38:07,451 --> 00:38:08,918 ¿Cómo funciona? 784 00:38:08,953 --> 00:38:10,944 Miren, le preguntaremos al mesero, ¿de acuerdo? 785 00:38:10,988 --> 00:38:13,081 Ay, carajo. ¿Hay mesero? 786 00:38:13,124 --> 00:38:14,682 Sólo calle abajo. 787 00:38:15,926 --> 00:38:17,154 ¿Dónde está ella, viejo? 788 00:38:17,194 --> 00:38:18,559 No la he visto. 789 00:38:18,596 --> 00:38:19,596 Me debe. 790 00:38:19,630 --> 00:38:20,654 Todo lo que le di. 791 00:38:20,698 --> 00:38:23,189 Sí, lo sé. No sé. 792 00:38:25,436 --> 00:38:26,596 ¿Cómo no lo sabes? 793 00:38:26,637 --> 00:38:28,195 No sé. 794 00:38:28,239 --> 00:38:29,900 Si me deja que la halle, le cortaré la teta. 795 00:38:29,940 --> 00:38:31,931 Tú observa. 796 00:38:31,976 --> 00:38:33,409 ¿Tienes algo que decir, negro? 797 00:38:34,812 --> 00:38:36,279 ¿Dónde está Herc? 798 00:38:36,314 --> 00:38:38,475 Tengo al imbécil, ¿sí? 799 00:38:38,516 --> 00:38:41,144 Dile que estoy en Riggs y Calhoun. 800 00:38:41,185 --> 00:38:43,346 Lo sabe. Lo sabe. 801 00:38:43,387 --> 00:38:44,387 De acuerdo. 802 00:38:49,327 --> 00:38:50,658 Regresa aquí. 803 00:38:50,695 --> 00:38:52,595 Negro, te voy a joder. 804 00:38:52,630 --> 00:38:55,292 ¿No conoces a Lex? 805 00:38:55,333 --> 00:38:56,561 Conocí al Toro. 806 00:38:56,600 --> 00:38:58,830 Digo, lo conozco. 807 00:38:58,869 --> 00:39:00,097 Pero no ha andado por aquí. 808 00:39:00,137 --> 00:39:02,332 ¿Ves? Eso es. Acabas de meter la pata. 809 00:39:02,373 --> 00:39:04,341 Dijiste que lo "conocías", como si supieras que está muerto. 810 00:39:04,375 --> 00:39:06,775 No. Ahora me pones palabras en la boca. 811 00:39:06,811 --> 00:39:08,642 Quise decir que "lo conocía". 812 00:39:08,679 --> 00:39:12,080 Cuando andaba por aquí, lo conocí. Pero se fue. 813 00:39:12,116 --> 00:39:13,549 Herc. 814 00:39:18,756 --> 00:39:19,756 Llamó Bubbles. 815 00:39:19,790 --> 00:39:21,314 Vio al tipo, al imbécil. 816 00:39:21,359 --> 00:39:22,359 Está en Riggs y Calhoun. 817 00:39:22,393 --> 00:39:24,020 Dice que lo retendrá allí cinco minutos... 818 00:39:24,061 --> 00:39:25,790 ...para que puedas cruzar la ciudad. 819 00:39:25,830 --> 00:39:29,129 Estoy en medio de una entrevista. ¿Qué carajo? 820 00:39:29,166 --> 00:39:31,760 Dile que arreglaremos su problema mañana. 821 00:39:31,802 --> 00:39:33,133 ¿De acuerdo? 822 00:39:36,240 --> 00:39:37,935 Hijo de puta. 823 00:39:37,975 --> 00:39:39,704 No tiene teléfono. 824 00:39:39,744 --> 00:39:41,439 Me mentiste en la calle. 825 00:39:41,479 --> 00:39:44,607 ¿Por qué debería creerte ahora? 826 00:39:44,648 --> 00:39:46,707 Estabas allí cuando mataron a Lex. 827 00:39:46,751 --> 00:39:48,275 Tu parte de la maldita trampa. 828 00:39:48,319 --> 00:39:51,652 Lo sabemos porque tenemos un testigo que te puso allí. 829 00:39:51,689 --> 00:39:53,054 Sí, es cierto. 830 00:39:53,090 --> 00:39:55,786 Sabes dónde está el cuerpo. 831 00:39:57,261 --> 00:39:58,523 Estabas allí con Snoop... 832 00:39:58,562 --> 00:40:00,655 ...Chris y quien haya sido también. 833 00:40:03,968 --> 00:40:07,563 ¿Sabes cómo hacer funcionar un interrogatorio? 834 00:40:07,605 --> 00:40:09,163 Con palanca. 835 00:40:09,206 --> 00:40:10,673 ¿No tenemos palanca? 836 00:40:10,708 --> 00:40:12,608 Hijo de puta, ni siquiera tienes un cuerpo. 837 00:40:12,643 --> 00:40:14,440 Lex no es más que un nombre allí dentro. 838 00:40:18,182 --> 00:40:21,049 ¿Adónde carajo crees que vas? 839 00:40:21,085 --> 00:40:22,416 No vas a ningún lado. 840 00:40:24,822 --> 00:40:25,822 Hola. 841 00:40:28,092 --> 00:40:29,423 Hola. 842 00:40:29,460 --> 00:40:31,826 Aquí hay Home Depot. Home Depot. 843 00:40:31,862 --> 00:40:33,454 ¿Qué tienes para mí esta noche? 844 00:40:33,497 --> 00:40:34,987 Te busqué todo el día, viejo. 845 00:40:35,032 --> 00:40:36,932 No, no, terminamos con esto aquí. Terminamos con esto. 846 00:40:36,967 --> 00:40:38,696 ¿Cómo dices? No juegues, viejo. No tengo tiempo para tu mierda. 847 00:40:38,736 --> 00:40:40,727 Mi mierda es todo lo que conseguirás, ¿de acuerdo? 848 00:40:40,771 --> 00:40:43,831 Puedes irte al carajo con todos los malditos problemas que me diste. 849 00:40:46,410 --> 00:40:47,741 ¿Qué buscas? 850 00:40:47,778 --> 00:40:49,109 No está allí. La tengo yo, ¿de acuerdo? 851 00:40:49,146 --> 00:40:50,146 ¿La tienes tú? 852 00:40:50,181 --> 00:40:51,273 Sí. 853 00:40:51,315 --> 00:40:53,613 - ¿La tienes tú? - Espera, espera. 854 00:40:58,656 --> 00:41:00,647 Quítate de encima. Quítate. 855 00:41:02,960 --> 00:41:04,393 Vamos. Quítate. 856 00:41:04,428 --> 00:41:05,725 Espera, espera. 857 00:41:05,763 --> 00:41:07,060 Llévatelo. Llévatelo. 858 00:41:07,097 --> 00:41:08,223 Ahora te tengo. 859 00:41:10,968 --> 00:41:13,869 ¿Así? Carajo. 860 00:41:28,953 --> 00:41:30,443 No me gustan las anaranjadas. 861 00:41:30,488 --> 00:41:32,046 Escúchame, desgraciado. 862 00:41:32,089 --> 00:41:33,351 Sabemos que estuviste allí. 863 00:41:33,390 --> 00:41:34,721 Sabemos que le tendiste una trampa... 864 00:41:34,758 --> 00:41:36,658 ...y sabemos que no lo hiciste solo. 865 00:41:36,694 --> 00:41:37,854 ¿Cómo dices? 866 00:41:37,895 --> 00:41:38,895 No estabas solo en esto. 867 00:41:38,929 --> 00:41:40,988 Lo sabemos. 868 00:41:41,031 --> 00:41:42,623 ¿Hablas de Randy? 869 00:41:46,837 --> 00:41:49,397 Yo hago las preguntas, ¿recuerdas? 870 00:41:49,440 --> 00:41:51,032 Si no nos das este asesinato, Kevin... 871 00:41:51,075 --> 00:41:52,838 ...alguien más lo hará, y cuando eso ocurra... 872 00:41:52,877 --> 00:41:54,208 ...te van a incluir. 873 00:41:54,245 --> 00:41:55,303 ¿Me oyes? 874 00:42:09,760 --> 00:42:11,625 Colvin, grupo de cuatro. 875 00:42:11,662 --> 00:42:13,425 Me aseguraré de que su mesa esté lista. 876 00:42:13,464 --> 00:42:15,659 "Colvin, grupo de cuatro", ¿eh? 877 00:42:15,699 --> 00:42:18,099 Hola. ¿Me permiten su abrigo? 878 00:42:18,135 --> 00:42:20,228 Claro. 879 00:42:20,271 --> 00:42:21,465 ¿Ud., señor? 880 00:42:21,505 --> 00:42:23,268 No, estoy bien. 881 00:42:23,307 --> 00:42:24,865 Sí, yo también. 882 00:42:26,644 --> 00:42:29,044 Bien, su mesa está lista. 883 00:42:29,079 --> 00:42:30,944 Síganme, por favor. 884 00:42:49,600 --> 00:42:51,067 ¿Señor? 885 00:42:51,101 --> 00:42:52,101 Es su silla, ¿no? 886 00:42:53,437 --> 00:42:54,461 Siéntate allí. 887 00:42:56,340 --> 00:43:01,175 La mesera llegará pronto para detallar los especiales del día. 888 00:43:01,211 --> 00:43:02,211 Que lo disfruten. 889 00:43:02,246 --> 00:43:03,873 Gracias. 890 00:43:03,914 --> 00:43:05,040 ¿Mesera? 891 00:43:05,082 --> 00:43:06,310 ¿Quién era ella? 892 00:43:06,350 --> 00:43:07,647 Es la anfitriona. 893 00:43:07,685 --> 00:43:10,518 No tiene que preocuparse, Sr. C. No voy a hacerlo gastar mucho. 894 00:43:10,554 --> 00:43:12,454 Sólo comeré lo que esté en especial. 895 00:43:12,489 --> 00:43:15,322 No es un especial de tienda, idiota. 896 00:43:15,359 --> 00:43:19,125 Especial sólo significa que cocinan algo distinto. 897 00:43:19,163 --> 00:43:21,893 ¿Y qué me dices de ti, al beber sin pajita... 898 00:43:21,932 --> 00:43:22,956 ...a lo ghetto? 899 00:43:23,000 --> 00:43:25,662 No tomas agua con pajita. 900 00:43:25,703 --> 00:43:27,500 Y ponte la servilleta en la falda, tonto. 901 00:43:27,538 --> 00:43:31,030 ¿Ves a alguien más aquí con aspecto de Pedro Picapiedras? 902 00:43:33,577 --> 00:43:34,577 Baja la voz. 903 00:43:34,612 --> 00:43:37,206 Nos están mirando. 904 00:43:37,247 --> 00:43:39,078 Hola, me llamo Pam. 905 00:43:39,116 --> 00:43:41,812 Me gustaría contarles nuestros especiales del día. 906 00:43:41,852 --> 00:43:44,685 Tenemos salmón rey con maíz dulce... 907 00:43:44,722 --> 00:43:47,190 ...hongos chanterelle y alioli de albahaca... 908 00:43:47,224 --> 00:43:51,217 ...pollo salteado servido con puré de papas; 909 00:43:51,261 --> 00:43:55,595 ...cangrejo azul fresco de la bahía de Chesapeake, con ajo asado... 910 00:43:55,633 --> 00:43:57,498 ...crema de echalotes y hongos Maitake; 911 00:43:57,534 --> 00:43:59,559 ...y codorniz al horno de leña... 912 00:43:59,603 --> 00:44:02,504 ...con ensalada de pan a la parrilla. 913 00:44:02,539 --> 00:44:04,507 Diablos, creí que tenían carne. 914 00:44:04,541 --> 00:44:05,541 Ah, sí... 915 00:44:05,576 --> 00:44:08,875 ...en la segunda página de sus menús. 916 00:44:08,912 --> 00:44:10,846 ¿Me dan sus pedidos de bebida? 917 00:44:15,953 --> 00:44:18,421 Sí. Tomaremos cuatro cocas, por favor. 918 00:44:18,455 --> 00:44:19,615 Enseguida. 919 00:44:19,657 --> 00:44:20,681 Gracias. 920 00:44:36,140 --> 00:44:38,404 ¿Te molesta si voy mañana? 921 00:44:41,278 --> 00:44:42,836 ¿Molestarme? 922 00:44:42,880 --> 00:44:44,404 Yo... 923 00:44:46,450 --> 00:44:47,849 ¿No te avergonzaría? 924 00:44:47,885 --> 00:44:49,682 No, para nada. 925 00:44:53,924 --> 00:44:57,382 Digo... 926 00:44:57,428 --> 00:44:59,123 ...estaré orgulloso de tu presencia. 927 00:45:02,266 --> 00:45:04,461 Es cómico cómo funciona. 928 00:45:04,501 --> 00:45:07,732 Todos esos años tratando de subir la escalera... 929 00:45:07,771 --> 00:45:10,672 ...siendo obsecuente, tapando, haciendo lo que me dicen. 930 00:45:10,708 --> 00:45:13,643 Finalmente me descargo, les digo lo que realmente pienso... 931 00:45:13,677 --> 00:45:18,080 ...y paso de teniente a coronel en poco más de un año. 932 00:45:18,115 --> 00:45:20,606 Y tú, estás preocupadísima por los citatorios... 933 00:45:20,651 --> 00:45:22,846 ...y preocupada de que Lester te mate con tu jefe... 934 00:45:22,886 --> 00:45:24,854 Pero los citatorios me ganaron un ascenso. 935 00:45:27,157 --> 00:45:30,422 Lo sé. 936 00:45:30,461 --> 00:45:34,124 Sabes, Marlo me dijo una vez: "No puedes perder si no juegas". 937 00:45:34,164 --> 00:45:35,563 Pero aquí estamos, ¿no? 938 00:45:46,443 --> 00:45:48,536 Quizá esté cambiando. 939 00:45:48,579 --> 00:45:50,877 ¿Qué cosa? 940 00:45:50,914 --> 00:45:54,247 La ciudad, el modo en que las cosas funcionan o no. 941 00:45:56,820 --> 00:45:58,287 Quizá estemos dando la vuelta... 942 00:45:58,322 --> 00:46:00,586 ...y no va a ser más tan increíblemente jodido. 943 00:46:03,060 --> 00:46:06,120 Por Carcetti. 944 00:46:06,163 --> 00:46:07,255 Y nosotros. 945 00:46:13,704 --> 00:46:16,639 Zenobia, quieres tomar una foto del restaurante, ¿no? 946 00:46:16,673 --> 00:46:17,799 No hace falta, es tarde. 947 00:46:17,841 --> 00:46:18,899 No, no, está bien. 948 00:46:18,942 --> 00:46:20,000 Vamos, dame la cámara. 949 00:46:20,043 --> 00:46:21,305 No hace falta. 950 00:46:21,345 --> 00:46:23,870 Vamos, dame la cámara. 951 00:46:23,914 --> 00:46:24,914 De acuerdo. 952 00:46:26,950 --> 00:46:28,679 Quieren salir en la foto, ¿no? 953 00:46:36,727 --> 00:46:40,060 Sr. C, ¿podemos pasar por McDonald's? 954 00:46:40,097 --> 00:46:42,463 - ¿Qué carajo te pasa? - La comida no estuvo bien. 955 00:46:42,499 --> 00:46:43,932 No me gusta el pescado. 956 00:46:43,967 --> 00:46:45,696 ¿Por qué lo pediste, entonces? 957 00:46:45,736 --> 00:46:47,727 Cierra el culo. 958 00:46:56,113 --> 00:46:58,445 - Baja el volumen. - ¿Qué? 959 00:46:58,482 --> 00:46:59,881 Bájalo, Namond. 960 00:46:59,917 --> 00:47:02,351 ¿Que lo suba? Muy bien, seguro. 961 00:47:02,386 --> 00:47:04,911 En serio, ¿podemos comprar papas fritas, por lo menos? 962 00:47:04,955 --> 00:47:06,946 Eres patético. 963 00:47:06,990 --> 00:47:10,050 Sólo porque eres una chica no significa que no pueda escarmentarte. 964 00:47:10,093 --> 00:47:12,926 - ¿Me oyes? - Negro, por favor. 965 00:47:12,963 --> 00:47:14,760 Sí, sigue diciendo todo eso. 966 00:47:14,798 --> 00:47:16,095 No, sigue diciéndolo. 967 00:47:16,133 --> 00:47:18,499 - Debes haberte olvidado. - No, no me olvido de nada. 968 00:47:18,535 --> 00:47:20,366 - ¿Qué me olvidé? - Que yo soy el mejor. 969 00:47:20,404 --> 00:47:21,496 De acuerdo. 970 00:47:21,538 --> 00:47:24,996 Entonces, ¿qué es lo primero que hacemos... 971 00:47:25,042 --> 00:47:27,704 ...cuando respondemos a una indicación? 972 00:47:27,744 --> 00:47:29,905 ¿Randy? 973 00:47:29,947 --> 00:47:31,881 ¿"Según el texto..."? 974 00:47:31,915 --> 00:47:35,351 "Según el texto". 975 00:47:35,385 --> 00:47:36,716 Qué bien. 976 00:47:36,753 --> 00:47:39,153 ¿Y cómo terminamos la respuesta? 977 00:47:39,189 --> 00:47:40,189 ¿Quenice? 978 00:47:40,224 --> 00:47:42,852 Vamos. Sé que lo sabes. 979 00:47:47,331 --> 00:47:51,665 "Los hechos expresados arriba me hacen concluir eso"... 980 00:47:51,702 --> 00:47:52,828 ¿No? 981 00:47:52,870 --> 00:47:53,928 De acuerdo. 982 00:47:53,971 --> 00:47:55,700 Bien, tratemos de leer el tercer párrafo. 983 00:47:55,739 --> 00:47:57,001 Empezaré yo. 984 00:47:57,040 --> 00:48:00,066 "Pitias le hace un ruego final al tirano Dionisio... 985 00:48:00,110 --> 00:48:04,945 ...para volver a su hogar una última"... Calvin, continúa. 986 00:48:04,982 --> 00:48:07,041 "Para volver a su hogar una última vez... 987 00:48:07,084 --> 00:48:08,881 ...antes de su castigo. 988 00:48:08,919 --> 00:48:13,879 Su pedido es denegado hasta que Damon inter"... 989 00:48:13,924 --> 00:48:15,414 "Intercede". 990 00:48:17,961 --> 00:48:20,862 "...y ofrece su propia vida hasta que Pitias regrese". 991 00:48:20,898 --> 00:48:22,525 Bien. 992 00:48:22,566 --> 00:48:25,000 ¿Quién quiere adivinar qué significa "intercede"? 993 00:48:32,910 --> 00:48:34,172 ¿Qué tal "ruego"? 994 00:48:37,447 --> 00:48:38,607 Muy bien. 995 00:48:38,649 --> 00:48:41,311 ¿Y la historia, entonces? 996 00:48:41,351 --> 00:48:43,945 ¿Cómo la resumirían? 997 00:48:43,987 --> 00:48:47,388 Duquan, inténtalo. 998 00:48:47,424 --> 00:48:49,119 "Según el texto"... 999 00:48:49,159 --> 00:48:50,820 Todos están a salvo al final, ¿no? 1000 00:48:53,797 --> 00:48:54,991 De acuerdo. 1001 00:48:55,032 --> 00:48:56,032 Vamos a pensar. 1002 00:48:56,066 --> 00:48:57,624 "Según el texto... 1003 00:48:57,668 --> 00:49:00,637 ...Damon ofrece su propia vida por la de Pitias... 1004 00:49:00,671 --> 00:49:02,730 ...para que pueda regresar a casa por última vez. 1005 00:49:02,773 --> 00:49:05,571 Estos hechos me han llevado a concluir... 1006 00:49:05,609 --> 00:49:09,545 ...que Damon valora la amistad y lealtad de Pitias". 1007 00:49:13,517 --> 00:49:14,916 ¿Alguna pregunta? 1008 00:49:18,455 --> 00:49:21,185 Queremos cuatro de los crudos... 1009 00:49:21,224 --> 00:49:23,385 ...275 mil allí. 1010 00:49:23,427 --> 00:49:25,793 Para cuatro, deberían ser tres. 1011 00:49:25,829 --> 00:49:29,094 Les cobro cinco a cada uno de los de Nueva York. Es el precio actual. 1012 00:49:29,132 --> 00:49:31,032 ¿Aún nos quieres en eso? 1013 00:49:31,068 --> 00:49:34,003 No, parece que entendieron el mensaje y rajaron. 1014 00:49:34,037 --> 00:49:35,368 Es verdad. 1015 00:49:35,405 --> 00:49:38,272 Delroy recuperó todas las esquinas de la calle Monument. 1016 00:49:38,308 --> 00:49:41,277 Muy bien, entonces. Llámanos cuando llegue el próximo paquete. 1017 00:49:41,311 --> 00:49:44,109 ¿Recuerdas cuando te dije que la cooperativa significaba... 1018 00:49:44,147 --> 00:49:47,776 ...que todos estábamos unidos, ayudándonos cuando pudiéramos? 1019 00:49:47,818 --> 00:49:50,082 ¿Lo recuerdas? 1020 00:49:50,120 --> 00:49:54,113 El precio de cuatro crudos es 300. 1021 00:49:54,157 --> 00:49:55,749 Y tu trabajo con los chicos de Nueva York... 1022 00:49:55,792 --> 00:49:58,488 ...ya había sido calculado en el precio, ¿ves? 1023 00:49:58,528 --> 00:50:00,496 Por otro lado... 1024 00:50:00,530 --> 00:50:03,727 ...tenemos algo que tú quieres y que regresa a ti, gratis. 1025 00:50:03,767 --> 00:50:06,895 Alguien a quien buscas. 1026 00:50:06,937 --> 00:50:09,633 Cooperativa significa lo que suena, viejo. 1027 00:50:09,673 --> 00:50:13,734 Te alegra ayudarme, y a mí, ayudarte a ti. 1028 00:50:14,745 --> 00:50:17,475 Felicidades, Coronel. 1029 00:50:17,514 --> 00:50:21,610 Felicidades, Subcomisario. 1030 00:50:21,651 --> 00:50:23,915 Felicidades a todos los que fueron ascendidos... 1031 00:50:23,954 --> 00:50:25,512 ...sus familias y amigos. 1032 00:50:25,555 --> 00:50:27,113 Es un día de orgullo para ellos... 1033 00:50:27,157 --> 00:50:30,092 ...y un día de orgullo para el Departamento de Policía de Baltimore. 1034 00:50:40,370 --> 00:50:41,428 Estoy tan orgullosa de ti. 1035 00:50:41,471 --> 00:50:43,200 Gracias. 1036 00:50:45,709 --> 00:50:49,440 Sabes, pudimos haber adivinado lo de Valchek. 1037 00:50:49,479 --> 00:50:52,880 Es hombre de Carcetti... 1038 00:50:52,916 --> 00:50:54,349 ...¿pero Daniels? 1039 00:50:58,355 --> 00:51:01,847 Te costó mucho tiempo para llegar a Mayor, pero esto fue rápido. 1040 00:51:01,892 --> 00:51:03,917 Sí, ¿quién es tu nuevo rabino? 1041 00:51:03,960 --> 00:51:05,791 Coronel. 1042 00:51:05,829 --> 00:51:08,389 Entonces no distinguían entre el tenedor de ensalada... 1043 00:51:08,432 --> 00:51:10,525 ...del uso de los demás. ¿Y qué? 1044 00:51:10,567 --> 00:51:13,468 Sabía que estarían perdidos, pero el alcance... 1045 00:51:13,503 --> 00:51:15,630 Hablo de sentimientos... 1046 00:51:15,672 --> 00:51:17,367 ...de por qué sienten esta... 1047 00:51:17,407 --> 00:51:20,171 ...esta caída de amos del universo a terror abyecto... 1048 00:51:20,210 --> 00:51:22,644 ...y furia humillada sin tener conciencia de ello. 1049 00:51:22,679 --> 00:51:25,876 ¿Quién dice que no están conscientes? Quizá simplemente no lo admitieron. 1050 00:51:25,916 --> 00:51:28,077 Como sea, pero mi punto es, ¿dónde se empieza con ellos? 1051 00:51:28,118 --> 00:51:31,349 ¿Cómo hacer que crean en sí mismos si no pueden admitir sus sentimientos... 1052 00:51:31,388 --> 00:51:34,050 ...sobre quiénes son y lo que hacen en este mundo? 1053 00:51:34,091 --> 00:51:36,116 No son tontos. 1054 00:51:36,159 --> 00:51:38,320 Saben exactamente lo que esperamos que sean. 1055 00:51:38,361 --> 00:51:41,057 Pero se perdieron una comida de verdad. 1056 00:51:41,098 --> 00:51:42,326 Tomen asiento. 1057 00:51:42,365 --> 00:51:43,365 Fue genial. 1058 00:51:43,400 --> 00:51:45,129 "Grupo de cuatro, Sr. Colvin". 1059 00:51:45,168 --> 00:51:46,829 "¿Me permite el abrigo, Sr. Brice?" 1060 00:51:46,870 --> 00:51:48,497 Eso estuvo genial. 1061 00:51:48,538 --> 00:51:50,403 Sueño con esa torta de chocolate. 1062 00:51:50,440 --> 00:51:52,465 Dios mío. 1063 00:51:52,509 --> 00:51:55,706 Tenía como 56 capas. 1064 00:51:55,745 --> 00:51:57,303 "... en el guardarropa, Sr. Colvin"... 1065 00:51:57,347 --> 00:51:59,542 MUESTRA DE EXAMEN Artes del Lenguaje... 1066 00:52:02,986 --> 00:52:05,352 ...Según el texto... ¿"D Money salva a Pitman"? 1067 00:52:08,058 --> 00:52:10,151 Estos hechos me llevan a concluir... 1068 00:52:10,193 --> 00:52:11,922 Es una mierda. 1069 00:52:13,563 --> 00:52:16,293 Antes, al menos sacaban algo de ello. 1070 00:52:18,135 --> 00:52:20,069 Al diablo con mi evaluación. Al diablo con Donnelly... 1071 00:52:20,103 --> 00:52:21,434 ...al diablo con las notas del examen estatal. 1072 00:52:21,471 --> 00:52:23,268 Vine a enseñar. 1073 00:52:23,306 --> 00:52:24,705 ¿No? 1074 00:52:31,681 --> 00:52:34,616 Entrenador, ¿ha visto a Michael? 1075 00:52:35,652 --> 00:52:37,984 Muy bien. 1076 00:52:38,021 --> 00:52:39,488 ¿No fueron tú y tus cachorros... 1077 00:52:39,523 --> 00:52:42,321 ...a quienes vi vendiendo ayer en Bentlow? 1078 00:52:43,493 --> 00:52:44,687 Claro. 1079 00:52:44,728 --> 00:52:47,788 Porque un gángster como tú no armaría un negocio tan débil... 1080 00:52:47,831 --> 00:52:51,460 ...sin verdaderos vigilantes, con la mercadería a simple vista. 1081 00:52:51,501 --> 00:52:53,230 Te lo digo con la mayor claridad posible. 1082 00:52:53,270 --> 00:52:54,794 Uds. tuvieron su oportunidad. 1083 00:52:54,838 --> 00:52:56,169 Si te veo afuera por segunda vez... 1084 00:52:56,206 --> 00:52:59,004 ...todos recibirán una paliza e irán a Cheltenham. 1085 00:52:59,042 --> 00:53:00,942 Acaban de recibir una advertencia justa. 1086 00:53:00,977 --> 00:53:04,242 ¿Cheltenham por cargos de drogas? Por favor. 1087 00:53:04,281 --> 00:53:05,839 A ti te ficharé como especial. 1088 00:53:05,882 --> 00:53:07,110 No creas que no lo haré. 1089 00:53:07,150 --> 00:53:09,448 Jab, jab. Bien. 1090 00:53:09,486 --> 00:53:10,919 ¿Cree que me asusta la cárcel? 1091 00:53:10,954 --> 00:53:12,888 Mierda. Puedo ir... 1092 00:53:12,923 --> 00:53:14,891 - ¿Qué pasa? - Namond es pandillero, ¿eh? 1093 00:53:14,925 --> 00:53:16,893 Sí. Es uno de los tuyos, ¿no? 1094 00:53:16,927 --> 00:53:18,519 Anda por el gimnasio... 1095 00:53:18,562 --> 00:53:20,894 ...más que nada espera a su amigo Michael. 1096 00:53:20,931 --> 00:53:22,592 El no boxea ni nada. 1097 00:53:22,632 --> 00:53:25,863 No es así, en realidad. No como su padre. 1098 00:53:25,902 --> 00:53:28,166 - ¿Quién era su padre? - Un tal Wee-Bey. 1099 00:53:28,205 --> 00:53:30,298 Obstinado. Solía andar con los Barksdale. 1100 00:53:30,340 --> 00:53:31,466 Lo conozco. 1101 00:53:31,508 --> 00:53:33,169 Mierda, lo encerré en Filadelfia. 1102 00:53:33,210 --> 00:53:34,643 ¿Sí? 1103 00:53:34,678 --> 00:53:36,145 Bey era mi socio. 1104 00:53:36,179 --> 00:53:39,148 Metimos a Jessup. 1105 00:53:39,182 --> 00:53:42,083 Como sea, Namond es de él. 1106 00:53:42,118 --> 00:53:44,484 La misma sangre, pero no el mismo corazón. 1107 00:53:45,855 --> 00:53:47,186 Terminé de precalentar, entrenador. 1108 00:53:47,224 --> 00:53:49,055 Sí. Estamos listos para el ring. 1109 00:53:49,092 --> 00:53:50,116 Cuídate, viejo. 1110 00:53:58,301 --> 00:54:01,134 ¿Por qué paramos aquí? Pensé que iríamos directamente. 1111 00:54:01,171 --> 00:54:03,435 Debes reunirte con tu escolta. 1112 00:54:03,473 --> 00:54:05,373 Prop Joe dijo que tú eras mi escolta. 1113 00:54:05,408 --> 00:54:08,138 En cierto modo, eso es verdad. 1114 00:54:17,921 --> 00:54:22,881 Ven aquí. Vamos. 1115 00:54:25,695 --> 00:54:27,185 Chris, no. 1116 00:54:27,230 --> 00:54:28,754 Sabes que lo hago rápido, Dre. 1117 00:54:31,101 --> 00:54:32,932 - ¿Aquí? - Aquí está bien. 1118 00:54:32,969 --> 00:54:34,664 No... no es una casa desocupada. 1119 00:54:34,704 --> 00:54:36,069 ¿Cuál es la diferencia? 1120 00:54:36,106 --> 00:54:37,505 La diferencia es mi gente. 1121 00:54:37,540 --> 00:54:38,540 No lo sabrán. 1122 00:54:38,575 --> 00:54:39,575 Sí lo sabrán. 1123 00:54:39,609 --> 00:54:42,009 Pero... pero... las ratas. 1124 00:54:42,045 --> 00:54:43,876 Estaré solo con las ratas. 1125 00:54:43,913 --> 00:54:46,438 Está bien. Yo te cuido. 1126 00:54:46,483 --> 00:54:47,483 Vamos, Chris. 1127 00:54:47,517 --> 00:54:49,348 Déjame hacerlo en mi casa para que mi gente... 1128 00:54:49,386 --> 00:54:50,876 ...pueda darme un lugar adonde ir. 1129 00:54:57,093 --> 00:54:59,061 Que me cuelguen. 1130 00:55:00,130 --> 00:55:02,758 Ese tiene que ser Marlo. 1131 00:55:02,799 --> 00:55:04,733 ¿Ves? 1132 00:55:04,768 --> 00:55:06,326 Es el tipo al que robamos... 1133 00:55:06,369 --> 00:55:08,564 ...en el partido de póquer. 1134 00:55:12,842 --> 00:55:15,106 No sorprende que no le caiga bien. 1135 00:56:25,181 --> 00:56:27,411 Pensé que quizá podría hablar con Chris. 1136 00:56:34,124 --> 00:56:37,582 Tengo un problema que no puedo presentarle a nadie más. 1137 00:57:13,029 --> 00:57:15,259 Es sólo un chico. 1138 00:57:24,716 --> 00:57:29,716 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net