1 00:00:10,276 --> 00:00:11,800 Sí... 2 00:00:11,845 --> 00:00:14,712 ...¿me da verduras mixtas y arroz blanco? 3 00:00:14,748 --> 00:00:16,716 Bien, verduras mixtas, arroz blanco. 4 00:00:16,750 --> 00:00:17,978 Diablos, Du'. 5 00:00:18,018 --> 00:00:19,679 Actúas como si fuera un restaurante caro. 6 00:00:19,719 --> 00:00:21,277 No es más que un negocio de chinos. 7 00:00:21,321 --> 00:00:22,321 Voy a pedir. 8 00:00:22,355 --> 00:00:24,516 Entonces hazlo. Dije que yo pagaría. 9 00:00:28,361 --> 00:00:31,660 Míralo presumiendo con su dinero como si fuera un gángster importante. 10 00:00:31,698 --> 00:00:33,290 Sí, Na' es un delincuente hecho y derecho. 11 00:00:33,333 --> 00:00:35,028 Yo sólo los invito, es todo. 12 00:00:35,068 --> 00:00:37,161 Saben que me gusta ser bueno con los pobres. 13 00:00:37,203 --> 00:00:38,329 Muérete, viejo. 14 00:00:39,672 --> 00:00:42,004 - Hablaba de ti. - Hablaba de ti. 15 00:00:45,545 --> 00:00:49,504 - ¿Puedo ayudarte? - ¿Puedo pedir yakame con grasa de pavo? 16 00:00:49,549 --> 00:00:51,779 Yakame, fideos... 17 00:00:51,818 --> 00:00:53,843 - Este negro pidió grasa de pavo. - ¿Qué tiene de malo? 18 00:00:53,887 --> 00:00:55,548 Mi mamá la pide todo el tiempo. 19 00:00:55,588 --> 00:00:58,022 Realmente eres uno de esos chicos en riesgo... 20 00:00:58,058 --> 00:01:01,027 - ...¿lo sabes, Dukie? - Déjalo en paz, viejo. 21 00:01:01,061 --> 00:01:02,119 Sí, yo pago. ¿Cuánto? 22 00:01:02,162 --> 00:01:03,220 - $4.00. - ¿Por qué es tan cómico? 23 00:01:03,263 --> 00:01:04,423 Sólo bromean contigo. 24 00:01:04,464 --> 00:01:05,692 ¿Qué tiene de malo que pida yakame? 25 00:01:05,732 --> 00:01:07,063 El yakame no tiene nada de malo. 26 00:01:07,100 --> 00:01:09,227 Sólo es la grasa de pavo que hace que los ebrios... 27 00:01:09,269 --> 00:01:11,294 ...vomiten todo el licor que bebían... 28 00:01:11,337 --> 00:01:13,635 ...y puedan volver a seguir tomando. 29 00:01:17,010 --> 00:01:19,535 Esto es bueno. ¿Por qué no compras tu propia comida? 30 00:01:19,579 --> 00:01:21,945 Sólo eso te daré. No pidas más. 31 00:01:21,981 --> 00:01:23,471 Eso sabe muy bien. 32 00:01:23,516 --> 00:01:26,815 ¿Oyeron lo que le pasó a Little Kevin? 33 00:01:26,853 --> 00:01:27,853 ¿Qué? 34 00:01:27,887 --> 00:01:29,320 Está muerto. 35 00:01:29,355 --> 00:01:31,380 - En una de las casas desocupadas. - ¿Por qué? 36 00:01:31,424 --> 00:01:33,415 Metió la pata en algún lado, supongo. 37 00:01:36,596 --> 00:01:39,497 ¿Qué carajo hacen en mi avenida, delincuentes? 38 00:01:39,532 --> 00:01:40,965 - Comemos. - Claro que no. 39 00:01:41,000 --> 00:01:43,264 Probablemente se preparan a arrebatar un bolso. 40 00:01:43,303 --> 00:01:44,531 Regresen a la reservación... 41 00:01:44,571 --> 00:01:46,539 ...adonde pertenecen sus traseros negros. 42 00:01:46,573 --> 00:01:47,972 ¿Cómo te sientes, chiquito? 43 00:01:48,007 --> 00:01:50,737 ¿Necesitas una mano con esa comida? 44 00:01:50,777 --> 00:01:53,575 Dije que se fueran. 45 00:02:01,387 --> 00:02:03,446 ¿Oyeron esa mierda? "Mi avenida". 46 00:02:03,490 --> 00:02:05,458 Es tan nuestra como suya. 47 00:02:05,492 --> 00:02:06,618 Walker es malvado. 48 00:02:06,659 --> 00:02:08,126 Roba y le pega a la gente. 49 00:02:08,161 --> 00:02:11,358 Deberíamos vengarnos por todas las maldades que hace. 50 00:02:11,397 --> 00:02:13,627 ¿Quieres pelear con la policía? 51 00:02:13,666 --> 00:02:16,635 No digo hacerlo directamente, sino, ya saben, perjudicarlo. 52 00:02:16,669 --> 00:02:19,638 Cortarle los neumáticos o algo así. 53 00:02:19,672 --> 00:02:22,971 Podríamos meterle condones al auto. 54 00:02:23,009 --> 00:02:24,306 Eso enviaría un mensaje. 55 00:02:24,344 --> 00:02:25,834 Sí, ¿pero de qué tipo? 56 00:02:25,879 --> 00:02:28,473 Deberíamos pegotearle calcomanías en el parabrisas. 57 00:02:28,515 --> 00:02:29,948 Cuesta mucho sacarlas. 58 00:02:29,983 --> 00:02:31,450 Esperen, esperen. 59 00:02:31,484 --> 00:02:33,748 ¿El Of. Walker va al club en Stockton... 60 00:02:33,786 --> 00:02:35,913 ...donde se divierten los policías del oeste? 61 00:02:35,955 --> 00:02:38,822 He visto allí su auto. 62 00:02:38,858 --> 00:02:41,520 Yo me ocuparé. 63 00:02:44,197 --> 00:02:46,791 LOS VIGILANTES 64 00:04:18,157 --> 00:04:21,092 "Si juegas en la tierra, te ensucias". 65 00:04:22,495 --> 00:04:24,463 Y por mucho que simpatizo... 66 00:04:24,497 --> 00:04:26,590 ...sólo puedo decirles que hay un proceso... 67 00:04:26,633 --> 00:04:27,793 ...para las denuncias como ésta. 68 00:04:27,834 --> 00:04:30,132 No nos venda el proceso, Sr. Alcalde. 69 00:04:30,169 --> 00:04:32,967 Hemos tenido años de este tipo de tratamientos con la policía. 70 00:04:33,006 --> 00:04:34,098 Tiene que entender... 71 00:04:34,140 --> 00:04:35,767 ...que lo vemos como una afrenta al hábito. 72 00:04:35,808 --> 00:04:38,368 Hemos pedido un comité de revisión civil... 73 00:04:38,411 --> 00:04:41,676 ...durante décadas. Fuera de eso, ¿cómo podemos confiar... 74 00:04:41,714 --> 00:04:43,978 ...en cualquier investigación de cualquier queja? 75 00:04:44,017 --> 00:04:46,713 Perdónenme, caballeros, pero la última vez que me fijé... 76 00:04:46,753 --> 00:04:48,687 ...el departamento tenía un comisario negro... 77 00:04:48,721 --> 00:04:50,655 ...y un director negro de I. I. D. 78 00:04:50,690 --> 00:04:52,521 El problema es sistémico. 79 00:04:52,558 --> 00:04:53,991 Y en cuanto al comisario Burrell... 80 00:04:54,027 --> 00:04:57,827 ...entendemos que su autoridad es ahora limitada. 81 00:04:57,864 --> 00:05:00,230 Sr. Alcalde, cuando se trata de asuntos como éste... 82 00:05:00,266 --> 00:05:03,258 ...¿espera que tengamos fe en el subcomisario Rawls? 83 00:05:03,303 --> 00:05:04,668 Espero que tengan la bondad... 84 00:05:04,704 --> 00:05:06,103 ...de no prejuzgar la respuesta del departamento... 85 00:05:06,139 --> 00:05:08,039 ...antes de que la investigación haya empezado... 86 00:05:08,074 --> 00:05:09,564 ...tal como no la prejuzgaré yo. 87 00:05:09,609 --> 00:05:12,442 Sólo puedo decirles que tomo este incidente muy en serio... 88 00:05:12,478 --> 00:05:15,470 ...y que investigaré todos los hechos. 89 00:05:18,618 --> 00:05:19,846 Bueno, Sr. Alcalde... 90 00:05:19,886 --> 00:05:21,353 ...Ud. dijo que mantendría una puerta abierta... 91 00:05:21,387 --> 00:05:24,254 ...y hasta ahora le doy crédito por mantener esa promesa. 92 00:05:24,290 --> 00:05:26,781 Y mi puerta siempre estará abierta para Uds. 93 00:05:26,826 --> 00:05:28,157 Gracias. 94 00:05:33,700 --> 00:05:36,897 Si no pudieron conseguir revisión civil del gobierno de Royce... 95 00:05:36,936 --> 00:05:38,631 ...¿cómo pueden creer que lo conseguirán conmigo? 96 00:05:38,671 --> 00:05:39,968 Sólo te ponen a prueba... 97 00:05:40,006 --> 00:05:42,167 ...tratan de ver lo vulnerable que te sientes en la parte racial. 98 00:05:42,208 --> 00:05:43,800 Y sobre Burrell también, ya que estamos. 99 00:05:43,843 --> 00:05:45,811 Pues la revisión civil no va a ocurrir. 100 00:05:45,845 --> 00:05:47,312 Si vas allí ahora... 101 00:05:47,347 --> 00:05:49,907 ...te rendirás a los ministros durante cuatro años. 102 00:05:49,949 --> 00:05:52,782 ¿Y qué? ¿Les arrojo un hueso y despido a un policía idiota? 103 00:05:52,819 --> 00:05:55,151 Si insisto con eso, el vigilante común me odiará... 104 00:05:55,188 --> 00:05:57,816 ...y eso no va a cambiar nada sin el apoyo de las tropas. 105 00:05:57,857 --> 00:05:59,347 Si no lo despides, vas a enfurecer... 106 00:05:59,392 --> 00:06:02,122 ...a la mayoría de la infraestructura política negra. 107 00:06:02,161 --> 00:06:05,187 Delicioso. Mi primer tazón de mierda. 108 00:06:12,305 --> 00:06:14,933 Rodéalo con un círculo. 109 00:06:14,974 --> 00:06:16,942 Y presiona eso allí. 110 00:06:22,315 --> 00:06:24,283 Es hora de trabajar. 111 00:06:24,317 --> 00:06:26,285 ¿Tienen trabajo que hacer? ¿Anotaron esos datos? 112 00:06:26,319 --> 00:06:27,946 - Sí. - De acuerdo. 113 00:06:30,823 --> 00:06:32,586 Charlene, ¿qué no entiendes? 114 00:06:32,625 --> 00:06:34,286 Nada. 115 00:06:34,327 --> 00:06:36,795 Bien, veamos si podemos hallar el modo de que lo entiendas, ¿sí? 116 00:06:36,829 --> 00:06:38,626 ¿Cuál es el diámetro? 117 00:06:38,664 --> 00:06:41,827 - Es siete. - Bien, ¿y cuánto es la mitad de eso? 118 00:06:41,868 --> 00:06:43,802 No puede sacar la mitad. 119 00:06:43,836 --> 00:06:45,133 Bien, digamos que tienes $10... 120 00:06:45,171 --> 00:06:46,695 ...y le das la mitad a Jasmine. 121 00:06:46,739 --> 00:06:48,798 ¿Por qué? 122 00:06:48,841 --> 00:06:51,810 Sólo imagínate, ¿sí? 123 00:06:51,844 --> 00:06:53,368 Si le das la mitad, ¿cuánto tiene ella? 124 00:06:53,413 --> 00:06:55,313 - Obvio, $5. - Bien. 125 00:06:55,348 --> 00:06:57,316 Ahora, digamos que esta vez tienes $7... 126 00:06:57,350 --> 00:06:59,818 ...y le das la mitad, ¿cuánto le queda? 127 00:06:59,852 --> 00:07:01,410 $3.50. 128 00:07:01,454 --> 00:07:05,254 Bien, entonces... 129 00:07:05,291 --> 00:07:08,954 Sr. Prez, mire esto. 130 00:07:17,470 --> 00:07:19,938 ¿Por qué no vamos a su casa y lo seguimos desde allí? 131 00:07:19,972 --> 00:07:21,906 ¿Por qué? ¿Para volver a perderlo aquí? 132 00:07:21,941 --> 00:07:24,501 Papá, nada dice que tenemos que volver por aquí, ¿sabes? 133 00:07:24,544 --> 00:07:25,602 ¿Y si toma otro camino...? 134 00:07:25,645 --> 00:07:26,976 Está bien. 135 00:07:27,013 --> 00:07:29,106 Lo seguimos mañana desde su casa. 136 00:07:31,651 --> 00:07:34,449 Haces pucheros. No lo hagas. 137 00:07:34,487 --> 00:07:36,079 Omar, estoy harto de esto, viejo. 138 00:07:36,122 --> 00:07:40,650 Lo siento, cariño. 139 00:07:44,564 --> 00:07:47,294 Oye... 140 00:07:47,333 --> 00:07:49,665 ...allí va. 141 00:08:02,281 --> 00:08:03,646 VALOR EN LA ESQUINA Muy bien, entonces. 142 00:08:03,683 --> 00:08:08,382 Entonces acordamos que enfrentar a un ladrón en una esquina toma valor... 143 00:08:08,421 --> 00:08:10,048 ...y acordamos que se necesita valor... 144 00:08:10,089 --> 00:08:12,216 ...para ir de un día a otro a Cheltenham o Hickey. 145 00:08:12,258 --> 00:08:13,555 Es una buena lista... 146 00:08:13,593 --> 00:08:15,686 ...¿pero hay algún ejemplo que podamos dar... 147 00:08:15,728 --> 00:08:18,925 ...aparte de estar en una esquina? 148 00:08:18,965 --> 00:08:20,796 Necesito un voluntario. 149 00:08:21,968 --> 00:08:23,094 Yo no. 150 00:08:23,135 --> 00:08:24,796 ¿Y tú, Albert? 151 00:08:26,239 --> 00:08:27,900 Si te ofreces y no sabes para qué... 152 00:08:27,940 --> 00:08:29,430 ...no tienes cerebro. 153 00:08:29,475 --> 00:08:30,601 Muy bien, entonces... 154 00:08:30,643 --> 00:08:32,873 ...necesito a un voluntario que se pare en esta caja... 155 00:08:32,912 --> 00:08:35,642 ...con los ojos vendados, se deje caer y nos permita atraparlo... 156 00:08:35,681 --> 00:08:36,943 ...antes de que llegue al piso. 157 00:08:40,653 --> 00:08:42,120 Eso es estúpido. 158 00:08:42,154 --> 00:08:44,452 ¿Y tú, Namond? 159 00:08:44,490 --> 00:08:46,458 Espere, espere, déjeme ver si entendí. 160 00:08:46,492 --> 00:08:48,289 ¿Quiere que me pare en esa caja... 161 00:08:48,327 --> 00:08:50,625 ...me vende los ojos, me deje caer... 162 00:08:50,663 --> 00:08:54,121 ...y espere que estos payasos tontos me atrapen? 163 00:08:54,166 --> 00:08:55,827 Claro que no. 164 00:09:00,840 --> 00:09:03,240 Si me dejan caer, vamos a hacer más que hablar. 165 00:09:04,944 --> 00:09:06,741 Muy bien. 166 00:09:06,779 --> 00:09:09,612 Bien, pónganse todos a su alrededor. 167 00:09:12,618 --> 00:09:13,778 Ay, carajo. 168 00:09:15,788 --> 00:09:18,552 ¿Listos? A las tres. 169 00:09:18,591 --> 00:09:21,754 Uno, dos, tres. 170 00:09:21,794 --> 00:09:23,955 Déjenlo caer. 171 00:09:23,996 --> 00:09:27,932 Ay, carajo. Eso estuvo bien. 172 00:09:27,967 --> 00:09:30,333 De acuerdo, ¿quién quiere ser el siguiente? ¿Albert? 173 00:09:30,369 --> 00:09:32,769 No haré algo así de estúpido. 174 00:09:32,805 --> 00:09:35,273 Muérase, y muéranse todas Uds., perras. 175 00:09:41,147 --> 00:09:42,944 Igual no nos caes bien. 176 00:09:42,982 --> 00:09:44,415 Cálmense, cálmense. 177 00:09:47,720 --> 00:09:50,211 Los especiales de hoy son las barritas de chocolate... 178 00:09:50,256 --> 00:09:51,951 ...tres por 10 centavos. 179 00:09:51,991 --> 00:09:53,686 Y tengo todos sus otros favoritos también. 180 00:09:53,726 --> 00:09:55,853 Deante, tengo tu regaliz... 181 00:09:55,895 --> 00:09:57,362 ...rojo y negro, los dos. 182 00:09:57,396 --> 00:09:59,296 Randy Soplón. 183 00:10:16,682 --> 00:10:19,310 Dios me bendiga. Mira. 184 00:10:19,352 --> 00:10:21,047 ¿Esto es bueno? ¿Lo pusimos aquí? 185 00:10:21,087 --> 00:10:23,647 ¿El alto con Prop Joe? 186 00:10:23,689 --> 00:10:25,680 Sí, en serio, en esta situación... 187 00:10:25,725 --> 00:10:27,659 ...cuanto más nos enteramos, menos sabemos. 188 00:10:27,693 --> 00:10:30,662 - ¿Podemos irnos? - No, nos quedamos. 189 00:10:30,696 --> 00:10:31,993 Papá, tengo que irme. 190 00:10:32,031 --> 00:10:33,999 Dije que nos quedamos, Renaldo. ¿Qué pasa? 191 00:10:34,033 --> 00:10:35,159 No, no, digo "ir". 192 00:10:36,869 --> 00:10:38,564 Hemos estado demasiadas horas en el auto. 193 00:10:38,604 --> 00:10:39,832 Ya sea que vayas en el callejón... 194 00:10:39,872 --> 00:10:41,840 ...o te sientes en un trono de porcelana... 195 00:10:41,874 --> 00:10:45,310 ...realmente no cambia el momento, ¿no? 196 00:10:47,380 --> 00:10:48,540 ¿Día difícil? 197 00:10:50,883 --> 00:10:52,578 No ayuda a aguantarlo. 198 00:10:52,618 --> 00:10:55,849 ¿Qué carajo sabes? 199 00:10:55,888 --> 00:11:00,052 Si me dices, quizá podamos ayudar. 200 00:11:02,728 --> 00:11:05,128 No es nada. 201 00:11:05,164 --> 00:11:08,565 Vamos, Albert, te ha estado yendo muy bien en esta clase. 202 00:11:08,601 --> 00:11:10,660 Muy bien hasta hoy. 203 00:11:15,007 --> 00:11:17,168 Sólo inténtalo. 204 00:11:23,516 --> 00:11:28,112 Ayer fui a casa. Mi mamá está en el sofá. 205 00:11:28,154 --> 00:11:30,247 Muerta. 206 00:11:30,289 --> 00:11:33,383 Mi abuela dijo que era mejor si venía a la escuela, pero... 207 00:11:39,198 --> 00:11:41,860 Sí, querías estar con tu mamá. 208 00:11:43,869 --> 00:11:45,928 Por supuesto. 209 00:11:47,073 --> 00:11:49,507 Algunos me conocen del trabajo con narcóticos... 210 00:11:49,542 --> 00:11:51,806 ...algunos de antes si trabajaban en el distrito oeste... 211 00:11:51,844 --> 00:11:53,436 ...y conozco a algunos por primera vez. 212 00:11:53,479 --> 00:11:55,879 Pero lo único que quisiera dejar hoy en claro... 213 00:11:55,915 --> 00:11:57,883 ...es que éste es un momento de transición... 214 00:11:57,917 --> 00:12:00,442 ...para este departamento y la ciudad como un todo. 215 00:12:00,486 --> 00:12:02,818 Tenemos un nuevo alcalde y una nueva procuradora general... 216 00:12:02,855 --> 00:12:05,517 ...y ambos sienten que tienen el mandato del cambio. 217 00:12:07,827 --> 00:12:10,557 El asunto es que dada la posición del alcalde sobre el delito... 218 00:12:10,596 --> 00:12:13,895 ...y dado el resultado de la elección, podemos esperar ciertas mejorías. 219 00:12:13,933 --> 00:12:15,457 ¿En serio? 220 00:12:15,501 --> 00:12:18,095 Ciertas mejoras pueden llegar en el futuro cercano. 221 00:12:18,137 --> 00:12:21,629 Entonces estamos buscando información, datos sobre lo que necesitamos más... 222 00:12:21,674 --> 00:12:23,972 ...o menos para trabajar mejor en asesinatos. 223 00:12:24,009 --> 00:12:26,705 - Mejor protección de testigo. - Investigación más proactiva. 224 00:12:26,746 --> 00:12:27,838 Aumento de sueldo. 225 00:12:27,880 --> 00:12:29,973 Sí. 226 00:12:30,015 --> 00:12:32,006 Mejor trabajo de laboratorio. Más técnicos de guardia. 227 00:12:32,051 --> 00:12:34,542 - Más horas extras. - Más whisky. 228 00:12:34,587 --> 00:12:36,817 Más tiempo para preparar casos. En serio. 229 00:12:36,856 --> 00:12:38,949 Más mujeres. Mujeres locas. 230 00:12:38,991 --> 00:12:40,982 Suba de sueldo, dos cifras. 231 00:12:41,026 --> 00:12:43,517 Mejor, mejor, mejor. 232 00:12:43,562 --> 00:12:45,860 Eso es lo que queremos. 233 00:12:48,033 --> 00:12:49,660 Suena a nuevo día, ¿no? 234 00:12:49,702 --> 00:12:52,034 El departamento finalmente recibirá lo que necesita. 235 00:12:52,071 --> 00:12:53,834 La procuraduría estatal también. 236 00:12:53,873 --> 00:12:56,171 Un nuevo día. 237 00:12:56,208 --> 00:12:57,869 Hacen buena pareja, de todos modos. 238 00:12:57,910 --> 00:13:00,378 Espero con ansias trabajar con Ud., Coronel. 239 00:13:02,314 --> 00:13:04,612 Está firmado por el alcalde recién jurado... 240 00:13:04,650 --> 00:13:08,211 ...ordenando a los comandantes de policía que eviten arrestos en masa. 241 00:13:08,254 --> 00:13:09,482 El patrullado de la comunidad... 242 00:13:09,522 --> 00:13:11,888 ...y las fuerzas de alto nivel deben ser enfatizados. 243 00:13:11,924 --> 00:13:13,221 Asumo que Burrell recibió una copia. 244 00:13:13,259 --> 00:13:15,284 En persona. 245 00:13:15,327 --> 00:13:16,817 No lo entiendo. 246 00:13:16,862 --> 00:13:18,853 ¿Por qué no despedir al maldito imbécil? 247 00:13:18,898 --> 00:13:20,331 El Alcalde sopesa sus opciones. 248 00:13:20,366 --> 00:13:21,492 ¿Qué carajo significa eso? 249 00:13:21,534 --> 00:13:23,092 Para despedir a Burrell... 250 00:13:23,135 --> 00:13:26,298 ...necesitaremos más capital político del que tenemos ahora mismo. 251 00:13:26,338 --> 00:13:30,638 Hablando de ello, llegamos a otro asuntito. 252 00:13:30,676 --> 00:13:33,702 - La cosa con el ministro. - Es una situación delicada. 253 00:13:33,746 --> 00:13:35,805 Los ministros presionan buscando una revisión civil... 254 00:13:35,848 --> 00:13:37,839 ...que sé que las tropas no quieren oír... 255 00:13:37,883 --> 00:13:40,545 ...pero que habla directamente de la situación con Burrell. 256 00:13:40,586 --> 00:13:43,146 Si gastamos capital defendiendo este incidente... 257 00:13:43,189 --> 00:13:45,487 Lo entiendo. Quieres que despidan al policía. 258 00:13:45,524 --> 00:13:47,219 No, no decimos eso para nada. 259 00:13:47,259 --> 00:13:48,624 El alcalde no quiere interferir... 260 00:13:48,661 --> 00:13:52,324 ...con el trabajo diario del departamento. 261 00:13:52,364 --> 00:13:54,491 Pero es un acto de equilibrio. 262 00:13:54,533 --> 00:13:57,502 Nuestra respuesta tiene que ser inteligente y equitativa... 263 00:13:57,536 --> 00:13:59,333 ...especialmente en un sentido racial. 264 00:13:59,371 --> 00:14:01,168 Si lo entiendo, se trata de percepción. 265 00:14:01,207 --> 00:14:03,107 Exactamente. 266 00:14:03,142 --> 00:14:04,939 I. I. D. tiene un comandante negro... 267 00:14:04,977 --> 00:14:06,945 ...pero está de acuerdo con Burrell. 268 00:14:06,979 --> 00:14:09,971 Causará problemas con esto si puede hacerlo. 269 00:14:11,884 --> 00:14:15,047 El sargento en cuestión está asignado a C. I. D. 270 00:14:15,087 --> 00:14:16,884 Su nuevo comandante es Daniels. 271 00:14:16,922 --> 00:14:20,949 Es inteligente, negro y políticamente neutral. 272 00:14:20,993 --> 00:14:24,986 - ¿Eso funciona para Ud.? - Funciona para nosotros. 273 00:14:33,505 --> 00:14:37,168 ¿Quién es? Dije, ¿quién es? 274 00:14:45,684 --> 00:14:47,481 ¿Volviste a casa o sólo viniste de visita? 275 00:14:47,519 --> 00:14:50,977 Volví, si puedo. 276 00:14:51,023 --> 00:14:54,857 Muy bien. Acércate al fuego, si puedes. 277 00:14:57,529 --> 00:15:00,589 Me quedan un par de salchichas. ¿Tienes hambre? 278 00:15:07,273 --> 00:15:09,264 Las cosas no funcionaron con Jo-Jo y los demás. 279 00:15:09,308 --> 00:15:11,776 Dijo que le debía un dinero por algo que había hecho otro chico. 280 00:15:11,810 --> 00:15:13,334 Pero no quiero tener problemas por eso. 281 00:15:13,379 --> 00:15:14,573 Te están presionando. 282 00:15:16,982 --> 00:15:18,745 Sabes... 283 00:15:18,784 --> 00:15:21,912 ...si nos unimos, le pagaremos, ¿de acuerdo? 284 00:15:21,954 --> 00:15:24,787 No, todo lo que me estuviste diciendo me pasó por la cabeza. 285 00:15:24,823 --> 00:15:26,290 Olvídate de eso. Olvídate de todo eso. 286 00:15:26,325 --> 00:15:27,792 Si no te hubiera echado... 287 00:15:27,826 --> 00:15:29,259 ...nunca habrías estado en esa esquina. 288 00:15:29,295 --> 00:15:31,286 Pero todo lo que hago, lo arruino. 289 00:15:31,330 --> 00:15:33,457 Todo el tiempo sentí que no era yo en esa esquina. 290 00:15:33,499 --> 00:15:35,660 Sólo quería irme. 291 00:15:38,504 --> 00:15:41,302 Bueno, ahora estás aquí, ¿no? ¿Verdad? 292 00:15:41,340 --> 00:15:45,299 Este eres tú, aquí y ahora, ¿de acuerdo? 293 00:15:47,346 --> 00:15:49,314 Estás haciendo un hoyo en esa camisa. 294 00:15:49,348 --> 00:15:50,474 Carajo... me jodiste... 295 00:15:50,516 --> 00:15:53,917 ...cuando te vi pasar por la puerta, Sherrod. Ay, carajo. 296 00:15:53,953 --> 00:15:55,147 ¿Qué te parece? 297 00:15:55,187 --> 00:15:57,485 Sabes, me pagan mitad de precio por esto. 298 00:15:57,523 --> 00:15:59,081 De acuerdo, quítate la gorra. 299 00:15:59,124 --> 00:16:00,955 No quemes esas costillas grandes, ¿eh? 300 00:16:11,470 --> 00:16:13,631 Tómate tu tiempo. 301 00:16:17,643 --> 00:16:20,407 Dukie, ¿estás seguro de esto? 302 00:16:20,446 --> 00:16:23,506 Digo, estoy de acuerdo con Uds. 303 00:16:23,549 --> 00:16:25,073 Uds. son mis amigos. 304 00:16:25,117 --> 00:16:27,881 Si yo puedo contar con Uds., Uds. pueden contar conmigo. 305 00:16:27,920 --> 00:16:30,616 Realmente empiezo a creer que esto es algo jodido. 306 00:16:30,656 --> 00:16:33,284 El Of. Walker es un hijo de puta traicionero... 307 00:16:33,325 --> 00:16:36,158 ...pero es policía. 308 00:16:36,195 --> 00:16:38,959 Si lo hacemos como dice Michael, enviamos un mensaje. 309 00:16:38,998 --> 00:16:42,559 No tienes que hacer lo que yo tengo que hacer. 310 00:16:42,601 --> 00:16:44,660 Sacamos pajitas, Na". 311 00:17:06,625 --> 00:17:08,024 Vamos. 312 00:17:17,803 --> 00:17:19,100 ¿Esto es todo? 313 00:17:19,138 --> 00:17:21,265 El testimonio del Sgto. Hauk, los ministros... 314 00:17:21,306 --> 00:17:23,604 ...las declaraciones de otros oficiales, todo está allí. 315 00:17:23,642 --> 00:17:25,269 No hay testigos independientes, ¿no? 316 00:17:25,310 --> 00:17:26,436 Es mucho humo... 317 00:17:26,478 --> 00:17:28,207 ...pero no siento mucho en cuanto a llamas. 318 00:17:28,247 --> 00:17:29,771 Fue un fuerte caso de descortesía. 319 00:17:29,815 --> 00:17:32,943 Es verdad, pero no hay indicación de notas raciales o religiosas. 320 00:17:32,985 --> 00:17:36,284 Y la queja de brutalidad es una exageración. 321 00:17:36,321 --> 00:17:38,619 He repasado G. O. C. -7. 322 00:17:38,657 --> 00:17:40,955 Estoy al tanto con la matriz... 323 00:17:40,993 --> 00:17:43,120 ...pero como esto acabará conmigo... 324 00:17:43,162 --> 00:17:45,130 ...explíqueme las opciones. 325 00:17:45,164 --> 00:17:49,464 En delitos menores, se puede emitir un juicio sumario... 326 00:17:49,501 --> 00:17:51,264 ...un período de trabajo extra sin paga... 327 00:17:51,303 --> 00:17:53,294 ...terapia y educación, cosas así. 328 00:17:53,338 --> 00:17:55,397 O, si el Sgto. Hauk combate su decisión... 329 00:17:55,441 --> 00:17:57,238 ...o si hubiera un cargo más sustantivo... 330 00:17:57,276 --> 00:17:59,005 ...irá abajo a un comité de juicio. 331 00:17:59,044 --> 00:18:01,035 ¿Con posible despido? 332 00:18:05,951 --> 00:18:08,249 Déjeme preguntarle... 333 00:18:08,287 --> 00:18:10,414 ...si el ministro está conectado... 334 00:18:10,456 --> 00:18:12,924 ...y si todo el mundo está observando... 335 00:18:12,958 --> 00:18:14,653 ...¿qué quiere que pase la comandancia? 336 00:18:14,693 --> 00:18:16,524 ¿Qué quiere el Ayuntamiento que pase? 337 00:18:16,562 --> 00:18:19,588 El Ayuntamiento sólo quiere que alguien haga lo correcto... 338 00:18:19,631 --> 00:18:21,098 ...sea lo que fuere. 339 00:18:21,133 --> 00:18:24,534 ¿Ud. está sentado aquí, Subcomisario, diciéndome que haga lo correcto? 340 00:18:24,570 --> 00:18:27,130 No ocurre a menudo, lo sé. 341 00:18:32,644 --> 00:18:35,613 Club Thunderbird - Artículos Empaquetados y Salón abierto 7 días... 342 00:18:50,829 --> 00:18:53,798 ...Oye, ¿qué haces? Ven aquí. 343 00:18:56,435 --> 00:18:59,404 Hijo de puta, vas a ver. 344 00:19:02,441 --> 00:19:04,568 Vamos, muéstrame las manos, perra. 345 00:19:04,610 --> 00:19:07,078 Retrocede, pequeño saltamontes, soy policía. 346 00:19:07,112 --> 00:19:10,343 Sí, lo sé, eres el policía al que le gusta joder con la gente. Date vuelta. 347 00:19:13,619 --> 00:19:15,746 El próximo no lo oirás. 348 00:19:15,787 --> 00:19:17,584 De rodillas, cruza las piernas... 349 00:19:17,623 --> 00:19:19,523 ...y une las manos, vamos. 350 00:19:22,628 --> 00:19:25,756 Espera. 351 00:19:25,797 --> 00:19:27,765 ¿Qué carajo haces? 352 00:19:27,799 --> 00:19:29,096 ¿Qué carajo te pasa? 353 00:19:29,134 --> 00:19:32,763 Entrega el anillo, viejo. 354 00:19:32,804 --> 00:19:34,635 Vamos. 355 00:19:35,974 --> 00:19:37,635 Sí. 356 00:19:45,651 --> 00:19:48,620 Venganza. 357 00:19:48,654 --> 00:19:50,554 Así es. Corran, hijos de puta. 358 00:19:51,990 --> 00:19:53,821 Carajo. 359 00:20:03,769 --> 00:20:05,634 Depto. de Obras Públicas... 360 00:20:07,506 --> 00:20:08,632 ...te digo... 361 00:20:08,674 --> 00:20:11,302 ...este caballo es el ganador. Míralo, ¿sí? 362 00:20:11,343 --> 00:20:12,810 ¿Cómo están? 363 00:20:12,844 --> 00:20:14,243 - Hola. - Disculpen. 364 00:20:14,279 --> 00:20:15,541 Sr. Alcalde. 365 00:20:15,581 --> 00:20:18,482 De camino al centro, hoy vi un auto abandonado. 366 00:20:18,517 --> 00:20:19,643 Remólquenlo enseguida. 367 00:20:19,685 --> 00:20:22,984 ¿Dónde está...? Sr. Alcalde, ¿la ubicación? 368 00:20:23,021 --> 00:20:25,148 Ay, condenado Cristo. Llamen a Transporte. 369 00:20:25,190 --> 00:20:26,657 Hagan mover los camiones. 370 00:20:26,692 --> 00:20:28,284 Depto. de Recreación y Parques... 371 00:20:32,631 --> 00:20:35,225 - Sr. Alcalde. - Recibí el llamado de un constituyente. 372 00:20:35,267 --> 00:20:37,701 Dijo que el patio de juegos cerca de su casa es un peligro. 373 00:20:37,736 --> 00:20:39,670 - Metal oxidado. - Ya nos ocupamos. 374 00:20:39,705 --> 00:20:41,263 ¿La ubicación? 375 00:20:41,306 --> 00:20:42,933 Señor, necesito una ubicación. 376 00:20:42,975 --> 00:20:45,466 Sr. Alcalde, entiendo su preocupación, pero debe entender... 377 00:20:45,510 --> 00:20:47,535 Departamento de Obras Públicas Oficina de Aguas y Cloacas... 378 00:20:47,579 --> 00:20:49,012 ...tenemos más de 9.100 hidrantes. 379 00:20:49,047 --> 00:20:51,379 Y uno de ellos está goteando. 380 00:20:52,551 --> 00:20:53,848 Terapia de sensibilidad... 381 00:20:53,885 --> 00:20:57,946 ...dos semanas de trabajo extra, no más castigo fuera de eso. 382 00:20:57,990 --> 00:21:00,185 La tiraron al césped alto. 383 00:21:00,225 --> 00:21:03,285 ¿Daniels sabe el problema en que esto pone a su amigo Carcetti? 384 00:21:03,328 --> 00:21:07,765 Wilson informó a Rawls, Rawls informó a Daniels. 385 00:21:07,799 --> 00:21:10,029 Es Carcetti interpretando a Poncio Pilatos... 386 00:21:10,068 --> 00:21:12,400 ...pasándoselo a Daniels, que fue una opción segura... 387 00:21:12,437 --> 00:21:14,302 ...en cuanto a las tropas se refiere. 388 00:21:14,339 --> 00:21:17,399 Pero no será suficiente para los ministros, ni cerca. 389 00:21:23,849 --> 00:21:27,683 ¿Soy el único que sabe jugar este juego? 390 00:21:31,023 --> 00:21:33,184 Vamos, sellemos ese hidrante. 391 00:22:08,193 --> 00:22:12,459 Tres de ellos con escopetas me atraparon saliendo del club. 392 00:22:12,497 --> 00:22:13,930 Me parecieron de los Bloods. 393 00:22:13,965 --> 00:22:17,332 Se supone que la pintura sea una declaración de guerra. 394 00:22:17,369 --> 00:22:19,234 Suena a que podremos dar escarmientos. 395 00:22:19,271 --> 00:22:21,671 A la manera del distrito del oeste. 396 00:22:24,009 --> 00:22:27,240 ¿La pintura amarilla es una declaración de guerra? 397 00:22:27,279 --> 00:22:28,644 Eso es nuevo. 398 00:22:35,387 --> 00:22:37,753 Entonces lo que oí fue que estos chicos salvajes... 399 00:22:37,789 --> 00:22:41,020 ...no diré nombres... pero están más que locos. 400 00:22:41,059 --> 00:22:42,321 Lo robaron. 401 00:22:42,361 --> 00:22:45,057 Le arrojaron pintura encima... pintura amarilla. 402 00:22:45,097 --> 00:22:47,429 Carajo, no miento. 403 00:22:47,466 --> 00:22:48,990 Eso no lo sé... 404 00:22:49,034 --> 00:22:51,332 ...pero me mostraste algo al subir así a esa caja. 405 00:22:51,370 --> 00:22:52,496 Eso no fue nada. 406 00:22:52,537 --> 00:22:54,300 No, no te menosprecies. 407 00:22:54,339 --> 00:22:55,670 La Srta. Duquette, el Sr. Parenti... 408 00:22:55,707 --> 00:22:57,174 ...todos pensamos que requirió valor... 409 00:22:57,209 --> 00:22:59,006 ...especialmente considerando cómo se tratan Uds. 410 00:22:59,044 --> 00:23:00,511 ¿Le parece? 411 00:23:00,545 --> 00:23:02,274 Sí. 412 00:23:02,314 --> 00:23:05,545 No, mira, estás exhibiendo mucho progreso en clase. 413 00:23:05,584 --> 00:23:07,108 Lo sabes, ¿no? 414 00:23:07,152 --> 00:23:10,315 Haces el trabajo, no causas problemas. 415 00:23:10,355 --> 00:23:11,822 Está llegando el punto... 416 00:23:11,857 --> 00:23:14,621 ...donde puedes regresar a la clase regular, sin problemas. 417 00:23:14,659 --> 00:23:16,889 ¿Volver a la población general? 418 00:23:16,928 --> 00:23:18,520 ¿Quiere que vaya? 419 00:23:18,563 --> 00:23:21,327 Bueno, si estás listo. 420 00:23:23,668 --> 00:23:25,192 No regresaré allá. 421 00:23:25,237 --> 00:23:27,296 ¿Por qué no? 422 00:23:27,339 --> 00:23:30,706 Lo que enseñan allá es mortal. 423 00:23:30,742 --> 00:23:34,269 Pero yo sé que lo sabe, Bunny. 424 00:23:34,312 --> 00:23:36,803 Bueno, bueno, bueno. 425 00:23:36,848 --> 00:23:38,748 Podemos sacar un poco de dinero de aquí y allá... 426 00:23:38,784 --> 00:23:40,843 ...pero nada a la escala de lo que pide. 427 00:23:40,886 --> 00:23:42,877 Quizá liberaremos dinero para operar... 428 00:23:42,921 --> 00:23:45,981 ...al pasar algunos de los proyectos PAYGO al programa capital. 429 00:23:46,024 --> 00:23:49,152 Puedo robar un poco del fondo de estabilización de presupuesto... 430 00:23:49,194 --> 00:23:51,958 ...pero aún debemos absorber 120 posiciones de subsidios... 431 00:23:51,997 --> 00:23:54,591 ...en el departamento de policía, más que nada oficiales. 432 00:23:54,633 --> 00:23:56,567 Dios, no dejen que esos acaben sin fondos. 433 00:23:56,601 --> 00:23:57,727 Hay muchas pelotas en el aire... 434 00:23:57,769 --> 00:23:59,964 ...y aún no veo el presupuesto de las escuelas. 435 00:24:00,005 --> 00:24:01,097 ¿Y el exceso de ganancias? 436 00:24:01,139 --> 00:24:02,970 Como dije, es dinero para sólo una vez. 437 00:24:03,008 --> 00:24:06,000 Si voy a darles un aumento del 5% a la policía, eso es para siempre. 438 00:24:06,044 --> 00:24:08,569 Si voy a pedirle al departamento de policía que se pare y pelee... 439 00:24:08,613 --> 00:24:11,275 ...debo arrojarles dinero. Me dicen cómo no puedo hacerlo, no cómo puedo. 440 00:24:11,316 --> 00:24:12,783 Es el fondo para emergencias... 441 00:24:12,818 --> 00:24:14,945 ...pero realmente no debería sacarlo de allí. 442 00:24:14,986 --> 00:24:17,853 Debemos mantener al menos 5% del presupuesto en reserva. 443 00:24:17,889 --> 00:24:20,153 A mí me parece una emergencia. 444 00:24:20,192 --> 00:24:23,218 Más nublado que la mierda. 445 00:24:23,261 --> 00:24:25,456 Oye, espera. 446 00:24:37,242 --> 00:24:39,039 - ¿Qué carajo les pasa? - Tú no, Mike. 447 00:24:39,077 --> 00:24:41,807 Queremos hablar con tu amigo. 448 00:24:41,847 --> 00:24:44,145 Nada los detiene. Hablen. 449 00:24:44,182 --> 00:24:46,776 - Sabes de qué hablamos. - La perra hablaba con la policía. 450 00:24:46,818 --> 00:24:48,843 - Es mentira. No he soplado. - Claro que sí. 451 00:24:48,887 --> 00:24:52,186 Parece que está por hacerse encima. 452 00:24:52,224 --> 00:24:55,250 No vas a apoyar a ninguna rata hija de puta, ¿no? 453 00:25:03,134 --> 00:25:06,103 No, no apoyo a ninguna rata. 454 00:25:18,483 --> 00:25:19,973 Son las basuras de 18 horas. 455 00:25:20,018 --> 00:25:21,952 Te vas a dormir, despiertas, y aún están buenas. 456 00:25:21,987 --> 00:25:25,980 Siente ésta de tres horas atrás. 457 00:25:26,024 --> 00:25:27,457 ¿Ves lo que digo? Dos por uno. 458 00:25:27,492 --> 00:25:30,791 Cada paquete tiene dos paños. Compras cinco, te doy seis. 459 00:25:30,829 --> 00:25:32,126 Dame seis, entonces. 460 00:25:32,163 --> 00:25:34,461 Cinco. Mantente calentito. 461 00:25:34,499 --> 00:25:36,296 Gracias, señor. Gracias. 462 00:25:36,334 --> 00:25:38,393 Ve por aquí, yo iré por aquí. 463 00:25:39,671 --> 00:25:41,138 Depósito de Bubbles. 464 00:25:41,172 --> 00:25:42,799 El Depósito de Bubbles tiene lo que necesitan. 465 00:25:42,841 --> 00:25:45,708 De nuevo en la escena. Ven a verme. 466 00:25:45,744 --> 00:25:48,304 Miren, miren... oye, Sherrod. 467 00:25:48,346 --> 00:25:51,804 ¿Qué pasó? 468 00:25:51,850 --> 00:25:55,809 Un auto debe haberle dado o algo así. 469 00:25:55,854 --> 00:25:57,822 - ¿Cuánto crees? - ¿Aluminio? 470 00:25:57,856 --> 00:26:00,984 Por aluminio, pagan 30-40 centavos la libra. 471 00:26:01,026 --> 00:26:03,859 Aquí tenemos fácil $100. 472 00:26:07,632 --> 00:26:09,725 El trabajo en equipo da resultado, ¿verdad, cariño? 473 00:26:09,768 --> 00:26:11,235 Agarra el lado pesado. Déjame intentarlo. 474 00:26:15,507 --> 00:26:17,941 Fuera del camino. 475 00:26:17,976 --> 00:26:19,637 Es suficiente. 476 00:26:21,179 --> 00:26:22,771 Fuera de aquí. 477 00:26:22,814 --> 00:26:24,441 Es suficiente. Sepárense. 478 00:26:24,482 --> 00:26:25,779 Randy, perra. 479 00:26:25,817 --> 00:26:27,944 Ni siquiera terminamos con tu soplón ser. 480 00:26:27,986 --> 00:26:30,454 Vamos, viejo. 481 00:26:30,488 --> 00:26:33,616 Supongo que esos libros son buenos para algo. 482 00:26:37,028 --> 00:26:39,121 Que alguien llame a la enfermera. 483 00:26:39,164 --> 00:26:41,792 ¿Por qué me pegaron? 484 00:26:41,833 --> 00:26:44,802 - No soy soplón. - Randy, Randy, está bien. 485 00:26:52,344 --> 00:26:54,505 Muchas gracias. 486 00:26:58,850 --> 00:27:00,818 ¿La Secretaría de Salud volvió a clausurar Pollo George? 487 00:27:00,852 --> 00:27:02,342 No, tuve que esconderme allí. 488 00:27:02,387 --> 00:27:04,116 Tus amigos están locos hoy. 489 00:27:15,200 --> 00:27:17,760 No es buen día para distraerse en el oeste de Baltimore. 490 00:27:17,802 --> 00:27:20,100 ¿Qué, están retrasados en sus trabajos o algo así? 491 00:27:20,138 --> 00:27:22,572 ¿Qué carajo? 492 00:27:22,607 --> 00:27:24,768 Parece que uno de los míos fue atacado anoche. 493 00:27:24,809 --> 00:27:27,277 Sí, Walker. Me enteré. 494 00:27:27,312 --> 00:27:28,404 Le arrojaron pintura encima. 495 00:27:32,984 --> 00:27:34,975 Walker es un imbécil. 496 00:27:37,155 --> 00:27:39,623 Si juegas en la tierra, te levantas sucio. 497 00:27:39,658 --> 00:27:42,786 ...7- Adam-14, ¿me copia? 498 00:27:42,827 --> 00:27:44,590 Adelante, K. G. A. 499 00:27:44,629 --> 00:27:47,962 Informe de un robo domiciliario en Monroe Norte 19. 500 00:27:47,999 --> 00:27:49,830 Copio. 501 00:27:52,337 --> 00:27:55,272 Debemos hacerlo de nuevo. 502 00:27:55,306 --> 00:27:56,967 No hagas ningún movimiento furtivo. 503 00:27:57,008 --> 00:27:58,134 Sin duda. 504 00:27:58,176 --> 00:28:00,337 No rompas la punta del lápiz. 505 00:28:05,684 --> 00:28:09,620 Sr. P., juro que sólo le dije a la policía lo que todos saben. 506 00:28:14,459 --> 00:28:16,154 ¿Eso me vuelve soplón, Michael? 507 00:28:16,194 --> 00:28:18,822 No debiste haber dicho nada a nadie. 508 00:28:18,863 --> 00:28:21,627 Pero eso no te vuelve soplón, no si no entregaste a nadie. 509 00:28:21,666 --> 00:28:23,759 Dios. Debí haberlo detenido. 510 00:28:23,802 --> 00:28:25,099 No es su culpa, Sr. P. 511 00:28:25,136 --> 00:28:27,127 Todo esto surgió por lo que Tiffany dijo... 512 00:28:27,172 --> 00:28:28,605 ...que ocurrió en el baño. 513 00:28:28,640 --> 00:28:30,938 ¿Qué les dijiste, Randy? ¿Qué saben? 514 00:28:30,975 --> 00:28:33,944 Sólo les dije que Lex fue a la plaza detrás de Fulton... 515 00:28:33,978 --> 00:28:35,775 ...y cómo todos dijeron que lo mataron... 516 00:28:35,814 --> 00:28:37,179 ...y lo pusieron en una de las casas cerradas. 517 00:28:37,215 --> 00:28:38,614 ¿Sólo eso les dijiste? 518 00:28:38,650 --> 00:28:42,142 Ellos querían que dijera que estuve presente, pero... 519 00:28:43,321 --> 00:28:45,289 ...sólo les dije lo que me dijo Little Kevin. 520 00:28:45,323 --> 00:28:47,154 - ¿Little Kevin? - A él también lo mataron. 521 00:28:47,192 --> 00:28:51,128 Digo, Marlo también se encargó de él. Eso dicen todos, de todos modos. 522 00:28:51,162 --> 00:28:53,494 ¿Marlo Stanfield? 523 00:28:55,166 --> 00:28:57,100 Dicen que encerraron a Kevin la semana pasada... 524 00:28:57,135 --> 00:28:59,035 ...y ahora se supone que esté en una casa, por algún lado. 525 00:28:59,070 --> 00:29:00,867 También lo pusieron en una de las desocupadas, ¿no? 526 00:29:02,974 --> 00:29:07,274 Bueno, Randy, por ahora quiero decir que Michael tiene razón. 527 00:29:07,312 --> 00:29:09,371 Si alguien trata de volver a hablar contigo... 528 00:29:09,414 --> 00:29:12,906 ...no le digas nada a nadie, ¿entiendes? 529 00:29:12,951 --> 00:29:15,112 ¿Eso lo mejoraría? 530 00:29:17,355 --> 00:29:20,586 Así que en suma, caballeros, los dioses han hablado. 531 00:29:20,625 --> 00:29:23,594 Ya no vivimos y morimos por las estadísticas. 532 00:29:23,628 --> 00:29:26,188 De hoy en más, hablamos de arrestos de calidad... 533 00:29:26,231 --> 00:29:28,290 ...delitos, fechorías serias... 534 00:29:28,333 --> 00:29:31,268 ...el trabajo de policía básico de nuestros santos padres. 535 00:29:31,302 --> 00:29:33,167 Igual, la verdad es que sería más fácil... 536 00:29:33,204 --> 00:29:35,672 ...operar un buque tanque en un charco. 537 00:29:35,707 --> 00:29:39,006 Nuestra gente se crió con estadísticas. 538 00:29:39,043 --> 00:29:42,035 Si no puedes ordenar a la patrulla a cumplir la misión, Eugene... 539 00:29:42,080 --> 00:29:45,447 ...con toda seguridad hallaré a alguien que pueda. 540 00:29:45,483 --> 00:29:47,314 Caballeros. 541 00:29:50,488 --> 00:29:51,978 Señor. 542 00:29:54,959 --> 00:29:56,654 Siguiendo la idea de lo que propone... 543 00:29:56,694 --> 00:29:59,322 ...me gustaría reconstituir la Unidad de Crímenes Especiales... 544 00:29:59,364 --> 00:30:01,127 ...y ponerla bajo el comando de Homicidios. 545 00:30:01,166 --> 00:30:04,135 Y déjame adivinar, te gustaría cambiar el personal. 546 00:30:04,169 --> 00:30:08,128 Donde sea apropiado. 547 00:30:08,173 --> 00:30:10,004 Adelante, Coronel. 548 00:30:16,014 --> 00:30:17,014 ¿Qué? 549 00:30:17,048 --> 00:30:18,982 Una jugada inteligente, aceptar cualquier idea... 550 00:30:19,017 --> 00:30:22,976 ...lo que sea que salga del ungido. 551 00:30:23,021 --> 00:30:25,114 Daniels. El próximo comisario. 552 00:30:25,156 --> 00:30:27,488 Cualquier chupavergas que se arregla a pasar... 553 00:30:27,525 --> 00:30:31,154 ...de teniente a cargo mayor en poco más de un año... 554 00:30:31,196 --> 00:30:33,824 ...está siendo preparado. 555 00:30:33,865 --> 00:30:38,131 Espera. ¿No creíste por un momento que...? 556 00:30:38,169 --> 00:30:41,536 Dios, Bill, es Baltimore. 557 00:30:41,573 --> 00:30:45,031 No eres uno de los nativos, ¿no? 558 00:30:58,556 --> 00:31:00,854 ¿Viste adónde fueron? 559 00:31:00,892 --> 00:31:03,622 El gordo y el alto entraron a un cuarto grande... 560 00:31:03,661 --> 00:31:04,958 ...en el primer piso. 561 00:31:04,996 --> 00:31:07,123 El cartel afuera dice "Coop Nuevo Día". 562 00:31:07,165 --> 00:31:11,295 ¿"Coop"? ¿Qué es "coop"? 563 00:31:11,336 --> 00:31:13,736 "Coop Nuevo Día". Eso dicen. 564 00:31:13,771 --> 00:31:16,740 ¿Había un guión entre las dos O? 565 00:31:18,176 --> 00:31:20,542 Sí, es cooperativa. 566 00:31:20,578 --> 00:31:22,307 ¿Prop Joe en una cooperativa? 567 00:31:22,347 --> 00:31:24,474 Joe se asoció con el hombre que robamos. 568 00:31:24,515 --> 00:31:26,915 Recuerda, él cayó de rodillas... 569 00:31:26,951 --> 00:31:28,282 ...y lloró como un bebito. 570 00:31:28,319 --> 00:31:31,755 Sí, el Gordo Ricky. ¿Alguien más? 571 00:31:31,789 --> 00:31:35,748 Sí, como ocho o nueve que nunca había visto antes... 572 00:31:35,793 --> 00:31:37,818 ...pero para mí es igual, ¿sabes? 573 00:31:39,530 --> 00:31:42,363 Prop Joe se sentó a la mesa. 574 00:31:44,035 --> 00:31:46,401 Cuéntame. 575 00:31:46,437 --> 00:31:49,031 El círculo se ha completado. 576 00:31:50,208 --> 00:31:52,836 Marlo. 577 00:31:54,212 --> 00:31:55,679 Si es quien creo que es... 578 00:31:55,713 --> 00:31:57,943 ...nuestras gallinas podrían estar poniendo... 579 00:31:57,982 --> 00:31:59,677 ...todos sus huevos en la misma cesta. 580 00:31:59,717 --> 00:32:01,617 ¿Es bueno? 581 00:32:01,653 --> 00:32:04,144 Muy bueno, cariño. 582 00:32:05,990 --> 00:32:07,981 Yo sé una cosa... no caminaría... 583 00:32:08,026 --> 00:32:10,221 ...con eso en mi cuello para que lo halle Walker. 584 00:32:10,261 --> 00:32:11,785 No lo hallará. 585 00:32:11,829 --> 00:32:13,797 Estás loco al siquiera arriesgarte. 586 00:32:13,831 --> 00:32:14,957 Si te pesca con él... 587 00:32:14,999 --> 00:32:19,129 ...te romperá más que los dedos. 588 00:32:19,170 --> 00:32:20,967 ¿Qué te pasa? 589 00:32:21,005 --> 00:32:23,803 Es como si últimamente te hubieras vuelto... 590 00:32:23,841 --> 00:32:25,638 ...como al quitarte la máscara. 591 00:32:25,677 --> 00:32:28,373 ¿Qué pasa con eso? Si Walker te vio... 592 00:32:28,413 --> 00:32:30,711 No lo hizo. 593 00:32:30,748 --> 00:32:32,340 ¿Y el asunto entre Randy y tú? 594 00:32:32,383 --> 00:32:34,146 Ahora todos dicen que lo apoyaste. 595 00:32:34,185 --> 00:32:36,085 Que les pegaste al tal Dimples y a los demás. 596 00:32:36,120 --> 00:32:38,520 - ¿Y tú no te habrías defendido? - No es lo que digo. 597 00:32:38,556 --> 00:32:41,423 No es que hagas cosas, sino cómo las haces. 598 00:32:41,459 --> 00:32:43,927 Mira, no trato de pararme... 599 00:32:43,962 --> 00:32:47,659 ...y dejar que unos negros de cuarta crean que me asustaron. 600 00:32:47,699 --> 00:32:49,530 No es así. 601 00:32:58,710 --> 00:32:59,802 ¿Y? 602 00:32:59,844 --> 00:33:02,335 Y quiero que te anotes. 603 00:33:08,419 --> 00:33:11,547 Coronel, está la cuestión de... 604 00:33:11,589 --> 00:33:14,854 ¿Te hallas incompatible con cierto teniente? 605 00:33:14,892 --> 00:33:16,359 Det. Freamon... 606 00:33:16,394 --> 00:33:18,794 ...tiene carta blanca para escoger su escuadrón. 607 00:33:18,830 --> 00:33:22,322 De hecho, puede escoger a su supervisor, por lo que me importe. 608 00:33:30,508 --> 00:33:32,408 Hijo de puta, en lo que a mí concierne... 609 00:33:32,443 --> 00:33:35,469 ...tú eres la Unidad de Crímenes Especiales. 610 00:33:35,513 --> 00:33:37,572 Es la mañana en Baltimore, Lester. 611 00:33:37,615 --> 00:33:40,550 Despiértate y date cuenta. 612 00:33:40,585 --> 00:33:43,179 Policía de Baltimore Distrito Oeste. 613 00:33:44,188 --> 00:33:46,383 ¿Refuerzos? 614 00:33:46,424 --> 00:33:48,289 Carver. 615 00:33:48,326 --> 00:33:50,385 Diablos, ¿qué te trae de regreso a la plantación? 616 00:33:50,428 --> 00:33:53,158 Confié en ti. Confié en Daniels. Mi maldito error, ¿no? 617 00:33:53,197 --> 00:33:55,222 Espera. ¿Qué pasa? 618 00:33:55,266 --> 00:33:58,463 El chico que se suponía que protegieras, pusiste su nombre en la calle. 619 00:33:58,503 --> 00:34:01,438 Lo golpearon frente a la escuela hoy, lo atacaron por ser soplón. 620 00:34:01,472 --> 00:34:03,030 - Dios. ¿Está bien? - Siempre es lo mismo. 621 00:34:03,074 --> 00:34:04,598 Debí haberlo visto venir. 622 00:34:04,642 --> 00:34:06,109 Te juro, no sé qué pasó. 623 00:34:06,144 --> 00:34:07,941 Les pasé al chico a Bunk Moreland y Herc. 624 00:34:07,979 --> 00:34:10,777 No puedo creer... 625 00:34:10,815 --> 00:34:11,815 ...¿dónde está el chico ahora? 626 00:34:11,849 --> 00:34:13,612 En casa. 627 00:34:13,651 --> 00:34:15,209 Déjame ir a pasarle esto al comandante de noche. 628 00:34:15,253 --> 00:34:16,948 Pondremos una unidad de civil en la casa. 629 00:34:16,988 --> 00:34:18,319 ¿Crees que eso lo mejore? 630 00:34:18,356 --> 00:34:20,620 Seremos discretos, los pondremos calle arriba o algo así. 631 00:34:20,658 --> 00:34:22,489 Ven adentro. Te juro... 632 00:34:22,527 --> 00:34:24,722 Voy a descubrir qué pasó. 633 00:35:06,504 --> 00:35:08,472 Guerra 2004... 634 00:35:24,355 --> 00:35:26,323 ...Citatorios Barksdale Devueltos... 635 00:35:26,357 --> 00:35:28,450 ...Tte. Charles Marimow... 636 00:35:33,464 --> 00:35:35,432 ...Constructora Johnson... 637 00:35:42,507 --> 00:35:45,032 ...El Fondo Ella Thompson... 638 00:35:45,076 --> 00:35:46,941 - Ed Bowers. - Gusto en conocerlos. 639 00:35:46,978 --> 00:35:49,845 Nos sorprendió a todos. Felicidades, Sr. Alcalde. 640 00:35:49,881 --> 00:35:51,439 - Gracias. - Me gustaría presentarle a Dorothy. 641 00:35:51,482 --> 00:35:53,245 ¿Se enteró de Ed Nully? 642 00:35:53,284 --> 00:35:55,411 He oído grandes cosas sobre lo que hizo, así que siga así. 643 00:35:55,453 --> 00:35:56,647 Me encanta que haya venido, Sr. Alcalde. 644 00:35:56,687 --> 00:35:58,655 Es por una buena causa, ¿no? 645 00:35:58,689 --> 00:36:01,681 Sin embargo, me están mirando mal. Tengo que mantenerlo circulando. 646 00:36:01,726 --> 00:36:02,750 De acuerdo. Por aquí. 647 00:36:02,793 --> 00:36:04,784 - Nos vemos luego. - Cuídese. 648 00:36:13,905 --> 00:36:15,065 Oficina del Sen. Clayton Davis... 649 00:36:18,142 --> 00:36:19,302 ...Desarrollo Monumental... 650 00:36:21,345 --> 00:36:23,870 ...Citatorio Duces Tecum Maurice Webber... 651 00:36:23,915 --> 00:36:26,782 ...La gente de Washington ahora dirigen el mercado inmobiliario local... 652 00:36:26,817 --> 00:36:28,341 ...y si el paseo del puerto... 653 00:36:28,386 --> 00:36:29,944 ...pudiera extenderse al área sur... 654 00:36:29,987 --> 00:36:31,955 - Lo estamos considerando. - Deberían. 655 00:36:31,989 --> 00:36:33,854 Todo esto entre la calle Hanover y aquí es dinero. 656 00:36:33,891 --> 00:36:35,415 Sr. Alcalde, ¿juega póquer? 657 00:36:35,459 --> 00:36:38,451 - No tengo mucha suerte. - La suerte puede cambiar. 658 00:36:38,496 --> 00:36:40,623 Sr. Alcalde, me gustaría presentarle a Ray Chandler. 659 00:36:40,665 --> 00:36:41,996 Un placer conocerlo. 660 00:37:10,728 --> 00:37:14,824 O lo haces tú, o lo haré yo. 661 00:37:16,634 --> 00:37:20,502 Hay una razón por la que la policía no te deja en paz, Na'. 662 00:37:22,974 --> 00:37:26,603 Entonces fue la colonia de Bunk, ¿eh? 663 00:37:26,644 --> 00:37:29,112 Ah... coño. 664 00:37:29,146 --> 00:37:30,613 Te extrañaré yo también, perra. 665 00:37:30,648 --> 00:37:32,616 A Lester le encanta escuchar... 666 00:37:32,650 --> 00:37:35,448 ...los llamados de otros, ¿no? Es así de pervertido. 667 00:37:35,486 --> 00:37:37,647 Te vendría bien un caso de vigilancia o dos... 668 00:37:37,688 --> 00:37:39,246 ...para ampliar tus horizontes. 669 00:37:40,491 --> 00:37:44,086 Bunk es estrictamente un tipo de traje y corbata. 670 00:37:44,128 --> 00:37:46,790 El hombre debe mantener su apariencia a toda costa. 671 00:37:46,831 --> 00:37:48,958 Dignidad, digo. La dignidad sobre todo, jefe. 672 00:37:49,000 --> 00:37:50,467 Sí, sí. 673 00:37:50,501 --> 00:37:52,969 Bunk, ¿tienes un minuto? 674 00:37:53,004 --> 00:37:54,004 ¿Qué pasa? 675 00:37:54,038 --> 00:37:56,836 - El chico Wagstaff que te mandé. - ¿Wagstaff? ¿Es uno de los míos? 676 00:37:56,874 --> 00:37:58,307 Sí, buscabas al chico Lex... 677 00:37:58,342 --> 00:38:01,743 ...que disparó a alguien frente a un club hará... tres meses. 678 00:38:01,779 --> 00:38:03,906 Este chico sabía que mataron a Lex. 679 00:38:03,948 --> 00:38:05,745 Herc te lo trajo. 680 00:38:09,153 --> 00:38:10,950 El chico es un testigo, ¿y Herc se suponía... 681 00:38:10,988 --> 00:38:12,649 - ...que me lo trajera? - Ese era el plan. 682 00:38:12,690 --> 00:38:14,487 Voy a despellejar al hijo de puta. 683 00:38:17,528 --> 00:38:21,259 Dios, Herc. ¿Qué carajo hiciste? 684 00:38:21,299 --> 00:38:23,460 ¿Le pasó algo al chico? 685 00:38:24,568 --> 00:38:26,365 Bueno, joven, tu deseo se hizo realidad. 686 00:38:26,404 --> 00:38:28,269 ¿Esto significa que finalmente puedo irme de aquí? 687 00:38:28,306 --> 00:38:31,241 Sí, Monnel, el papeleo demoró en llegar de Av. Norte... 688 00:38:31,275 --> 00:38:32,640 ...pero Uds. cinco tienen la edad... 689 00:38:32,677 --> 00:38:34,474 ...donde sentimos que es para su provecho... 690 00:38:34,512 --> 00:38:36,639 ...unirse a sus pares en noveno grado. 691 00:38:36,681 --> 00:38:38,376 Oye, estamos en la secundaria. 692 00:38:38,416 --> 00:38:41,749 - ¿Cuándo nos vamos? - Al final de este período. Felicidades. 693 00:38:41,786 --> 00:38:43,481 Pueden retirarse. 694 00:38:45,323 --> 00:38:48,121 Sr. Johnson, tiene un visitante en recepción. 695 00:38:48,159 --> 00:38:51,526 Sr. Johnson, por favor venga a recepción. 696 00:38:51,562 --> 00:38:52,790 ¿Malas noticias? 697 00:38:52,830 --> 00:38:54,627 Hay muchas más. 698 00:38:54,665 --> 00:38:57,657 Retiraron la autorización de su programa. 699 00:39:01,839 --> 00:39:04,740 Como he estado diciendo esta semana durante cada pasado de lista... 700 00:39:04,775 --> 00:39:08,006 ...en cada maldito distrito, si pudiera juntar más, lo haría. 701 00:39:08,045 --> 00:39:10,843 Pero para empezar, es un 5% de salario este año, y está dado. 702 00:39:10,881 --> 00:39:12,644 Sé que no es la mitad de lo que merecen... 703 00:39:12,683 --> 00:39:15,846 ...pero si las estimaciones de ingresos se mantienen, prometo que verán más. 704 00:39:18,789 --> 00:39:20,188 Sr. Alcalde... 705 00:39:20,224 --> 00:39:22,385 ...mi esposa se lo agradece, mis hijos se lo agradecen... 706 00:39:22,426 --> 00:39:24,553 ...mi perro se lo agradece. 707 00:39:24,595 --> 00:39:27,120 Santy, ¿cómo puedes distinguir a tu esposa de tu perro? 708 00:39:27,164 --> 00:39:28,961 Su esposa es la que tiene pulgas. 709 00:39:28,999 --> 00:39:32,628 Carajo, Bobby, con tu mujer, las pulgas serían una mejora. 710 00:39:32,670 --> 00:39:35,036 Tranquilos. Tenemos al alcalde presente, caballeros. 711 00:39:35,072 --> 00:39:37,563 Cuando se sientan mucho tiempo en un lugar, se ponen agresivos. 712 00:39:37,608 --> 00:39:40,372 No voy a pararme aquí y fingir que sé cómo hacer su trabajo. 713 00:39:40,411 --> 00:39:43,346 No es así. Pero lo que puedo decirles es que en las últimas semanas... 714 00:39:43,381 --> 00:39:45,110 ...he hablado con muchos de sus pares... 715 00:39:45,149 --> 00:39:47,947 ...con sus representantes sindicales, con representantes de F. O. P... 716 00:39:47,985 --> 00:39:50,317 ...y la mayor queja que he recibido... 717 00:39:50,354 --> 00:39:52,618 ...concierte la obsesión del departamento con las estadísticas. 718 00:39:52,656 --> 00:39:54,123 El maldito juego de números. 719 00:39:54,158 --> 00:39:56,558 Pues mientras yo esté presente, el juego de números acabó. 720 00:39:56,594 --> 00:39:58,960 Ya no estarán obligados a cumplir con cuotas mensuales... 721 00:39:58,996 --> 00:40:01,988 ...de arrestos y citatorios inefectivos y sin importancia. 722 00:40:02,032 --> 00:40:03,590 Gracias. 723 00:40:05,002 --> 00:40:06,765 Disculpe, Señoría. Ud. no es el primero... 724 00:40:06,804 --> 00:40:09,068 ...que se paró en un podio haciendo promesas. 725 00:40:09,106 --> 00:40:11,131 Jimmy, seguramente el alcalde tiene asuntos urgentes. 726 00:40:11,175 --> 00:40:13,143 No, sólo digo que al primer activista comunitario... 727 00:40:13,177 --> 00:40:15,475 ...que se queje por actividad en la esquina de su barrio... 728 00:40:15,513 --> 00:40:17,140 ...¿no vamos a volver a hacer arrestos? 729 00:40:17,181 --> 00:40:19,547 Sí, bueno, debemos educar a los ciudadanos con el nuevo enfoque. 730 00:40:19,583 --> 00:40:21,483 No son los únicos que necesitan educación. 731 00:40:21,519 --> 00:40:23,919 Tenemos jefes que no conocerían el trabajo policial... 732 00:40:23,954 --> 00:40:25,387 ...si los mordiera en el trasero. 733 00:40:25,423 --> 00:40:27,084 Han estado disfrazando las estadísticas durante años... 734 00:40:27,124 --> 00:40:29,319 ...y lo harán de nuevo cuando los barrios se quejen. Sólo eso saben hacer. 735 00:40:29,360 --> 00:40:30,987 Pues si los viejos no pueden hacer bien el trabajo... 736 00:40:31,028 --> 00:40:32,996 ...hallaré nuevos que sí puedan. 737 00:40:35,199 --> 00:40:37,133 Durante años me senté en una banca atrás en el concejo... 738 00:40:37,168 --> 00:40:39,102 ...y observé deteriorarse a la ciudad. 739 00:40:39,136 --> 00:40:41,502 Todo iba como siempre con las mismas ideas antiguas... 740 00:40:41,539 --> 00:40:43,404 ...produciendo los mismos resultados de siempre. 741 00:40:43,441 --> 00:40:45,841 Pues ahora estoy aquí, igual que Uds., y les pido... 742 00:40:45,876 --> 00:40:49,004 ...que hagan a un lado sus reservas y lo intenten. 743 00:40:52,416 --> 00:40:54,008 Terminamos. 744 00:40:55,719 --> 00:40:57,152 Estuvo bien. 745 00:40:57,188 --> 00:40:59,019 Los entusiasmó. Lo aman. 746 00:40:59,056 --> 00:41:01,684 Por supuesto, la decisión equivocada sobre el Sgto. Hauk... 747 00:41:01,725 --> 00:41:03,158 ...¿y quién sabe? 748 00:41:05,696 --> 00:41:08,961 Cary dijo que el chico sabía algo. Le hablé. 749 00:41:08,999 --> 00:41:11,263 No tenía nada, sólo un montón de oídas... 750 00:41:11,302 --> 00:41:12,599 ...y una mierda sobre zombis. 751 00:41:12,636 --> 00:41:14,126 El chico debía venir a mí. 752 00:41:14,171 --> 00:41:16,298 Ya conoces las malditas reglas... es decisión de Homicidios. 753 00:41:16,340 --> 00:41:18,934 No metes las patas en mi homicidio, puto simplón. 754 00:41:18,976 --> 00:41:20,443 Oye. Le hablas a un sargento. 755 00:41:20,478 --> 00:41:21,809 Al carajo con tus malditas bandas. 756 00:41:21,846 --> 00:41:23,245 Cálmate, Bunk. 757 00:41:23,280 --> 00:41:25,145 Herc trata de ayudarnos. 758 00:41:25,182 --> 00:41:26,911 Si se metió en mi asesinato, va a pagar. 759 00:41:26,951 --> 00:41:29,511 Dale una oportunidad. Podemos arreglar algo. 760 00:41:29,553 --> 00:41:32,317 Es fácil para ti decirlo. No eres el primario en esto. 761 00:41:32,356 --> 00:41:34,688 Hijo de puta... 762 00:41:38,095 --> 00:41:40,188 ¿Qué le agarró? 763 00:41:40,231 --> 00:41:41,596 Está emotivo. 764 00:41:41,632 --> 00:41:44,260 Ha estado trabajando en este caso durante mucho tiempo. 765 00:41:45,703 --> 00:41:47,500 Entonces el asunto ahora es que recuerdes... 766 00:41:47,538 --> 00:41:49,335 ...todo lo que hiciste en este caso... 767 00:41:49,373 --> 00:41:51,637 ...desde el comienzo. 768 00:42:02,987 --> 00:42:06,184 Está allá afuera, literalmente con el sombrero en la mano. 769 00:42:06,223 --> 00:42:08,885 Pues que espere a que se congele el infierno. 770 00:42:08,926 --> 00:42:11,224 El sabio no quema puentes... 771 00:42:11,262 --> 00:42:13,992 ...hasta primero saber que puede separar las aguas. 772 00:42:14,031 --> 00:42:17,000 - Antiguo dicho ashanti. - Norman, te criaste en Catonsville. 773 00:42:20,838 --> 00:42:22,999 Hazlo pasar al cretino. 774 00:42:32,082 --> 00:42:33,572 Sr. Alcalde... 775 00:42:33,617 --> 00:42:37,075 ...no quiero quitarle tiempo de su apretada agenda. 776 00:42:37,121 --> 00:42:40,522 Si esto se trata de la revocación de sus órdenes de más arrestos... 777 00:42:40,558 --> 00:42:43,925 No, señor. Debería proceder como sienta que lo necesite la situación. 778 00:42:43,961 --> 00:42:47,522 En general, la implementación de procedimiento no es mi punto más fuerte. 779 00:42:47,565 --> 00:42:50,056 Vine por lo que sí sé. 780 00:42:50,100 --> 00:42:52,591 Una recomendación del comandante del Sgto. Hauk... 781 00:42:52,636 --> 00:42:54,695 ...pasará por su escritorio mañana. 782 00:42:54,738 --> 00:42:56,763 El Cnel. Daniels, con el acuerdo de Rawls... 783 00:42:56,807 --> 00:43:00,038 ...recomienda entrenamiento en sensibilidad. 784 00:43:00,077 --> 00:43:04,639 Puede ser una decisión justa, hasta puede ser la decisión correcta. 785 00:43:04,682 --> 00:43:07,549 Pero ambos sabemos que no funcionará con los ministros... 786 00:43:07,585 --> 00:43:09,951 ...ni siquiera con Daniels apoyándolo. 787 00:43:15,492 --> 00:43:17,824 600 páginas de reglas... 788 00:43:17,861 --> 00:43:20,455 ...regulaciones, directivas, órdenes. 789 00:43:23,834 --> 00:43:27,065 Si despide a un policía blanco por una mala detención de automotor... 790 00:43:27,104 --> 00:43:30,073 ...contra un ministro negro, perderá a las tropas. 791 00:43:30,107 --> 00:43:33,474 No es suficiente causa. Pero si un comandante no puede hallar... 792 00:43:33,510 --> 00:43:36,707 ...bases para despedir a un santo aquí... 793 00:43:38,315 --> 00:43:41,478 El hombre ha trabajado en Narcóticos seis años... 794 00:43:41,518 --> 00:43:46,319 ...y en Narcóticos no hay vírgenes. 795 00:43:46,357 --> 00:43:48,325 ¿Y aquí reside su experiencia? 796 00:43:50,327 --> 00:43:54,195 Siempre estuve cómodo al delegar elementos estratégicos. 797 00:43:54,231 --> 00:43:56,324 Para eso están los Subcomisarios. 798 00:43:56,367 --> 00:44:00,064 Yo... sé lo que necesita un alcalde. 799 00:44:03,007 --> 00:44:04,770 Era un Chevy Tahoe. 800 00:44:04,808 --> 00:44:09,268 Licencia Mike-460-654. 801 00:44:09,313 --> 00:44:12,441 Y lo revisé bien, pensando que hallaría un hierro, pero... 802 00:44:12,483 --> 00:44:13,609 ¿Cómo reaccionaron? 803 00:44:13,651 --> 00:44:15,983 ¿Chris y Snoop? No hicieron un carajo. 804 00:44:16,020 --> 00:44:17,419 ¿Había algo en el auto? 805 00:44:17,454 --> 00:44:19,786 Registro y basura en la guantera... 806 00:44:19,823 --> 00:44:22,519 ...cajas vacías de pollo, basura. 807 00:44:22,559 --> 00:44:24,823 Tenían uno de esos cajones plásticos de leche... 808 00:44:25,996 --> 00:44:27,554 ...atrás, con herramientas. 809 00:44:27,598 --> 00:44:28,598 ¿Qué tipo de herramientas? 810 00:44:28,632 --> 00:44:30,259 No sé, herramientas de carpintero. 811 00:44:30,300 --> 00:44:32,131 ¿Revisaste el cajón buscando armas? 812 00:44:32,169 --> 00:44:33,636 Un lanzaclavos. 813 00:44:33,671 --> 00:44:35,036 ¿Lanzaclavos? 814 00:44:35,072 --> 00:44:37,063 Sí, una de esas cosas que dispara clavos. 815 00:44:37,107 --> 00:44:41,134 - ¿Lo arreglaron para disparar balas? - No, lo disparé. Salió un clavo. 816 00:44:43,013 --> 00:44:45,481 Lester, en serio, ¿algo de esto ayuda? 817 00:44:45,516 --> 00:44:48,144 No, vas bien. 818 00:44:48,185 --> 00:44:51,848 Cuéntame del arresto de Marlo en la estación de trenes. 819 00:45:02,132 --> 00:45:03,759 Me faltan cuatro, ¿no? 820 00:45:03,801 --> 00:45:06,099 Sí, te recuerdo. 821 00:45:06,136 --> 00:45:07,967 Aquí están mis cuatro. ¿Te gusta? 822 00:45:08,005 --> 00:45:09,438 - De acuerdo. - Te voy a fajar. 823 00:45:09,473 --> 00:45:10,599 Bueno, basta. Alto, alto, alto. 824 00:45:10,641 --> 00:45:12,108 Llévate el dinero, llévatelo, ¿sí? 825 00:45:12,142 --> 00:45:14,235 Basta. 826 00:45:14,278 --> 00:45:16,940 Si vuelven a hacerme trabajar tanto, voy a despellejar a uno de Uds. 827 00:45:16,980 --> 00:45:20,313 Bueno, sólo vete, viejo. 828 00:45:22,152 --> 00:45:25,451 Lo siento. Lo siento, viejo. 829 00:45:26,957 --> 00:45:29,790 ¿Sabes quiénes tienen los traseros más gordos y el mejor coño? 830 00:45:29,827 --> 00:45:31,795 - ¿Quién? - Las enanas, viejo. 831 00:45:31,829 --> 00:45:33,660 Son increíbles, ¿me entiendes? 832 00:45:35,833 --> 00:45:37,994 ¿Qué carajo le pasó a nuestro hombre en la puerta? 833 00:45:40,404 --> 00:45:42,838 ¿Me arreglas esto, Joe? 834 00:45:47,244 --> 00:45:49,405 ¿Qué problema hay? 835 00:45:49,446 --> 00:45:51,311 Te quedaste sin tiempo. 836 00:45:51,348 --> 00:45:53,578 Joe, has estado tan ocupado siendo ladino... 837 00:45:53,617 --> 00:45:56,017 ...que jodiste y quedaste atrapado en una red. 838 00:45:56,053 --> 00:45:58,021 Omar, no sé qué has oído... 839 00:45:58,055 --> 00:45:59,317 Joe, no es momento de mentiras. 840 00:45:59,356 --> 00:46:00,948 Verás, necesito que seas sincero... 841 00:46:00,991 --> 00:46:03,755 ...como lo fuiste en esa junta de la Cooperativa Nuevo Día. 842 00:46:03,794 --> 00:46:06,092 Ah, sí, me enteré de ello. 843 00:46:06,130 --> 00:46:08,428 Sé que tú metiste a Marlo también en este lío. 844 00:46:08,465 --> 00:46:11,025 Omar, respira hondo. 845 00:46:11,068 --> 00:46:14,196 Una propuesta podría caerte bien. 846 00:46:14,238 --> 00:46:15,967 Pues deslúmbrame, gordo. 847 00:46:16,006 --> 00:46:17,871 Dinero, drogas... tú decides. 848 00:46:17,908 --> 00:46:19,899 Vamos, Joe, puedes ofrecerme algo mejor. 849 00:46:19,943 --> 00:46:22,104 Lo estamos encarando de modo equivocado. 850 00:46:22,146 --> 00:46:25,673 Verás, tú tienes la carta alta. Deberías decir lo que piensas. 851 00:46:27,651 --> 00:46:30,620 Vas a entregar a Marlo. 852 00:46:30,654 --> 00:46:32,315 ¿Vas a eliminar a Marlo Stanfield? 853 00:46:32,356 --> 00:46:35,257 No, no, pero tengo una necesidad muy poderosa... 854 00:46:35,292 --> 00:46:36,987 ...por apoderarme de todo lo que es suyo... 855 00:46:37,027 --> 00:46:40,019 ...y estoy muy confiado en que eres el hombre que puede hacerlo ocurrir. 856 00:46:40,063 --> 00:46:41,462 Eso podría necesitar trabajo. 857 00:46:41,498 --> 00:46:43,466 No, ves, debemos hacerlo simple. 858 00:46:43,500 --> 00:46:46,333 A Omar le gusta lo simple. 859 00:46:46,370 --> 00:46:48,804 ¿Entonces cómo lo haremos? 860 00:46:51,508 --> 00:46:53,135 El hijo de mi hermana. 861 00:46:53,177 --> 00:46:54,804 El hará la entrega. 862 00:46:54,845 --> 00:46:59,475 Te llamaremos y te indicaremos dónde. 863 00:46:59,516 --> 00:47:01,916 - ¿Suficientemente simple? - Es lo que es. 864 00:47:01,952 --> 00:47:05,115 Ves, Joe, necesito que resistas tu natural inclinación... 865 00:47:05,155 --> 00:47:08,318 ...de hacer nada complicado en esta jugada. ¿Me entiendes? 866 00:47:08,358 --> 00:47:10,826 Si huelo siquiera que haces algo malo, Joe... 867 00:47:10,861 --> 00:47:13,728 ...quizá vaya a decirle a Marlo que fuiste tú... 868 00:47:13,764 --> 00:47:17,393 ...quien me habló del juego de cartas. 869 00:47:17,434 --> 00:47:19,334 ¿Lo entendimos? 870 00:47:19,369 --> 00:47:23,362 Ahora escribe mi boleta para que pueda irme. 871 00:47:24,775 --> 00:47:27,005 Vamos. 872 00:47:35,986 --> 00:47:37,977 Caballeros. 873 00:47:48,632 --> 00:47:50,463 Me ocuparé de Tremaine. 874 00:47:50,500 --> 00:47:53,469 - No puedes hablar en serio. - ¿Escuchabas? 875 00:47:53,503 --> 00:47:55,801 Omar de un lado, con un pico... 876 00:47:55,839 --> 00:47:59,639 ...y quizá Marlo del otro, con una pala. 877 00:47:59,676 --> 00:48:01,735 Y en este momento... 878 00:48:01,778 --> 00:48:05,908 ...me las ingenié para salir de mi propia maldita tumba. 879 00:48:05,949 --> 00:48:08,941 No hay modo de que vuelva a meterme allí. 880 00:48:10,087 --> 00:48:12,487 ¿Qué carajo hacías aquí? 881 00:48:12,522 --> 00:48:13,819 ¿Confías en él? 882 00:48:13,857 --> 00:48:16,917 - Confío en su miedo. - Ahora nos vamos, ¿sí? 883 00:48:16,960 --> 00:48:20,623 No hasta que le enseñe a Prop Joe una o dos cosas sobre ser ladino. 884 00:48:21,965 --> 00:48:23,626 Ahora le estamos encima. 885 00:48:27,871 --> 00:48:30,931 Lo siento, amigos, sólo eso tengo para decir. Hablen con la mamá. 886 00:48:30,974 --> 00:48:33,943 Te entiendo, pero vinimos de casa de su madre sustituta... 887 00:48:33,977 --> 00:48:36,775 ...y dijo que tú le dijiste que no hablara. 888 00:48:36,813 --> 00:48:38,440 Dijo que le dijiste que consiguieran un abogado. 889 00:48:38,482 --> 00:48:40,279 Así es. 890 00:48:40,317 --> 00:48:42,547 Mira, algo salió mal. 891 00:48:42,586 --> 00:48:45,282 Lo sabemos, pero sin importar lo demás que haya ocurrido... 892 00:48:45,322 --> 00:48:46,482 ...tenemos un asesinato. 893 00:48:46,523 --> 00:48:49,185 Aunque no sea oficial, nos ayudaría hablar con el chico. 894 00:48:49,226 --> 00:48:53,959 Si entienden lo que ocurrió aquí, saben que no lo haré. 895 00:48:53,997 --> 00:48:56,227 Si lo tomas así, acabas del lado... 896 00:48:56,266 --> 00:48:58,632 ...de los hijos de puta que cometieron el hecho. 897 00:48:58,669 --> 00:49:01,502 No, estoy del lado de mis chicos. 898 00:49:05,008 --> 00:49:08,409 Tienes razón. Tienes razón. 899 00:49:08,445 --> 00:49:12,575 Para ti, los chicos vienen primero. 900 00:49:12,616 --> 00:49:14,607 Hallaremos otro camino. 901 00:49:18,288 --> 00:49:22,122 Me alegra que esto funcione para ti. 902 00:49:23,961 --> 00:49:26,259 Cielos, Uds. dos... 903 00:49:26,296 --> 00:49:28,958 ...me emocionan. 904 00:49:30,467 --> 00:49:32,901 - Cuídense, muchachos. - De acuerdo. 905 00:49:32,936 --> 00:49:34,528 Roland, viejo... 906 00:49:34,571 --> 00:49:37,768 ...odio venir hasta aquí... 907 00:49:37,808 --> 00:49:40,436 ...y no conseguir algo... 908 00:49:40,477 --> 00:49:42,809 ...ya sabes, ¿por los viejos tiempos? 909 00:49:48,385 --> 00:49:50,683 La plaza detrás de Fulton y Monroe... 910 00:49:50,721 --> 00:49:53,451 ...la cuadra de unidades. 911 00:49:53,490 --> 00:49:57,187 Él le dijo al tal Lex que se viera allí con una chica. 912 00:49:59,629 --> 00:50:01,620 Sólo eso hizo. 913 00:50:15,512 --> 00:50:17,446 ¿Qué pasa, chiquito? ¿Puedes darme tres? 914 00:50:21,852 --> 00:50:23,979 Perra, ve enfrente... 915 00:50:24,021 --> 00:50:25,989 ...y planta tu trasero en un umbral. 916 00:50:26,023 --> 00:50:27,820 Kenard. 917 00:50:29,359 --> 00:50:31,452 ¿Cómo crees que me veo sin cola de caballo? 918 00:50:31,495 --> 00:50:33,486 ¿Te parezco puto? 919 00:50:33,530 --> 00:50:34,997 Oye, Na'. 920 00:50:43,206 --> 00:50:45,174 Hola, Sra. Kee, ¿busca a Michael? 921 00:50:45,208 --> 00:50:47,642 Namond, no quiero causarte un problema... 922 00:50:47,677 --> 00:50:50,009 ...pero tengo una amiga que ha estado sufriendo... 923 00:50:50,047 --> 00:50:52,515 ...y me dio $6. 924 00:50:52,549 --> 00:50:55,313 Así que esperaba que pudieras... 925 00:50:58,722 --> 00:51:03,284 Sí, la cubriremos. Ve a ver a mi amigo. 926 00:51:03,326 --> 00:51:05,123 ¿Para qué carajo hiciste eso? 927 00:51:05,162 --> 00:51:07,096 Es la mamá de Michael. 928 00:51:07,130 --> 00:51:08,620 Mierda, es una maldita adicta. 929 00:51:08,665 --> 00:51:10,292 Namond dijo que podía. ¿Na'? 930 00:51:10,333 --> 00:51:11,630 No, está bien. 931 00:51:11,668 --> 00:51:13,192 Dame ave amarilla. 932 00:51:13,236 --> 00:51:15,602 Bueno, pero no tienes que estarme encima así. 933 00:51:15,639 --> 00:51:18,301 Lo sé, lo sé. Llego tarde, ¿saben? 934 00:51:18,341 --> 00:51:22,505 A veces es demasiado divertido estar a cargo. 935 00:51:29,453 --> 00:51:30,886 ¿Dónde ha estado, jefe? 936 00:51:30,921 --> 00:51:32,786 Anunciando mi presencia con autoridad. 937 00:51:32,823 --> 00:51:35,348 Lamento llegar tarde. Por favor, siéntense. Siéntense. 938 00:51:37,027 --> 00:51:38,824 Señor, remolcamos 52 vehículos. 939 00:51:38,862 --> 00:51:40,193 Bien, pero no el mío. 940 00:51:41,364 --> 00:51:43,832 Tenemos nuevo equipo instalado en la escuela 45... 941 00:51:43,867 --> 00:51:46,165 ...la 52 y la 58. 942 00:51:46,203 --> 00:51:49,832 No recibí llamados por ellas, pero sigan. Ya llegarán, estoy seguro. 943 00:51:49,873 --> 00:51:52,899 Sr. Alcalde, todos los hidrantes están tapados desde hoy... 944 00:51:52,943 --> 00:51:55,571 ...y desperdicios sólidos retiró 32 toneladas de basura... 945 00:51:55,612 --> 00:51:58,103 ...de los callejones, y señor, es un récord para sólo un día. 946 00:51:58,148 --> 00:51:59,342 Eso es lo que quiero oír. 947 00:51:59,382 --> 00:52:02,442 Gracias, caballeros, y sigan con el buen trabajo. 948 00:52:04,521 --> 00:52:05,886 Las finanzas, por supuesto, no lidian... 949 00:52:05,922 --> 00:52:08,948 ...con los tangibles de trabajo duro... 950 00:52:08,992 --> 00:52:12,291 ...a menos que considere al dinero mismo como sucio. 951 00:52:12,329 --> 00:52:14,820 - ¿Y qué hay hoy en la agenda? - La auditoría escolar. 952 00:52:14,865 --> 00:52:16,093 ¿Cuán malo podría ser eso? 953 00:52:16,133 --> 00:52:18,658 El sistema tiene un déficit de $54 millones. 954 00:52:21,204 --> 00:52:22,831 ¿54 millones? 955 00:52:22,873 --> 00:52:25,467 Sí, Sr. Alcalde. 956 00:52:25,509 --> 00:52:29,138 Dios santo. ¿Royce lo sabía? 957 00:52:29,179 --> 00:52:31,841 ¿Cómo carajo tratamos con eso? 958 00:52:31,882 --> 00:52:34,715 Francamente, aún no estoy seguro. 959 00:52:39,923 --> 00:52:41,550 Nuestra asistencia es excelente... 960 00:52:41,591 --> 00:52:44,219 ...y en cuanto a suspensiones, no tenemos ninguna. 961 00:52:44,261 --> 00:52:45,489 Intervenimos de inmediato... 962 00:52:45,529 --> 00:52:47,497 ...y demostramos éxito en conducta estabilizante. 963 00:52:47,531 --> 00:52:49,328 Sin mencionar el gran bien que hacemos en las clases... 964 00:52:49,366 --> 00:52:51,493 ...que estos chicos destruían antes del programa. 965 00:52:51,535 --> 00:52:54,003 En enero podríamos pasar a cuatro clases... 966 00:52:54,037 --> 00:52:55,504 ...y cubrir todo el octavo grado. 967 00:52:55,539 --> 00:52:57,006 ¿Alguna quejas sobre el control... 968 00:52:57,040 --> 00:52:58,803 - ...algo de los padres? - Ni una. 969 00:52:58,842 --> 00:53:01,436 No es un grupo donde vemos mucha intervención familiar. 970 00:53:01,478 --> 00:53:02,638 ¿Y las notas de los exámenes? 971 00:53:02,679 --> 00:53:04,374 No puedo hablar por el programa... 972 00:53:04,414 --> 00:53:06,905 ...pero tiene que ayudar al resto del octavo grado. 973 00:53:06,950 --> 00:53:08,941 La semana próxima lo sabremos. 974 00:53:12,322 --> 00:53:16,622 En este momento el sistema está bajo mucho escrutinio. 975 00:53:16,660 --> 00:53:20,289 Tenemos ciertos problemas fiscales que son de gran preocupación... 976 00:53:20,330 --> 00:53:23,629 ...para el nuevo gobierno, y lo que proponen aquí... 977 00:53:23,667 --> 00:53:26,534 ...es un cambio radical en el programa. 978 00:53:26,570 --> 00:53:28,128 ¿Lo que significa? 979 00:53:28,171 --> 00:53:30,105 Si el Ayuntamiento fuera a autorizarlo... 980 00:53:30,140 --> 00:53:31,368 ...podríamos continuar... 981 00:53:31,408 --> 00:53:34,309 ...pero ahora no es momento... 982 00:53:34,344 --> 00:53:37,336 ...de hacer olas. 983 00:53:47,524 --> 00:53:49,583 ¿Oyes eso? Es mi canción. 984 00:53:55,031 --> 00:53:56,999 Entonces tienen su trabajo al día, ¿no? 985 00:53:57,033 --> 00:53:59,661 Sí, sí, sí. 986 00:53:59,703 --> 00:54:01,466 Oí que te ocupaste de los problemas de tu cachorrito. 987 00:54:01,504 --> 00:54:05,941 Definitivamente lo hizo desaparecer, ¿me entiendes? 988 00:54:05,976 --> 00:54:07,102 Todo está bien. 989 00:54:07,143 --> 00:54:09,577 Sabes, algunos de los chicos han estado diciendo... 990 00:54:09,613 --> 00:54:11,604 ...que tu cachorro defendió a un soplón. 991 00:54:13,083 --> 00:54:14,607 ¿Michael? 992 00:54:14,651 --> 00:54:16,278 Sí, eso dicen. 993 00:54:17,520 --> 00:54:19,988 Sí. 994 00:55:51,848 --> 00:55:54,510 Lester, realmente empiezas a asustarme. 995 00:56:31,154 --> 00:56:33,850 - Necesito una barreta. - ¿Para qué? 996 00:56:33,890 --> 00:56:36,791 Esto es una tumba. 997 00:56:36,826 --> 00:56:38,453 Lex está aquí dentro. 998 00:57:16,266 --> 00:57:18,257 Carajo. 999 00:57:22,881 --> 00:57:27,881 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net