1
00:00:10,276 --> 00:00:11,800
Sí...
2
00:00:11,845 --> 00:00:14,712
...¿me da verduras mixtas
y arroz blanco?
3
00:00:14,748 --> 00:00:16,716
Bien, verduras mixtas,
arroz blanco.
4
00:00:16,750 --> 00:00:17,978
Diablos, Du'.
5
00:00:18,018 --> 00:00:19,679
Actúas como si fuera
un restaurante caro.
6
00:00:19,719 --> 00:00:21,277
No es más que un negocio
de chinos.
7
00:00:21,321 --> 00:00:22,321
Voy a pedir.
8
00:00:22,355 --> 00:00:24,516
Entonces hazlo.
Dije que yo pagaría.
9
00:00:28,361 --> 00:00:31,660
Míralo presumiendo con su dinero
como si fuera un gángster importante.
10
00:00:31,698 --> 00:00:33,290
Sí, Na' es un delincuente
hecho y derecho.
11
00:00:33,333 --> 00:00:35,028
Yo sólo los invito, es todo.
12
00:00:35,068 --> 00:00:37,161
Saben que me gusta ser bueno
con los pobres.
13
00:00:37,203 --> 00:00:38,329
Muérete, viejo.
14
00:00:39,672 --> 00:00:42,004
- Hablaba de ti.
- Hablaba de ti.
15
00:00:45,545 --> 00:00:49,504
- ¿Puedo ayudarte?
- ¿Puedo pedir yakame con grasa de pavo?
16
00:00:49,549 --> 00:00:51,779
Yakame, fideos...
17
00:00:51,818 --> 00:00:53,843
- Este negro pidió grasa de pavo.
- ¿Qué tiene de malo?
18
00:00:53,887 --> 00:00:55,548
Mi mamá la pide todo el tiempo.
19
00:00:55,588 --> 00:00:58,022
Realmente eres uno de esos chicos
en riesgo...
20
00:00:58,058 --> 00:01:01,027
- ...¿lo sabes, Dukie?
- Déjalo en paz, viejo.
21
00:01:01,061 --> 00:01:02,119
Sí, yo pago. ¿Cuánto?
22
00:01:02,162 --> 00:01:03,220
- $4.00.
- ¿Por qué es tan cómico?
23
00:01:03,263 --> 00:01:04,423
Sólo bromean contigo.
24
00:01:04,464 --> 00:01:05,692
¿Qué tiene de malo
que pida yakame?
25
00:01:05,732 --> 00:01:07,063
El yakame no tiene nada de malo.
26
00:01:07,100 --> 00:01:09,227
Sólo es la grasa de pavo
que hace que los ebrios...
27
00:01:09,269 --> 00:01:11,294
...vomiten todo el licor que bebían...
28
00:01:11,337 --> 00:01:13,635
...y puedan volver a seguir tomando.
29
00:01:17,010 --> 00:01:19,535
Esto es bueno. ¿Por qué
no compras tu propia comida?
30
00:01:19,579 --> 00:01:21,945
Sólo eso te daré.
No pidas más.
31
00:01:21,981 --> 00:01:23,471
Eso sabe muy bien.
32
00:01:23,516 --> 00:01:26,815
¿Oyeron lo que le pasó
a Little Kevin?
33
00:01:26,853 --> 00:01:27,853
¿Qué?
34
00:01:27,887 --> 00:01:29,320
Está muerto.
35
00:01:29,355 --> 00:01:31,380
- En una de las casas desocupadas.
- ¿Por qué?
36
00:01:31,424 --> 00:01:33,415
Metió la pata en algún lado,
supongo.
37
00:01:36,596 --> 00:01:39,497
¿Qué carajo hacen en mi avenida,
delincuentes?
38
00:01:39,532 --> 00:01:40,965
- Comemos.
- Claro que no.
39
00:01:41,000 --> 00:01:43,264
Probablemente se preparan
a arrebatar un bolso.
40
00:01:43,303 --> 00:01:44,531
Regresen a la reservación...
41
00:01:44,571 --> 00:01:46,539
...adonde pertenecen
sus traseros negros.
42
00:01:46,573 --> 00:01:47,972
¿Cómo te sientes, chiquito?
43
00:01:48,007 --> 00:01:50,737
¿Necesitas una mano con esa comida?
44
00:01:50,777 --> 00:01:53,575
Dije que se fueran.
45
00:02:01,387 --> 00:02:03,446
¿Oyeron esa mierda?
"Mi avenida".
46
00:02:03,490 --> 00:02:05,458
Es tan nuestra como suya.
47
00:02:05,492 --> 00:02:06,618
Walker es malvado.
48
00:02:06,659 --> 00:02:08,126
Roba y le pega a la gente.
49
00:02:08,161 --> 00:02:11,358
Deberíamos vengarnos
por todas las maldades que hace.
50
00:02:11,397 --> 00:02:13,627
¿Quieres pelear con la policía?
51
00:02:13,666 --> 00:02:16,635
No digo hacerlo directamente,
sino, ya saben, perjudicarlo.
52
00:02:16,669 --> 00:02:19,638
Cortarle los neumáticos
o algo así.
53
00:02:19,672 --> 00:02:22,971
Podríamos meterle condones
al auto.
54
00:02:23,009 --> 00:02:24,306
Eso enviaría un mensaje.
55
00:02:24,344 --> 00:02:25,834
Sí, ¿pero de qué tipo?
56
00:02:25,879 --> 00:02:28,473
Deberíamos pegotearle calcomanías
en el parabrisas.
57
00:02:28,515 --> 00:02:29,948
Cuesta mucho sacarlas.
58
00:02:29,983 --> 00:02:31,450
Esperen, esperen.
59
00:02:31,484 --> 00:02:33,748
¿El Of. Walker va al club
en Stockton...
60
00:02:33,786 --> 00:02:35,913
...donde se divierten
los policías del oeste?
61
00:02:35,955 --> 00:02:38,822
He visto allí su auto.
62
00:02:38,858 --> 00:02:41,520
Yo me ocuparé.
63
00:02:44,197 --> 00:02:46,791
LOS VIGILANTES
64
00:04:18,157 --> 00:04:21,092
"Si juegas en la tierra,
te ensucias".
65
00:04:22,495 --> 00:04:24,463
Y por mucho que simpatizo...
66
00:04:24,497 --> 00:04:26,590
...sólo puedo decirles
que hay un proceso...
67
00:04:26,633 --> 00:04:27,793
...para las denuncias como ésta.
68
00:04:27,834 --> 00:04:30,132
No nos venda el proceso,
Sr. Alcalde.
69
00:04:30,169 --> 00:04:32,967
Hemos tenido años de este tipo
de tratamientos con la policía.
70
00:04:33,006 --> 00:04:34,098
Tiene que entender...
71
00:04:34,140 --> 00:04:35,767
...que lo vemos como una afrenta
al hábito.
72
00:04:35,808 --> 00:04:38,368
Hemos pedido un comité
de revisión civil...
73
00:04:38,411 --> 00:04:41,676
...durante décadas.
Fuera de eso, ¿cómo podemos confiar...
74
00:04:41,714 --> 00:04:43,978
...en cualquier investigación
de cualquier queja?
75
00:04:44,017 --> 00:04:46,713
Perdónenme, caballeros,
pero la última vez que me fijé...
76
00:04:46,753 --> 00:04:48,687
...el departamento tenía
un comisario negro...
77
00:04:48,721 --> 00:04:50,655
...y un director negro de I. I. D.
78
00:04:50,690 --> 00:04:52,521
El problema es sistémico.
79
00:04:52,558 --> 00:04:53,991
Y en cuanto al comisario Burrell...
80
00:04:54,027 --> 00:04:57,827
...entendemos que su autoridad
es ahora limitada.
81
00:04:57,864 --> 00:05:00,230
Sr. Alcalde, cuando se trata
de asuntos como éste...
82
00:05:00,266 --> 00:05:03,258
...¿espera que tengamos fe
en el subcomisario Rawls?
83
00:05:03,303 --> 00:05:04,668
Espero que tengan la bondad...
84
00:05:04,704 --> 00:05:06,103
...de no prejuzgar la respuesta
del departamento...
85
00:05:06,139 --> 00:05:08,039
...antes de que la investigación
haya empezado...
86
00:05:08,074 --> 00:05:09,564
...tal como no la prejuzgaré yo.
87
00:05:09,609 --> 00:05:12,442
Sólo puedo decirles que tomo
este incidente muy en serio...
88
00:05:12,478 --> 00:05:15,470
...y que investigaré todos los hechos.
89
00:05:18,618 --> 00:05:19,846
Bueno, Sr. Alcalde...
90
00:05:19,886 --> 00:05:21,353
...Ud. dijo que mantendría
una puerta abierta...
91
00:05:21,387 --> 00:05:24,254
...y hasta ahora le doy crédito
por mantener esa promesa.
92
00:05:24,290 --> 00:05:26,781
Y mi puerta siempre estará
abierta para Uds.
93
00:05:26,826 --> 00:05:28,157
Gracias.
94
00:05:33,700 --> 00:05:36,897
Si no pudieron conseguir revisión civil
del gobierno de Royce...
95
00:05:36,936 --> 00:05:38,631
...¿cómo pueden creer
que lo conseguirán conmigo?
96
00:05:38,671 --> 00:05:39,968
Sólo te ponen a prueba...
97
00:05:40,006 --> 00:05:42,167
...tratan de ver lo vulnerable
que te sientes en la parte racial.
98
00:05:42,208 --> 00:05:43,800
Y sobre Burrell también,
ya que estamos.
99
00:05:43,843 --> 00:05:45,811
Pues la revisión civil
no va a ocurrir.
100
00:05:45,845 --> 00:05:47,312
Si vas allí ahora...
101
00:05:47,347 --> 00:05:49,907
...te rendirás a los ministros
durante cuatro años.
102
00:05:49,949 --> 00:05:52,782
¿Y qué? ¿Les arrojo un hueso
y despido a un policía idiota?
103
00:05:52,819 --> 00:05:55,151
Si insisto con eso,
el vigilante común me odiará...
104
00:05:55,188 --> 00:05:57,816
...y eso no va a cambiar nada
sin el apoyo de las tropas.
105
00:05:57,857 --> 00:05:59,347
Si no lo despides,
vas a enfurecer...
106
00:05:59,392 --> 00:06:02,122
...a la mayoría de la infraestructura
política negra.
107
00:06:02,161 --> 00:06:05,187
Delicioso.
Mi primer tazón de mierda.
108
00:06:12,305 --> 00:06:14,933
Rodéalo con un círculo.
109
00:06:14,974 --> 00:06:16,942
Y presiona eso allí.
110
00:06:22,315 --> 00:06:24,283
Es hora de trabajar.
111
00:06:24,317 --> 00:06:26,285
¿Tienen trabajo que hacer?
¿Anotaron esos datos?
112
00:06:26,319 --> 00:06:27,946
- Sí.
- De acuerdo.
113
00:06:30,823 --> 00:06:32,586
Charlene, ¿qué no entiendes?
114
00:06:32,625 --> 00:06:34,286
Nada.
115
00:06:34,327 --> 00:06:36,795
Bien, veamos si podemos hallar
el modo de que lo entiendas, ¿sí?
116
00:06:36,829 --> 00:06:38,626
¿Cuál es el diámetro?
117
00:06:38,664 --> 00:06:41,827
- Es siete.
- Bien, ¿y cuánto es la mitad de eso?
118
00:06:41,868 --> 00:06:43,802
No puede sacar la mitad.
119
00:06:43,836 --> 00:06:45,133
Bien, digamos que tienes $10...
120
00:06:45,171 --> 00:06:46,695
...y le das la mitad a Jasmine.
121
00:06:46,739 --> 00:06:48,798
¿Por qué?
122
00:06:48,841 --> 00:06:51,810
Sólo imagínate, ¿sí?
123
00:06:51,844 --> 00:06:53,368
Si le das la mitad,
¿cuánto tiene ella?
124
00:06:53,413 --> 00:06:55,313
- Obvio, $5.
- Bien.
125
00:06:55,348 --> 00:06:57,316
Ahora, digamos que esta vez
tienes $7...
126
00:06:57,350 --> 00:06:59,818
...y le das la mitad,
¿cuánto le queda?
127
00:06:59,852 --> 00:07:01,410
$3.50.
128
00:07:01,454 --> 00:07:05,254
Bien, entonces...
129
00:07:05,291 --> 00:07:08,954
Sr. Prez, mire esto.
130
00:07:17,470 --> 00:07:19,938
¿Por qué no vamos a su casa
y lo seguimos desde allí?
131
00:07:19,972 --> 00:07:21,906
¿Por qué?
¿Para volver a perderlo aquí?
132
00:07:21,941 --> 00:07:24,501
Papá, nada dice que tenemos
que volver por aquí, ¿sabes?
133
00:07:24,544 --> 00:07:25,602
¿Y si toma otro camino...?
134
00:07:25,645 --> 00:07:26,976
Está bien.
135
00:07:27,013 --> 00:07:29,106
Lo seguimos mañana
desde su casa.
136
00:07:31,651 --> 00:07:34,449
Haces pucheros.
No lo hagas.
137
00:07:34,487 --> 00:07:36,079
Omar, estoy harto de esto, viejo.
138
00:07:36,122 --> 00:07:40,650
Lo siento, cariño.
139
00:07:44,564 --> 00:07:47,294
Oye...
140
00:07:47,333 --> 00:07:49,665
...allí va.
141
00:08:02,281 --> 00:08:03,646
VALOR EN LA ESQUINA
Muy bien, entonces.
142
00:08:03,683 --> 00:08:08,382
Entonces acordamos que enfrentar
a un ladrón en una esquina toma valor...
143
00:08:08,421 --> 00:08:10,048
...y acordamos que se necesita valor...
144
00:08:10,089 --> 00:08:12,216
...para ir de un día a otro
a Cheltenham o Hickey.
145
00:08:12,258 --> 00:08:13,555
Es una buena lista...
146
00:08:13,593 --> 00:08:15,686
...¿pero hay algún ejemplo
que podamos dar...
147
00:08:15,728 --> 00:08:18,925
...aparte de estar en una esquina?
148
00:08:18,965 --> 00:08:20,796
Necesito un voluntario.
149
00:08:21,968 --> 00:08:23,094
Yo no.
150
00:08:23,135 --> 00:08:24,796
¿Y tú, Albert?
151
00:08:26,239 --> 00:08:27,900
Si te ofreces y no sabes
para qué...
152
00:08:27,940 --> 00:08:29,430
...no tienes cerebro.
153
00:08:29,475 --> 00:08:30,601
Muy bien, entonces...
154
00:08:30,643 --> 00:08:32,873
...necesito a un voluntario
que se pare en esta caja...
155
00:08:32,912 --> 00:08:35,642
...con los ojos vendados, se deje caer
y nos permita atraparlo...
156
00:08:35,681 --> 00:08:36,943
...antes de que llegue al piso.
157
00:08:40,653 --> 00:08:42,120
Eso es estúpido.
158
00:08:42,154 --> 00:08:44,452
¿Y tú, Namond?
159
00:08:44,490 --> 00:08:46,458
Espere, espere, déjeme ver
si entendí.
160
00:08:46,492 --> 00:08:48,289
¿Quiere que me pare en esa caja...
161
00:08:48,327 --> 00:08:50,625
...me vende los ojos,
me deje caer...
162
00:08:50,663 --> 00:08:54,121
...y espere que estos payasos tontos
me atrapen?
163
00:08:54,166 --> 00:08:55,827
Claro que no.
164
00:09:00,840 --> 00:09:03,240
Si me dejan caer,
vamos a hacer más que hablar.
165
00:09:04,944 --> 00:09:06,741
Muy bien.
166
00:09:06,779 --> 00:09:09,612
Bien, pónganse todos
a su alrededor.
167
00:09:12,618 --> 00:09:13,778
Ay, carajo.
168
00:09:15,788 --> 00:09:18,552
¿Listos? A las tres.
169
00:09:18,591 --> 00:09:21,754
Uno, dos, tres.
170
00:09:21,794 --> 00:09:23,955
Déjenlo caer.
171
00:09:23,996 --> 00:09:27,932
Ay, carajo.
Eso estuvo bien.
172
00:09:27,967 --> 00:09:30,333
De acuerdo, ¿quién quiere
ser el siguiente? ¿Albert?
173
00:09:30,369 --> 00:09:32,769
No haré algo así de estúpido.
174
00:09:32,805 --> 00:09:35,273
Muérase, y muéranse todas Uds.,
perras.
175
00:09:41,147 --> 00:09:42,944
Igual no nos caes bien.
176
00:09:42,982 --> 00:09:44,415
Cálmense, cálmense.
177
00:09:47,720 --> 00:09:50,211
Los especiales de hoy
son las barritas de chocolate...
178
00:09:50,256 --> 00:09:51,951
...tres por 10 centavos.
179
00:09:51,991 --> 00:09:53,686
Y tengo todos sus otros favoritos
también.
180
00:09:53,726 --> 00:09:55,853
Deante, tengo tu regaliz...
181
00:09:55,895 --> 00:09:57,362
...rojo y negro, los dos.
182
00:09:57,396 --> 00:09:59,296
Randy Soplón.
183
00:10:16,682 --> 00:10:19,310
Dios me bendiga. Mira.
184
00:10:19,352 --> 00:10:21,047
¿Esto es bueno?
¿Lo pusimos aquí?
185
00:10:21,087 --> 00:10:23,647
¿El alto con Prop Joe?
186
00:10:23,689 --> 00:10:25,680
Sí, en serio,
en esta situación...
187
00:10:25,725 --> 00:10:27,659
...cuanto más nos enteramos,
menos sabemos.
188
00:10:27,693 --> 00:10:30,662
- ¿Podemos irnos?
- No, nos quedamos.
189
00:10:30,696 --> 00:10:31,993
Papá, tengo que irme.
190
00:10:32,031 --> 00:10:33,999
Dije que nos quedamos, Renaldo.
¿Qué pasa?
191
00:10:34,033 --> 00:10:35,159
No, no, digo "ir".
192
00:10:36,869 --> 00:10:38,564
Hemos estado demasiadas horas
en el auto.
193
00:10:38,604 --> 00:10:39,832
Ya sea que vayas en el callejón...
194
00:10:39,872 --> 00:10:41,840
...o te sientes en un trono
de porcelana...
195
00:10:41,874 --> 00:10:45,310
...realmente no cambia
el momento, ¿no?
196
00:10:47,380 --> 00:10:48,540
¿Día difícil?
197
00:10:50,883 --> 00:10:52,578
No ayuda a aguantarlo.
198
00:10:52,618 --> 00:10:55,849
¿Qué carajo sabes?
199
00:10:55,888 --> 00:11:00,052
Si me dices,
quizá podamos ayudar.
200
00:11:02,728 --> 00:11:05,128
No es nada.
201
00:11:05,164 --> 00:11:08,565
Vamos, Albert, te ha estado yendo
muy bien en esta clase.
202
00:11:08,601 --> 00:11:10,660
Muy bien hasta hoy.
203
00:11:15,007 --> 00:11:17,168
Sólo inténtalo.
204
00:11:23,516 --> 00:11:28,112
Ayer fui a casa.
Mi mamá está en el sofá.
205
00:11:28,154 --> 00:11:30,247
Muerta.
206
00:11:30,289 --> 00:11:33,383
Mi abuela dijo que era mejor
si venía a la escuela, pero...
207
00:11:39,198 --> 00:11:41,860
Sí, querías estar con tu mamá.
208
00:11:43,869 --> 00:11:45,928
Por supuesto.
209
00:11:47,073 --> 00:11:49,507
Algunos me conocen
del trabajo con narcóticos...
210
00:11:49,542 --> 00:11:51,806
...algunos de antes si trabajaban
en el distrito oeste...
211
00:11:51,844 --> 00:11:53,436
...y conozco a algunos
por primera vez.
212
00:11:53,479 --> 00:11:55,879
Pero lo único que quisiera
dejar hoy en claro...
213
00:11:55,915 --> 00:11:57,883
...es que éste es un momento
de transición...
214
00:11:57,917 --> 00:12:00,442
...para este departamento
y la ciudad como un todo.
215
00:12:00,486 --> 00:12:02,818
Tenemos un nuevo alcalde
y una nueva procuradora general...
216
00:12:02,855 --> 00:12:05,517
...y ambos sienten que tienen
el mandato del cambio.
217
00:12:07,827 --> 00:12:10,557
El asunto es que dada la posición
del alcalde sobre el delito...
218
00:12:10,596 --> 00:12:13,895
...y dado el resultado de la elección,
podemos esperar ciertas mejorías.
219
00:12:13,933 --> 00:12:15,457
¿En serio?
220
00:12:15,501 --> 00:12:18,095
Ciertas mejoras pueden llegar
en el futuro cercano.
221
00:12:18,137 --> 00:12:21,629
Entonces estamos buscando información,
datos sobre lo que necesitamos más...
222
00:12:21,674 --> 00:12:23,972
...o menos para trabajar mejor
en asesinatos.
223
00:12:24,009 --> 00:12:26,705
- Mejor protección de testigo.
- Investigación más proactiva.
224
00:12:26,746 --> 00:12:27,838
Aumento de sueldo.
225
00:12:27,880 --> 00:12:29,973
Sí.
226
00:12:30,015 --> 00:12:32,006
Mejor trabajo de laboratorio.
Más técnicos de guardia.
227
00:12:32,051 --> 00:12:34,542
- Más horas extras.
- Más whisky.
228
00:12:34,587 --> 00:12:36,817
Más tiempo para preparar casos.
En serio.
229
00:12:36,856 --> 00:12:38,949
Más mujeres.
Mujeres locas.
230
00:12:38,991 --> 00:12:40,982
Suba de sueldo, dos cifras.
231
00:12:41,026 --> 00:12:43,517
Mejor, mejor, mejor.
232
00:12:43,562 --> 00:12:45,860
Eso es lo que queremos.
233
00:12:48,033 --> 00:12:49,660
Suena a nuevo día, ¿no?
234
00:12:49,702 --> 00:12:52,034
El departamento finalmente
recibirá lo que necesita.
235
00:12:52,071 --> 00:12:53,834
La procuraduría estatal también.
236
00:12:53,873 --> 00:12:56,171
Un nuevo día.
237
00:12:56,208 --> 00:12:57,869
Hacen buena pareja, de todos modos.
238
00:12:57,910 --> 00:13:00,378
Espero con ansias trabajar
con Ud., Coronel.
239
00:13:02,314 --> 00:13:04,612
Está firmado por el alcalde
recién jurado...
240
00:13:04,650 --> 00:13:08,211
...ordenando a los comandantes
de policía que eviten arrestos en masa.
241
00:13:08,254 --> 00:13:09,482
El patrullado de la comunidad...
242
00:13:09,522 --> 00:13:11,888
...y las fuerzas de alto nivel
deben ser enfatizados.
243
00:13:11,924 --> 00:13:13,221
Asumo que Burrell recibió
una copia.
244
00:13:13,259 --> 00:13:15,284
En persona.
245
00:13:15,327 --> 00:13:16,817
No lo entiendo.
246
00:13:16,862 --> 00:13:18,853
¿Por qué no despedir
al maldito imbécil?
247
00:13:18,898 --> 00:13:20,331
El Alcalde sopesa sus opciones.
248
00:13:20,366 --> 00:13:21,492
¿Qué carajo significa eso?
249
00:13:21,534 --> 00:13:23,092
Para despedir a Burrell...
250
00:13:23,135 --> 00:13:26,298
...necesitaremos más capital político
del que tenemos ahora mismo.
251
00:13:26,338 --> 00:13:30,638
Hablando de ello,
llegamos a otro asuntito.
252
00:13:30,676 --> 00:13:33,702
- La cosa con el ministro.
- Es una situación delicada.
253
00:13:33,746 --> 00:13:35,805
Los ministros presionan
buscando una revisión civil...
254
00:13:35,848 --> 00:13:37,839
...que sé que las tropas
no quieren oír...
255
00:13:37,883 --> 00:13:40,545
...pero que habla directamente
de la situación con Burrell.
256
00:13:40,586 --> 00:13:43,146
Si gastamos capital
defendiendo este incidente...
257
00:13:43,189 --> 00:13:45,487
Lo entiendo.
Quieres que despidan al policía.
258
00:13:45,524 --> 00:13:47,219
No, no decimos eso
para nada.
259
00:13:47,259 --> 00:13:48,624
El alcalde no quiere interferir...
260
00:13:48,661 --> 00:13:52,324
...con el trabajo diario
del departamento.
261
00:13:52,364 --> 00:13:54,491
Pero es un acto de equilibrio.
262
00:13:54,533 --> 00:13:57,502
Nuestra respuesta tiene que ser
inteligente y equitativa...
263
00:13:57,536 --> 00:13:59,333
...especialmente en un sentido racial.
264
00:13:59,371 --> 00:14:01,168
Si lo entiendo,
se trata de percepción.
265
00:14:01,207 --> 00:14:03,107
Exactamente.
266
00:14:03,142 --> 00:14:04,939
I. I. D. tiene un comandante negro...
267
00:14:04,977 --> 00:14:06,945
...pero está de acuerdo con Burrell.
268
00:14:06,979 --> 00:14:09,971
Causará problemas con esto
si puede hacerlo.
269
00:14:11,884 --> 00:14:15,047
El sargento en cuestión
está asignado a C. I. D.
270
00:14:15,087 --> 00:14:16,884
Su nuevo comandante es Daniels.
271
00:14:16,922 --> 00:14:20,949
Es inteligente, negro
y políticamente neutral.
272
00:14:20,993 --> 00:14:24,986
- ¿Eso funciona para Ud.?
- Funciona para nosotros.
273
00:14:33,505 --> 00:14:37,168
¿Quién es?
Dije, ¿quién es?
274
00:14:45,684 --> 00:14:47,481
¿Volviste a casa o sólo viniste
de visita?
275
00:14:47,519 --> 00:14:50,977
Volví, si puedo.
276
00:14:51,023 --> 00:14:54,857
Muy bien. Acércate
al fuego, si puedes.
277
00:14:57,529 --> 00:15:00,589
Me quedan un par de salchichas.
¿Tienes hambre?
278
00:15:07,273 --> 00:15:09,264
Las cosas no funcionaron
con Jo-Jo y los demás.
279
00:15:09,308 --> 00:15:11,776
Dijo que le debía un dinero por algo
que había hecho otro chico.
280
00:15:11,810 --> 00:15:13,334
Pero no quiero tener problemas
por eso.
281
00:15:13,379 --> 00:15:14,573
Te están presionando.
282
00:15:16,982 --> 00:15:18,745
Sabes...
283
00:15:18,784 --> 00:15:21,912
...si nos unimos, le pagaremos,
¿de acuerdo?
284
00:15:21,954 --> 00:15:24,787
No, todo lo que me estuviste diciendo
me pasó por la cabeza.
285
00:15:24,823 --> 00:15:26,290
Olvídate de eso.
Olvídate de todo eso.
286
00:15:26,325 --> 00:15:27,792
Si no te hubiera echado...
287
00:15:27,826 --> 00:15:29,259
...nunca habrías estado
en esa esquina.
288
00:15:29,295 --> 00:15:31,286
Pero todo lo que hago,
lo arruino.
289
00:15:31,330 --> 00:15:33,457
Todo el tiempo sentí
que no era yo en esa esquina.
290
00:15:33,499 --> 00:15:35,660
Sólo quería irme.
291
00:15:38,504 --> 00:15:41,302
Bueno, ahora estás aquí, ¿no?
¿Verdad?
292
00:15:41,340 --> 00:15:45,299
Este eres tú, aquí y ahora,
¿de acuerdo?
293
00:15:47,346 --> 00:15:49,314
Estás haciendo un hoyo
en esa camisa.
294
00:15:49,348 --> 00:15:50,474
Carajo... me jodiste...
295
00:15:50,516 --> 00:15:53,917
...cuando te vi pasar por la puerta,
Sherrod. Ay, carajo.
296
00:15:53,953 --> 00:15:55,147
¿Qué te parece?
297
00:15:55,187 --> 00:15:57,485
Sabes, me pagan
mitad de precio por esto.
298
00:15:57,523 --> 00:15:59,081
De acuerdo, quítate la gorra.
299
00:15:59,124 --> 00:16:00,955
No quemes
esas costillas grandes, ¿eh?
300
00:16:11,470 --> 00:16:13,631
Tómate tu tiempo.
301
00:16:17,643 --> 00:16:20,407
Dukie, ¿estás seguro de esto?
302
00:16:20,446 --> 00:16:23,506
Digo, estoy de acuerdo con Uds.
303
00:16:23,549 --> 00:16:25,073
Uds. son mis amigos.
304
00:16:25,117 --> 00:16:27,881
Si yo puedo contar con Uds.,
Uds. pueden contar conmigo.
305
00:16:27,920 --> 00:16:30,616
Realmente empiezo a creer
que esto es algo jodido.
306
00:16:30,656 --> 00:16:33,284
El Of. Walker es un hijo
de puta traicionero...
307
00:16:33,325 --> 00:16:36,158
...pero es policía.
308
00:16:36,195 --> 00:16:38,959
Si lo hacemos como dice Michael,
enviamos un mensaje.
309
00:16:38,998 --> 00:16:42,559
No tienes que hacer
lo que yo tengo que hacer.
310
00:16:42,601 --> 00:16:44,660
Sacamos pajitas, Na".
311
00:17:06,625 --> 00:17:08,024
Vamos.
312
00:17:17,803 --> 00:17:19,100
¿Esto es todo?
313
00:17:19,138 --> 00:17:21,265
El testimonio del Sgto. Hauk,
los ministros...
314
00:17:21,306 --> 00:17:23,604
...las declaraciones de otros
oficiales, todo está allí.
315
00:17:23,642 --> 00:17:25,269
No hay testigos independientes, ¿no?
316
00:17:25,310 --> 00:17:26,436
Es mucho humo...
317
00:17:26,478 --> 00:17:28,207
...pero no siento mucho
en cuanto a llamas.
318
00:17:28,247 --> 00:17:29,771
Fue un fuerte caso
de descortesía.
319
00:17:29,815 --> 00:17:32,943
Es verdad, pero no hay indicación
de notas raciales o religiosas.
320
00:17:32,985 --> 00:17:36,284
Y la queja de brutalidad
es una exageración.
321
00:17:36,321 --> 00:17:38,619
He repasado G. O. C. -7.
322
00:17:38,657 --> 00:17:40,955
Estoy al tanto con la matriz...
323
00:17:40,993 --> 00:17:43,120
...pero como esto
acabará conmigo...
324
00:17:43,162 --> 00:17:45,130
...explíqueme las opciones.
325
00:17:45,164 --> 00:17:49,464
En delitos menores, se puede emitir
un juicio sumario...
326
00:17:49,501 --> 00:17:51,264
...un período de trabajo extra
sin paga...
327
00:17:51,303 --> 00:17:53,294
...terapia y educación, cosas así.
328
00:17:53,338 --> 00:17:55,397
O, si el Sgto. Hauk
combate su decisión...
329
00:17:55,441 --> 00:17:57,238
...o si hubiera un cargo
más sustantivo...
330
00:17:57,276 --> 00:17:59,005
...irá abajo a un comité de juicio.
331
00:17:59,044 --> 00:18:01,035
¿Con posible despido?
332
00:18:05,951 --> 00:18:08,249
Déjeme preguntarle...
333
00:18:08,287 --> 00:18:10,414
...si el ministro está conectado...
334
00:18:10,456 --> 00:18:12,924
...y si todo el mundo
está observando...
335
00:18:12,958 --> 00:18:14,653
...¿qué quiere que pase la comandancia?
336
00:18:14,693 --> 00:18:16,524
¿Qué quiere el Ayuntamiento
que pase?
337
00:18:16,562 --> 00:18:19,588
El Ayuntamiento sólo quiere
que alguien haga lo correcto...
338
00:18:19,631 --> 00:18:21,098
...sea lo que fuere.
339
00:18:21,133 --> 00:18:24,534
¿Ud. está sentado aquí, Subcomisario,
diciéndome que haga lo correcto?
340
00:18:24,570 --> 00:18:27,130
No ocurre a menudo, lo sé.
341
00:18:32,644 --> 00:18:35,613
Club Thunderbird - Artículos
Empaquetados y Salón abierto 7 días...
342
00:18:50,829 --> 00:18:53,798
...Oye, ¿qué haces?
Ven aquí.
343
00:18:56,435 --> 00:18:59,404
Hijo de puta, vas a ver.
344
00:19:02,441 --> 00:19:04,568
Vamos, muéstrame las manos,
perra.
345
00:19:04,610 --> 00:19:07,078
Retrocede, pequeño saltamontes,
soy policía.
346
00:19:07,112 --> 00:19:10,343
Sí, lo sé, eres el policía al que le
gusta joder con la gente. Date vuelta.
347
00:19:13,619 --> 00:19:15,746
El próximo no lo oirás.
348
00:19:15,787 --> 00:19:17,584
De rodillas, cruza las piernas...
349
00:19:17,623 --> 00:19:19,523
...y une las manos, vamos.
350
00:19:22,628 --> 00:19:25,756
Espera.
351
00:19:25,797 --> 00:19:27,765
¿Qué carajo haces?
352
00:19:27,799 --> 00:19:29,096
¿Qué carajo te pasa?
353
00:19:29,134 --> 00:19:32,763
Entrega el anillo, viejo.
354
00:19:32,804 --> 00:19:34,635
Vamos.
355
00:19:35,974 --> 00:19:37,635
Sí.
356
00:19:45,651 --> 00:19:48,620
Venganza.
357
00:19:48,654 --> 00:19:50,554
Así es. Corran, hijos de puta.
358
00:19:51,990 --> 00:19:53,821
Carajo.
359
00:20:03,769 --> 00:20:05,634
Depto. de Obras Públicas...
360
00:20:07,506 --> 00:20:08,632
...te digo...
361
00:20:08,674 --> 00:20:11,302
...este caballo es el ganador.
Míralo, ¿sí?
362
00:20:11,343 --> 00:20:12,810
¿Cómo están?
363
00:20:12,844 --> 00:20:14,243
- Hola.
- Disculpen.
364
00:20:14,279 --> 00:20:15,541
Sr. Alcalde.
365
00:20:15,581 --> 00:20:18,482
De camino al centro, hoy vi
un auto abandonado.
366
00:20:18,517 --> 00:20:19,643
Remólquenlo enseguida.
367
00:20:19,685 --> 00:20:22,984
¿Dónde está...?
Sr. Alcalde, ¿la ubicación?
368
00:20:23,021 --> 00:20:25,148
Ay, condenado Cristo.
Llamen a Transporte.
369
00:20:25,190 --> 00:20:26,657
Hagan mover los camiones.
370
00:20:26,692 --> 00:20:28,284
Depto. de Recreación y Parques...
371
00:20:32,631 --> 00:20:35,225
- Sr. Alcalde.
- Recibí el llamado de un constituyente.
372
00:20:35,267 --> 00:20:37,701
Dijo que el patio de juegos
cerca de su casa es un peligro.
373
00:20:37,736 --> 00:20:39,670
- Metal oxidado.
- Ya nos ocupamos.
374
00:20:39,705 --> 00:20:41,263
¿La ubicación?
375
00:20:41,306 --> 00:20:42,933
Señor, necesito una ubicación.
376
00:20:42,975 --> 00:20:45,466
Sr. Alcalde, entiendo su preocupación,
pero debe entender...
377
00:20:45,510 --> 00:20:47,535
Departamento de Obras Públicas
Oficina de Aguas y Cloacas...
378
00:20:47,579 --> 00:20:49,012
...tenemos más de 9.100 hidrantes.
379
00:20:49,047 --> 00:20:51,379
Y uno de ellos está goteando.
380
00:20:52,551 --> 00:20:53,848
Terapia de sensibilidad...
381
00:20:53,885 --> 00:20:57,946
...dos semanas de trabajo extra,
no más castigo fuera de eso.
382
00:20:57,990 --> 00:21:00,185
La tiraron al césped alto.
383
00:21:00,225 --> 00:21:03,285
¿Daniels sabe el problema
en que esto pone a su amigo Carcetti?
384
00:21:03,328 --> 00:21:07,765
Wilson informó a Rawls,
Rawls informó a Daniels.
385
00:21:07,799 --> 00:21:10,029
Es Carcetti interpretando
a Poncio Pilatos...
386
00:21:10,068 --> 00:21:12,400
...pasándoselo a Daniels,
que fue una opción segura...
387
00:21:12,437 --> 00:21:14,302
...en cuanto a las tropas se refiere.
388
00:21:14,339 --> 00:21:17,399
Pero no será suficiente
para los ministros, ni cerca.
389
00:21:23,849 --> 00:21:27,683
¿Soy el único que sabe jugar
este juego?
390
00:21:31,023 --> 00:21:33,184
Vamos, sellemos ese hidrante.
391
00:22:08,193 --> 00:22:12,459
Tres de ellos con escopetas
me atraparon saliendo del club.
392
00:22:12,497 --> 00:22:13,930
Me parecieron de los Bloods.
393
00:22:13,965 --> 00:22:17,332
Se supone que la pintura sea
una declaración de guerra.
394
00:22:17,369 --> 00:22:19,234
Suena a que podremos
dar escarmientos.
395
00:22:19,271 --> 00:22:21,671
A la manera del distrito del oeste.
396
00:22:24,009 --> 00:22:27,240
¿La pintura amarilla
es una declaración de guerra?
397
00:22:27,279 --> 00:22:28,644
Eso es nuevo.
398
00:22:35,387 --> 00:22:37,753
Entonces lo que oí fue
que estos chicos salvajes...
399
00:22:37,789 --> 00:22:41,020
...no diré nombres...
pero están más que locos.
400
00:22:41,059 --> 00:22:42,321
Lo robaron.
401
00:22:42,361 --> 00:22:45,057
Le arrojaron pintura encima...
pintura amarilla.
402
00:22:45,097 --> 00:22:47,429
Carajo, no miento.
403
00:22:47,466 --> 00:22:48,990
Eso no lo sé...
404
00:22:49,034 --> 00:22:51,332
...pero me mostraste algo
al subir así a esa caja.
405
00:22:51,370 --> 00:22:52,496
Eso no fue nada.
406
00:22:52,537 --> 00:22:54,300
No, no te menosprecies.
407
00:22:54,339 --> 00:22:55,670
La Srta. Duquette,
el Sr. Parenti...
408
00:22:55,707 --> 00:22:57,174
...todos pensamos que requirió valor...
409
00:22:57,209 --> 00:22:59,006
...especialmente considerando
cómo se tratan Uds.
410
00:22:59,044 --> 00:23:00,511
¿Le parece?
411
00:23:00,545 --> 00:23:02,274
Sí.
412
00:23:02,314 --> 00:23:05,545
No, mira, estás exhibiendo mucho
progreso en clase.
413
00:23:05,584 --> 00:23:07,108
Lo sabes, ¿no?
414
00:23:07,152 --> 00:23:10,315
Haces el trabajo,
no causas problemas.
415
00:23:10,355 --> 00:23:11,822
Está llegando el punto...
416
00:23:11,857 --> 00:23:14,621
...donde puedes regresar
a la clase regular, sin problemas.
417
00:23:14,659 --> 00:23:16,889
¿Volver a la población general?
418
00:23:16,928 --> 00:23:18,520
¿Quiere que vaya?
419
00:23:18,563 --> 00:23:21,327
Bueno, si estás listo.
420
00:23:23,668 --> 00:23:25,192
No regresaré allá.
421
00:23:25,237 --> 00:23:27,296
¿Por qué no?
422
00:23:27,339 --> 00:23:30,706
Lo que enseñan allá
es mortal.
423
00:23:30,742 --> 00:23:34,269
Pero yo sé que lo sabe, Bunny.
424
00:23:34,312 --> 00:23:36,803
Bueno, bueno, bueno.
425
00:23:36,848 --> 00:23:38,748
Podemos sacar un poco de dinero
de aquí y allá...
426
00:23:38,784 --> 00:23:40,843
...pero nada a la escala
de lo que pide.
427
00:23:40,886 --> 00:23:42,877
Quizá liberaremos dinero
para operar...
428
00:23:42,921 --> 00:23:45,981
...al pasar algunos de los proyectos
PAYGO al programa capital.
429
00:23:46,024 --> 00:23:49,152
Puedo robar un poco del fondo
de estabilización de presupuesto...
430
00:23:49,194 --> 00:23:51,958
...pero aún debemos absorber
120 posiciones de subsidios...
431
00:23:51,997 --> 00:23:54,591
...en el departamento de policía,
más que nada oficiales.
432
00:23:54,633 --> 00:23:56,567
Dios, no dejen que esos
acaben sin fondos.
433
00:23:56,601 --> 00:23:57,727
Hay muchas pelotas en el aire...
434
00:23:57,769 --> 00:23:59,964
...y aún no veo el presupuesto
de las escuelas.
435
00:24:00,005 --> 00:24:01,097
¿Y el exceso de ganancias?
436
00:24:01,139 --> 00:24:02,970
Como dije, es dinero
para sólo una vez.
437
00:24:03,008 --> 00:24:06,000
Si voy a darles un aumento del 5%
a la policía, eso es para siempre.
438
00:24:06,044 --> 00:24:08,569
Si voy a pedirle al departamento
de policía que se pare y pelee...
439
00:24:08,613 --> 00:24:11,275
...debo arrojarles dinero. Me dicen cómo
no puedo hacerlo, no cómo puedo.
440
00:24:11,316 --> 00:24:12,783
Es el fondo para emergencias...
441
00:24:12,818 --> 00:24:14,945
...pero realmente no debería
sacarlo de allí.
442
00:24:14,986 --> 00:24:17,853
Debemos mantener al menos 5%
del presupuesto en reserva.
443
00:24:17,889 --> 00:24:20,153
A mí me parece una emergencia.
444
00:24:20,192 --> 00:24:23,218
Más nublado que la mierda.
445
00:24:23,261 --> 00:24:25,456
Oye, espera.
446
00:24:37,242 --> 00:24:39,039
- ¿Qué carajo les pasa?
- Tú no, Mike.
447
00:24:39,077 --> 00:24:41,807
Queremos hablar con tu amigo.
448
00:24:41,847 --> 00:24:44,145
Nada los detiene. Hablen.
449
00:24:44,182 --> 00:24:46,776
- Sabes de qué hablamos.
- La perra hablaba con la policía.
450
00:24:46,818 --> 00:24:48,843
- Es mentira. No he soplado.
- Claro que sí.
451
00:24:48,887 --> 00:24:52,186
Parece que está por hacerse encima.
452
00:24:52,224 --> 00:24:55,250
No vas a apoyar a ninguna rata
hija de puta, ¿no?
453
00:25:03,134 --> 00:25:06,103
No, no apoyo a ninguna rata.
454
00:25:18,483 --> 00:25:19,973
Son las basuras de 18 horas.
455
00:25:20,018 --> 00:25:21,952
Te vas a dormir, despiertas,
y aún están buenas.
456
00:25:21,987 --> 00:25:25,980
Siente ésta de tres horas atrás.
457
00:25:26,024 --> 00:25:27,457
¿Ves lo que digo?
Dos por uno.
458
00:25:27,492 --> 00:25:30,791
Cada paquete tiene dos paños.
Compras cinco, te doy seis.
459
00:25:30,829 --> 00:25:32,126
Dame seis, entonces.
460
00:25:32,163 --> 00:25:34,461
Cinco. Mantente calentito.
461
00:25:34,499 --> 00:25:36,296
Gracias, señor. Gracias.
462
00:25:36,334 --> 00:25:38,393
Ve por aquí, yo iré por aquí.
463
00:25:39,671 --> 00:25:41,138
Depósito de Bubbles.
464
00:25:41,172 --> 00:25:42,799
El Depósito de Bubbles
tiene lo que necesitan.
465
00:25:42,841 --> 00:25:45,708
De nuevo en la escena.
Ven a verme.
466
00:25:45,744 --> 00:25:48,304
Miren, miren...
oye, Sherrod.
467
00:25:48,346 --> 00:25:51,804
¿Qué pasó?
468
00:25:51,850 --> 00:25:55,809
Un auto debe haberle dado
o algo así.
469
00:25:55,854 --> 00:25:57,822
- ¿Cuánto crees?
- ¿Aluminio?
470
00:25:57,856 --> 00:26:00,984
Por aluminio, pagan 30-40 centavos
la libra.
471
00:26:01,026 --> 00:26:03,859
Aquí tenemos fácil $100.
472
00:26:07,632 --> 00:26:09,725
El trabajo en equipo da resultado,
¿verdad, cariño?
473
00:26:09,768 --> 00:26:11,235
Agarra el lado pesado.
Déjame intentarlo.
474
00:26:15,507 --> 00:26:17,941
Fuera del camino.
475
00:26:17,976 --> 00:26:19,637
Es suficiente.
476
00:26:21,179 --> 00:26:22,771
Fuera de aquí.
477
00:26:22,814 --> 00:26:24,441
Es suficiente. Sepárense.
478
00:26:24,482 --> 00:26:25,779
Randy, perra.
479
00:26:25,817 --> 00:26:27,944
Ni siquiera terminamos
con tu soplón ser.
480
00:26:27,986 --> 00:26:30,454
Vamos, viejo.
481
00:26:30,488 --> 00:26:33,616
Supongo que esos libros
son buenos para algo.
482
00:26:37,028 --> 00:26:39,121
Que alguien llame a la enfermera.
483
00:26:39,164 --> 00:26:41,792
¿Por qué me pegaron?
484
00:26:41,833 --> 00:26:44,802
- No soy soplón.
- Randy, Randy, está bien.
485
00:26:52,344 --> 00:26:54,505
Muchas gracias.
486
00:26:58,850 --> 00:27:00,818
¿La Secretaría de Salud volvió
a clausurar Pollo George?
487
00:27:00,852 --> 00:27:02,342
No, tuve que esconderme allí.
488
00:27:02,387 --> 00:27:04,116
Tus amigos están locos hoy.
489
00:27:15,200 --> 00:27:17,760
No es buen día para distraerse
en el oeste de Baltimore.
490
00:27:17,802 --> 00:27:20,100
¿Qué, están retrasados
en sus trabajos o algo así?
491
00:27:20,138 --> 00:27:22,572
¿Qué carajo?
492
00:27:22,607 --> 00:27:24,768
Parece que uno de los míos
fue atacado anoche.
493
00:27:24,809 --> 00:27:27,277
Sí, Walker. Me enteré.
494
00:27:27,312 --> 00:27:28,404
Le arrojaron pintura encima.
495
00:27:32,984 --> 00:27:34,975
Walker es un imbécil.
496
00:27:37,155 --> 00:27:39,623
Si juegas en la tierra,
te levantas sucio.
497
00:27:39,658 --> 00:27:42,786
...7- Adam-14, ¿me copia?
498
00:27:42,827 --> 00:27:44,590
Adelante, K. G. A.
499
00:27:44,629 --> 00:27:47,962
Informe de un robo domiciliario
en Monroe Norte 19.
500
00:27:47,999 --> 00:27:49,830
Copio.
501
00:27:52,337 --> 00:27:55,272
Debemos hacerlo de nuevo.
502
00:27:55,306 --> 00:27:56,967
No hagas ningún movimiento furtivo.
503
00:27:57,008 --> 00:27:58,134
Sin duda.
504
00:27:58,176 --> 00:28:00,337
No rompas la punta del lápiz.
505
00:28:05,684 --> 00:28:09,620
Sr. P., juro que sólo le dije a la
policía lo que todos saben.
506
00:28:14,459 --> 00:28:16,154
¿Eso me vuelve soplón, Michael?
507
00:28:16,194 --> 00:28:18,822
No debiste haber dicho nada a nadie.
508
00:28:18,863 --> 00:28:21,627
Pero eso no te vuelve soplón,
no si no entregaste a nadie.
509
00:28:21,666 --> 00:28:23,759
Dios. Debí haberlo detenido.
510
00:28:23,802 --> 00:28:25,099
No es su culpa, Sr. P.
511
00:28:25,136 --> 00:28:27,127
Todo esto surgió
por lo que Tiffany dijo...
512
00:28:27,172 --> 00:28:28,605
...que ocurrió en el baño.
513
00:28:28,640 --> 00:28:30,938
¿Qué les dijiste, Randy?
¿Qué saben?
514
00:28:30,975 --> 00:28:33,944
Sólo les dije que Lex fue a la plaza
detrás de Fulton...
515
00:28:33,978 --> 00:28:35,775
...y cómo todos dijeron
que lo mataron...
516
00:28:35,814 --> 00:28:37,179
...y lo pusieron en una
de las casas cerradas.
517
00:28:37,215 --> 00:28:38,614
¿Sólo eso les dijiste?
518
00:28:38,650 --> 00:28:42,142
Ellos querían que dijera
que estuve presente, pero...
519
00:28:43,321 --> 00:28:45,289
...sólo les dije lo que me dijo
Little Kevin.
520
00:28:45,323 --> 00:28:47,154
- ¿Little Kevin?
- A él también lo mataron.
521
00:28:47,192 --> 00:28:51,128
Digo, Marlo también se encargó de él.
Eso dicen todos, de todos modos.
522
00:28:51,162 --> 00:28:53,494
¿Marlo Stanfield?
523
00:28:55,166 --> 00:28:57,100
Dicen que encerraron a Kevin
la semana pasada...
524
00:28:57,135 --> 00:28:59,035
...y ahora se supone que esté
en una casa, por algún lado.
525
00:28:59,070 --> 00:29:00,867
También lo pusieron en una
de las desocupadas, ¿no?
526
00:29:02,974 --> 00:29:07,274
Bueno, Randy, por ahora quiero decir
que Michael tiene razón.
527
00:29:07,312 --> 00:29:09,371
Si alguien trata
de volver a hablar contigo...
528
00:29:09,414 --> 00:29:12,906
...no le digas nada a nadie, ¿entiendes?
529
00:29:12,951 --> 00:29:15,112
¿Eso lo mejoraría?
530
00:29:17,355 --> 00:29:20,586
Así que en suma, caballeros,
los dioses han hablado.
531
00:29:20,625 --> 00:29:23,594
Ya no vivimos y morimos
por las estadísticas.
532
00:29:23,628 --> 00:29:26,188
De hoy en más, hablamos
de arrestos de calidad...
533
00:29:26,231 --> 00:29:28,290
...delitos, fechorías serias...
534
00:29:28,333 --> 00:29:31,268
...el trabajo de policía básico
de nuestros santos padres.
535
00:29:31,302 --> 00:29:33,167
Igual, la verdad es
que sería más fácil...
536
00:29:33,204 --> 00:29:35,672
...operar un buque tanque
en un charco.
537
00:29:35,707 --> 00:29:39,006
Nuestra gente se crió
con estadísticas.
538
00:29:39,043 --> 00:29:42,035
Si no puedes ordenar a la patrulla
a cumplir la misión, Eugene...
539
00:29:42,080 --> 00:29:45,447
...con toda seguridad hallaré
a alguien que pueda.
540
00:29:45,483 --> 00:29:47,314
Caballeros.
541
00:29:50,488 --> 00:29:51,978
Señor.
542
00:29:54,959 --> 00:29:56,654
Siguiendo la idea
de lo que propone...
543
00:29:56,694 --> 00:29:59,322
...me gustaría reconstituir
la Unidad de Crímenes Especiales...
544
00:29:59,364 --> 00:30:01,127
...y ponerla bajo el comando
de Homicidios.
545
00:30:01,166 --> 00:30:04,135
Y déjame adivinar, te gustaría
cambiar el personal.
546
00:30:04,169 --> 00:30:08,128
Donde sea apropiado.
547
00:30:08,173 --> 00:30:10,004
Adelante, Coronel.
548
00:30:16,014 --> 00:30:17,014
¿Qué?
549
00:30:17,048 --> 00:30:18,982
Una jugada inteligente,
aceptar cualquier idea...
550
00:30:19,017 --> 00:30:22,976
...lo que sea que salga del ungido.
551
00:30:23,021 --> 00:30:25,114
Daniels. El próximo comisario.
552
00:30:25,156 --> 00:30:27,488
Cualquier chupavergas
que se arregla a pasar...
553
00:30:27,525 --> 00:30:31,154
...de teniente a cargo mayor
en poco más de un año...
554
00:30:31,196 --> 00:30:33,824
...está siendo preparado.
555
00:30:33,865 --> 00:30:38,131
Espera. ¿No creíste
por un momento que...?
556
00:30:38,169 --> 00:30:41,536
Dios, Bill, es Baltimore.
557
00:30:41,573 --> 00:30:45,031
No eres uno de los nativos, ¿no?
558
00:30:58,556 --> 00:31:00,854
¿Viste adónde fueron?
559
00:31:00,892 --> 00:31:03,622
El gordo y el alto entraron
a un cuarto grande...
560
00:31:03,661 --> 00:31:04,958
...en el primer piso.
561
00:31:04,996 --> 00:31:07,123
El cartel afuera dice
"Coop Nuevo Día".
562
00:31:07,165 --> 00:31:11,295
¿"Coop"? ¿Qué es "coop"?
563
00:31:11,336 --> 00:31:13,736
"Coop Nuevo Día".
Eso dicen.
564
00:31:13,771 --> 00:31:16,740
¿Había un guión entre las dos O?
565
00:31:18,176 --> 00:31:20,542
Sí, es cooperativa.
566
00:31:20,578 --> 00:31:22,307
¿Prop Joe en una cooperativa?
567
00:31:22,347 --> 00:31:24,474
Joe se asoció con el hombre
que robamos.
568
00:31:24,515 --> 00:31:26,915
Recuerda, él cayó de rodillas...
569
00:31:26,951 --> 00:31:28,282
...y lloró como un bebito.
570
00:31:28,319 --> 00:31:31,755
Sí, el Gordo Ricky.
¿Alguien más?
571
00:31:31,789 --> 00:31:35,748
Sí, como ocho o nueve
que nunca había visto antes...
572
00:31:35,793 --> 00:31:37,818
...pero para mí es igual, ¿sabes?
573
00:31:39,530 --> 00:31:42,363
Prop Joe se sentó a la mesa.
574
00:31:44,035 --> 00:31:46,401
Cuéntame.
575
00:31:46,437 --> 00:31:49,031
El círculo se ha completado.
576
00:31:50,208 --> 00:31:52,836
Marlo.
577
00:31:54,212 --> 00:31:55,679
Si es quien creo que es...
578
00:31:55,713 --> 00:31:57,943
...nuestras gallinas
podrían estar poniendo...
579
00:31:57,982 --> 00:31:59,677
...todos sus huevos en la misma cesta.
580
00:31:59,717 --> 00:32:01,617
¿Es bueno?
581
00:32:01,653 --> 00:32:04,144
Muy bueno, cariño.
582
00:32:05,990 --> 00:32:07,981
Yo sé una cosa...
no caminaría...
583
00:32:08,026 --> 00:32:10,221
...con eso en mi cuello
para que lo halle Walker.
584
00:32:10,261 --> 00:32:11,785
No lo hallará.
585
00:32:11,829 --> 00:32:13,797
Estás loco al siquiera arriesgarte.
586
00:32:13,831 --> 00:32:14,957
Si te pesca con él...
587
00:32:14,999 --> 00:32:19,129
...te romperá más que los dedos.
588
00:32:19,170 --> 00:32:20,967
¿Qué te pasa?
589
00:32:21,005 --> 00:32:23,803
Es como si últimamente
te hubieras vuelto...
590
00:32:23,841 --> 00:32:25,638
...como al quitarte la máscara.
591
00:32:25,677 --> 00:32:28,373
¿Qué pasa con eso?
Si Walker te vio...
592
00:32:28,413 --> 00:32:30,711
No lo hizo.
593
00:32:30,748 --> 00:32:32,340
¿Y el asunto entre Randy y tú?
594
00:32:32,383 --> 00:32:34,146
Ahora todos dicen
que lo apoyaste.
595
00:32:34,185 --> 00:32:36,085
Que les pegaste al tal Dimples
y a los demás.
596
00:32:36,120 --> 00:32:38,520
- ¿Y tú no te habrías defendido?
- No es lo que digo.
597
00:32:38,556 --> 00:32:41,423
No es que hagas cosas,
sino cómo las haces.
598
00:32:41,459 --> 00:32:43,927
Mira, no trato de pararme...
599
00:32:43,962 --> 00:32:47,659
...y dejar que unos negros de cuarta
crean que me asustaron.
600
00:32:47,699 --> 00:32:49,530
No es así.
601
00:32:58,710 --> 00:32:59,802
¿Y?
602
00:32:59,844 --> 00:33:02,335
Y quiero que te anotes.
603
00:33:08,419 --> 00:33:11,547
Coronel, está la cuestión de...
604
00:33:11,589 --> 00:33:14,854
¿Te hallas incompatible
con cierto teniente?
605
00:33:14,892 --> 00:33:16,359
Det. Freamon...
606
00:33:16,394 --> 00:33:18,794
...tiene carta blanca para escoger
su escuadrón.
607
00:33:18,830 --> 00:33:22,322
De hecho, puede escoger
a su supervisor, por lo que me importe.
608
00:33:30,508 --> 00:33:32,408
Hijo de puta, en lo que
a mí concierne...
609
00:33:32,443 --> 00:33:35,469
...tú eres la Unidad de Crímenes
Especiales.
610
00:33:35,513 --> 00:33:37,572
Es la mañana en Baltimore, Lester.
611
00:33:37,615 --> 00:33:40,550
Despiértate y date cuenta.
612
00:33:40,585 --> 00:33:43,179
Policía de Baltimore
Distrito Oeste.
613
00:33:44,188 --> 00:33:46,383
¿Refuerzos?
614
00:33:46,424 --> 00:33:48,289
Carver.
615
00:33:48,326 --> 00:33:50,385
Diablos, ¿qué te trae
de regreso a la plantación?
616
00:33:50,428 --> 00:33:53,158
Confié en ti. Confié en Daniels.
Mi maldito error, ¿no?
617
00:33:53,197 --> 00:33:55,222
Espera. ¿Qué pasa?
618
00:33:55,266 --> 00:33:58,463
El chico que se suponía que protegieras,
pusiste su nombre en la calle.
619
00:33:58,503 --> 00:34:01,438
Lo golpearon frente a la escuela hoy,
lo atacaron por ser soplón.
620
00:34:01,472 --> 00:34:03,030
- Dios. ¿Está bien?
- Siempre es lo mismo.
621
00:34:03,074 --> 00:34:04,598
Debí haberlo visto venir.
622
00:34:04,642 --> 00:34:06,109
Te juro, no sé qué pasó.
623
00:34:06,144 --> 00:34:07,941
Les pasé al chico
a Bunk Moreland y Herc.
624
00:34:07,979 --> 00:34:10,777
No puedo creer...
625
00:34:10,815 --> 00:34:11,815
...¿dónde está el chico ahora?
626
00:34:11,849 --> 00:34:13,612
En casa.
627
00:34:13,651 --> 00:34:15,209
Déjame ir a pasarle esto
al comandante de noche.
628
00:34:15,253 --> 00:34:16,948
Pondremos una unidad de civil
en la casa.
629
00:34:16,988 --> 00:34:18,319
¿Crees que eso lo mejore?
630
00:34:18,356 --> 00:34:20,620
Seremos discretos, los pondremos
calle arriba o algo así.
631
00:34:20,658 --> 00:34:22,489
Ven adentro. Te juro...
632
00:34:22,527 --> 00:34:24,722
Voy a descubrir qué pasó.
633
00:35:06,504 --> 00:35:08,472
Guerra 2004...
634
00:35:24,355 --> 00:35:26,323
...Citatorios Barksdale
Devueltos...
635
00:35:26,357 --> 00:35:28,450
...Tte. Charles Marimow...
636
00:35:33,464 --> 00:35:35,432
...Constructora Johnson...
637
00:35:42,507 --> 00:35:45,032
...El Fondo Ella Thompson...
638
00:35:45,076 --> 00:35:46,941
- Ed Bowers.
- Gusto en conocerlos.
639
00:35:46,978 --> 00:35:49,845
Nos sorprendió a todos.
Felicidades, Sr. Alcalde.
640
00:35:49,881 --> 00:35:51,439
- Gracias.
- Me gustaría presentarle a Dorothy.
641
00:35:51,482 --> 00:35:53,245
¿Se enteró de Ed Nully?
642
00:35:53,284 --> 00:35:55,411
He oído grandes cosas sobre
lo que hizo, así que siga así.
643
00:35:55,453 --> 00:35:56,647
Me encanta que haya venido,
Sr. Alcalde.
644
00:35:56,687 --> 00:35:58,655
Es por una buena causa, ¿no?
645
00:35:58,689 --> 00:36:01,681
Sin embargo, me están mirando mal.
Tengo que mantenerlo circulando.
646
00:36:01,726 --> 00:36:02,750
De acuerdo. Por aquí.
647
00:36:02,793 --> 00:36:04,784
- Nos vemos luego.
- Cuídese.
648
00:36:13,905 --> 00:36:15,065
Oficina del Sen. Clayton Davis...
649
00:36:18,142 --> 00:36:19,302
...Desarrollo Monumental...
650
00:36:21,345 --> 00:36:23,870
...Citatorio Duces Tecum
Maurice Webber...
651
00:36:23,915 --> 00:36:26,782
...La gente de Washington ahora dirigen
el mercado inmobiliario local...
652
00:36:26,817 --> 00:36:28,341
...y si el paseo del puerto...
653
00:36:28,386 --> 00:36:29,944
...pudiera extenderse al área sur...
654
00:36:29,987 --> 00:36:31,955
- Lo estamos considerando.
- Deberían.
655
00:36:31,989 --> 00:36:33,854
Todo esto entre la calle Hanover
y aquí es dinero.
656
00:36:33,891 --> 00:36:35,415
Sr. Alcalde, ¿juega póquer?
657
00:36:35,459 --> 00:36:38,451
- No tengo mucha suerte.
- La suerte puede cambiar.
658
00:36:38,496 --> 00:36:40,623
Sr. Alcalde, me gustaría
presentarle a Ray Chandler.
659
00:36:40,665 --> 00:36:41,996
Un placer conocerlo.
660
00:37:10,728 --> 00:37:14,824
O lo haces tú, o lo haré yo.
661
00:37:16,634 --> 00:37:20,502
Hay una razón por la que la policía
no te deja en paz, Na'.
662
00:37:22,974 --> 00:37:26,603
Entonces fue la colonia
de Bunk, ¿eh?
663
00:37:26,644 --> 00:37:29,112
Ah... coño.
664
00:37:29,146 --> 00:37:30,613
Te extrañaré yo también, perra.
665
00:37:30,648 --> 00:37:32,616
A Lester le encanta escuchar...
666
00:37:32,650 --> 00:37:35,448
...los llamados de otros, ¿no?
Es así de pervertido.
667
00:37:35,486 --> 00:37:37,647
Te vendría bien un caso
de vigilancia o dos...
668
00:37:37,688 --> 00:37:39,246
...para ampliar tus horizontes.
669
00:37:40,491 --> 00:37:44,086
Bunk es estrictamente un tipo
de traje y corbata.
670
00:37:44,128 --> 00:37:46,790
El hombre debe mantener
su apariencia a toda costa.
671
00:37:46,831 --> 00:37:48,958
Dignidad, digo.
La dignidad sobre todo, jefe.
672
00:37:49,000 --> 00:37:50,467
Sí, sí.
673
00:37:50,501 --> 00:37:52,969
Bunk, ¿tienes un minuto?
674
00:37:53,004 --> 00:37:54,004
¿Qué pasa?
675
00:37:54,038 --> 00:37:56,836
- El chico Wagstaff que te mandé.
- ¿Wagstaff? ¿Es uno de los míos?
676
00:37:56,874 --> 00:37:58,307
Sí, buscabas al chico Lex...
677
00:37:58,342 --> 00:38:01,743
...que disparó a alguien frente
a un club hará... tres meses.
678
00:38:01,779 --> 00:38:03,906
Este chico sabía que mataron a Lex.
679
00:38:03,948 --> 00:38:05,745
Herc te lo trajo.
680
00:38:09,153 --> 00:38:10,950
El chico es un testigo,
¿y Herc se suponía...
681
00:38:10,988 --> 00:38:12,649
- ...que me lo trajera?
- Ese era el plan.
682
00:38:12,690 --> 00:38:14,487
Voy a despellejar al hijo de puta.
683
00:38:17,528 --> 00:38:21,259
Dios, Herc. ¿Qué carajo hiciste?
684
00:38:21,299 --> 00:38:23,460
¿Le pasó algo al chico?
685
00:38:24,568 --> 00:38:26,365
Bueno, joven, tu deseo
se hizo realidad.
686
00:38:26,404 --> 00:38:28,269
¿Esto significa que finalmente
puedo irme de aquí?
687
00:38:28,306 --> 00:38:31,241
Sí, Monnel, el papeleo demoró
en llegar de Av. Norte...
688
00:38:31,275 --> 00:38:32,640
...pero Uds. cinco tienen la edad...
689
00:38:32,677 --> 00:38:34,474
...donde sentimos que es
para su provecho...
690
00:38:34,512 --> 00:38:36,639
...unirse a sus pares en noveno grado.
691
00:38:36,681 --> 00:38:38,376
Oye, estamos en la secundaria.
692
00:38:38,416 --> 00:38:41,749
- ¿Cuándo nos vamos?
- Al final de este período. Felicidades.
693
00:38:41,786 --> 00:38:43,481
Pueden retirarse.
694
00:38:45,323 --> 00:38:48,121
Sr. Johnson, tiene un visitante
en recepción.
695
00:38:48,159 --> 00:38:51,526
Sr. Johnson, por favor venga
a recepción.
696
00:38:51,562 --> 00:38:52,790
¿Malas noticias?
697
00:38:52,830 --> 00:38:54,627
Hay muchas más.
698
00:38:54,665 --> 00:38:57,657
Retiraron la autorización
de su programa.
699
00:39:01,839 --> 00:39:04,740
Como he estado diciendo esta semana
durante cada pasado de lista...
700
00:39:04,775 --> 00:39:08,006
...en cada maldito distrito,
si pudiera juntar más, lo haría.
701
00:39:08,045 --> 00:39:10,843
Pero para empezar, es un 5%
de salario este año, y está dado.
702
00:39:10,881 --> 00:39:12,644
Sé que no es la mitad
de lo que merecen...
703
00:39:12,683 --> 00:39:15,846
...pero si las estimaciones de ingresos
se mantienen, prometo que verán más.
704
00:39:18,789 --> 00:39:20,188
Sr. Alcalde...
705
00:39:20,224 --> 00:39:22,385
...mi esposa se lo agradece,
mis hijos se lo agradecen...
706
00:39:22,426 --> 00:39:24,553
...mi perro se lo agradece.
707
00:39:24,595 --> 00:39:27,120
Santy, ¿cómo puedes distinguir
a tu esposa de tu perro?
708
00:39:27,164 --> 00:39:28,961
Su esposa es la que tiene pulgas.
709
00:39:28,999 --> 00:39:32,628
Carajo, Bobby, con tu mujer,
las pulgas serían una mejora.
710
00:39:32,670 --> 00:39:35,036
Tranquilos. Tenemos al alcalde
presente, caballeros.
711
00:39:35,072 --> 00:39:37,563
Cuando se sientan mucho tiempo
en un lugar, se ponen agresivos.
712
00:39:37,608 --> 00:39:40,372
No voy a pararme aquí y fingir
que sé cómo hacer su trabajo.
713
00:39:40,411 --> 00:39:43,346
No es así. Pero lo que puedo decirles
es que en las últimas semanas...
714
00:39:43,381 --> 00:39:45,110
...he hablado con muchos de sus pares...
715
00:39:45,149 --> 00:39:47,947
...con sus representantes sindicales,
con representantes de F. O. P...
716
00:39:47,985 --> 00:39:50,317
...y la mayor queja que he recibido...
717
00:39:50,354 --> 00:39:52,618
...concierte la obsesión del
departamento con las estadísticas.
718
00:39:52,656 --> 00:39:54,123
El maldito juego de números.
719
00:39:54,158 --> 00:39:56,558
Pues mientras yo esté presente,
el juego de números acabó.
720
00:39:56,594 --> 00:39:58,960
Ya no estarán obligados a cumplir
con cuotas mensuales...
721
00:39:58,996 --> 00:40:01,988
...de arrestos y citatorios inefectivos
y sin importancia.
722
00:40:02,032 --> 00:40:03,590
Gracias.
723
00:40:05,002 --> 00:40:06,765
Disculpe, Señoría.
Ud. no es el primero...
724
00:40:06,804 --> 00:40:09,068
...que se paró en un podio
haciendo promesas.
725
00:40:09,106 --> 00:40:11,131
Jimmy, seguramente el alcalde
tiene asuntos urgentes.
726
00:40:11,175 --> 00:40:13,143
No, sólo digo que al primer
activista comunitario...
727
00:40:13,177 --> 00:40:15,475
...que se queje por actividad
en la esquina de su barrio...
728
00:40:15,513 --> 00:40:17,140
...¿no vamos a volver a hacer arrestos?
729
00:40:17,181 --> 00:40:19,547
Sí, bueno, debemos educar
a los ciudadanos con el nuevo enfoque.
730
00:40:19,583 --> 00:40:21,483
No son los únicos que necesitan
educación.
731
00:40:21,519 --> 00:40:23,919
Tenemos jefes que no conocerían
el trabajo policial...
732
00:40:23,954 --> 00:40:25,387
...si los mordiera en el trasero.
733
00:40:25,423 --> 00:40:27,084
Han estado disfrazando
las estadísticas durante años...
734
00:40:27,124 --> 00:40:29,319
...y lo harán de nuevo cuando los
barrios se quejen. Sólo eso saben hacer.
735
00:40:29,360 --> 00:40:30,987
Pues si los viejos no pueden hacer
bien el trabajo...
736
00:40:31,028 --> 00:40:32,996
...hallaré nuevos que sí puedan.
737
00:40:35,199 --> 00:40:37,133
Durante años me senté
en una banca atrás en el concejo...
738
00:40:37,168 --> 00:40:39,102
...y observé deteriorarse
a la ciudad.
739
00:40:39,136 --> 00:40:41,502
Todo iba como siempre
con las mismas ideas antiguas...
740
00:40:41,539 --> 00:40:43,404
...produciendo los mismos
resultados de siempre.
741
00:40:43,441 --> 00:40:45,841
Pues ahora estoy aquí,
igual que Uds., y les pido...
742
00:40:45,876 --> 00:40:49,004
...que hagan a un lado
sus reservas y lo intenten.
743
00:40:52,416 --> 00:40:54,008
Terminamos.
744
00:40:55,719 --> 00:40:57,152
Estuvo bien.
745
00:40:57,188 --> 00:40:59,019
Los entusiasmó.
Lo aman.
746
00:40:59,056 --> 00:41:01,684
Por supuesto, la decisión equivocada
sobre el Sgto. Hauk...
747
00:41:01,725 --> 00:41:03,158
...¿y quién sabe?
748
00:41:05,696 --> 00:41:08,961
Cary dijo que el chico sabía algo.
Le hablé.
749
00:41:08,999 --> 00:41:11,263
No tenía nada, sólo un montón
de oídas...
750
00:41:11,302 --> 00:41:12,599
...y una mierda sobre zombis.
751
00:41:12,636 --> 00:41:14,126
El chico debía venir a mí.
752
00:41:14,171 --> 00:41:16,298
Ya conoces las malditas reglas...
es decisión de Homicidios.
753
00:41:16,340 --> 00:41:18,934
No metes las patas en mi homicidio,
puto simplón.
754
00:41:18,976 --> 00:41:20,443
Oye. Le hablas a un sargento.
755
00:41:20,478 --> 00:41:21,809
Al carajo con tus malditas bandas.
756
00:41:21,846 --> 00:41:23,245
Cálmate, Bunk.
757
00:41:23,280 --> 00:41:25,145
Herc trata de ayudarnos.
758
00:41:25,182 --> 00:41:26,911
Si se metió en mi asesinato,
va a pagar.
759
00:41:26,951 --> 00:41:29,511
Dale una oportunidad.
Podemos arreglar algo.
760
00:41:29,553 --> 00:41:32,317
Es fácil para ti decirlo.
No eres el primario en esto.
761
00:41:32,356 --> 00:41:34,688
Hijo de puta...
762
00:41:38,095 --> 00:41:40,188
¿Qué le agarró?
763
00:41:40,231 --> 00:41:41,596
Está emotivo.
764
00:41:41,632 --> 00:41:44,260
Ha estado trabajando en este caso
durante mucho tiempo.
765
00:41:45,703 --> 00:41:47,500
Entonces el asunto ahora
es que recuerdes...
766
00:41:47,538 --> 00:41:49,335
...todo lo que hiciste en este caso...
767
00:41:49,373 --> 00:41:51,637
...desde el comienzo.
768
00:42:02,987 --> 00:42:06,184
Está allá afuera, literalmente
con el sombrero en la mano.
769
00:42:06,223 --> 00:42:08,885
Pues que espere
a que se congele el infierno.
770
00:42:08,926 --> 00:42:11,224
El sabio no quema puentes...
771
00:42:11,262 --> 00:42:13,992
...hasta primero saber
que puede separar las aguas.
772
00:42:14,031 --> 00:42:17,000
- Antiguo dicho ashanti.
- Norman, te criaste en Catonsville.
773
00:42:20,838 --> 00:42:22,999
Hazlo pasar al cretino.
774
00:42:32,082 --> 00:42:33,572
Sr. Alcalde...
775
00:42:33,617 --> 00:42:37,075
...no quiero quitarle tiempo
de su apretada agenda.
776
00:42:37,121 --> 00:42:40,522
Si esto se trata de la revocación
de sus órdenes de más arrestos...
777
00:42:40,558 --> 00:42:43,925
No, señor. Debería proceder como
sienta que lo necesite la situación.
778
00:42:43,961 --> 00:42:47,522
En general, la implementación de
procedimiento no es mi punto más fuerte.
779
00:42:47,565 --> 00:42:50,056
Vine por lo que sí sé.
780
00:42:50,100 --> 00:42:52,591
Una recomendación del comandante
del Sgto. Hauk...
781
00:42:52,636 --> 00:42:54,695
...pasará por su escritorio mañana.
782
00:42:54,738 --> 00:42:56,763
El Cnel. Daniels,
con el acuerdo de Rawls...
783
00:42:56,807 --> 00:43:00,038
...recomienda entrenamiento
en sensibilidad.
784
00:43:00,077 --> 00:43:04,639
Puede ser una decisión justa,
hasta puede ser la decisión correcta.
785
00:43:04,682 --> 00:43:07,549
Pero ambos sabemos que
no funcionará con los ministros...
786
00:43:07,585 --> 00:43:09,951
...ni siquiera con Daniels
apoyándolo.
787
00:43:15,492 --> 00:43:17,824
600 páginas de reglas...
788
00:43:17,861 --> 00:43:20,455
...regulaciones, directivas, órdenes.
789
00:43:23,834 --> 00:43:27,065
Si despide a un policía blanco
por una mala detención de automotor...
790
00:43:27,104 --> 00:43:30,073
...contra un ministro negro,
perderá a las tropas.
791
00:43:30,107 --> 00:43:33,474
No es suficiente causa.
Pero si un comandante no puede hallar...
792
00:43:33,510 --> 00:43:36,707
...bases para despedir
a un santo aquí...
793
00:43:38,315 --> 00:43:41,478
El hombre ha trabajado
en Narcóticos seis años...
794
00:43:41,518 --> 00:43:46,319
...y en Narcóticos no hay vírgenes.
795
00:43:46,357 --> 00:43:48,325
¿Y aquí reside su experiencia?
796
00:43:50,327 --> 00:43:54,195
Siempre estuve cómodo al delegar
elementos estratégicos.
797
00:43:54,231 --> 00:43:56,324
Para eso están los Subcomisarios.
798
00:43:56,367 --> 00:44:00,064
Yo... sé lo que necesita un alcalde.
799
00:44:03,007 --> 00:44:04,770
Era un Chevy Tahoe.
800
00:44:04,808 --> 00:44:09,268
Licencia Mike-460-654.
801
00:44:09,313 --> 00:44:12,441
Y lo revisé bien, pensando
que hallaría un hierro, pero...
802
00:44:12,483 --> 00:44:13,609
¿Cómo reaccionaron?
803
00:44:13,651 --> 00:44:15,983
¿Chris y Snoop?
No hicieron un carajo.
804
00:44:16,020 --> 00:44:17,419
¿Había algo en el auto?
805
00:44:17,454 --> 00:44:19,786
Registro y basura en la guantera...
806
00:44:19,823 --> 00:44:22,519
...cajas vacías de pollo, basura.
807
00:44:22,559 --> 00:44:24,823
Tenían uno de esos cajones plásticos
de leche...
808
00:44:25,996 --> 00:44:27,554
...atrás, con herramientas.
809
00:44:27,598 --> 00:44:28,598
¿Qué tipo de herramientas?
810
00:44:28,632 --> 00:44:30,259
No sé, herramientas de carpintero.
811
00:44:30,300 --> 00:44:32,131
¿Revisaste el cajón
buscando armas?
812
00:44:32,169 --> 00:44:33,636
Un lanzaclavos.
813
00:44:33,671 --> 00:44:35,036
¿Lanzaclavos?
814
00:44:35,072 --> 00:44:37,063
Sí, una de esas cosas
que dispara clavos.
815
00:44:37,107 --> 00:44:41,134
- ¿Lo arreglaron para disparar balas?
- No, lo disparé. Salió un clavo.
816
00:44:43,013 --> 00:44:45,481
Lester, en serio,
¿algo de esto ayuda?
817
00:44:45,516 --> 00:44:48,144
No, vas bien.
818
00:44:48,185 --> 00:44:51,848
Cuéntame del arresto de Marlo
en la estación de trenes.
819
00:45:02,132 --> 00:45:03,759
Me faltan cuatro, ¿no?
820
00:45:03,801 --> 00:45:06,099
Sí, te recuerdo.
821
00:45:06,136 --> 00:45:07,967
Aquí están mis cuatro.
¿Te gusta?
822
00:45:08,005 --> 00:45:09,438
- De acuerdo.
- Te voy a fajar.
823
00:45:09,473 --> 00:45:10,599
Bueno, basta.
Alto, alto, alto.
824
00:45:10,641 --> 00:45:12,108
Llévate el dinero, llévatelo, ¿sí?
825
00:45:12,142 --> 00:45:14,235
Basta.
826
00:45:14,278 --> 00:45:16,940
Si vuelven a hacerme trabajar tanto,
voy a despellejar a uno de Uds.
827
00:45:16,980 --> 00:45:20,313
Bueno, sólo vete, viejo.
828
00:45:22,152 --> 00:45:25,451
Lo siento. Lo siento, viejo.
829
00:45:26,957 --> 00:45:29,790
¿Sabes quiénes tienen los traseros
más gordos y el mejor coño?
830
00:45:29,827 --> 00:45:31,795
- ¿Quién?
- Las enanas, viejo.
831
00:45:31,829 --> 00:45:33,660
Son increíbles, ¿me entiendes?
832
00:45:35,833 --> 00:45:37,994
¿Qué carajo le pasó
a nuestro hombre en la puerta?
833
00:45:40,404 --> 00:45:42,838
¿Me arreglas esto, Joe?
834
00:45:47,244 --> 00:45:49,405
¿Qué problema hay?
835
00:45:49,446 --> 00:45:51,311
Te quedaste sin tiempo.
836
00:45:51,348 --> 00:45:53,578
Joe, has estado tan ocupado
siendo ladino...
837
00:45:53,617 --> 00:45:56,017
...que jodiste y quedaste
atrapado en una red.
838
00:45:56,053 --> 00:45:58,021
Omar, no sé qué has oído...
839
00:45:58,055 --> 00:45:59,317
Joe, no es momento de mentiras.
840
00:45:59,356 --> 00:46:00,948
Verás, necesito que seas sincero...
841
00:46:00,991 --> 00:46:03,755
...como lo fuiste en esa junta
de la Cooperativa Nuevo Día.
842
00:46:03,794 --> 00:46:06,092
Ah, sí, me enteré de ello.
843
00:46:06,130 --> 00:46:08,428
Sé que tú metiste a Marlo
también en este lío.
844
00:46:08,465 --> 00:46:11,025
Omar, respira hondo.
845
00:46:11,068 --> 00:46:14,196
Una propuesta podría caerte bien.
846
00:46:14,238 --> 00:46:15,967
Pues deslúmbrame, gordo.
847
00:46:16,006 --> 00:46:17,871
Dinero, drogas... tú decides.
848
00:46:17,908 --> 00:46:19,899
Vamos, Joe,
puedes ofrecerme algo mejor.
849
00:46:19,943 --> 00:46:22,104
Lo estamos encarando
de modo equivocado.
850
00:46:22,146 --> 00:46:25,673
Verás, tú tienes la carta alta.
Deberías decir lo que piensas.
851
00:46:27,651 --> 00:46:30,620
Vas a entregar a Marlo.
852
00:46:30,654 --> 00:46:32,315
¿Vas a eliminar a Marlo Stanfield?
853
00:46:32,356 --> 00:46:35,257
No, no, pero tengo una necesidad
muy poderosa...
854
00:46:35,292 --> 00:46:36,987
...por apoderarme de todo
lo que es suyo...
855
00:46:37,027 --> 00:46:40,019
...y estoy muy confiado en que eres
el hombre que puede hacerlo ocurrir.
856
00:46:40,063 --> 00:46:41,462
Eso podría necesitar trabajo.
857
00:46:41,498 --> 00:46:43,466
No, ves, debemos hacerlo simple.
858
00:46:43,500 --> 00:46:46,333
A Omar le gusta lo simple.
859
00:46:46,370 --> 00:46:48,804
¿Entonces cómo lo haremos?
860
00:46:51,508 --> 00:46:53,135
El hijo de mi hermana.
861
00:46:53,177 --> 00:46:54,804
El hará la entrega.
862
00:46:54,845 --> 00:46:59,475
Te llamaremos
y te indicaremos dónde.
863
00:46:59,516 --> 00:47:01,916
- ¿Suficientemente simple?
- Es lo que es.
864
00:47:01,952 --> 00:47:05,115
Ves, Joe, necesito que resistas
tu natural inclinación...
865
00:47:05,155 --> 00:47:08,318
...de hacer nada complicado
en esta jugada. ¿Me entiendes?
866
00:47:08,358 --> 00:47:10,826
Si huelo siquiera que haces
algo malo, Joe...
867
00:47:10,861 --> 00:47:13,728
...quizá vaya a decirle a Marlo
que fuiste tú...
868
00:47:13,764 --> 00:47:17,393
...quien me habló del juego de cartas.
869
00:47:17,434 --> 00:47:19,334
¿Lo entendimos?
870
00:47:19,369 --> 00:47:23,362
Ahora escribe mi boleta
para que pueda irme.
871
00:47:24,775 --> 00:47:27,005
Vamos.
872
00:47:35,986 --> 00:47:37,977
Caballeros.
873
00:47:48,632 --> 00:47:50,463
Me ocuparé de Tremaine.
874
00:47:50,500 --> 00:47:53,469
- No puedes hablar en serio.
- ¿Escuchabas?
875
00:47:53,503 --> 00:47:55,801
Omar de un lado,
con un pico...
876
00:47:55,839 --> 00:47:59,639
...y quizá Marlo del otro,
con una pala.
877
00:47:59,676 --> 00:48:01,735
Y en este momento...
878
00:48:01,778 --> 00:48:05,908
...me las ingenié para salir
de mi propia maldita tumba.
879
00:48:05,949 --> 00:48:08,941
No hay modo de que vuelva
a meterme allí.
880
00:48:10,087 --> 00:48:12,487
¿Qué carajo hacías aquí?
881
00:48:12,522 --> 00:48:13,819
¿Confías en él?
882
00:48:13,857 --> 00:48:16,917
- Confío en su miedo.
- Ahora nos vamos, ¿sí?
883
00:48:16,960 --> 00:48:20,623
No hasta que le enseñe a Prop Joe
una o dos cosas sobre ser ladino.
884
00:48:21,965 --> 00:48:23,626
Ahora le estamos encima.
885
00:48:27,871 --> 00:48:30,931
Lo siento, amigos, sólo eso tengo
para decir. Hablen con la mamá.
886
00:48:30,974 --> 00:48:33,943
Te entiendo, pero vinimos de casa
de su madre sustituta...
887
00:48:33,977 --> 00:48:36,775
...y dijo que tú le dijiste
que no hablara.
888
00:48:36,813 --> 00:48:38,440
Dijo que le dijiste
que consiguieran un abogado.
889
00:48:38,482 --> 00:48:40,279
Así es.
890
00:48:40,317 --> 00:48:42,547
Mira, algo salió mal.
891
00:48:42,586 --> 00:48:45,282
Lo sabemos, pero sin importar
lo demás que haya ocurrido...
892
00:48:45,322 --> 00:48:46,482
...tenemos un asesinato.
893
00:48:46,523 --> 00:48:49,185
Aunque no sea oficial,
nos ayudaría hablar con el chico.
894
00:48:49,226 --> 00:48:53,959
Si entienden lo que ocurrió aquí,
saben que no lo haré.
895
00:48:53,997 --> 00:48:56,227
Si lo tomas así, acabas del lado...
896
00:48:56,266 --> 00:48:58,632
...de los hijos de puta
que cometieron el hecho.
897
00:48:58,669 --> 00:49:01,502
No, estoy del lado de mis chicos.
898
00:49:05,008 --> 00:49:08,409
Tienes razón. Tienes razón.
899
00:49:08,445 --> 00:49:12,575
Para ti, los chicos vienen primero.
900
00:49:12,616 --> 00:49:14,607
Hallaremos otro camino.
901
00:49:18,288 --> 00:49:22,122
Me alegra que esto funcione
para ti.
902
00:49:23,961 --> 00:49:26,259
Cielos, Uds. dos...
903
00:49:26,296 --> 00:49:28,958
...me emocionan.
904
00:49:30,467 --> 00:49:32,901
- Cuídense, muchachos.
- De acuerdo.
905
00:49:32,936 --> 00:49:34,528
Roland, viejo...
906
00:49:34,571 --> 00:49:37,768
...odio venir hasta aquí...
907
00:49:37,808 --> 00:49:40,436
...y no conseguir algo...
908
00:49:40,477 --> 00:49:42,809
...ya sabes,
¿por los viejos tiempos?
909
00:49:48,385 --> 00:49:50,683
La plaza detrás de Fulton y Monroe...
910
00:49:50,721 --> 00:49:53,451
...la cuadra de unidades.
911
00:49:53,490 --> 00:49:57,187
Él le dijo al tal Lex
que se viera allí con una chica.
912
00:49:59,629 --> 00:50:01,620
Sólo eso hizo.
913
00:50:15,512 --> 00:50:17,446
¿Qué pasa, chiquito?
¿Puedes darme tres?
914
00:50:21,852 --> 00:50:23,979
Perra, ve enfrente...
915
00:50:24,021 --> 00:50:25,989
...y planta tu trasero en un umbral.
916
00:50:26,023 --> 00:50:27,820
Kenard.
917
00:50:29,359 --> 00:50:31,452
¿Cómo crees que me veo
sin cola de caballo?
918
00:50:31,495 --> 00:50:33,486
¿Te parezco puto?
919
00:50:33,530 --> 00:50:34,997
Oye, Na'.
920
00:50:43,206 --> 00:50:45,174
Hola, Sra. Kee, ¿busca a Michael?
921
00:50:45,208 --> 00:50:47,642
Namond, no quiero causarte
un problema...
922
00:50:47,677 --> 00:50:50,009
...pero tengo una amiga
que ha estado sufriendo...
923
00:50:50,047 --> 00:50:52,515
...y me dio $6.
924
00:50:52,549 --> 00:50:55,313
Así que esperaba
que pudieras...
925
00:50:58,722 --> 00:51:03,284
Sí, la cubriremos.
Ve a ver a mi amigo.
926
00:51:03,326 --> 00:51:05,123
¿Para qué carajo hiciste eso?
927
00:51:05,162 --> 00:51:07,096
Es la mamá de Michael.
928
00:51:07,130 --> 00:51:08,620
Mierda, es una maldita adicta.
929
00:51:08,665 --> 00:51:10,292
Namond dijo que podía. ¿Na'?
930
00:51:10,333 --> 00:51:11,630
No, está bien.
931
00:51:11,668 --> 00:51:13,192
Dame ave amarilla.
932
00:51:13,236 --> 00:51:15,602
Bueno, pero no tienes
que estarme encima así.
933
00:51:15,639 --> 00:51:18,301
Lo sé, lo sé. Llego tarde, ¿saben?
934
00:51:18,341 --> 00:51:22,505
A veces es demasiado divertido
estar a cargo.
935
00:51:29,453 --> 00:51:30,886
¿Dónde ha estado, jefe?
936
00:51:30,921 --> 00:51:32,786
Anunciando mi presencia
con autoridad.
937
00:51:32,823 --> 00:51:35,348
Lamento llegar tarde.
Por favor, siéntense. Siéntense.
938
00:51:37,027 --> 00:51:38,824
Señor, remolcamos 52 vehículos.
939
00:51:38,862 --> 00:51:40,193
Bien, pero no el mío.
940
00:51:41,364 --> 00:51:43,832
Tenemos nuevo equipo instalado
en la escuela 45...
941
00:51:43,867 --> 00:51:46,165
...la 52 y la 58.
942
00:51:46,203 --> 00:51:49,832
No recibí llamados por ellas,
pero sigan. Ya llegarán, estoy seguro.
943
00:51:49,873 --> 00:51:52,899
Sr. Alcalde, todos los hidrantes
están tapados desde hoy...
944
00:51:52,943 --> 00:51:55,571
...y desperdicios sólidos retiró
32 toneladas de basura...
945
00:51:55,612 --> 00:51:58,103
...de los callejones, y señor,
es un récord para sólo un día.
946
00:51:58,148 --> 00:51:59,342
Eso es lo que quiero oír.
947
00:51:59,382 --> 00:52:02,442
Gracias, caballeros,
y sigan con el buen trabajo.
948
00:52:04,521 --> 00:52:05,886
Las finanzas, por supuesto, no lidian...
949
00:52:05,922 --> 00:52:08,948
...con los tangibles
de trabajo duro...
950
00:52:08,992 --> 00:52:12,291
...a menos que considere
al dinero mismo como sucio.
951
00:52:12,329 --> 00:52:14,820
- ¿Y qué hay hoy en la agenda?
- La auditoría escolar.
952
00:52:14,865 --> 00:52:16,093
¿Cuán malo podría ser eso?
953
00:52:16,133 --> 00:52:18,658
El sistema tiene un déficit
de $54 millones.
954
00:52:21,204 --> 00:52:22,831
¿54 millones?
955
00:52:22,873 --> 00:52:25,467
Sí, Sr. Alcalde.
956
00:52:25,509 --> 00:52:29,138
Dios santo.
¿Royce lo sabía?
957
00:52:29,179 --> 00:52:31,841
¿Cómo carajo tratamos con eso?
958
00:52:31,882 --> 00:52:34,715
Francamente, aún no estoy seguro.
959
00:52:39,923 --> 00:52:41,550
Nuestra asistencia es excelente...
960
00:52:41,591 --> 00:52:44,219
...y en cuanto a suspensiones,
no tenemos ninguna.
961
00:52:44,261 --> 00:52:45,489
Intervenimos de inmediato...
962
00:52:45,529 --> 00:52:47,497
...y demostramos éxito
en conducta estabilizante.
963
00:52:47,531 --> 00:52:49,328
Sin mencionar el gran bien
que hacemos en las clases...
964
00:52:49,366 --> 00:52:51,493
...que estos chicos destruían
antes del programa.
965
00:52:51,535 --> 00:52:54,003
En enero podríamos pasar
a cuatro clases...
966
00:52:54,037 --> 00:52:55,504
...y cubrir todo el octavo grado.
967
00:52:55,539 --> 00:52:57,006
¿Alguna quejas sobre el control...
968
00:52:57,040 --> 00:52:58,803
- ...algo de los padres?
- Ni una.
969
00:52:58,842 --> 00:53:01,436
No es un grupo donde vemos
mucha intervención familiar.
970
00:53:01,478 --> 00:53:02,638
¿Y las notas de los exámenes?
971
00:53:02,679 --> 00:53:04,374
No puedo hablar por el programa...
972
00:53:04,414 --> 00:53:06,905
...pero tiene que ayudar al resto
del octavo grado.
973
00:53:06,950 --> 00:53:08,941
La semana próxima lo sabremos.
974
00:53:12,322 --> 00:53:16,622
En este momento el sistema
está bajo mucho escrutinio.
975
00:53:16,660 --> 00:53:20,289
Tenemos ciertos problemas fiscales
que son de gran preocupación...
976
00:53:20,330 --> 00:53:23,629
...para el nuevo gobierno,
y lo que proponen aquí...
977
00:53:23,667 --> 00:53:26,534
...es un cambio radical
en el programa.
978
00:53:26,570 --> 00:53:28,128
¿Lo que significa?
979
00:53:28,171 --> 00:53:30,105
Si el Ayuntamiento
fuera a autorizarlo...
980
00:53:30,140 --> 00:53:31,368
...podríamos continuar...
981
00:53:31,408 --> 00:53:34,309
...pero ahora no es momento...
982
00:53:34,344 --> 00:53:37,336
...de hacer olas.
983
00:53:47,524 --> 00:53:49,583
¿Oyes eso? Es mi canción.
984
00:53:55,031 --> 00:53:56,999
Entonces tienen su trabajo
al día, ¿no?
985
00:53:57,033 --> 00:53:59,661
Sí, sí, sí.
986
00:53:59,703 --> 00:54:01,466
Oí que te ocupaste de los problemas
de tu cachorrito.
987
00:54:01,504 --> 00:54:05,941
Definitivamente lo hizo desaparecer,
¿me entiendes?
988
00:54:05,976 --> 00:54:07,102
Todo está bien.
989
00:54:07,143 --> 00:54:09,577
Sabes, algunos de los chicos
han estado diciendo...
990
00:54:09,613 --> 00:54:11,604
...que tu cachorro defendió
a un soplón.
991
00:54:13,083 --> 00:54:14,607
¿Michael?
992
00:54:14,651 --> 00:54:16,278
Sí, eso dicen.
993
00:54:17,520 --> 00:54:19,988
Sí.
994
00:55:51,848 --> 00:55:54,510
Lester, realmente empiezas
a asustarme.
995
00:56:31,154 --> 00:56:33,850
- Necesito una barreta.
- ¿Para qué?
996
00:56:33,890 --> 00:56:36,791
Esto es una tumba.
997
00:56:36,826 --> 00:56:38,453
Lex está aquí dentro.
998
00:57:16,266 --> 00:57:18,257
Carajo.
999
00:57:22,881 --> 00:57:27,881
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net