1 00:00:25,892 --> 00:00:27,359 Policía de Baltimore 2 00:00:27,394 --> 00:00:29,225 Tienes que estar jodiéndome. 3 00:00:29,262 --> 00:00:31,127 Ay, carajo. 4 00:00:36,302 --> 00:00:37,860 Sal del camino. 5 00:00:42,609 --> 00:00:44,736 - Maneja como loco. - Maldición. 6 00:01:12,672 --> 00:01:15,368 16, tengo una persecución a pie de un muchacho. 7 00:01:15,408 --> 00:01:17,638 Quizá 13 años, bajo, con trenzas... 8 00:01:17,677 --> 00:01:20,111 ...por los callejones al este de Fulton. 9 00:01:20,146 --> 00:01:22,774 El chico escapó. Escapó. 10 00:01:22,816 --> 00:01:26,149 Maldita sea, carajo. Carajo. 11 00:01:26,186 --> 00:01:27,653 Oficial, ¿qué hace? 12 00:01:27,687 --> 00:01:29,587 ¿Qué, necesita bifocales o algo así? 13 00:01:29,622 --> 00:01:32,489 ¿Qué? 14 00:01:32,525 --> 00:01:34,288 0-9, estoy respondiendo. 15 00:01:34,327 --> 00:01:35,988 16, 200 norte. 16 00:01:36,029 --> 00:01:37,894 Necesitaré su nombre. 17 00:01:37,931 --> 00:01:40,695 Escuche, lo siento mucho, señora, ¿de acuerdo? 18 00:01:42,836 --> 00:01:44,360 Dame la gorra. 19 00:02:14,200 --> 00:02:16,600 No, las Expedition son difíciles de manejar... 20 00:02:16,636 --> 00:02:19,002 ...pero con una Lexus no tendría problema. 21 00:02:28,281 --> 00:02:29,873 Pequeño hijo de puta. 22 00:02:29,916 --> 00:02:32,680 - ¿Sabes a cuántos autos le diste? - ¿Qué? 23 00:02:34,387 --> 00:02:35,979 Ni siquiera pienses en mentirme. 24 00:02:36,022 --> 00:02:37,649 No sé de qué habla. 25 00:02:49,335 --> 00:02:52,168 ¿Sabes el papeleo que tengo ahora? 26 00:02:52,205 --> 00:02:55,106 ¿Sabes cuántas horas de mi vida me debes, mierdita? 27 00:02:55,141 --> 00:02:57,006 Maldición. Eso duele. 28 00:02:57,043 --> 00:02:58,772 Si crees que eso duele... 29 00:03:02,882 --> 00:03:04,474 Si eres tan inteligente... 30 00:03:04,517 --> 00:03:07,918 ...veamos con qué facilidad robas un auto ahora. 31 00:03:16,529 --> 00:03:19,123 LOS VIGILANTES 32 00:04:50,523 --> 00:04:53,651 "El mundo va para un lado, y la gente, para otro". 33 00:04:54,894 --> 00:04:58,295 ¿Se imaginan a Rawls sentado en este sillón? 34 00:04:58,331 --> 00:05:01,095 Nunca ocurrirá. ¿En esta ciudad? 35 00:05:01,134 --> 00:05:04,399 Sí, bueno, tampoco se suponía que tuviéramos un alcalde blanco. 36 00:05:04,437 --> 00:05:07,531 Ya se ha pasado al poner a cargo a Rawls. 37 00:05:07,573 --> 00:05:09,404 De maldito facto. 38 00:05:09,442 --> 00:05:13,037 El hijo de puta ni siquiera ha jurado y ya ha tirado cables. 39 00:05:13,079 --> 00:05:16,344 Sé de hecho que llamó al subjefe en Pittsburg... 40 00:05:16,382 --> 00:05:17,406 Un amigo mío... 41 00:05:17,450 --> 00:05:20,283 ...le prometió la luna. 42 00:05:20,320 --> 00:05:22,185 Mierda, compañero. 43 00:05:22,221 --> 00:05:25,054 Sólo tienes que demostrarle a Carcetti y a todos los demás... 44 00:05:25,091 --> 00:05:27,457 ...que ya tienen al hombre indicado para el trabajo. 45 00:05:27,493 --> 00:05:30,155 No tienen que buscar más. 46 00:05:30,196 --> 00:05:31,720 El hombre indispensable. 47 00:05:31,764 --> 00:05:34,096 Era Royce quien te retenía, Ervin. 48 00:05:34,133 --> 00:05:36,226 Ahora que sales de bajo su sombra, brillas. 49 00:05:36,269 --> 00:05:40,603 Clay, dice que todo va a pasar por Bill Rawls. 50 00:05:40,640 --> 00:05:42,631 Cualquier jugada que trate de hacer... 51 00:05:42,675 --> 00:05:44,404 Sigues siendo comisario, ¿no? 52 00:05:44,444 --> 00:05:45,809 Si das una orden, van a saltar. 53 00:05:45,845 --> 00:05:48,405 - Sí, pero Carcetti... - ¿Qué te hará? ¿Despedirte? 54 00:05:48,448 --> 00:05:51,178 Acaba de demostrarte que no tiene suficientes pelotas. 55 00:05:53,252 --> 00:05:56,050 Sólo necesitas darle algo a Carcetti. 56 00:05:56,089 --> 00:05:59,616 Hazlo empezar a verte a una nueva luz. 57 00:05:59,659 --> 00:06:01,058 ¿Por ejemplo? 58 00:06:01,094 --> 00:06:03,654 Algo policial. Diablos, no lo sé. 59 00:06:03,696 --> 00:06:06,062 Algo que haga ver bien a Carcetti... 60 00:06:06,099 --> 00:06:09,398 ...para que pueda decir que fue su idea conservarte todo el tiempo. 61 00:06:11,137 --> 00:06:12,434 ¿Mierda policial? 62 00:06:12,472 --> 00:06:15,441 Bueno, lo que sea que Uds. hagan para ganarse la vida. 63 00:06:15,475 --> 00:06:18,239 Bien... sólo ocúpate de lo tuyo... 64 00:06:18,277 --> 00:06:21,212 ...y deja que tus amigos se ocupen de lo de ellos. 65 00:06:29,455 --> 00:06:31,616 Buen día. 66 00:06:31,657 --> 00:06:33,318 Acabo de dejar mis cosas en mi aula... 67 00:06:33,359 --> 00:06:36,328 ...y mantenimiento y Donnelly estaban revisando la calefacción. 68 00:06:36,362 --> 00:06:38,694 Debe hacer como 26 grados allí. 69 00:06:38,731 --> 00:06:40,699 Clases de 90 minutos. 70 00:06:40,733 --> 00:06:42,223 ¿Discúlpame? 71 00:06:42,268 --> 00:06:44,998 En esta época del año pasamos a clases de 90 minutos. 72 00:06:45,037 --> 00:06:49,701 Preparación concentrada en matemáticas y lenguaje solamente. 73 00:06:49,742 --> 00:06:52,404 No entiendo. ¿Por qué la calefacción? 74 00:06:52,445 --> 00:06:56,381 Sólo así los chicos se sentarán durante 90 minutos de nada. 75 00:06:56,416 --> 00:06:59,214 - ¿Adormeciéndolos? - Sí. 76 00:06:59,252 --> 00:07:01,049 Entonces se trata de los exámenes. 77 00:07:01,087 --> 00:07:04,989 De ahora en más, hasta que acaben, todo se trata de los exámenes. 78 00:07:10,263 --> 00:07:11,821 Maldición. 79 00:07:11,864 --> 00:07:14,298 Tengo que ir a algún lado cálido durante el invierno. 80 00:07:14,333 --> 00:07:16,198 ¿Adónde? 81 00:07:16,235 --> 00:07:20,569 Vi pesca de pez aguja en "Animal Planet"... 82 00:07:20,606 --> 00:07:22,938 ...en Florida y las Bahamas. 83 00:07:22,975 --> 00:07:25,443 Esa mierda se veía genial. 84 00:07:25,478 --> 00:07:29,744 El agua era... de este color. 85 00:07:29,782 --> 00:07:32,216 No hará tanto frío este año. 86 00:07:32,251 --> 00:07:34,981 - ¿Cómo lo sabes? - Por el calentamiento global. 87 00:07:35,021 --> 00:07:36,682 ¿Y por qué hace ya tanto frío? 88 00:07:36,722 --> 00:07:39,919 Estamos envejeciendo. 89 00:07:39,959 --> 00:07:42,655 Sí, es verdad. 90 00:07:42,695 --> 00:07:44,890 ¿Dónde carajo has estado? 91 00:07:44,931 --> 00:07:47,195 En la cárcel de la ciudad un día y medio... 92 00:07:47,233 --> 00:07:48,791 ...hasta que me largaron sin fianza. 93 00:07:48,835 --> 00:07:52,498 Luego se enfermó mi abuela, así que estuve allá un tiempo. 94 00:07:52,538 --> 00:07:54,267 La policía te acusó de algo, ¿eh? 95 00:07:54,307 --> 00:07:57,071 Sólo un humilde... falso testimonio y algo así... 96 00:07:57,109 --> 00:07:59,168 ...por decir que no era quién realmente era yo. 97 00:07:59,212 --> 00:08:03,273 Diablos, ¿entonces por qué preguntaron así sobre ti? 98 00:08:04,417 --> 00:08:07,477 - ¿Trataron de hablar contigo? - Sí, sobre un asesinato. 99 00:08:07,520 --> 00:08:09,988 - ¿Cuál? - No importa cuál... 100 00:08:10,022 --> 00:08:12,547 ...porque no les dije un carajo a esas perras. 101 00:08:12,592 --> 00:08:15,993 Sí, bueno, no soy yo a quien necesitas convencer. 102 00:08:20,266 --> 00:08:22,894 - ¿Por qué debo convencerlo? - Yo sólo digo... 103 00:08:22,935 --> 00:08:25,369 ...la policía viene a preguntar por ti, te arrestan... 104 00:08:25,404 --> 00:08:27,372 ...no apareces en unos días. 105 00:08:27,406 --> 00:08:30,842 Ah, sí. Definitivamente se enterará de ello. 106 00:08:30,877 --> 00:08:32,538 Yo no le dije nada a nadie. 107 00:08:32,578 --> 00:08:34,375 Por eso me dieron un pase... 108 00:08:34,413 --> 00:08:36,472 ...y me dejaron en Fichado Central... 109 00:08:36,516 --> 00:08:38,643 ...porque no les dije ni una palabra. 110 00:08:38,684 --> 00:08:40,584 Sí, entonces ve a decirle eso a él. 111 00:08:40,620 --> 00:08:43,453 Mierda, si fuera yo, habría ido primero a verlo a él. 112 00:08:43,489 --> 00:08:46,185 Sí, Kev, definitivamente ocúpate de eso... 113 00:08:46,225 --> 00:08:48,056 ...porque si vienen a buscarte... 114 00:08:48,094 --> 00:08:49,928 ...parecerá que tienes algo que ocultar. 115 00:08:49,929 --> 00:08:51,125 Definitivamente. 116 00:08:51,160 --> 00:08:52,160 Tienen "Plymouth Rock" aquí. 117 00:08:52,161 --> 00:08:54,556 El especial del ghetto. Dos por uno... 118 00:08:55,568 --> 00:08:57,229 ¿Qué quieres? 119 00:08:57,270 --> 00:08:59,636 El menú. Dale un menú. 120 00:09:02,375 --> 00:09:05,811 - ¿Qué es bueno? - ¿Cómo carajo voy a saberlo? 121 00:09:05,845 --> 00:09:08,245 No se supone que insultes al cliente, hijo de puta. 122 00:09:08,281 --> 00:09:10,806 Kwame. Darnell. 123 00:09:10,850 --> 00:09:12,442 Muy bien. 124 00:09:12,485 --> 00:09:14,953 Dame... pizza. 125 00:09:14,987 --> 00:09:17,285 Pizza. ¿Algo de beber? 126 00:09:17,323 --> 00:09:18,847 Soda de uva. 127 00:09:18,891 --> 00:09:20,825 Silencio, por favor. 128 00:09:20,860 --> 00:09:23,454 - ¿Es todo? - Sí. 129 00:09:23,496 --> 00:09:25,259 Gracias. Da las gracias. 130 00:09:25,298 --> 00:09:26,856 Sí. Gracias. 131 00:09:26,899 --> 00:09:28,389 ¿Menú? 132 00:09:28,434 --> 00:09:30,925 ¿No tiene que decir "gracias" él también? 133 00:09:30,970 --> 00:09:32,597 - Darnell. - ¿Para qué carajo? 134 00:09:32,638 --> 00:09:34,128 Se supone que me lo devuelva. 135 00:09:34,173 --> 00:09:36,573 Porque cuando eres amable con la gente, te tratan mejor. 136 00:09:36,609 --> 00:09:38,634 - Toma asiento, por favor. - ¿Puedo verlos? 137 00:09:38,678 --> 00:09:41,374 Ahora tú trata de ser el mozo, y Albert, tú eres el cliente. 138 00:09:44,917 --> 00:09:46,714 ¿Qué quieres comer? 139 00:09:46,752 --> 00:09:48,310 Dame tortas de cangrejo y una coca. 140 00:09:48,354 --> 00:09:50,549 Y apura las cosas. 141 00:09:50,590 --> 00:09:53,150 Estuve al teléfono con la Av. Cuarta sin parar... 142 00:09:53,192 --> 00:09:56,025 ...insisten en que todas las clases enseñen para el examen. 143 00:09:56,062 --> 00:09:58,189 Ay, Dios. 144 00:09:58,230 --> 00:10:00,061 Pensé que éramos la excepción. 145 00:10:00,099 --> 00:10:02,158 Ese es el punto del proyecto. 146 00:10:02,201 --> 00:10:05,227 - Lo saben. - Sin excepciones. 147 00:10:05,271 --> 00:10:08,172 Y bloques de 90 minutos de matemáticas o lenguaje únicamente. 148 00:10:08,207 --> 00:10:11,802 ¿Esta clase? No pueden hacer 30 minutos sin treparse a las paredes. 149 00:10:11,844 --> 00:10:13,937 Mire, ¿no podemos sentarnos a hablar con alguien... 150 00:10:13,980 --> 00:10:15,641 ...frente a frente? 151 00:10:15,681 --> 00:10:17,706 En realidad, es lo segundo que me dijeron. 152 00:10:17,750 --> 00:10:20,480 La inspectora quiere verlos a los dos mañana en la mañana... 153 00:10:20,519 --> 00:10:23,454 ...a las 9:00, en la sala de conferencias. 154 00:10:28,160 --> 00:10:31,652 No nos asustemos... todavía. 155 00:10:50,783 --> 00:10:52,978 Negocios como siempre. 156 00:10:53,019 --> 00:10:54,577 Marlo. 157 00:10:54,620 --> 00:10:56,554 ¿No lo conociste cuando robamos el juego de cartas? 158 00:10:56,589 --> 00:10:59,683 No es tan malo. 159 00:10:59,725 --> 00:11:01,625 El muchacho sólo es un nombre para mí. 160 00:11:05,831 --> 00:11:07,458 De haber sabido que era Marlo... 161 00:11:07,500 --> 00:11:09,934 ...aún lo habrías hecho, ¿no? 162 00:11:09,969 --> 00:11:13,496 Ojalá lo hubiera sabido. Lo habría disfrutado mucho más. 163 00:11:25,651 --> 00:11:27,346 Bubs. 164 00:11:27,386 --> 00:11:30,082 Soy Herc. ¿Tienes hambre? 165 00:11:31,257 --> 00:11:33,350 Lo que hiciste estuvo jodido, viejo. 166 00:11:33,392 --> 00:11:35,622 No sabes lo mal que me sentí cuando me enteré. 167 00:11:35,661 --> 00:11:37,424 No sólo llegaste tarde... 168 00:11:37,463 --> 00:11:40,489 ...me pasaste por al lado. ¿No viste que me golpeaban? 169 00:11:40,533 --> 00:11:42,330 ¿Pasamos por al lado? 170 00:11:42,368 --> 00:11:44,029 Te vi pasar con la luz encendida. 171 00:11:44,070 --> 00:11:47,096 Lo que sea. Admito que tuvimos un problema de comunicación. 172 00:11:47,139 --> 00:11:48,766 Pero hoy te conseguiré un teléfono... 173 00:11:48,808 --> 00:11:50,605 ...y eso lo resolverá. 174 00:11:50,643 --> 00:11:52,702 Ya verás. 175 00:11:54,346 --> 00:11:56,007 El tema es que hay una cámara... 176 00:11:56,048 --> 00:11:59,711 ...una videocámara de la policía que desapareció una semanas atrás. 177 00:11:59,752 --> 00:12:02,721 Y por varias razones que no puedo mencionar... 178 00:12:02,755 --> 00:12:04,518 ...tengo que recuperarla de alguna manera. 179 00:12:04,557 --> 00:12:05,888 ¿Cámara? 180 00:12:05,925 --> 00:12:07,984 Sí. El tal Marlo probablemente se la llevó. 181 00:12:08,027 --> 00:12:09,619 No sé si la empeñó o si... 182 00:12:09,662 --> 00:12:11,823 ¿Me molestas por una cámara? 183 00:12:11,864 --> 00:12:13,491 Se supone que me protejas, ¿recuerdas? 184 00:12:13,532 --> 00:12:16,933 - Cinco minutos, me dijiste. - Lo sé. Te fallé en el trato. 185 00:12:19,638 --> 00:12:21,697 Es de Tyrone's, alas de pollo. 186 00:12:30,015 --> 00:12:31,015 Este es el asunto. 187 00:12:31,050 --> 00:12:32,984 Quiero que hagas correr la voz... 188 00:12:33,018 --> 00:12:35,851 ...que hay una recompensa de $500 en esta cámara si regresa. 189 00:12:35,888 --> 00:12:38,118 Sin preguntas. 190 00:12:38,157 --> 00:12:39,624 ¿500? 191 00:12:39,658 --> 00:12:42,684 Lo juro por Dios. Prometo pagarlo... si es la cámara correcta. 192 00:12:43,829 --> 00:12:46,889 Este es el modelo y el número de serie. 193 00:12:46,932 --> 00:12:49,958 Entonces son 500 por la cámara y una caja de pollo para Bubs, ¿eh? 194 00:12:50,002 --> 00:12:51,799 Son otros 100 para ti si esto ocurre. 195 00:12:51,837 --> 00:12:54,169 Pero necesito la cámara rápido, o habrá problemas. 196 00:12:54,206 --> 00:12:55,696 Mira, viejo. 197 00:12:55,741 --> 00:12:57,606 Te dije, no se trata del dinero para mí en este momento. 198 00:12:57,643 --> 00:12:59,110 ¿De acuerdo? Este hijo de puta... 199 00:12:59,145 --> 00:13:00,669 ...se está metiendo con mi trabajo. 200 00:13:00,713 --> 00:13:03,307 Siempre vuelve, siempre. 201 00:13:03,349 --> 00:13:05,112 Es como "Terminator". 202 00:13:05,151 --> 00:13:06,675 Yo estoy contigo. 203 00:13:06,719 --> 00:13:09,085 Haré todo lo que pueda para ayudarte con tu problema... 204 00:13:09,121 --> 00:13:10,679 ...y tú me ayudarás con el mío. 205 00:13:22,067 --> 00:13:24,297 ¿Quién carajo es Randy? 206 00:13:24,336 --> 00:13:26,668 Es un fulanito de por aquí. 207 00:13:26,705 --> 00:13:29,196 No es parte del juego, pero anda con Michael y los demás. 208 00:13:29,241 --> 00:13:30,833 ¿Y habla con la policía? 209 00:13:30,876 --> 00:13:32,867 Lo sé. Sé que lo hizo... 210 00:13:32,912 --> 00:13:35,574 ...porque fue a quien le dije: "Dile a Lex que vaya al callejón. 211 00:13:35,614 --> 00:13:36,911 Patrice lo espera". 212 00:13:36,949 --> 00:13:38,143 Se suponía que lo hicieras tú. 213 00:13:38,184 --> 00:13:39,651 Sí, lo sé, pero de este modo... 214 00:13:39,685 --> 00:13:43,143 ...trato de mantener distancia entre Lex y yo, ¿no? 215 00:13:46,492 --> 00:13:49,120 ¿Le dijiste al tal Randy lo que pasó con Lex? 216 00:13:49,161 --> 00:13:51,527 No, lo juro. 217 00:13:57,069 --> 00:13:59,867 Vete, hijo de puta. ¿Qué carajo esperas? 218 00:14:06,245 --> 00:14:09,408 - ¿Para qué carajo me siguen? - Tranquilo, viejo. 219 00:14:09,448 --> 00:14:11,780 No. Nadie camina conmigo a ninguna parte. 220 00:14:33,873 --> 00:14:35,500 ¿Qué pasa con el tal Randy? 221 00:14:35,541 --> 00:14:37,566 No puede hacernos daño. 222 00:14:37,610 --> 00:14:40,670 - Pero es un soplón. - Sí. Hazlo conocido. 223 00:14:40,713 --> 00:14:43,147 - Slim. - Marlo. 224 00:14:43,182 --> 00:14:46,879 - ¿Cómo te sientes? - No puedo quejarme. 225 00:14:46,919 --> 00:14:49,581 Está llegando el momento. 226 00:14:49,622 --> 00:14:51,351 Joe quería que llamara, ¿sabes? 227 00:14:51,390 --> 00:14:54,723 Muy bien. Acerca una silla. Veamos. 228 00:14:56,595 --> 00:15:00,122 Ahora, ése es muchacho de Barksdale. 229 00:15:00,165 --> 00:15:02,463 ¿Y? 230 00:15:02,501 --> 00:15:04,128 No cierra. 231 00:15:06,071 --> 00:15:07,663 Pero es interesante. 232 00:15:09,575 --> 00:15:14,410 POLLO FRITO, PIZZA, SANDWICHES, MARISCOS 233 00:15:25,925 --> 00:15:27,483 Te tengo un celular, ¿ves? 234 00:15:29,194 --> 00:15:31,059 Si surge algo más, me llamas. 235 00:15:31,096 --> 00:15:34,725 Si este tipo vuelve a robarte, asegúrate de que tenga algo. Cuanto más, mejor. 236 00:15:34,767 --> 00:15:36,792 Mierda, no tengo dinero para eso. 237 00:15:45,811 --> 00:15:46,937 Tiene 40 minutos... 238 00:15:46,979 --> 00:15:48,776 ...y mi número está programado. 239 00:15:48,814 --> 00:15:52,045 Fíjate, te llamaré hoy o mañana, como muy tarde. 240 00:15:57,623 --> 00:15:59,454 Uno y uno. 241 00:15:59,491 --> 00:16:01,083 Diablos, hijo. Cómo te dejó. 242 00:16:01,126 --> 00:16:02,650 ¿Quién fue? 243 00:16:02,695 --> 00:16:05,129 El Of. Walker. 244 00:16:05,164 --> 00:16:06,791 Walker es malvado. 245 00:16:08,334 --> 00:16:10,598 - ¿Qué pasa? - Cuatro. 246 00:16:13,105 --> 00:16:14,766 Sí, tenemos que joderlo. 247 00:16:14,807 --> 00:16:17,275 ¿A Walker? Es policía. 248 00:16:17,309 --> 00:16:19,106 Sólo decía. 249 00:16:19,144 --> 00:16:21,078 Dijo que la próxima vez que robe un auto... 250 00:16:21,113 --> 00:16:22,580 ...me hallaré muerto. 251 00:16:22,614 --> 00:16:23,842 ¿Harás lo que él dice? 252 00:16:23,882 --> 00:16:25,315 Claro que no. 253 00:16:25,351 --> 00:16:26,909 Ni bien me lo quiten... 254 00:16:26,952 --> 00:16:30,012 ...lo haré correr por toda la ciudad. 255 00:16:30,055 --> 00:16:31,647 Mierda. 256 00:16:35,294 --> 00:16:36,852 Te lo dije, Namond. 257 00:16:36,895 --> 00:16:38,556 Te lo advertí, ¿no? 258 00:16:38,597 --> 00:16:41,157 - No hice nada. - Tienes el dinero. Te atrapé bien. 259 00:16:41,200 --> 00:16:44,260 Con ese cabello, podría distinguirte desde el este de Baltimore. 260 00:16:44,303 --> 00:16:46,703 - Quítate de encima, viejo. - Cállate. 261 00:16:50,943 --> 00:16:53,912 - Mira lo que hallé. - Eso no es mío. 262 00:16:53,946 --> 00:16:55,538 Manos sobre el auto. 263 00:16:55,581 --> 00:16:57,378 Separa las piernas. 264 00:16:57,416 --> 00:16:59,646 - No tengo... - Cállate. 265 00:17:01,954 --> 00:17:04,684 ¿Te gusta hasta ahora? ¿Te diviertes? 266 00:17:04,723 --> 00:17:07,658 ¿Adivina qué? Se pone mejor. 267 00:17:07,693 --> 00:17:09,320 Dame tus manos. 268 00:17:13,599 --> 00:17:15,658 Cuidado con la cabeza. 269 00:17:15,701 --> 00:17:18,397 POLICÍA DE BALTIMORE NARCOTICOS 270 00:17:21,106 --> 00:17:23,700 Diablos. No pierden tiempo, ¿eh? 271 00:17:23,742 --> 00:17:27,678 Nerese tuvo la gentileza de dejarnos la suite del concejo hasta la jura. 272 00:17:27,713 --> 00:17:30,580 Sin duda luego de tu gran ejemplo en las elecciones generales. 273 00:17:30,616 --> 00:17:32,743 - Sin dudas. - ¿81%? 274 00:17:32,785 --> 00:17:37,279 82. En una ciudad donde hay nueve demócratas por cada republicano... 275 00:17:37,322 --> 00:17:40,587 Cualquier número menor habría sido una vergüenza. 276 00:17:40,626 --> 00:17:42,821 Entonces... 277 00:17:42,861 --> 00:17:46,160 ...¿qué podemos hacer por Ud., Senador? 278 00:17:46,198 --> 00:17:50,362 En primer lugar, quería aclarar el aire. 279 00:17:50,402 --> 00:17:52,768 Si hubiera algún resentimiento sobre lo ocurrido... 280 00:17:52,805 --> 00:17:54,295 ...durante las primarias... 281 00:17:54,339 --> 00:17:55,931 ¿Va a devolver el dinero? 282 00:17:59,978 --> 00:18:02,446 Senador, ha sido un día muy largo. 283 00:18:02,481 --> 00:18:05,609 Iré al grano. 284 00:18:05,651 --> 00:18:07,380 Entiendo que tiene un problema... 285 00:18:07,419 --> 00:18:09,751 ...en la cima del departamento de policía. 286 00:18:09,788 --> 00:18:13,189 Le pidió a Burrell que renunciara. El se negó. 287 00:18:13,225 --> 00:18:15,090 Busco un reemplazo. 288 00:18:15,127 --> 00:18:18,563 A los ministros les gusta Burrell. A la presidenta del concejo también. 289 00:18:18,597 --> 00:18:22,556 Confiamos en que cuando identifiquemos a un candidato apropiado... 290 00:18:22,601 --> 00:18:27,300 ...la Sra. Campbell y los ministros verán la sabiduría del nuevo liderazgo. 291 00:18:27,339 --> 00:18:31,400 Salvo que necesitan conseguir un aumento de sueldo a través del ayuntamiento. 292 00:18:31,443 --> 00:18:33,741 Un aumento ayudaría. 293 00:18:33,779 --> 00:18:37,180 Puedo pedirle a Nerese la aprobación del aumento de sueldo... 294 00:18:37,216 --> 00:18:39,411 ...quizá convencer a algunos de los ministros... 295 00:18:39,451 --> 00:18:42,648 ...de que necesitan alejarse de Burrell. 296 00:18:45,491 --> 00:18:49,359 La situación tendría que ser resuelta cuanto antes. 297 00:18:50,429 --> 00:18:52,624 Haré lo que pueda, socio. 298 00:18:53,699 --> 00:18:55,929 ¿Y qué hacemos a cambio por Ud.? 299 00:18:57,769 --> 00:19:00,135 Estoy en Annapolis. 300 00:19:00,172 --> 00:19:01,332 Por lo que dicen... 301 00:19:01,373 --> 00:19:03,898 ...quizá Ud. esté allí en un par de años. 302 00:19:03,942 --> 00:19:08,311 Quizá nos hallemos trabajando muy estrechamente. 303 00:19:08,347 --> 00:19:10,178 Gracias por su tiempo. 304 00:19:14,052 --> 00:19:16,282 Dios santo. 305 00:19:16,321 --> 00:19:17,845 Es astuto. 306 00:19:17,890 --> 00:19:20,450 Se disculpa por la estafa menor... 307 00:19:20,492 --> 00:19:23,552 ...y al minuto siguiente nos prepara para la más grande. 308 00:19:23,595 --> 00:19:25,222 Burrell y él son carne y uña. 309 00:19:25,264 --> 00:19:26,993 ¿Y sabemos cuál es la estafa mayor? 310 00:19:27,032 --> 00:19:29,091 Al menos sabemos que planea una. 311 00:19:29,134 --> 00:19:31,659 Diaaa... 312 00:19:39,912 --> 00:19:41,470 Trata de llamar de nuevo. 313 00:19:41,513 --> 00:19:43,913 Sé que ella no atenderá. 314 00:19:43,949 --> 00:19:46,383 Mi mamá no atiende cuando va a A. C. 315 00:19:46,418 --> 00:19:48,215 ¿Cuándo regresará? 316 00:19:48,253 --> 00:19:49,811 Luego se irá a Nueva York. 317 00:19:49,855 --> 00:19:52,289 ¿Qué hace en Nueva York? 318 00:19:52,324 --> 00:19:53,951 Va de compras. 319 00:19:53,992 --> 00:19:55,653 Irá al teatro, "El Color Púrpura". 320 00:19:57,663 --> 00:20:01,997 Aquí es donde mi trabajo se pone bueno. 321 00:20:02,034 --> 00:20:05,265 Podrías llamar a un guardián, pero ambos sabemos que en corte juvenil... 322 00:20:05,304 --> 00:20:07,169 ...te largarán sin fianza por un primer arresto por drogas. 323 00:20:07,206 --> 00:20:09,766 Pero ahora es mejor que lleves un cepillo dental encima... 324 00:20:09,808 --> 00:20:12,106 ...porque esta noche irás a fichado de juveniles. 325 00:20:19,685 --> 00:20:21,277 Namond, ¿tienes miedo? 326 00:20:23,522 --> 00:20:25,649 Si fuera Cheltenham, no te culpo... 327 00:20:25,691 --> 00:20:28,251 ...pero fichado de juveniles está al otro lado de la ciudad. 328 00:20:28,293 --> 00:20:31,956 El lado este pelea con el lado oeste allí. 329 00:20:31,997 --> 00:20:34,727 Hay algunos que acaban violados y eso. 330 00:20:36,101 --> 00:20:38,069 Eso es lo que se dice. 331 00:20:40,372 --> 00:20:43,205 Es malo allí adentro. No sé si es tan malo. 332 00:20:43,242 --> 00:20:45,403 Pues me dicen lo contrario. 333 00:20:52,784 --> 00:20:55,252 ¿No tienes otra familia? 334 00:20:55,287 --> 00:20:57,380 Tengo una tía en el condado P. G. 335 00:20:57,422 --> 00:20:58,787 ¿Tienes un número? 336 00:21:00,792 --> 00:21:03,283 No te llevaré a esta hora de todos modos, así que... 337 00:21:03,328 --> 00:21:05,262 Vamos, viejo. 338 00:21:14,306 --> 00:21:16,240 Hagamos esto... 339 00:21:16,275 --> 00:21:18,573 ...dos de mis hombres trabajan doble turno... 340 00:21:18,610 --> 00:21:20,601 ...en el turno de medianoche esta noche. 341 00:21:20,646 --> 00:21:23,114 Si puedes plantificarte en esa banca de allí... 342 00:21:23,148 --> 00:21:24,581 ...puedes pasar la noche aquí. 343 00:21:24,616 --> 00:21:27,710 Pero a primera hora de la mañana, tienes que conseguir a tu tía... 344 00:21:27,753 --> 00:21:30,449 ...o a tu mamá, o tengo que procesarte. 345 00:21:35,527 --> 00:21:37,222 No te muevas de esa banca. 346 00:21:37,262 --> 00:21:39,230 Si tienes que ir al baño, ve ahora. 347 00:21:39,264 --> 00:21:41,562 De lo contrario, siéntate quietito allí... 348 00:21:41,600 --> 00:21:43,124 ...no le causes problemas a nadie... 349 00:21:43,168 --> 00:21:44,931 ...o te procesarán en ese momento. 350 00:21:44,970 --> 00:21:47,768 Estoy bien. Gracias. 351 00:21:50,142 --> 00:21:55,239 Es la guardia de caridad. Iré a avisarle al comandante de turno. 352 00:21:58,550 --> 00:22:00,040 Teniente... 353 00:22:08,093 --> 00:22:09,458 ¿Es un 50? 354 00:22:09,494 --> 00:22:12,793 No. Probablemente lo compre para mi mamá. 355 00:22:12,831 --> 00:22:15,664 ¿Por eso? 356 00:22:15,701 --> 00:22:18,169 Miren, ya les dije. 357 00:22:18,203 --> 00:22:19,932 Quiero que se vaya. 358 00:22:19,971 --> 00:22:22,201 Sólo quiero que esté lejos de mí y de Bug. 359 00:22:22,240 --> 00:22:24,367 ¿Qué carajo te hizo? 360 00:22:31,416 --> 00:22:33,509 De acuerdo. 361 00:22:33,552 --> 00:22:35,247 Nos ocuparemos de ello, jefe. 362 00:22:46,431 --> 00:22:49,298 Otro robo a la iglesia en el sector dos anoche. 363 00:22:49,334 --> 00:22:50,460 La Metodista de Madison Park. 364 00:22:50,502 --> 00:22:52,732 Esto sería lo que llaman un sarpullido. 365 00:22:52,771 --> 00:22:54,398 Y nos vendría bien un ungüento. 366 00:22:54,439 --> 00:22:57,670 Debemos arrestar a estos putos. ¿Llegamos a algún lado con eso? 367 00:22:57,709 --> 00:22:59,176 Aún no. 368 00:22:59,211 --> 00:23:00,838 ¿Quién arrestó al último? ¿McNulty? 369 00:23:00,879 --> 00:23:04,144 - Lo estoy trabajando. Debemos hablar. - De acuerdo. 370 00:23:04,182 --> 00:23:07,049 Hablando de arrestos, la orden de arriba es hacer redadas en esquinas. 371 00:23:07,085 --> 00:23:09,315 Quieren que los arrestos se dupliquen durante el mes próximo. 372 00:23:09,354 --> 00:23:10,821 ¿Cómo carajo? 373 00:23:10,856 --> 00:23:12,323 Dios, creí que las elecciones habían pasado. 374 00:23:12,357 --> 00:23:14,450 Los jefes quieren violaciones a la calidad de vida. 375 00:23:14,493 --> 00:23:16,927 ¿De qué hablamos, Teniente? ¿De vagancia? 376 00:23:16,962 --> 00:23:18,725 Conducta escandalosa, indecencia en público. 377 00:23:18,764 --> 00:23:19,822 Esto es mierda. 378 00:23:19,865 --> 00:23:22,026 - La teoría de ventanas rotas. - Funcionó en Nueva York. 379 00:23:22,067 --> 00:23:23,703 Por si no lo notaste, no es Nueva York. 380 00:23:23,704 --> 00:23:24,703 Pero podría funcionar aquí. 381 00:23:24,738 --> 00:23:26,336 - Nunca lo hizo. - Nunca se hizo bien. 382 00:23:26,371 --> 00:23:28,305 Envases abiertos también. 383 00:23:28,340 --> 00:23:30,831 - ¿Qué tiene de malo emitir multas? - Más de eso también. 384 00:23:30,876 --> 00:23:33,811 Dicen que el comisario mismo quiere arrestos de distracción. 385 00:23:33,845 --> 00:23:35,972 El envase abierto solía ser sacrosanto en esta ciudad. 386 00:23:36,014 --> 00:23:38,847 - En tanto estuviera en bolsa de papel. - Te daban ese tipo de respeto. 387 00:23:38,884 --> 00:23:41,580 La bebida de un hombre era asunto suyo. 388 00:23:41,620 --> 00:23:43,349 ¿Los llevó a un restaurante? 389 00:23:43,388 --> 00:23:45,117 Sí. Ruth Chris. 390 00:23:45,157 --> 00:23:46,715 Con servilletas de lino. 391 00:23:46,758 --> 00:23:49,022 Sí, y cubiertos, más de un tenedor. 392 00:23:51,196 --> 00:23:52,254 ¿Cómo les fue? 393 00:23:52,297 --> 00:23:54,424 Bastante bien, considerando todo. 394 00:23:54,466 --> 00:23:56,297 ¿Nos avergonzaron? 395 00:23:56,334 --> 00:23:59,565 ¿A nosotros? No... todo está bien... 396 00:23:59,604 --> 00:24:01,094 ...pero... 397 00:24:01,139 --> 00:24:02,800 Digo, se sintieron intimidados, avergonzados... 398 00:24:02,841 --> 00:24:04,433 ...e increíblemente incómodos... 399 00:24:04,476 --> 00:24:06,307 ...pero lo superaron. 400 00:24:06,344 --> 00:24:08,312 Sra. Shepherdson, éstos no son los chicos... 401 00:24:08,346 --> 00:24:11,042 ...que podrán sentarse quietos para los exámenes estatales... 402 00:24:11,082 --> 00:24:12,879 ...y mucho menos rendirlos bien. 403 00:24:12,918 --> 00:24:16,046 Estos son los que harían imposible que los demás tengan éxito. 404 00:24:16,087 --> 00:24:17,748 ¿Entonces los descartamos? 405 00:24:17,789 --> 00:24:20,349 No, eso es lo que no hacemos. 406 00:24:20,392 --> 00:24:22,758 No los educan, los socializan. 407 00:24:22,794 --> 00:24:25,354 No los educaban antes. No tiene sentido ser obtusos. 408 00:24:25,397 --> 00:24:28,093 - ¿Cómo dice? - Espere. Espere. 409 00:24:28,133 --> 00:24:29,657 Mire, lo que él dice es lo siguiente: 410 00:24:29,701 --> 00:24:31,862 Si les pone un libro de texto enfrente... 411 00:24:31,903 --> 00:24:33,268 ...o un problema en el pizarrón... 412 00:24:33,305 --> 00:24:35,739 ...o les enseña todos los problemas en un examen estatal... 413 00:24:35,774 --> 00:24:37,537 ...no importará, nada de ello... 414 00:24:37,576 --> 00:24:40,545 ...porque no aprenden para nuestro mundo, sino para el suyo. 415 00:24:40,579 --> 00:24:43,013 Y ellos saben exactamente para qué están entrenando... 416 00:24:43,048 --> 00:24:45,073 ...y qué es lo que todos esperan que ellos sean. 417 00:24:45,116 --> 00:24:47,209 Espero que sean estudiantes. 418 00:24:47,252 --> 00:24:51,279 Pero no se trata de Ud. o de nosotros, o de los exámenes o del sistema. 419 00:24:51,323 --> 00:24:53,757 Es lo que ellos esperan de sí mismos. 420 00:24:53,792 --> 00:24:56,727 Cada uno de ellos sabe que regresará a las esquinas. 421 00:24:56,761 --> 00:24:59,252 Sus hermanos y hermanas... mierda, sus padres... 422 00:24:59,297 --> 00:25:02,266 ...pasaron por las mismas aulas, ¿no? 423 00:25:02,300 --> 00:25:04,666 Fingimos enseñarles, ellos fingieron aprender... 424 00:25:04,703 --> 00:25:06,227 ...¿y dónde acabaron? 425 00:25:06,271 --> 00:25:09,331 En las mismas malditas esquinas. 426 00:25:09,374 --> 00:25:12,036 Estos chicos no son tontos. 427 00:25:12,077 --> 00:25:15,342 No conocen nuestro mundo, pero sí conocen el suyo. 428 00:25:15,380 --> 00:25:17,780 Dios, ellos... 429 00:25:17,816 --> 00:25:19,750 ...saben lo que pensamos. 430 00:25:22,220 --> 00:25:24,814 Creo que lo dejamos en claro cuando Ud. aprobó el proyecto. 431 00:25:24,856 --> 00:25:26,915 Lo aprobé provisionalmente. 432 00:25:26,958 --> 00:25:28,687 Cuando aprobó el proyecto provisionalmente... 433 00:25:28,727 --> 00:25:30,558 ...dejamos en claro que nos dirigiríamos a chicos... 434 00:25:30,595 --> 00:25:32,153 ...que requerían socialización... 435 00:25:32,197 --> 00:25:34,256 ...antes de que pudieran ser apropiadamente educados. 436 00:25:34,299 --> 00:25:36,961 No podemos mentir. 437 00:25:37,969 --> 00:25:39,459 No a ellos. 438 00:25:41,473 --> 00:25:43,236 Capitán, línea tres. 439 00:25:48,046 --> 00:25:49,604 Terminaron de pasar lista. 440 00:25:55,220 --> 00:25:56,983 ¿Ya conseguiste con tu madre? 441 00:25:59,090 --> 00:26:01,285 Yo quiero este maldito caso de descuido. 442 00:26:03,161 --> 00:26:04,651 ¿Qué tal la tía? 443 00:26:07,766 --> 00:26:10,826 ¿No conoces a nadie más? ¿A ningún otro adulto responsable? 444 00:26:10,869 --> 00:26:11,995 ¿Como quién? 445 00:26:12,037 --> 00:26:13,299 No sé. 446 00:26:13,338 --> 00:26:15,272 Sólo trato de darte una última oportunidad... 447 00:26:15,307 --> 00:26:17,002 ...porque una vez que hoy salga a la calle... 448 00:26:17,042 --> 00:26:18,304 ...tendrás que ir a ser fichado. 449 00:26:21,713 --> 00:26:23,374 Tengo un maestro. 450 00:26:23,415 --> 00:26:25,042 El Sr. Colvin. ¿Lo conoce? 451 00:26:25,083 --> 00:26:26,846 Solía ser policía. 452 00:26:26,885 --> 00:26:28,648 ¿Alto? ¿Calvo? 453 00:26:28,687 --> 00:26:30,086 Sí. 454 00:26:31,790 --> 00:26:33,417 Sí, lo conozco. 455 00:26:34,626 --> 00:26:35,854 ¿Y si consigues al soplón? 456 00:26:35,894 --> 00:26:37,725 El que tiene el carro. ¿Cómo se llama? 457 00:26:37,762 --> 00:26:39,252 Bubbles. 458 00:26:39,297 --> 00:26:40,559 Bubbles. Sí. 459 00:26:40,599 --> 00:26:43,033 Haces que Bubbles diga que él es Fuzzy Dunlop. 460 00:26:43,068 --> 00:26:45,832 Salvo que Bubbles lleva años registrado como l. C. 461 00:26:45,870 --> 00:26:48,703 Kima le dio un número cuando era policía de civil. 462 00:26:48,740 --> 00:26:50,765 Y Herc, tú trabajaste con él con ese número... 463 00:26:50,809 --> 00:26:52,174 ...en el asunto Barksdale. 464 00:26:52,210 --> 00:26:54,405 ¿Entonces cómo jodiste la identificación? 465 00:26:54,446 --> 00:26:56,778 Carajo, viejo. 466 00:26:56,815 --> 00:26:59,978 Mira, el único modo de salir de ésta... 467 00:27:00,018 --> 00:27:02,646 ...es dejar de mentir, ¿sí? 468 00:27:02,687 --> 00:27:05,554 Te haces macho, entras a la oficina de Marimow... 469 00:27:05,590 --> 00:27:08,388 ...y le dices: "Teniente, cometí un error. 470 00:27:08,426 --> 00:27:10,951 Le atribuí mi P. C. a un informante... 471 00:27:10,996 --> 00:27:12,987 ...cuando de hecho lo obtuve de una cámara". 472 00:27:13,031 --> 00:27:16,626 Que saqué de I. S. D. sin pasar por los canales apropiados. 473 00:27:16,668 --> 00:27:18,659 Hará que me degraden por esto. 474 00:27:18,703 --> 00:27:22,036 Mira. Quizá así sea, pero si esperas a que I. S. D. venga a buscar la cámara... 475 00:27:22,073 --> 00:27:24,268 ...y averigüe la mentira él solito... 476 00:27:24,309 --> 00:27:26,368 ...te quitará las pelotas. 477 00:27:37,789 --> 00:27:38,983 Vamos. 478 00:27:39,024 --> 00:27:40,355 Andando. 479 00:27:40,392 --> 00:27:41,916 A la vuelta. 480 00:27:50,168 --> 00:27:52,159 Te atrapé ahora, hijo de puta. 481 00:27:57,342 --> 00:27:59,401 Al revisar parte de mi papeleo... 482 00:27:59,444 --> 00:28:01,241 ...se me ocurre que quizá fui descuidado. 483 00:28:01,279 --> 00:28:03,839 Mira toda esta basura. 484 00:28:03,882 --> 00:28:06,214 Todos los días... 485 00:28:06,251 --> 00:28:09,186 ...más y más de la mierda de Lester Freamon se nos pega. 486 00:28:09,220 --> 00:28:10,778 DEVOLUCION DE CITATORIOS BARKSDALE 487 00:28:13,525 --> 00:28:15,117 ¿Qué carajo dices? 488 00:28:15,160 --> 00:28:17,822 Que mi papeleo puede haber estado un poco descuidado... 489 00:28:17,862 --> 00:28:20,854 ...y, como resultado, me confundí en algunas cosas. 490 00:28:20,899 --> 00:28:23,527 Por supuesto que estuviste descuidado. 491 00:28:23,568 --> 00:28:26,059 Yo revisé un par de semanas de tu papeleo. 492 00:28:26,104 --> 00:28:29,164 Nada allí menciona una junta con el I. C. 238. 493 00:28:29,207 --> 00:28:30,731 ¿Revisó todos mis informes? 494 00:28:30,775 --> 00:28:33,266 Como mejor pude. 495 00:28:34,879 --> 00:28:36,278 Señor, escuche... 496 00:28:36,314 --> 00:28:38,373 No me importa quién sea. Apaga esa mierda. 497 00:28:41,720 --> 00:28:45,212 Comienzo a creer... 498 00:28:45,256 --> 00:28:48,714 ...que el tal Fuzzy no existe. 499 00:28:50,495 --> 00:28:52,122 Comienzo a creer... 500 00:28:52,163 --> 00:28:55,826 ...que sólo seguiste a Stanfield a la estación de trenes... 501 00:28:55,867 --> 00:28:59,428 ...y agarraste a la primera mujer contra la que se rozó. 502 00:28:59,471 --> 00:29:02,440 - ¿Eso ocurrió? - No. No, señor. 503 00:29:02,474 --> 00:29:05,568 Si me miente ahora, Sargento, le garantizo que lo joderé... 504 00:29:05,610 --> 00:29:07,077 ...enviaré todo esto a I. I. D... 505 00:29:07,112 --> 00:29:10,138 ...y estaré presente para repartir sándwiches en su ejecución. 506 00:29:10,181 --> 00:29:11,580 Sí, señor. 507 00:29:11,616 --> 00:29:14,779 Aún no me ha traído un caso digno del que hablar... 508 00:29:14,819 --> 00:29:18,220 ...ni contra Marlo Stanfield ni contra nadie. 509 00:29:18,256 --> 00:29:22,750 Si me trae algo más que quejas de I. I. D... 510 00:29:22,794 --> 00:29:26,127 ...quizá tenga razón para dejar pasar algunas cosas. 511 00:29:28,633 --> 00:29:31,568 ¿Enojado conmigo? 512 00:29:31,603 --> 00:29:32,603 Vamos. 513 00:29:32,637 --> 00:29:34,070 Dukie está enojado con todos. 514 00:29:35,807 --> 00:29:37,434 Perra soplona. 515 00:29:38,676 --> 00:29:40,906 ¿Qué carajo fue eso? 516 00:29:40,945 --> 00:29:42,469 No lo sé. 517 00:30:00,064 --> 00:30:01,554 No puedo creer que hagan esto. 518 00:30:01,599 --> 00:30:04,295 Degradan la calidad de vida en este barrio. 519 00:30:04,335 --> 00:30:05,427 Cerveza de malta. 520 00:30:05,470 --> 00:30:07,097 Vamos, viejo. 521 00:30:07,138 --> 00:30:08,969 Hermano, tienes que darle la mano a una cerveza pilsner... 522 00:30:09,007 --> 00:30:11,373 ...quizá una cerveza oscura. 523 00:30:11,409 --> 00:30:12,740 Diablos, ¿qué...? Cielos, mi cerveza. 524 00:30:12,777 --> 00:30:14,369 Mis zapatos. 525 00:30:14,412 --> 00:30:15,674 Dios. Viejo. 526 00:30:15,713 --> 00:30:17,146 ¿Cuál es la violación? 527 00:30:17,182 --> 00:30:19,946 Estacionar frente a una parada de autobuses, placas expiradas. 528 00:30:19,984 --> 00:30:21,645 Trabajo policial de primera clase, Baker. 529 00:30:21,686 --> 00:30:24,154 Sí, bueno, son órdenes de arriba... 530 00:30:24,189 --> 00:30:25,986 ...directamente del octavo piso en el centro. 531 00:30:26,024 --> 00:30:28,720 Los benditos jefes crean estadísticas que distraen para el nuevo gobierno. 532 00:30:28,760 --> 00:30:30,159 Sé que crees que es una mierda... 533 00:30:30,195 --> 00:30:32,095 ...pero yo paso mi guardia donde me lo indican. 534 00:30:32,130 --> 00:30:35,258 Baker, déjame decirte un secretito: 535 00:30:35,300 --> 00:30:36,892 Un patrullero en su circuito... 536 00:30:36,935 --> 00:30:39,733 ...es la verdadera dictadura en EE. UU. 537 00:30:39,771 --> 00:30:41,602 Podemos encerrar a un tipo por una tontería... 538 00:30:41,639 --> 00:30:42,765 ...encerrarlo de verdad... 539 00:30:42,807 --> 00:30:44,638 ...o podemos decir, al carajo... 540 00:30:44,676 --> 00:30:47,474 ...estacionarnos bajo el viaducto y matarnos bebiendo... 541 00:30:47,512 --> 00:30:49,537 ...y nuestros compañeros de patrulla lo cubrirán. 542 00:30:49,581 --> 00:30:54,382 Entonces nadie... y lo digo en serio... nos dice cómo malgastar nuestra guardia. 543 00:30:56,688 --> 00:30:58,679 Saqué los informes de los robos a las iglesias. 544 00:30:58,723 --> 00:31:02,659 - ¿Sí? - Sí. Hay un patrón. 545 00:31:02,694 --> 00:31:04,594 Horas y lugares. 546 00:31:04,629 --> 00:31:08,497 Trabajan al oeste por el noroeste, a través de Sandtown-Winchester. 547 00:31:08,533 --> 00:31:10,228 Los últimos tres... aquí, aquí y aquí... 548 00:31:10,268 --> 00:31:12,133 ...las azules son las iglesias que no han robado... 549 00:31:12,170 --> 00:31:13,569 ...más cercanas a las que sí robaron. 550 00:31:13,605 --> 00:31:16,631 - ¿Sacaste todo esto de las denuncias? - Por eso hacemos el papeleo. 551 00:31:18,343 --> 00:31:20,641 ¿Me das una maldita multa, viejo? 552 00:31:20,678 --> 00:31:23,272 ¿Has perdido la cabeza? 553 00:31:23,314 --> 00:31:24,679 Yo vivo aquí. 554 00:31:24,716 --> 00:31:26,445 Esto podría descontrolarse. 555 00:31:26,484 --> 00:31:28,111 Es lo que queremos, ¿no? ¿Más arrestos? 556 00:31:28,152 --> 00:31:29,642 Vamos. 557 00:31:37,495 --> 00:31:39,486 Ni justicia, ni paz. 558 00:31:48,473 --> 00:31:50,270 Sólo será por esta noche. 559 00:31:50,308 --> 00:31:52,242 Mamá regresa de Nueva York mañana. 560 00:31:54,746 --> 00:31:56,304 Ud. decide. 561 00:32:00,451 --> 00:32:02,919 El joven parece apreciarlo mucho, jefe. 562 00:32:02,954 --> 00:32:05,445 Invocó su nombre con cierto respeto. 563 00:32:05,490 --> 00:32:07,253 No fue sino hace unas semanas... 564 00:32:07,292 --> 00:32:10,659 ...que estaba en un salón con él siendo llamado de todo menos hijo de Dios. 565 00:32:10,695 --> 00:32:13,687 "Sr. Colvin, señor... 566 00:32:13,731 --> 00:32:15,596 ...váyase a la mierda". 567 00:32:15,633 --> 00:32:17,601 Sí, bueno, al menos dije "Señor". 568 00:32:23,308 --> 00:32:25,139 ¿Cuál fue el cargo? 569 00:32:25,176 --> 00:32:26,643 Vender. 570 00:32:26,678 --> 00:32:28,543 Llevaba allá unas semanas. 571 00:32:28,579 --> 00:32:32,276 Primer arresto, segunda advertencia de mi parte. 572 00:32:32,317 --> 00:32:35,218 Quizá deberías ponerlo en el autobús de juveniles. 573 00:32:35,253 --> 00:32:37,016 Quiere tanto ser gángster... 574 00:32:37,055 --> 00:32:39,922 ...quizá sea hora de que sepa de qué se trata un verdadero encierro. 575 00:32:39,958 --> 00:32:42,222 Vamos, Sr. C., no me trate así. 576 00:32:42,260 --> 00:32:45,024 Lo hice dormir en una banca anoche... 577 00:32:45,063 --> 00:32:47,930 ...si cuenta para algo. 578 00:32:47,966 --> 00:32:49,490 ¿No hay nadie más? 579 00:32:49,534 --> 00:32:51,331 ¿Un amigo, pariente, alguien? 580 00:32:51,369 --> 00:32:53,530 Siempre ha sido bueno con los alcornoques, jefe. 581 00:33:00,778 --> 00:33:03,576 Muy bien. Déjenme ir a llamar a mi esposa. 582 00:33:24,068 --> 00:33:26,127 Sí. Sube a ese edificio. 583 00:33:35,646 --> 00:33:38,012 Cielos, estuvo delicioso. 584 00:33:38,049 --> 00:33:39,573 Hay más. 585 00:33:39,617 --> 00:33:41,448 No señora. Guardo lugar para el postre. 586 00:33:41,486 --> 00:33:43,215 ¿A la moda? 587 00:33:44,822 --> 00:33:46,346 ¿Quieres helado sobre él? 588 00:33:46,391 --> 00:33:49,554 Ah, sí, señora. 589 00:33:49,594 --> 00:33:51,528 Buenos modales. 590 00:33:51,562 --> 00:33:53,792 Por lo que me dijiste por teléfono, Bunny... 591 00:33:53,831 --> 00:33:56,766 ...esperaba más una aventura. 592 00:34:04,242 --> 00:34:05,766 ¿Bunny? 593 00:34:05,810 --> 00:34:07,869 Sólo mis amigos me llaman Bunny. 594 00:34:07,912 --> 00:34:12,611 - Sí, ¿pero por qué? - No necesitas saberlo. 595 00:34:12,650 --> 00:34:16,381 Y si se lo dices a alguien, te cortaré las pelotas. 596 00:34:19,791 --> 00:34:22,225 Las cortaré y se las daré a Donnelly en un frasco. 597 00:34:22,260 --> 00:34:24,194 No lo dudes, muchacho. 598 00:34:30,701 --> 00:34:32,168 ¿No tienen hijos? 599 00:34:32,203 --> 00:34:35,900 Adultos. Están en la universidad y más allá de eso. 600 00:34:41,412 --> 00:34:44,313 Me dijiste que estos chicos eran groseros. 601 00:34:44,348 --> 00:34:48,512 Gracias, cariño. No te engañes. 602 00:34:48,553 --> 00:34:52,250 Esta es su imitación de Eddie Haskell. 603 00:34:52,290 --> 00:34:54,724 ¿Eddie Haskell? ¿Quién es? 604 00:34:54,759 --> 00:34:58,354 Tú, hijo. Créeme. 605 00:35:00,531 --> 00:35:02,431 Toma asiento. 606 00:35:03,835 --> 00:35:05,268 Ponlo contra la pared junto con los otros. 607 00:35:05,303 --> 00:35:07,271 El comité de bienvenida está volviendo de fichado. 608 00:35:07,305 --> 00:35:08,778 No, necesitamos la sala de entrevistas. 609 00:35:08,779 --> 00:35:09,779 ¿Para qué carajo? 610 00:35:09,780 --> 00:35:10,932 Robo agravado. 611 00:35:10,975 --> 00:35:12,374 ¿Agravado? 612 00:35:14,679 --> 00:35:16,476 Los pesqué saliendo de San Martín en Fulton. 613 00:35:16,514 --> 00:35:18,038 Los acusamos de uno... 614 00:35:18,082 --> 00:35:20,141 ...pero quizá podamos rastrear varios más. 615 00:35:20,184 --> 00:35:21,879 ¿No digas? 616 00:35:21,919 --> 00:35:24,547 Sabía que aún quedaban verdaderos criminales en Baltimore. 617 00:35:26,958 --> 00:35:29,927 Juro por dios que veo citatorios por cruzar la calle sin mirar. 618 00:35:29,961 --> 00:35:32,293 Estamos encerrando a la gente por envases abiertos... 619 00:35:32,330 --> 00:35:34,855 ...por escándalo, por vagancia. 620 00:35:34,899 --> 00:35:36,025 La gente del barrio... 621 00:35:36,067 --> 00:35:38,433 ...a veces aprecia arrestos de calidad de vida. 622 00:35:38,469 --> 00:35:40,494 Salvo que encerramos a la gente del barrio. 623 00:35:40,538 --> 00:35:43,268 Algunos de mis hombres sólo ven las estadísticas. 624 00:35:43,307 --> 00:35:45,104 La elección ya pasó, ¿no? 625 00:35:45,143 --> 00:35:46,667 ¿Por quién hacemos eso? 626 00:35:46,711 --> 00:35:49,839 ¿Esto sale de Burrell o Rawls? 627 00:35:49,881 --> 00:35:51,473 Nos lo ordenó el jefe de patrullas. 628 00:35:51,516 --> 00:35:53,711 Va cuesta abajo, con seguridad. 629 00:35:53,751 --> 00:35:54,775 ¿La moral? 630 00:35:54,819 --> 00:35:56,116 Dividida en partes iguales, me parece. 631 00:35:56,154 --> 00:35:58,179 Los oficiales que aman las estadísticas están entusiasmados. 632 00:35:58,222 --> 00:36:00,281 ¿Y el resto? 633 00:36:00,324 --> 00:36:01,655 No sabemos para dónde ir. 634 00:36:01,692 --> 00:36:04,559 Creí que un nuevo idiota como alcalde podría cambiar esta mierda... 635 00:36:04,595 --> 00:36:06,085 ...no empeorarla. 636 00:36:07,598 --> 00:36:09,259 ¿Sigues cogiéndote a esa perra? 637 00:36:09,300 --> 00:36:10,927 Sí. Y arde feo. 638 00:36:12,403 --> 00:36:14,963 ¿Cuándo vas a quemarla? Ah, fíjate. 639 00:36:15,006 --> 00:36:16,803 Slim. 640 00:36:16,841 --> 00:36:18,206 B. ¿Qué pasó? 641 00:36:18,242 --> 00:36:19,709 Muy bien. 642 00:36:19,744 --> 00:36:21,234 - Poot. - Todo bien. 643 00:36:21,279 --> 00:36:23,713 - Me enteré que saliste. - Sí. 644 00:36:23,748 --> 00:36:26,012 - Bienvenido a casa. - Gracias, viejo. 645 00:36:26,050 --> 00:36:28,951 Y ahora estás con Prop Joe. 646 00:36:28,986 --> 00:36:30,783 Nunca lo hubiera creído. 647 00:36:30,821 --> 00:36:32,982 Sí, bueno, la vida es rara. 648 00:36:33,024 --> 00:36:36,653 Sí. Háblame. 649 00:36:37,828 --> 00:36:40,353 Bodie... ¿cómo están Marlo y tú? 650 00:36:42,200 --> 00:36:44,293 ¿Estás bien con ellos? 651 00:36:44,335 --> 00:36:47,532 Que yo sepa, sí. ¿Por qué? 652 00:36:47,572 --> 00:36:49,631 Lo que le hizo a tu amigo. 653 00:36:49,674 --> 00:36:51,164 ¿De qué amigo hablas? 654 00:36:51,209 --> 00:36:52,574 El grandote... 655 00:36:52,610 --> 00:36:54,771 ...el que se frota las manos todo el tiempo. 656 00:36:54,812 --> 00:36:57,610 ¿Kevin? ¿Qué pasó? 657 00:36:57,648 --> 00:36:59,115 ¿No te enteraste? 658 00:36:59,150 --> 00:37:02,517 Chris y Snoop lo hicieron caminar por un callejón. 659 00:37:02,553 --> 00:37:05,716 Ahora está en una de las casas desocupadas. 660 00:37:05,756 --> 00:37:07,246 ¿Cómo lo sabes? 661 00:37:07,291 --> 00:37:09,725 Los vi ponerle la mano encima. 662 00:37:09,760 --> 00:37:11,887 Y ahora se corrió la voz por la calle. 663 00:37:15,433 --> 00:37:16,832 Lo siento, viejo. 664 00:37:21,505 --> 00:37:23,029 Vámonos. 665 00:37:31,415 --> 00:37:34,509 Roca de Plymouth. Tengo Roca de Plymouth. 666 00:37:40,992 --> 00:37:42,550 Muy bien. 667 00:37:42,593 --> 00:37:45,824 Pero ahora vean la siguiente pregunta ejemplo en la página 20. 668 00:37:45,863 --> 00:37:47,455 Como pueden ver... 669 00:37:49,033 --> 00:37:51,968 ...si van a la página 20, a veces les preguntarán... 670 00:37:52,003 --> 00:37:55,166 ...palabras que son opuestas a las que están subrayadas. 671 00:37:55,206 --> 00:37:57,401 Gracias, Sr. Pryzbylewski. 672 00:37:57,441 --> 00:37:59,341 Gracias. 673 00:38:03,047 --> 00:38:05,038 Muy bien, guarden sus cuadernos de examen. 674 00:38:05,082 --> 00:38:06,640 Trabajen en esos mañana. 675 00:38:09,153 --> 00:38:10,814 Nos quedan 45 minutos. 676 00:38:10,855 --> 00:38:12,948 Podemos hacer "El Ultimo de los Mohicanos"... 677 00:38:14,759 --> 00:38:16,158 ...o practicar probabilidades. 678 00:38:16,193 --> 00:38:17,751 - Sí. - Sí. 679 00:38:17,795 --> 00:38:20,628 - Iré por las cosas, Sr. Prezbo. - De acuerdo. 680 00:38:20,665 --> 00:38:23,259 Y quiero ver las hojas de todos afuera. 681 00:38:23,301 --> 00:38:25,326 Kareem, ¿quieres jugar dados conmigo? 682 00:38:25,369 --> 00:38:27,963 No contigo. 683 00:38:28,005 --> 00:38:30,872 Y no estamos solamente jugando juegos aquí. 684 00:38:30,908 --> 00:38:32,432 Hacemos matemáticas. 685 00:38:32,476 --> 00:38:34,341 Yo jugaré contigo, viejo. Vamos. 686 00:38:34,378 --> 00:38:37,040 No es broma. Así es. 687 00:39:03,974 --> 00:39:06,442 Ese es mi amigo que descansa su cabeza, ¿ves? 688 00:39:13,217 --> 00:39:15,481 Renaldo, ¿quieres uno? 689 00:39:16,921 --> 00:39:19,822 Son de Faidley's. 690 00:39:19,857 --> 00:39:21,415 Podría quedarse en casa todo el día, ¿sabes? 691 00:39:21,459 --> 00:39:23,393 Nos vamos a enterar, ¿no? 692 00:39:30,301 --> 00:39:33,600 - Vengo a hablar de mi código D. S. S. - ¿Tiene cita? 693 00:39:33,637 --> 00:39:36,572 - ¿Por qué necesito cita? - Zenobia, no creo que necesite cita. 694 00:39:36,607 --> 00:39:38,158 Lo siento, sólo trataba de ser realista. 695 00:39:38,159 --> 00:39:39,437 ¿Para poder ver a alguien? 696 00:39:39,577 --> 00:39:41,135 Tendrá que tomar un número y esperar. 697 00:39:41,178 --> 00:39:42,941 Necesito ver a alguien ahora mismo. 698 00:39:42,980 --> 00:39:45,574 No te enojes. La ira no ayuda. Sólo vuelve defensiva a la gente. 699 00:39:45,616 --> 00:39:47,481 Dile lo que necesitas con calma. 700 00:39:47,518 --> 00:39:50,385 - La tarjeta no llegó este mes. - La enviamos por correo. 701 00:39:50,421 --> 00:39:53,185 - Quizá la robaron. - Lo siento. No podemos hacer nada. 702 00:39:53,224 --> 00:39:55,192 - Muérase. - Chandra. 703 00:39:55,226 --> 00:39:57,126 - No me ayuda. - Así lo hacen. 704 00:39:57,161 --> 00:39:58,890 Sólo dile lo que necesitas. 705 00:39:58,929 --> 00:40:00,863 - Necesito otra tarjeta, perra. - Chandra. 706 00:40:00,898 --> 00:40:03,025 Y ésa es la realidad. 707 00:40:03,067 --> 00:40:05,058 Muérete de verdad. 708 00:40:08,005 --> 00:40:09,597 Cálmense. Cálmense. 709 00:40:09,640 --> 00:40:11,540 Ve con la Srta. Mason. 710 00:40:11,575 --> 00:40:14,373 - Quíteme las manos de encima. - Srta. Mason. 711 00:40:14,412 --> 00:40:16,403 Traeré a la policía de la escuela. 712 00:40:18,149 --> 00:40:19,616 Ella hizo... 713 00:40:19,650 --> 00:40:21,447 Y entonces... y entonces... ella hizo... 714 00:40:21,485 --> 00:40:22,975 ¿Un día típico? 715 00:40:23,020 --> 00:40:26,183 No sabría decirle. Es mi primer día. 716 00:40:26,223 --> 00:40:28,282 ¿Su primera vez? 717 00:40:28,325 --> 00:40:30,418 La Sra. Donnelly supervisa este proyecto. 718 00:40:31,996 --> 00:40:33,657 De acuerdo. 719 00:40:46,777 --> 00:40:49,075 Buenos días, señoras. 720 00:40:49,113 --> 00:40:51,513 ¿Ayudan a un hombre a conseguir algo de comer? 721 00:40:53,083 --> 00:40:55,381 Dios las bendiga. 722 00:41:00,891 --> 00:41:02,483 Buen día, Reverendo. 723 00:41:12,536 --> 00:41:14,197 Hola. 724 00:41:14,238 --> 00:41:15,728 Me alegra que finalmente respondieras. 725 00:41:15,773 --> 00:41:18,435 Sí, ayer estuve en una junta. ¿Tienes al imbécil localizado? 726 00:41:18,476 --> 00:41:20,967 No, tengo a la gente de Marlo... listos para hacer una entrega. 727 00:41:21,011 --> 00:41:22,876 - ¿Adónde? - En Edmonson, cerca de Pulaski. 728 00:41:22,913 --> 00:41:24,437 ¿Los estás viendo ahora? 729 00:41:24,482 --> 00:41:26,074 Sí, él tiene el paquete. 730 00:41:26,116 --> 00:41:28,016 Maletín negro, lo pone en la cajuela. 731 00:41:28,052 --> 00:41:30,282 - Se está subiendo ahora. - ¿Qué marca? 732 00:41:30,321 --> 00:41:33,415 Lincoln último modelo. ¿Quieres la licencia? 733 00:41:33,457 --> 00:41:38,417 - Sí, dámela. - P-R-8-Z-G-O-D. 734 00:41:40,197 --> 00:41:42,529 Sí. Sí, se está yendo, dobló por Gilmore. 735 00:41:42,566 --> 00:41:44,124 Dozerman, pásame a Foxtrot. 736 00:41:44,168 --> 00:41:45,863 Buen trabajo, Bubs. Ya nos ocupamos. 737 00:41:47,505 --> 00:41:50,838 Señoras, ¿un celular? Le queda como media hora. 738 00:41:50,875 --> 00:41:52,775 No, gracias. 739 00:42:06,590 --> 00:42:07,989 Lo que vi hoy... 740 00:42:08,025 --> 00:42:10,721 ...no fue educación según entiendo el término... 741 00:42:10,761 --> 00:42:14,527 ...ni tampoco parecieron muy socializados. 742 00:42:14,565 --> 00:42:16,294 No nos vio en nuestro mejor día. 743 00:42:16,333 --> 00:42:17,925 ¿O su peor día? 744 00:42:17,968 --> 00:42:20,402 En general, han hecho realmente mucho progreso. 745 00:42:20,437 --> 00:42:21,995 Mire, ellos vienen a clase... 746 00:42:22,039 --> 00:42:23,904 ...están más interesados. Estamos llegando a ellos. 747 00:42:23,941 --> 00:42:25,841 Menos explosiones, ninguna suspensión. 748 00:42:25,876 --> 00:42:28,367 ¿Pero realmente aprenden algo? 749 00:42:28,412 --> 00:42:30,209 Sí, creemos que sí. 750 00:42:30,247 --> 00:42:31,714 Diga la verdad. 751 00:42:31,749 --> 00:42:34,843 Si este programa fuera a continuar... 752 00:42:34,885 --> 00:42:36,785 ...el resto del año escolar... 753 00:42:36,820 --> 00:42:39,550 ...¿cuántos de sus estudiantes, realísticamente... 754 00:42:39,590 --> 00:42:42,457 ...podría esperarse que regresaran a un aula en particular? 755 00:42:43,961 --> 00:42:46,521 ¿Qué opina Ud., Srta. Duquette? 756 00:42:46,564 --> 00:42:49,431 Namond, Darnell, quizá Zenobia. 757 00:42:49,466 --> 00:42:52,196 Sí, mire, considerando adónde empezamos... 758 00:42:52,236 --> 00:42:55,205 ...y que esos chicos no andan destrozando otras clases... 759 00:42:55,239 --> 00:42:57,901 Bien. Sra. Donnelly. 760 00:42:57,942 --> 00:42:59,910 Un logro tremendo. 761 00:42:59,944 --> 00:43:03,436 ¿Sr. Withers? 762 00:43:04,782 --> 00:43:06,807 Estoy de acuerdo con la Sra. Donnelly. 763 00:43:08,652 --> 00:43:10,552 Aún no ha dicho nada. 764 00:43:10,588 --> 00:43:12,886 No lo veo. 765 00:43:12,923 --> 00:43:15,483 Muchos de estos chicos están profundamente dañados... 766 00:43:15,526 --> 00:43:18,757 ...por lo que han visto, cómo han vivido. 767 00:43:18,796 --> 00:43:22,789 Y creo que cualquier ganancia o progreso es temporal. 768 00:43:22,833 --> 00:43:25,666 Creo que este proyecto puede estar fallado. 769 00:43:27,271 --> 00:43:29,239 Foxtrot 23-30. 770 00:43:29,273 --> 00:43:30,797 Tenemos el sospechoso a la vista. 771 00:43:30,841 --> 00:43:33,036 El vehículo va al este en Mulberry. ¿Me copian? 772 00:43:33,077 --> 00:43:36,843 - ...10-4, casi llegamos. - 10-4. 773 00:43:41,752 --> 00:43:43,879 Investigué luego de su llamada telefónica. 774 00:43:43,921 --> 00:43:45,912 Vino directamente de Burrell. 775 00:43:45,956 --> 00:43:49,153 Le pasó por encima a Rawls luego de decirle específicamente que... 776 00:43:49,193 --> 00:43:52,629 Burrell está haciendo una jugada para que lo conserve. 777 00:43:52,663 --> 00:43:55,723 Pero sólo... ¿cómo lo llamó? 778 00:43:55,766 --> 00:43:57,427 Crea estadísticas engañosas. 779 00:43:57,468 --> 00:43:58,799 El tipo es increíble. 780 00:43:58,836 --> 00:44:02,101 Va completamente en contra de todas mis conversaciones con Rawls... 781 00:44:02,139 --> 00:44:03,936 ...con Ud., con todos. 782 00:44:03,974 --> 00:44:05,566 También está dando aviso. 783 00:44:05,609 --> 00:44:07,941 Está restableciendo el control del departamento. 784 00:44:07,978 --> 00:44:10,879 Quizá piensa que si no puede despedirlo, no puede despedirlo. 785 00:44:10,914 --> 00:44:13,007 ¿Y Rawls lo sabe? 786 00:44:13,050 --> 00:44:14,779 Supongo que Rawls se enteró días atrás... 787 00:44:14,818 --> 00:44:16,911 ...por media docena de comandantes de distrito. 788 00:44:16,954 --> 00:44:18,717 ¿Por qué no vendría a mí? 789 00:44:18,756 --> 00:44:21,224 Hable con él. 790 00:44:21,258 --> 00:44:24,716 ¿Por qué vino Ud. a verme? Digo, ¿por qué no ir con Rawls? 791 00:44:27,297 --> 00:44:30,323 Porque necesito saber si habla en serio. 792 00:44:30,367 --> 00:44:32,892 Si Rawls ya vino a Ud., y esta mierda aún ocurre... 793 00:44:32,936 --> 00:44:35,905 ...entonces está de acuerdo con ella, lo que para mí es un problema. 794 00:44:35,939 --> 00:44:38,931 Si no vino a Ud., o él está de acuerdo, lo que también es un problema... 795 00:44:38,976 --> 00:44:41,843 ...o lo deja pasar, al tratar de darle suficiente soga a Burrell... 796 00:44:41,879 --> 00:44:44,575 ...para que se enoje y lo despida por insubordinación. 797 00:44:44,615 --> 00:44:47,607 Pero necesito saber dónde está parado. 798 00:44:47,651 --> 00:44:49,380 Pues le di mi palabra. 799 00:44:49,420 --> 00:44:52,753 Sí. Claro. 800 00:44:54,491 --> 00:44:57,289 Gracias por salir fuera de la cadena de mando. 801 00:45:00,230 --> 00:45:02,494 No espere que lo vuelva un hábito. 802 00:45:16,146 --> 00:45:17,670 Quédese en el auto. 803 00:45:17,715 --> 00:45:20,445 Quédese en el auto. Mantenga las manos en el volante. 804 00:45:23,087 --> 00:45:25,453 - Veamos esas manos. - ¿Qué problema hay, Oficial? 805 00:45:25,489 --> 00:45:28,014 Salga lentamente del vehículo sin bajar las manos. 806 00:45:41,271 --> 00:45:42,568 Hijo, sé más suave. 807 00:45:42,606 --> 00:45:44,403 Cierre el culo. No soy su hijo. 808 00:45:47,711 --> 00:45:49,303 Este tipo... 809 00:46:04,795 --> 00:46:07,263 ¿Qué es esto, eh? ¿Qué es? 810 00:46:20,144 --> 00:46:25,343 ¿Sabes qué? Me aseguraré de conseguir tu nombre y número de placa. 811 00:46:33,123 --> 00:46:35,785 Daniels. No creo conocerlo. 812 00:46:35,826 --> 00:46:37,760 Ah, no ha jugado mucho a la política... 813 00:46:37,795 --> 00:46:41,094 ...aunque solía estar casado con la nueva concejal del 11mo. 814 00:46:41,131 --> 00:46:44,032 - ¿Marla Daniels? - La misma. 815 00:46:44,067 --> 00:46:48,197 Es el último hombre que queremos como comisario de policía, Nerese. 816 00:46:48,238 --> 00:46:51,435 Me enfrenté con él unos años atrás... 817 00:46:51,475 --> 00:46:53,340 ...y no me quería escuchar. 818 00:46:53,377 --> 00:46:55,436 No va a escucharte a ti ni a los ministros... 819 00:46:55,479 --> 00:46:57,344 ...ni a cualquier otro en la comunidad. 820 00:46:57,381 --> 00:46:59,042 ¿Sólo a Carcetti? 821 00:46:59,082 --> 00:47:01,414 El es definitivamente el amigo del alcalde. 822 00:47:01,451 --> 00:47:03,885 ¿Cuánto busca Carcetti como aumento de salario? 823 00:47:03,921 --> 00:47:05,388 ...50.000, como mínimo... 824 00:47:05,422 --> 00:47:08,084 ...para hacer al puesto nacionalmente competitivo. 825 00:47:08,125 --> 00:47:10,150 Denle 25. 826 00:47:10,194 --> 00:47:12,628 Será suficiente para hacerle creer que estás de su lado... 827 00:47:12,663 --> 00:47:15,223 ...pero menos de lo que necesita para atraer a alguien real. 828 00:47:15,265 --> 00:47:18,393 Mientras tanto, Carcetti tendrá que darle a Daniels... 829 00:47:18,435 --> 00:47:20,995 ...seis meses en C. I. D. antes de poder volver a ascenderlo... 830 00:47:21,038 --> 00:47:22,562 ...por cuestión de apariencias. 831 00:47:22,606 --> 00:47:24,301 Entonces estamos comprando tiempo. 832 00:47:24,341 --> 00:47:27,606 Suficiente para que Ervin le muestre al nuevo alcalde quién manda. 833 00:47:27,644 --> 00:47:31,478 Y para que los hechos le quiten el brillo reluciente a Cedric Daniels. 834 00:47:31,515 --> 00:47:35,417 Resulta que sé que es menos santo de lo que pretende ser. 835 00:47:44,461 --> 00:47:48,158 Habla el Sen. Davis. ¿Está el Alcalde? 836 00:47:50,000 --> 00:47:53,697 Sólo dígale que su amigo Clay... 837 00:47:53,737 --> 00:47:56,501 ...hizo que la presidenta del concejo deliberante... 838 00:47:56,540 --> 00:47:59,008 ...autorizara un aumento para el comisario. 839 00:47:59,042 --> 00:48:01,374 Dígale... 840 00:48:01,411 --> 00:48:03,242 ...y anótelo. 841 00:48:03,280 --> 00:48:08,843 Dígale que el Sen. Davis tiene sus intereses por delante. 842 00:48:10,721 --> 00:48:13,781 Bien. 843 00:48:13,824 --> 00:48:16,884 Gracias. 844 00:48:29,473 --> 00:48:31,941 Hola, ma. ¿Qué tal Nueva York? 845 00:48:33,877 --> 00:48:36,368 Hola, Sra. Brice. ¿Cómo está? 846 00:48:36,413 --> 00:48:38,074 ¿Quién pregunta? 847 00:48:38,115 --> 00:48:41,482 Es mi maestro, mamá... el Sr. Colvin. 848 00:48:41,518 --> 00:48:44,954 ¿Por qué está aquí? ¿Estás en problemas? 849 00:48:44,988 --> 00:48:46,512 El pasó la noche en nuestra casa... 850 00:48:46,556 --> 00:48:48,456 ...ya que Ud. estaba en Nueva York y todo eso. 851 00:48:50,460 --> 00:48:51,722 Dile. 852 00:48:53,964 --> 00:48:56,592 La policía me arrestó, dijeron que estaba vendiendo. 853 00:48:56,633 --> 00:48:59,397 Iban a enviarme a fichado de menores. 854 00:48:59,436 --> 00:49:01,927 Pero lo llevamos a casa. 855 00:49:04,474 --> 00:49:08,240 Ud. deje a mi hijo en paz, carajo. 856 00:49:08,278 --> 00:49:12,009 Y tú, ¿temes ir a fichado de juveniles? 857 00:49:12,049 --> 00:49:15,780 ¿Qué carajo te pasa, muchacho? Métete a la maldita casa. 858 00:49:31,134 --> 00:49:33,034 El chico entendió. 859 00:49:33,070 --> 00:49:35,231 Todos estos ebrios y escandalosos y limpiavidrios... 860 00:49:35,272 --> 00:49:37,001 ...graffiteros y orinadores en público... 861 00:49:37,040 --> 00:49:40,100 ...y aquí venimos con un par de robos con agravantes. 862 00:49:40,143 --> 00:49:42,168 Es bueno de tu parte darle el arresto. 863 00:49:42,212 --> 00:49:44,180 Quizá se vuelva policía decente. 864 00:49:44,214 --> 00:49:46,682 Tiene que venir de algún lado. La joven generación. 865 00:49:46,717 --> 00:49:49,151 ¿Y Uds.? 866 00:49:49,186 --> 00:49:51,279 ¿Van a seguirle los pasos a su papá? 867 00:49:51,321 --> 00:49:53,448 Hola. No lo creo. 868 00:49:53,490 --> 00:49:55,355 - No. - ¿Qué, entonces? 869 00:49:55,392 --> 00:49:58,190 - Diseñador de videojuegos. - Estrella de rock. 870 00:49:58,228 --> 00:50:00,560 Sí, quieren hacer dinero. 871 00:50:00,597 --> 00:50:03,930 - Les enseñaste bien. - ¿Y tú, pequeño Bunk? 872 00:50:03,967 --> 00:50:05,696 ¿Serás detective como tu papá? 873 00:50:05,736 --> 00:50:07,931 - Jefe de policía. - No. 874 00:50:07,971 --> 00:50:11,168 ¿Por qué no? ¿Y tú? 875 00:50:11,208 --> 00:50:15,645 Aún sigue en la etapa de neurocirujano pediátrico. 876 00:50:17,914 --> 00:50:19,279 - Hola. - Hola. 877 00:50:19,316 --> 00:50:22,012 Hola, Elena, ¿cómo estás? 878 00:50:22,052 --> 00:50:23,610 Bien, ¿y tú? 879 00:50:23,653 --> 00:50:25,120 No puedo quejarme. 880 00:50:25,155 --> 00:50:27,521 Hola, chicos. ¿Cómo están? 881 00:50:27,557 --> 00:50:30,390 ¿Pueden saludar? 882 00:50:30,427 --> 00:50:33,624 Escucha. Están bien. Realmente tienen modales. 883 00:50:33,663 --> 00:50:35,324 Está bien, mis hijos son iguales. 884 00:50:35,365 --> 00:50:37,663 Estábamos terminando. Siéntate, por favor. 885 00:50:37,701 --> 00:50:41,967 Bueno, sólo un minuto. 886 00:50:42,005 --> 00:50:43,836 Papá, ¿cinco dólares para la fonola? 887 00:50:43,874 --> 00:50:46,900 ¿Qué? ¿Qué pasó a las tres canciones por 25 centavos? 888 00:50:48,445 --> 00:50:51,312 ¿La tarea? 889 00:50:51,348 --> 00:50:54,374 Hecha, papá nos ayudó. 890 00:50:54,418 --> 00:50:56,579 Salí temprano. Toma. 891 00:50:57,621 --> 00:51:00,146 ¿También quieren ir? 892 00:51:00,190 --> 00:51:02,454 ¿Qué vas a tomar? 893 00:51:02,492 --> 00:51:04,653 Tomaré un vino blanco. 894 00:51:05,962 --> 00:51:07,657 Estoy bien, gracias. 895 00:51:19,209 --> 00:51:22,440 ¿Entonces es verdad? ¿Dejaste de beber? 896 00:51:22,479 --> 00:51:25,778 Tomo una cerveza cada tanto. 897 00:51:25,816 --> 00:51:27,511 No es nada serio. 898 00:51:32,489 --> 00:51:35,720 ¿Cómo está Dennis? 899 00:51:35,759 --> 00:51:39,422 Dennis es... Dennis. 900 00:51:39,463 --> 00:51:41,863 Estamos juntos, después no. 901 00:51:41,898 --> 00:51:43,923 Ya veremos. 902 00:51:45,035 --> 00:51:47,936 - ¿Cómo está Beadie? - Estamos bien. 903 00:51:47,971 --> 00:51:50,565 Los chicos hacen lo que quieren conmigo, pero... 904 00:51:57,714 --> 00:52:01,047 Si hubiera sabido que llegarías a ser adulto... 905 00:52:04,688 --> 00:52:06,315 Cielos. 906 00:52:06,356 --> 00:52:08,847 Y yo soy quien le dijo que hiciera lo correcto... 907 00:52:08,892 --> 00:52:11,292 ...y que fuera a hablar con el hombre. 908 00:52:11,328 --> 00:52:14,161 Ahora no lo parece, ¿no? 909 00:52:14,197 --> 00:52:17,564 Tienes que verlo desde el punto de vista de Marlo. 910 00:52:17,601 --> 00:52:18,932 ¿Cómo es distinto a lo de Wallace? 911 00:52:18,969 --> 00:52:21,267 Porque Stringer dijo que Wallace habló. 912 00:52:21,304 --> 00:52:24,034 Kevin podría haber hablado también. 913 00:52:24,074 --> 00:52:27,009 - Pero no lo hizo. - Y tuvimos que encargarnos de Wallace. 914 00:52:27,043 --> 00:52:29,307 Marlo creyó que él debía encargarse de Kevin. 915 00:52:29,346 --> 00:52:32,144 Cielos. Pero no tenía que hacerlo. 916 00:52:32,182 --> 00:52:33,843 Es lo que digo. 917 00:52:35,752 --> 00:52:37,219 Es un hijo de puta frío. 918 00:52:37,254 --> 00:52:39,347 Es un mundo frío, Bodie. 919 00:52:39,389 --> 00:52:42,153 Creí que habías dicho que estaba calentándose, negro. 920 00:52:42,192 --> 00:52:46,856 El mundo va en una dirección, y la gente en otra. 921 00:52:49,466 --> 00:52:51,991 Ahora, Elton Brand... ¿qué sabes de él? 922 00:52:52,035 --> 00:52:54,367 Nada. ¿Ves? 923 00:52:54,404 --> 00:52:57,134 Bug, ¿has visto a tu papá? 924 00:52:57,174 --> 00:52:59,335 Fue a la tienda. 925 00:53:01,845 --> 00:53:04,075 ¿Adónde vas? 926 00:53:04,114 --> 00:53:05,741 Iré a buscarlo. 927 00:53:05,782 --> 00:53:07,249 No vas a hallarlo. 928 00:53:07,284 --> 00:53:10,412 ¿Por qué no? 929 00:53:10,453 --> 00:53:12,216 Porque no regresará. 930 00:53:33,043 --> 00:53:34,533 Gracias. 931 00:54:15,752 --> 00:54:19,017 - ¿De qué se trata esto? - Como si no lo supiera. 932 00:54:19,055 --> 00:54:22,286 No he estado en casa lo suficiente para meterme en los asuntos de nadie. 933 00:54:24,160 --> 00:54:26,685 ¿Te gustan los chicos, hijo de puta? 934 00:54:26,730 --> 00:54:27,822 ¿Qué. 935 00:54:27,864 --> 00:54:30,890 Los chicos. ¿Te gusta cogértelos? 936 00:54:30,934 --> 00:54:33,528 Me gusta el coño, ¿sí? Las mujeres. 937 00:54:33,570 --> 00:54:35,197 Ahora vivo con una mujer. 938 00:54:36,406 --> 00:54:38,067 ¿Tiene hijos? 939 00:54:38,108 --> 00:54:40,736 No toco a los chicos. ¿Quién te lo dijo? 940 00:54:42,612 --> 00:54:44,375 Sé lo que dices... 941 00:54:44,414 --> 00:54:47,440 ...pero cuando estás adentro, no hay coño. 942 00:54:48,685 --> 00:54:52,348 Bueno, sí, mierda. Has estado adentro. 943 00:54:52,389 --> 00:54:54,619 Un hombre tiene que hacerlo, ¿sabes lo que digo? 944 00:54:54,658 --> 00:54:56,057 Sí. 945 00:55:49,879 --> 00:55:51,278 Diablos. 946 00:55:51,314 --> 00:55:54,147 Ni siquiera esperaste a meter al hijo de puta en la casa. 947 00:57:14,909 --> 00:57:19,909 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net