1 00:02:32,847 --> 00:02:35,281 - ¿Qué es lo siguiente? - Una a la cabeza. 2 00:02:35,316 --> 00:02:37,909 Lo hago rápido. 3 00:02:37,951 --> 00:02:41,150 Aún no, hijo de puta. 4 00:02:41,190 --> 00:02:43,749 Si disparas balas reales como las de pintura, 5 00:02:43,791 --> 00:02:46,123 serás increíble, ¿me oyes? 6 00:02:46,160 --> 00:02:48,924 Pero éstas parecen Glocks verdaderas. 7 00:02:48,963 --> 00:02:50,989 Sí, los hacen parecer así. 8 00:02:51,033 --> 00:02:53,764 ¿Por qué disparas abajo? 9 00:02:53,803 --> 00:02:57,260 Muy bien, si estás cerca, apunta a la cabeza. 10 00:02:57,306 --> 00:02:59,207 Si no, piensa en chaleco. 11 00:02:59,242 --> 00:03:00,608 Así lo dijiste. 12 00:03:00,645 --> 00:03:03,671 De acuerdo. El chico está aprendiendo. 13 00:04:38,547 --> 00:04:41,812 "¿Y eso es todo?" 14 00:05:10,948 --> 00:05:14,314 - ¿También entrarás a ésta? - Haré toda la cuadra. 15 00:05:14,351 --> 00:05:16,820 Es suficientemente malo que hayas abierto una casa 16 00:05:16,854 --> 00:05:19,584 y hallado un cuerpo. ¿Qué carajo crees que haces ahora? 17 00:05:19,624 --> 00:05:22,148 - Un experimento. - ¿Un experimento? 18 00:05:22,192 --> 00:05:25,163 Ay, carajo. 19 00:05:25,197 --> 00:05:27,426 Estoy tratando con Madam Curie. 20 00:05:27,465 --> 00:05:30,696 Este clavo proviene de un lanzaclavos, 21 00:05:30,735 --> 00:05:33,295 y viene de la casa con un muerto adentro. 22 00:05:33,337 --> 00:05:37,298 Casi todas las casas tienen tornillos usados por HCD. 23 00:05:37,343 --> 00:05:40,470 Si hallamos estos en los tablones en cualquier lugar de la ciudad, 24 00:05:40,512 --> 00:05:42,207 y hay un cuerpo adentro. 25 00:05:42,247 --> 00:05:45,945 Vaya, qué buen trabajo. 26 00:05:45,985 --> 00:05:48,510 No, estoy muy impresionado. 27 00:05:50,590 --> 00:05:52,558 ¿Me ves con cinturón de herramientas? 28 00:05:52,592 --> 00:05:54,457 ¿Parezco uno de los malditos pajeros 29 00:05:54,494 --> 00:05:56,724 en la góndola cinco de la ferretería? 30 00:05:56,763 --> 00:05:59,232 Quedan tres semanas en el año, 31 00:05:59,266 --> 00:06:03,099 y el promedio de solución de nuestra unidad es menos del 50%. 32 00:06:03,136 --> 00:06:04,865 No iremos a buscar cuerpos, 33 00:06:04,904 --> 00:06:08,363 especialmente NN que se pudren. 34 00:06:08,409 --> 00:06:10,605 No ponemos rojo en el tablero voluntariamente. 35 00:06:10,645 --> 00:06:13,374 Jay, los cuerpos están en las casas, 36 00:06:13,414 --> 00:06:15,382 los cuerpos de Marlo Stanfield. 37 00:06:15,416 --> 00:06:17,613 Entonces les pertenecen. 38 00:06:17,653 --> 00:06:19,881 Me doy cuenta de que ya no estás en mi escuadrón, 39 00:06:19,920 --> 00:06:23,152 Sr. Crímenes Especiales, pero sigues siendo parte de C.I.D., ¿no? 40 00:06:23,191 --> 00:06:25,318 Y yo sigo siendo sargento, ¿no? 41 00:06:25,360 --> 00:06:27,953 Te estoy dando una orden respecto a esto, Lester. 42 00:06:27,995 --> 00:06:30,693 Hasta que verifique con la cadena del mando al respecto 43 00:06:30,733 --> 00:06:34,360 y hasta que te enteres de lo contrario, tú no... 44 00:06:34,401 --> 00:06:36,803 repito, no sacarás más... 45 00:06:36,839 --> 00:06:39,604 maldita madera. 46 00:06:50,622 --> 00:06:52,248 Olvídate, viejo. 47 00:06:52,289 --> 00:06:54,348 Saben, espero un problema 48 00:06:54,391 --> 00:06:56,689 al mirar al presupuesto escolar. Es natural. 49 00:06:56,727 --> 00:06:59,821 ¿Pero cómo, en nombre de Cristo, perdieron $54 millones? 50 00:06:59,863 --> 00:07:01,160 Un millón a la vez. 51 00:07:01,198 --> 00:07:02,791 Exactamente. No ocurrió esta mañana. 52 00:07:02,834 --> 00:07:04,825 Esto fue durante el gobierno de Royce. 53 00:07:04,869 --> 00:07:08,895 ¿No lo olió durante la revisión del concejo? 54 00:07:08,939 --> 00:07:11,772 No pueden culpar al concejo o a Royce por el presupuesto escolar. 55 00:07:11,808 --> 00:07:14,437 La responsabilidad fiscal es del concejo escolar mismo. 56 00:07:14,479 --> 00:07:16,243 Pero el concejo tiene supervisión. 57 00:07:16,282 --> 00:07:18,011 No pretendan achacarme esto. 58 00:07:18,050 --> 00:07:20,313 Sólo la parte de la ciudad aparece en nuestra revisión de presupuestos. 59 00:07:20,351 --> 00:07:22,320 Nunca vemos el dinero estatal. 60 00:07:22,354 --> 00:07:24,117 Mejor le dice a su nuevo bonito jefe 61 00:07:24,156 --> 00:07:25,885 que lo que ocurre en la Av. Norte 62 00:07:25,925 --> 00:07:27,620 corresponde al sistema escolar. 63 00:07:27,660 --> 00:07:29,059 Me parece que es una visión simplista. 64 00:07:29,094 --> 00:07:31,221 ¿Cómo lo complicaría? 65 00:07:31,264 --> 00:07:34,699 Como presidente del concejo escolar, diría que es un problema contable. 66 00:07:34,733 --> 00:07:37,032 Simplemente hemos estado acumulando la deuda del sistema desde el '99. 67 00:07:37,070 --> 00:07:40,527 La movieron y movieron hasta que se quedó sin efectivo. 68 00:07:40,573 --> 00:07:42,235 Eso no es contabilidad, es estupidez. 69 00:07:42,275 --> 00:07:45,040 ¿De qué hablamos aquí, entonces? ¿Desperdicio? 70 00:07:45,079 --> 00:07:46,909 ¿Fraude? ¿Enriquecimiento ilícito? 71 00:07:46,947 --> 00:07:51,248 Yo diría que aunque el sistema tiene malas prácticas contables, 72 00:07:51,285 --> 00:07:54,253 al final hallaremos que la mayoría del dinero 73 00:07:54,287 --> 00:07:56,779 se gastó apropiadamente en programación. 74 00:07:56,824 --> 00:07:58,917 Bueno, bueno, lo entendemos. 75 00:07:58,960 --> 00:08:01,952 Nadie es responsable, ni el consejo escolar, 76 00:08:01,996 --> 00:08:04,089 ni nadie en la Av. Norte, ni Clarence Royce, 77 00:08:04,132 --> 00:08:06,156 ni el concejo deliberante, ni nadie en esta mesa. 78 00:08:06,200 --> 00:08:08,795 Bien. ¿Cuál es el siguiente paso? 79 00:08:10,639 --> 00:08:12,935 ¿Subir los impuestos a la propiedad? 80 00:08:12,973 --> 00:08:15,375 Reducir el presupuesto. 81 00:08:15,410 --> 00:08:17,811 Ni aumento de sueldos, ni nuevas contrataciones, servicios reducidos, 82 00:08:17,847 --> 00:08:20,873 avisarles a todos... escuelas, policía, bomberos, obras públicas... 83 00:08:20,917 --> 00:08:23,044 que tienen que aguantar un año o dos. 84 00:08:23,086 --> 00:08:25,679 ¿Cómo? 85 00:08:25,721 --> 00:08:28,384 Acabo de hacer una campaña para limpiar las calles. 86 00:08:28,424 --> 00:08:32,020 Terminé de prometerle el mundo a cada policía de la ciudad. 87 00:08:32,062 --> 00:08:33,892 Annapolis. 88 00:08:33,930 --> 00:08:36,193 Va a rogarle a su trasero republicano. 89 00:08:50,715 --> 00:08:53,046 El Queso está solo. 90 00:08:53,083 --> 00:08:54,813 ¿Aquí van a entregar? 91 00:08:56,021 --> 00:08:59,217 Espero que no, porque aún no llaman. 92 00:08:59,256 --> 00:09:03,216 Me hace sentirme mal hacia el viejo Prop Joe. 93 00:09:07,065 --> 00:09:09,032 Sí, vayan adonde no podamos verlos. 94 00:09:27,220 --> 00:09:30,188 Buen lugar. Privado. 95 00:09:35,028 --> 00:09:38,055 Diablos, son unos tipos muy militantes, ¿no? 96 00:09:38,099 --> 00:09:40,430 ¿Dónde va Cheese a alistarse? 97 00:09:49,776 --> 00:09:52,574 Son 25 para Joe por lo que nos faltó antes, 98 00:09:52,612 --> 00:09:55,410 y otros 150 para subir nuestro pedido a seis. 99 00:09:55,449 --> 00:09:57,248 Los teníamos con cuatro. 100 00:09:57,286 --> 00:10:00,050 No sé si tenemos extras en el próximo cargamento. 101 00:10:00,089 --> 00:10:02,284 Entonces hagan que le falte a otro. 102 00:10:02,324 --> 00:10:04,291 Veré qué dice Joe. 103 00:10:06,295 --> 00:10:08,126 Sí. 104 00:10:11,400 --> 00:10:14,164 Cuando preparemos el pedido nuevo, se los pediremos. 105 00:10:14,203 --> 00:10:17,104 La mercadería estará donde nos dijeron media hora después. 106 00:10:17,139 --> 00:10:19,630 - Ya no usamos más extras. - Nosotros tampoco. 107 00:10:19,675 --> 00:10:23,839 Lo que hacemos es llamarlos del área 958, lado este, no tienen que contestar. 108 00:10:23,879 --> 00:10:26,872 Sólo desháganse de ellos, vayan a la junta. 109 00:10:26,916 --> 00:10:29,283 Nos vemos cuando nos vemos. 110 00:10:30,987 --> 00:10:34,389 Dinero sobre la mesa, "Hairon" le sigue. 111 00:10:34,425 --> 00:10:35,982 ¿Nos quedamos aquí con Marlo? 112 00:10:36,025 --> 00:10:38,152 No, nos quedaremos con Queso. 113 00:10:54,346 --> 00:10:57,837 Detective, ¿me abre la puerta? 114 00:11:15,168 --> 00:11:17,602 A veces la vida te da un momento, ¿no? 115 00:11:17,637 --> 00:11:20,264 ¿lba a echarme, y en cambio lo echan a él? 116 00:11:20,305 --> 00:11:21,898 Estoy en serios problemas. 117 00:11:21,941 --> 00:11:24,205 Soy el hijo de puta más afortunado que conozcan. 118 00:11:24,243 --> 00:11:25,768 Caballeros, 119 00:11:25,813 --> 00:11:27,610 el blanco sigue siendo el Sr. Stanfield, 120 00:11:27,648 --> 00:11:29,308 y por lo que parece, 121 00:11:29,348 --> 00:11:31,714 no estamos más cerca de él que cuando me fui dos meses atrás. 122 00:11:31,751 --> 00:11:34,618 Quizá no me dejen investigar los asesinatos, 123 00:11:34,654 --> 00:11:37,784 pero no pueden evitar que persiga las drogas. 124 00:11:37,826 --> 00:11:39,885 Leander, quiero que vigilen a su gente. 125 00:11:39,928 --> 00:11:41,861 A ver si siguen usando celulares. 126 00:11:41,895 --> 00:11:43,829 ¿Cómo van con el rastro de papeleo? 127 00:11:45,935 --> 00:11:47,902 - Bien. - Te quiero en la oficina de tasaciones 128 00:11:47,936 --> 00:11:49,801 buscando el papeleo de todas las compras 129 00:11:49,838 --> 00:11:51,806 del lado oeste de más de $100.000. 130 00:11:51,840 --> 00:11:54,435 Luego ve a D..M.V. y busca 131 00:11:54,476 --> 00:11:56,442 autos de lujo a su nombre, ¿de acuerdo? 132 00:11:56,476 --> 00:11:58,776 Este chico lleva tiempo en el juego. 133 00:11:58,814 --> 00:12:01,044 Podría tratar de lavar dinero. 134 00:12:01,083 --> 00:12:03,015 Herc, te quiero en el papeleo, 135 00:12:03,050 --> 00:12:05,316 re-solicitando el equipo para vigilancias 136 00:12:05,354 --> 00:12:07,548 que Marimow devolvió a l.S.D. 137 00:12:07,589 --> 00:12:11,254 Lo necesitaremos todo para volver a funcionar, ¿sí? 138 00:12:11,294 --> 00:12:13,091 Si alguien me necesita, 139 00:12:13,129 --> 00:12:16,359 estoy en Personas Desaparecidas, ¿de acuerdo? 140 00:12:16,398 --> 00:12:17,957 Vamos. 141 00:12:19,136 --> 00:12:21,398 - ¿Lester? - ¿Sí? 142 00:12:21,438 --> 00:12:23,235 Todo esto está bien... 143 00:12:23,273 --> 00:12:26,937 ¿pero crees que podamos hacerlo para que la dirección surja de mí? 144 00:12:26,978 --> 00:12:30,469 Digo, yo soy el sargento aquí. 145 00:12:40,323 --> 00:12:43,351 Donut, ¿te parece que se ve bien? 146 00:12:44,763 --> 00:12:46,287 ¿Por qué lo arreglaste? 147 00:12:46,331 --> 00:12:48,628 Para que la policía no me atrape tan fácilmente. 148 00:12:48,666 --> 00:12:51,694 Pero ahora todo lo que tienen que hacer es: "Sí, ve allá 149 00:12:51,738 --> 00:12:54,261 y agarren al negrito de trenzas". 150 00:12:55,507 --> 00:12:57,805 Diablos, llegas más tarde que nunca. 151 00:12:57,843 --> 00:13:00,142 Estuve sentado aquí viendo alejarse al dinero. 152 00:13:00,179 --> 00:13:02,738 Estás por tener el día libre. 153 00:13:10,255 --> 00:13:12,120 Robaron el paquete, Na'. 154 00:13:12,157 --> 00:13:13,854 ¿Qué? ¿De tu sótano? 155 00:13:13,894 --> 00:13:16,294 Patearon la maldita puerta. Así actúan. 156 00:13:18,333 --> 00:13:19,993 Mira, ¿cómo sabe la policía 157 00:13:20,033 --> 00:13:22,365 dónde estabas guardando tus existencias? 158 00:13:22,402 --> 00:13:24,565 Por alguna perra soplona, así lo saben. 159 00:13:24,606 --> 00:13:26,663 Y lo voy a hallar. 160 00:13:29,343 --> 00:13:31,334 Muy bien, me voy. 161 00:13:36,784 --> 00:13:40,015 Nunca entendí por qué dejaste de comer cerdo. 162 00:13:40,054 --> 00:13:43,512 No había venido a un Johnny Polaco desde 1974, 163 00:13:43,557 --> 00:13:45,548 y si supieras lo que es bueno para ti... 164 00:13:45,592 --> 00:13:48,153 Mira, yo sé lo que es bueno, y recuerdo cuando tú también lo sabías. 165 00:13:48,196 --> 00:13:50,256 Nunca te vi predicarme el lslam. 166 00:13:50,299 --> 00:13:52,665 No es eso, pero sí creo que las otras religiones 167 00:13:52,702 --> 00:13:55,397 tienen al cerdo mejor entendido que nosotros en A.M.E. 168 00:13:55,437 --> 00:13:57,703 ¿Ves eso? Si te fijas, 169 00:13:57,741 --> 00:13:59,536 quizá sienta la necesidad de decir unas palabras. 170 00:13:59,574 --> 00:14:01,543 No, no tiene nada que ver con eso. 171 00:14:01,577 --> 00:14:03,511 Me encantan las salchichas pero las repito. 172 00:14:03,546 --> 00:14:06,208 Si la memoria me sirve, tienes que ir con la salsa original, 173 00:14:06,248 --> 00:14:08,739 no el chucrut y el chili como lo haces tú. 174 00:14:10,587 --> 00:14:12,521 Mi dolor no viene del chucrut. 175 00:14:14,356 --> 00:14:17,588 "El Palacio de Rompecabezas" está listo a recortar cualquier programa 176 00:14:17,626 --> 00:14:19,596 que no esté atado a los exámenes estatales. 177 00:14:19,630 --> 00:14:23,031 El asunto es que sólo empezamos a avanzar en lo que hacemos. 178 00:14:23,067 --> 00:14:26,194 - ¿Lo llevaste arriba? - Sí, el profesor y yo llegamos 179 00:14:26,236 --> 00:14:27,999 - a ver al superintendente escolar. - ¿Y? 180 00:14:28,038 --> 00:14:29,734 ¿Leíste los diarios? 181 00:14:29,774 --> 00:14:32,140 Están ocupados evitando ese lío del presupuesto. 182 00:14:32,176 --> 00:14:34,235 $50 millones en el hoyo y están asustados 183 00:14:34,278 --> 00:14:36,371 de llevarle más problemas al nuevo alcalde. 184 00:14:36,414 --> 00:14:38,747 - ¿Lo tuyo es un problema? - Depende de cómo lo veas. 185 00:14:38,784 --> 00:14:40,545 Una persona que quiere cubrirse podría decir 186 00:14:40,584 --> 00:14:43,555 que rastreamos a los estudiantes que no funcionan en clases regulares, 187 00:14:43,589 --> 00:14:46,318 dándoles trabajos que no aparecen en los exámenes estatales. 188 00:14:46,357 --> 00:14:49,087 Si el Ayuntamiento dice que está bien, mantendrán nuestro programa. 189 00:14:49,127 --> 00:14:51,118 Si no, quedamos en la calle. 190 00:14:52,665 --> 00:14:54,495 Odell Watkins. 191 00:14:54,533 --> 00:14:57,970 Esperaba que dijeras ese nombre. 192 00:14:58,004 --> 00:15:01,234 Sí, Carcetti lo escucha. 193 00:15:01,273 --> 00:15:03,868 Si lo convencemos, quizá convenzamos al Ayuntamiento. 194 00:15:17,224 --> 00:15:19,248 Persíguelo si te robó lo tuyo. 195 00:15:19,292 --> 00:15:20,759 - Sí. - Ni bien se duerma, 196 00:15:20,794 --> 00:15:22,854 dale en la cabeza con un ladrillo o algo así. 197 00:15:22,897 --> 00:15:25,799 No, no, no soy así. 198 00:15:25,834 --> 00:15:27,528 Siempre puedes darle una dosis caliente. 199 00:15:27,568 --> 00:15:29,230 ¿Recuerdan a Junior Bunk? 200 00:15:29,271 --> 00:15:31,534 ¿Corta su mercadería con... cómo se llama? 201 00:15:31,572 --> 00:15:32,937 Lo robaba de la funeraria. 202 00:15:32,973 --> 00:15:34,737 Ah, hablas de formol. 203 00:15:34,776 --> 00:15:36,267 Eso mismo. 204 00:15:36,312 --> 00:15:37,869 El tipo probó eso, 205 00:15:37,913 --> 00:15:40,347 la universidad empezó un pabellón "Junior Bunk". 206 00:15:40,382 --> 00:15:43,248 El ignorante de mi primo acabó allá dos, tres veces. 207 00:15:43,284 --> 00:15:45,219 Pero eso no tiene garantías. 208 00:15:45,253 --> 00:15:46,777 Usa veneno para ratas entonces. 209 00:15:46,822 --> 00:15:48,848 No, eso no funciona bien. 210 00:15:48,891 --> 00:15:51,450 Lo que tienes que usar es cianuro de sodio. 211 00:15:51,493 --> 00:15:55,726 - Eso se ve y funciona como lo real. - ¿Dónde lo hallo? 212 00:15:55,765 --> 00:15:57,791 Prueba en Minter's, junto a las vías, 213 00:15:57,835 --> 00:16:00,633 o uno de esos talleres metalúrgicos donde hacen plateado. 214 00:16:00,671 --> 00:16:02,798 - ¿Cuánto necesito? - No se necesitará mucho. 215 00:16:02,840 --> 00:16:06,002 Un tubo de eso mataría a todos los caballos en este establo. 216 00:16:06,042 --> 00:16:09,013 - ¿Eso es todo? - No es nada matar a un negro 217 00:16:09,047 --> 00:16:12,141 que ya está tratando de matarse. 218 00:16:12,183 --> 00:16:15,117 Y la policía no le prestará atención. 219 00:16:15,152 --> 00:16:17,383 Tú eres quien debe vivir con ello. 220 00:16:24,628 --> 00:16:27,426 Más jóvenes de lo que habría creído. RESUMEN DE CASO 221 00:16:27,464 --> 00:16:29,762 PERSONA DESAPARECIDA 222 00:16:29,800 --> 00:16:33,363 No supongo que se fueron todos a buscar aventuras. 223 00:16:33,405 --> 00:16:35,930 ¿Tuvieron oportunidad de investigar estos casos? 224 00:16:35,975 --> 00:16:37,532 Claro que no, Lester. 225 00:16:37,575 --> 00:16:40,443 Redujeron Personas Desaparecidas a un detective cinco años atrás. 226 00:16:40,479 --> 00:16:42,709 Apenas si puedo estar al día con el papeleo. 227 00:16:44,718 --> 00:16:46,275 Adelante. 228 00:16:46,318 --> 00:16:50,778 Sólo haz copias y devuelve los originales para los expedientes. 229 00:16:50,823 --> 00:16:53,815 Para los expedientes... sí. 230 00:16:56,163 --> 00:16:58,460 Diablos, hijo. 231 00:16:58,496 --> 00:17:00,465 ¿Kenard dijo que se lo llevó la policía? 232 00:17:00,499 --> 00:17:02,160 Dijo que habían pateado su puerta. 233 00:17:04,672 --> 00:17:07,266 ¿Y no encerraron a nadie? 234 00:17:07,308 --> 00:17:09,367 ¿Viste esa puerta? 235 00:17:11,811 --> 00:17:14,144 ¿Se rompieron las bisagras? 236 00:17:14,182 --> 00:17:16,979 Si dijo que la patearon... 237 00:17:18,686 --> 00:17:20,654 las bisagras deben estar colgando solas. 238 00:17:20,688 --> 00:17:22,553 Lo interrogué, viejo. 239 00:17:22,591 --> 00:17:25,183 No trataba de estafarme. 240 00:17:26,594 --> 00:17:29,029 Ese hijo de puta se quedó con eso para él mismo. 241 00:17:29,064 --> 00:17:30,587 Te lo apuesto. 242 00:17:30,631 --> 00:17:34,090 Y ahora tienes que imponértele, 243 00:17:34,136 --> 00:17:37,038 darle verdad a las palabras. 244 00:17:38,774 --> 00:17:40,709 ¿Dónde está tu hispano? 245 00:17:40,743 --> 00:17:43,540 Vigilando a Queso mientras reúno a los soldados. 246 00:17:43,579 --> 00:17:45,570 Tienes soldados aquí. 247 00:17:45,614 --> 00:17:48,106 Tu 2255 debe haber complacido a algún juez, ¿no? 248 00:17:48,151 --> 00:17:51,143 Lo suficiente para traerme a casa, ¿no? 249 00:17:54,723 --> 00:17:56,783 Sólo digo, Butch, que sé que son soldados 250 00:17:56,826 --> 00:17:58,794 pero pensaba en ser un poco más sutil a este respecto. 251 00:17:58,828 --> 00:18:00,558 ¿Me entiendes? Para que no me vean venir. 252 00:18:00,598 --> 00:18:03,794 No es tu estilo trabajar con desconocidos. 253 00:18:03,833 --> 00:18:05,596 Estoy celebrando la diversidad. 254 00:18:05,635 --> 00:18:07,569 Creo que es el momento de empezar a hacer eso. 255 00:18:09,441 --> 00:18:11,772 ¿Qué tal, chiquita? 256 00:18:11,809 --> 00:18:13,334 ¿Qué pasó, cariño? 257 00:18:15,113 --> 00:18:17,580 - Diablos, nena, te ves bien. - Me mantengo. 258 00:18:17,615 --> 00:18:19,584 - Eso lo sé. - ¿Estás bien? 259 00:18:19,618 --> 00:18:20,915 Sí. 260 00:18:20,952 --> 00:18:24,410 Ha pasado mucho, mucho tiempo. 261 00:18:24,456 --> 00:18:27,549 Recibí tu aviso. Podemos hacer verdadero dinero aquí, ¿no? 262 00:18:27,591 --> 00:18:29,617 ¿Recuerdas cómo hacerlo? 263 00:18:29,661 --> 00:18:32,061 Creo que lo recordaré. 264 00:18:32,097 --> 00:18:34,259 A eso me refiero, Butch... 265 00:18:34,300 --> 00:18:36,767 sutileza. 266 00:18:42,142 --> 00:18:44,268 Primero los vasos para que no se manchen. 267 00:18:44,310 --> 00:18:46,279 Sí, señora. 268 00:18:53,487 --> 00:18:55,613 - Hola. - Hola, Sr. Prezbo. 269 00:18:55,656 --> 00:18:57,817 - Adelante, por favor. - No hace falta. 270 00:18:57,858 --> 00:18:59,883 Sólo quería pasar de camino a casa 271 00:18:59,926 --> 00:19:02,554 y traer el trabajo de Randy para la semana próxima. 272 00:19:02,596 --> 00:19:06,328 Con suerte esto pasará pronto. 273 00:19:06,367 --> 00:19:08,994 Quizá así sea, pero examinamos la posibilidad 274 00:19:09,036 --> 00:19:11,732 de pasarlo a Booker T. Washington el próximo semestre. 275 00:19:11,772 --> 00:19:13,569 Espero que no sea necesario. 276 00:19:13,607 --> 00:19:16,577 Yo también lo espero. Como sea, gracias por traer esto. 277 00:19:16,611 --> 00:19:18,341 Trataré de mantenerlo al día. 278 00:19:18,380 --> 00:19:21,439 - Aguanta, muchacho. - Gracias. 279 00:19:53,017 --> 00:19:55,211 Una larga llamada de conferencia. 280 00:19:55,251 --> 00:19:58,950 Como una hora, según mi reloj. 281 00:19:58,990 --> 00:20:01,218 Me tiene aquí afuera, montando el banco. 282 00:20:01,257 --> 00:20:03,317 Desafortunadamente, la llamada del gobernador 283 00:20:03,361 --> 00:20:05,522 ha tomado más de lo anticipado. 284 00:20:05,563 --> 00:20:07,327 ¿Puedo traerles algo? ¿Café? 285 00:20:07,366 --> 00:20:09,423 Mire, tengo otras citas. 286 00:20:09,466 --> 00:20:11,834 No debería tomar mucho más. 287 00:20:15,506 --> 00:20:18,874 Mira la columna de Fisher en Metro. 288 00:20:18,909 --> 00:20:21,607 Dice que el gobernador cree, y cito: 289 00:20:21,647 --> 00:20:25,208 "Esta última emergencia fiscal pone en duda 290 00:20:25,252 --> 00:20:28,651 la capacidad del sistema escolar de Baltimore para administrarse 291 00:20:28,687 --> 00:20:31,783 al igual que el descuido local del sistema", 292 00:20:31,825 --> 00:20:33,382 fin de cita. 293 00:20:34,394 --> 00:20:36,828 Hijo de puta. 294 00:20:36,863 --> 00:20:38,693 Está jugando para los suburbios de D.C. 295 00:20:38,730 --> 00:20:41,325 Te ve venir en su dirección dentro de dos años. 296 00:20:41,367 --> 00:20:43,892 No es tonto. 297 00:20:46,540 --> 00:20:49,167 Allí están todas sus requisiciones electrónicas. 298 00:20:52,545 --> 00:20:55,015 ¿Cuál es ése, un policía? 299 00:20:55,048 --> 00:20:57,176 No, guardia de seguridad. 300 00:20:57,218 --> 00:20:59,209 No creo que sea uno de Marlo. 301 00:21:00,821 --> 00:21:03,017 Teniente. 302 00:21:03,057 --> 00:21:05,855 ¿Alguien me explica qué carajo hace el comando superior? 303 00:21:05,894 --> 00:21:07,954 Primero me pasan a denuncias telefónicas, 304 00:21:07,997 --> 00:21:09,554 y luego me llaman esta mañana... 305 00:21:09,597 --> 00:21:11,428 ¿Cómo viene la casa de la playa? 306 00:21:11,465 --> 00:21:13,730 Casi la termino. Sólo necesito una carga de madera... 307 00:21:13,768 --> 00:21:15,326 Es genial, simplemente genial. 308 00:21:15,370 --> 00:21:17,498 Bienvenido. Bienvenido nuevamente. 309 00:21:24,313 --> 00:21:27,147 ¿Quién carajo es? 310 00:21:27,184 --> 00:21:29,812 Ese, Sgto. Hauk... 311 00:21:29,853 --> 00:21:32,321 es uno de los supervisores más efectivos 312 00:21:32,355 --> 00:21:34,481 en nuestro departamento de policía. 313 00:21:34,523 --> 00:21:38,290 OFICINA DEL GOBERNADOR 314 00:21:38,328 --> 00:21:41,991 Lo siento, sólo toma un poco más de lo esperado. 315 00:21:42,032 --> 00:21:44,522 No debería ser mucho más. 316 00:21:46,303 --> 00:21:48,294 Entiendo lo que dice. 317 00:21:48,338 --> 00:21:51,001 Algunos de esos chicos están listos para la secundaria, 318 00:21:51,042 --> 00:21:53,009 pero Duquan no. 319 00:21:53,043 --> 00:21:55,011 - Yo lo he... - ¿Adoptado? 320 00:21:55,045 --> 00:21:56,946 He notado a Duquan este semestre. 321 00:21:56,981 --> 00:22:00,076 Está mejor alimentado, usa ropa más limpia. 322 00:22:00,118 --> 00:22:02,552 A veces hasta huele a jabón. 323 00:22:02,588 --> 00:22:04,681 Ud. y su esposa 324 00:22:04,723 --> 00:22:06,781 no tienen hijos, ¿no? 325 00:22:06,824 --> 00:22:09,055 - No todavía, no. - Pues ténganlos. 326 00:22:09,094 --> 00:22:10,994 Para bien o para mal, son suyos de por vida. 327 00:22:11,029 --> 00:22:13,294 Los chicos en esta escuela no son suyos. 328 00:22:13,333 --> 00:22:16,392 Hace su parte con ellos y los deja ir. 329 00:22:16,435 --> 00:22:20,303 Porque habrá muchos otros que le sigan a Duquan, 330 00:22:20,339 --> 00:22:23,332 y también necesitarán su ayuda. 331 00:22:25,511 --> 00:22:28,639 Tiene su tercer período en cinco minutos, ¿no? 332 00:22:34,487 --> 00:22:36,513 Cálmense. Cálmense. 333 00:22:36,557 --> 00:22:38,717 Necesitamos concentrarnos en estos exámenes. 334 00:22:38,758 --> 00:22:41,455 - Al carajo con esto. - Hablando de "Si el padre de Jane 335 00:22:41,495 --> 00:22:43,463 le da a Jane el valor de una semana de mesada"... 336 00:22:43,497 --> 00:22:45,692 Donde yo me quedo no dan mesada. 337 00:22:45,733 --> 00:22:47,428 Ni tampoco hay padre. 338 00:22:47,468 --> 00:22:50,699 ¿Cuántos lados tiene un hexágono? ¿Por qué me importa? 339 00:22:50,738 --> 00:22:53,036 Tienen que tomar el examen para poder pasar al siguiente nivel. 340 00:22:53,073 --> 00:22:55,041 No me iré a ningún lado salvo fuera de aquí. 341 00:22:55,075 --> 00:22:56,270 Claro que sí. 342 00:22:56,311 --> 00:22:58,835 Muy bien, muy bien. Cálmense. 343 00:22:58,879 --> 00:23:01,177 Empecemos con la primera pregunta. 344 00:23:01,215 --> 00:23:03,013 Cálmense. 345 00:23:05,922 --> 00:23:09,358 Muy bien, muy bien, escuchen. 346 00:23:09,392 --> 00:23:11,121 Este es el problema: 347 00:23:11,160 --> 00:23:12,751 Dos parejas van a un restaurante. 348 00:23:12,794 --> 00:23:14,990 - Les traen la cuenta... - Cuando dice "parejas", 349 00:23:15,031 --> 00:23:17,090 - ¿significa que están casados? - ¿Por qué tienen que estar casados? 350 00:23:17,133 --> 00:23:19,261 Sr. Prezbo, ¿para qué se casó? 351 00:23:19,303 --> 00:23:22,567 Para armar una vida juntos, por empezar... 352 00:23:22,605 --> 00:23:25,073 ya saben, una familia. 353 00:23:25,107 --> 00:23:27,837 - También para tener intimidad. - ¿Qué significa eso? 354 00:23:27,877 --> 00:23:33,247 - Habla de hacerlo. - No, no es sólo eso. 355 00:23:33,282 --> 00:23:37,275 La intimidad puede ser una conversación tranquila. 356 00:23:37,320 --> 00:23:39,119 O puede ser diversión, ¿saben? 357 00:23:39,157 --> 00:23:41,523 Como cuando le hacen cosquillas a su compañero. 358 00:23:41,559 --> 00:23:44,220 Oye, hazme cosquillas en las pelotas. 359 00:23:47,699 --> 00:23:50,997 Bueno, bueno, suficiente de eso. 360 00:23:51,034 --> 00:23:54,471 Vamos, pasemos al material de examen. 361 00:23:54,505 --> 00:23:56,405 El examen estatal es la semana próxima. 362 00:23:56,441 --> 00:23:58,932 Y luego volveremos a las lecciones regulares. 363 00:23:58,977 --> 00:24:00,638 ¿Podemos hablar de intimidad? 364 00:24:00,678 --> 00:24:04,273 Si quieren, y no me avergüenzo demasiado. 365 00:24:06,618 --> 00:24:09,052 Muy bien, entonces el gran total de la cuenta 366 00:24:09,087 --> 00:24:13,184 es $67.40, pero si quieren dejar una propina... 367 00:24:15,095 --> 00:24:17,654 Miren a su examen de muestra, por favor. 368 00:24:17,696 --> 00:24:20,222 Debo decir, Srta. Duquette, que siento que nos han engañado. 369 00:24:20,266 --> 00:24:22,291 Esta clase es la misma que las de corredor abajo. 370 00:24:22,335 --> 00:24:24,029 Sí, es porque el examen se aproxima. 371 00:24:24,069 --> 00:24:26,334 Bien, clase, veamos el examen de matemáticas de muestra. 372 00:24:26,373 --> 00:24:27,897 En la muestra "A", empezamos con... 373 00:24:27,941 --> 00:24:29,807 El chico tiene razón. Esto es una estupidez. 374 00:24:29,844 --> 00:24:31,969 El material de examen no le habla exactamente a su mundo. 375 00:24:32,011 --> 00:24:34,709 Sí, no le habla muy fuerte tampoco al mío. 376 00:24:34,749 --> 00:24:37,148 Una estimación, Detective. 377 00:24:37,183 --> 00:24:38,741 Si empezamos a abrir esas casas, 378 00:24:38,785 --> 00:24:41,811 podríamos hallar un par de docenas de cuerpos, 379 00:24:41,855 --> 00:24:43,518 pero es sólo una suposición de mi parte. 380 00:24:43,558 --> 00:24:44,855 ¿Todos esos homicidios? 381 00:24:44,893 --> 00:24:47,225 El muchacho se apoderó de la mitad del lado oeste. 382 00:24:47,262 --> 00:24:49,560 Nunca vimos la violencia. 383 00:24:49,598 --> 00:24:52,122 Y es por esta razón. 384 00:24:52,166 --> 00:24:54,863 ¿Nos pide que llamemos a la mitad de obras públicas 385 00:24:54,903 --> 00:24:57,498 y saquemos los tablones de miles de casas desocupadas 386 00:24:57,540 --> 00:25:00,201 para poder subir la tasa de homicidios de la ciudad un 10%? 387 00:25:00,242 --> 00:25:02,335 ¿Qué más hacemos con respecto a Stanfield? 388 00:25:02,377 --> 00:25:04,504 Trato de conseguir apoyo para los celulares de su gente 389 00:25:04,546 --> 00:25:06,343 lo más rápido posible. 390 00:25:06,381 --> 00:25:08,282 Y empecé a buscar su dinero. 391 00:25:08,317 --> 00:25:12,150 Pero si tengo razón al respecto, hay que trabajarlos. 392 00:25:12,187 --> 00:25:15,384 ¿Hay alguna prueba que relacione estas denuncias de desaparecidos 393 00:25:15,424 --> 00:25:17,189 con la organización Stanfield? 394 00:25:17,227 --> 00:25:19,627 Sólo estoy empezando. 395 00:25:19,663 --> 00:25:22,598 El cuerpo que sacamos de la casa de la Av. Fulton es Lex. 396 00:25:22,633 --> 00:25:24,657 Su caso es un lazo directo. 397 00:25:24,701 --> 00:25:27,399 Y hay otros dos nombres en esas denuncias de desaparecidos 398 00:25:27,439 --> 00:25:30,431 que aparecen en nuestras vigilancias de principios de este año. 399 00:25:30,475 --> 00:25:33,136 Así que sí, hay lazos, abogada. 400 00:25:33,177 --> 00:25:36,943 ¿Por casualidad Landsman se los pasó cadena arriba a Uds.? 401 00:25:40,452 --> 00:25:42,749 Es tu decisión. 402 00:25:42,786 --> 00:25:45,846 A mi oficina no le importará hasta que vean expedientes del caso. 403 00:25:54,333 --> 00:25:57,893 Lo llevaré arriba y veremos qué surge. 404 00:26:04,009 --> 00:26:05,874 - Bien, lo entiendo. - Sigue ocupado, 405 00:26:05,911 --> 00:26:09,108 pero realmente sólo debería ser un ratito más. 406 00:26:09,148 --> 00:26:11,878 ¿Puede decirle al gobernador que debo volver a Baltimore? 407 00:26:11,917 --> 00:26:14,216 Tengo cosas que hacer hoy. 408 00:26:15,988 --> 00:26:18,456 Soy alcalde de una importante ciudad, por amor de Dios. 409 00:26:18,491 --> 00:26:20,016 ¿Cuánta mierda de su parte tengo que tragarme? 410 00:26:20,060 --> 00:26:22,393 ¿No jugarías a la política si fueras él? 411 00:26:22,430 --> 00:26:24,420 No es como si el estado no tuviera un papel en esto. 412 00:26:24,464 --> 00:26:26,990 El dinero estatal para esas escuelas tampoco tuvo supervisión. 413 00:26:27,034 --> 00:26:28,830 Pero no hablo con el maldito 'Washington Post" 414 00:26:28,869 --> 00:26:32,135 sobre cómo podría estar obligado a rescatarme porque... 415 00:26:32,173 --> 00:26:35,039 ¿cuál era la cita? 416 00:26:35,075 --> 00:26:38,341 Porque "Esos chicos de Baltimore también son mis chicos". 417 00:26:39,714 --> 00:26:42,012 Me hará sangrar por ese dinero. 418 00:26:42,049 --> 00:26:43,675 ¿Alcalde Carcetti? 419 00:26:43,717 --> 00:26:47,314 La oficina del gobernador dice que está listo para verlo. 420 00:26:47,356 --> 00:26:49,982 $54 millones es una cifra importante. 421 00:26:53,261 --> 00:26:56,357 No nos iremos hasta que nos den, no nos iremos hasta que nos den... 422 00:27:33,839 --> 00:27:35,806 ¿Hice algo malo? 423 00:27:35,840 --> 00:27:38,173 No reaccioné mal ni nada. 424 00:27:39,845 --> 00:27:42,814 Estás listo para esto. 425 00:27:42,848 --> 00:27:45,146 Puedes hacer el trabajo. 426 00:27:45,183 --> 00:27:47,981 Sé que puedes. 427 00:27:48,019 --> 00:27:51,148 Y si necesitas volver aquí 428 00:27:51,190 --> 00:27:55,522 y usar las duchas o darme ropa para lavar, 429 00:27:55,559 --> 00:27:59,018 o usar la computadora, puedes hacerlo cuando quieras. 430 00:28:00,701 --> 00:28:02,827 Como sea, déjeme mostrarle. 431 00:28:02,869 --> 00:28:05,532 Por aquí se llega al disco rígido. 432 00:28:08,140 --> 00:28:10,769 Esto no es necesario, Duquan. 433 00:28:10,811 --> 00:28:13,279 Por si yo llegara a estar ocupado, Sr. P. 434 00:28:13,313 --> 00:28:16,146 Para que sepa cómo usarla. 435 00:28:46,015 --> 00:28:48,210 Hola, muchacho, ¿qué tal? 436 00:28:48,250 --> 00:28:51,480 Un gran día para ti. ¿Ves esto? 437 00:28:51,519 --> 00:28:53,215 Tengo el inventario dividido entre los dos. 438 00:28:53,255 --> 00:28:56,656 Tú subirás hacia la Av. Norte... 439 00:28:56,692 --> 00:28:58,661 y yo me quedaré junto a la ruta. 440 00:28:58,695 --> 00:29:00,753 ¿Me dejarás manejar el dinero a mí solo? 441 00:29:02,865 --> 00:29:05,163 - Estás listo, ¿no? - Sí, estoy bien. 442 00:29:05,200 --> 00:29:08,933 De acuerdo. Empecemos. 443 00:29:08,973 --> 00:29:10,440 Nos vemos aquí esta noche. 444 00:29:10,474 --> 00:29:12,066 De acuerdo. 445 00:29:13,977 --> 00:29:16,913 Si ves a ese desgraciado, déjalo quedarse con el dinero. 446 00:29:16,948 --> 00:29:18,575 No necesito que te metas con él. 447 00:29:18,616 --> 00:29:20,948 - De acuerdo. - De acuerdo. 448 00:29:20,985 --> 00:29:23,476 Asegúrate de que la cuenta esté correcta. 449 00:29:25,557 --> 00:29:28,616 Necesito hablar con ese hijo de puta. 450 00:29:28,659 --> 00:29:31,959 Quizá puedas hacerlo conmigo, ver que no se pase de la raya. 451 00:29:31,997 --> 00:29:34,988 Oye, Mike. 452 00:29:35,032 --> 00:29:37,160 ¿Qué tal, Duke? 453 00:29:39,339 --> 00:29:42,172 Oí que la madre sustituta de Randy lo sacará de Tilghman 454 00:29:42,208 --> 00:29:44,267 y lo enviará a otro lado. 455 00:29:44,310 --> 00:29:45,867 Eso está mal, viejo. 456 00:29:47,145 --> 00:29:49,341 De acuerdo, nos vemos. 457 00:29:52,752 --> 00:29:54,276 ¿Cuántos? 458 00:29:54,320 --> 00:29:55,810 Como teoría, 459 00:29:55,855 --> 00:29:57,651 el Det. Freamon cree que podría haber 460 00:29:57,689 --> 00:30:00,681 cuerpos adicionales en las casas desocupadas, una docena o más. 461 00:30:00,726 --> 00:30:03,390 - ¿Cree? - Lester Freamon no tiene el hábito 462 00:30:03,430 --> 00:30:04,988 de vender buzones. 463 00:30:05,032 --> 00:30:07,226 Yo, en lo personal, no apostaría en su contra. 464 00:30:07,266 --> 00:30:10,497 ¿Y qué sugiere que haga con esta información? 465 00:30:10,536 --> 00:30:12,335 Mi sensación es 466 00:30:12,374 --> 00:30:14,968 que el Ayuntamiento debería ser hecho partícipe. 467 00:30:15,010 --> 00:30:17,001 Si sacamos los cuerpos ahora, antes de Año Nuevo, 468 00:30:17,045 --> 00:30:19,672 las estadísticas van al último año de Royce en su cargo. 469 00:30:19,713 --> 00:30:21,341 De hecho, le da a Carcetti la ventaja 470 00:30:21,383 --> 00:30:23,578 con respecto a la tasa de crimen del año próximo. 471 00:30:23,618 --> 00:30:26,019 - Dice... - Dígale al alcalde que es el momento 472 00:30:26,055 --> 00:30:28,852 de vaciar esas casas, no el año próximo, cuando sea bajo su cargo 473 00:30:28,890 --> 00:30:30,618 y tenga que comerse las estadísticas. 474 00:30:34,729 --> 00:30:37,324 Coronel, veo que lo ha pensado, 475 00:30:37,366 --> 00:30:39,299 políticamente, claro. 476 00:30:39,334 --> 00:30:42,600 - Aprendo mientras trabajo. - Apuesto a que sí. 477 00:30:44,572 --> 00:30:47,007 Coronel, no divulgue esta conversación. 478 00:30:47,043 --> 00:30:49,911 Es una orden directa. 479 00:30:49,946 --> 00:30:53,381 ¿Viste a las chicas en Douglass? 480 00:30:53,416 --> 00:30:55,385 Tienes razón, Duke. 481 00:30:55,419 --> 00:30:57,717 Ya no será la preparatoria. 482 00:30:57,754 --> 00:31:00,655 Sabes, estaba pensando. 483 00:31:02,159 --> 00:31:05,253 Ay, viejo, no de nuevo. 484 00:31:10,068 --> 00:31:11,864 ¿Dónde está tu gente ahora? 485 00:31:17,307 --> 00:31:18,674 AVISO DE DESALOJO 486 00:31:20,044 --> 00:31:22,446 ¿Necesitas tus cosas de la pila? 487 00:31:22,481 --> 00:31:24,948 No hay nada allí. 488 00:31:27,719 --> 00:31:30,915 Escucha. Bug y yo tenemos nuestro propio lugar ahora, 489 00:31:30,955 --> 00:31:33,618 así que puedes venir a quedarte con nosotros si quieres. 490 00:31:43,169 --> 00:31:46,865 ¿Cómo que Kenard se llevó la mercancía? 491 00:31:46,905 --> 00:31:48,873 ¿Y sigue caminando? 492 00:31:48,907 --> 00:31:51,776 Hablaré con él, ma, me aseguraré de que nunca vuelva a ocurrir. 493 00:31:51,812 --> 00:31:53,404 Mírame, muchacho. 494 00:31:53,447 --> 00:31:56,644 Kenard tiene que sentir dolor por lo que hizo. 495 00:31:56,684 --> 00:31:58,947 - Es necesario. - Yo no... 496 00:31:58,985 --> 00:32:00,715 ¿Tú no qué, hijo de puta? 497 00:32:00,754 --> 00:32:03,813 ¿Así me pagas todo el amor que te demostré? 498 00:32:03,857 --> 00:32:07,794 Mierda, te he mantenido en Nikes desde que estabas en pañales. 499 00:32:07,828 --> 00:32:09,922 - Lo intento. - Lo intentas, ¿eh? 500 00:32:09,965 --> 00:32:11,693 ¿Eso le dirás a tu padre 501 00:32:11,732 --> 00:32:13,894 la próxima vez que lo veas, que lo intentas? 502 00:32:13,935 --> 00:32:16,631 ¿O vas a decirle lo que has hecho? 503 00:32:16,671 --> 00:32:18,865 Lo que él hizo lo encerró... 504 00:32:20,374 --> 00:32:23,777 Así es. Wee-Bey entró a Jessup como hombre, 505 00:32:23,813 --> 00:32:25,336 y va a salir como uno. 506 00:32:25,380 --> 00:32:27,611 Pero tú estás aquí afuera, con su nombre, 507 00:32:27,650 --> 00:32:30,311 actuando como perra. 508 00:32:30,352 --> 00:32:33,220 Mírate, ahora lloras. 509 00:32:37,961 --> 00:32:40,155 ¿Adónde carajo crees que vas? 510 00:32:40,196 --> 00:32:43,131 Regresa aquí. No terminé de hablar contigo. 511 00:32:48,739 --> 00:32:50,365 Digo, soy la policía, ¿no? 512 00:32:50,406 --> 00:32:53,204 Policía de homicidio, y tengo cuerpos. 513 00:32:53,242 --> 00:32:55,574 ¿Se supone que los deje descansar en paz? 514 00:32:55,611 --> 00:32:58,376 "No ponemos rojo en el tablero voluntariamente". 515 00:32:58,415 --> 00:33:00,543 Ese hijo de puta parecido a John Goodman 516 00:33:00,585 --> 00:33:02,916 tras abandonar la dieta lo dijo claramente. 517 00:33:02,953 --> 00:33:06,412 - Pásale por encima a Landsman. - Jimmy, ése eres tú... 518 00:33:06,457 --> 00:33:11,224 envía un fax anónimo. Pero verás, a Lester no le gustan los barcos. 519 00:33:11,262 --> 00:33:13,890 Y yo, me mareo con sólo llenar la tina. 520 00:33:13,932 --> 00:33:15,866 Está mal. 521 00:33:15,900 --> 00:33:18,994 Sí, al igual que cuando vi a J-Lo con el chiquitito hispano. 522 00:33:19,037 --> 00:33:22,201 Genial. Escondió su mausoleo en el mismo barrio. 523 00:33:22,241 --> 00:33:24,936 ¿Cómo llenará esa gran cosa el pequeño Pedro? 524 00:33:24,976 --> 00:33:28,343 Cielos, esa chica tiene un gran trasero. 525 00:33:28,379 --> 00:33:30,905 - Y buen corazón. - Buen corazón invertido. 526 00:33:30,950 --> 00:33:32,851 Este clavo es como su firma. 527 00:33:32,886 --> 00:33:34,353 Si lo hallan en cualquier puerta del Lado Oeste, 528 00:33:34,387 --> 00:33:36,854 con seguridad hallarán un cuerpo. 529 00:33:36,889 --> 00:33:40,883 Sí, señor. Me enorgullece perseguir al Sr. Marlo Stanfield. 530 00:33:42,294 --> 00:33:45,264 Actúas como si estuvieras persiguiendo a Pol Pot o algo así. 531 00:33:45,298 --> 00:33:49,598 - ¿Quién? - Hijo de puta, tengo $10 que dicen 532 00:33:49,636 --> 00:33:51,365 que podemos ir ya mismo 533 00:33:51,404 --> 00:33:53,669 a cualquier casa clausurada 534 00:33:53,708 --> 00:33:55,232 con un clavo así en la puerta, 535 00:33:55,275 --> 00:33:57,573 y hallaremos un cuerpo. 536 00:33:57,611 --> 00:34:00,512 - Que sean $20. - Eso es. 537 00:34:00,547 --> 00:34:03,040 Pero primero probemos más. Jimmy, ¿quieres? 538 00:34:03,085 --> 00:34:04,882 - No, estoy bien. - Vamos, viejo. 539 00:34:04,920 --> 00:34:07,480 Quítate la falda y toma un trago, por amor al cielo. 540 00:34:07,522 --> 00:34:09,648 Bebe eso. 541 00:34:10,791 --> 00:34:13,590 No juegues así. 542 00:34:15,062 --> 00:34:18,863 Carámbanos, cómprenlos antes de que se derritan. Carámbanos. 543 00:34:28,377 --> 00:34:29,843 Carámbanos, vengan por ellos. 544 00:34:29,877 --> 00:34:31,539 Carámbanos. 545 00:34:34,549 --> 00:34:37,178 Kenard, ¿por qué me mentiste? 546 00:34:37,220 --> 00:34:38,745 ¿De qué carajo hablas? 547 00:34:38,789 --> 00:34:40,347 Dijiste que la policía te había pateado la puerta. 548 00:34:40,391 --> 00:34:42,688 Yo la vi, no la patearon para nada. 549 00:34:42,725 --> 00:34:44,751 - ¿Cómo vas a mentir? - Vete, viejo. 550 00:34:44,795 --> 00:34:48,025 - ¿Dónde está el paquete? - Me lo guardé en el culo, idiota. 551 00:34:48,064 --> 00:34:49,760 - Estoy por... - ¿Estás por qué? 552 00:34:49,800 --> 00:34:53,428 Anda, vete, hijo de puta imbécil. 553 00:34:57,641 --> 00:35:00,839 Mira al chiquito recibiendo una paliza. 554 00:35:03,380 --> 00:35:06,975 Hablabas demasiado. Adelante, Na'. 555 00:35:07,017 --> 00:35:10,580 Sácale el paquete a esta perra para que podamos irnos. 556 00:35:11,791 --> 00:35:13,349 No lo quiero. 557 00:35:23,002 --> 00:35:26,563 Aceptaré ahora esos 20, Bunk. 558 00:35:26,605 --> 00:35:29,164 No puedo ver un carajo aquí. 559 00:35:29,207 --> 00:35:33,975 Cielos, quizá saque mi cartera, la abra, 560 00:35:34,013 --> 00:35:35,674 y te dé un de $25 por error. 561 00:35:35,715 --> 00:35:38,514 Necesito billetes con Braille, algo así. 562 00:35:53,600 --> 00:35:55,466 ¿Quieren llamar a Criminalística, señoras? 563 00:35:55,503 --> 00:35:57,368 No, viejo. 564 00:35:57,405 --> 00:36:01,205 Estoy como Stevie: demasiado volado. Sabes que no puedo trabajar la escena. 565 00:36:01,242 --> 00:36:04,235 Pues no habrá una, ya que no hay cuerpo, 566 00:36:04,279 --> 00:36:07,475 no hasta que los jefes digan que sí. Y cuando eso ocurra, 567 00:36:07,515 --> 00:36:10,109 te perderás toda la diversión, junior. 568 00:36:10,151 --> 00:36:11,982 Sabes que Daniels lo mantendrá vivo. 569 00:36:12,019 --> 00:36:15,353 Los jefes lo joderán de algún modo. Lo sabes, Lester. 570 00:36:15,391 --> 00:36:17,223 Quizá esta vez no. 571 00:36:17,260 --> 00:36:20,456 Daniels es C.I.D. Es un nuevo día en el centro. 572 00:36:20,496 --> 00:36:22,191 Entendido. 573 00:36:22,231 --> 00:36:24,565 El mundo está en un hoyo 574 00:36:24,602 --> 00:36:27,628 cuando Jimmy McNulty es el más calificado para conducir. 575 00:36:27,671 --> 00:36:32,039 Sí, arriba es abajo, negro es blanco... la izquierda es la derecha. 576 00:36:50,897 --> 00:36:53,557 ¿Qué tenemos aquí? 577 00:37:27,467 --> 00:37:29,834 - Noche tranquila. - Genial. 578 00:37:29,871 --> 00:37:31,861 El relevo llegará luego del pasado de lista. 579 00:37:47,988 --> 00:37:49,980 Soy el Sgto. Carver. 580 00:37:54,395 --> 00:37:57,160 ¿Cómo estás, viejo? 581 00:37:59,868 --> 00:38:01,336 Noche callada. 582 00:38:01,370 --> 00:38:03,032 ¿Vas a la escuela esta mañana? 583 00:38:03,073 --> 00:38:04,869 Esperaremos un poco más para estar seguros, 584 00:38:04,907 --> 00:38:06,500 pero no puedo decir que esté cómoda 585 00:38:06,543 --> 00:38:08,442 al irme a trabajar a diario dejándolo aquí. 586 00:38:08,477 --> 00:38:10,467 Pasará en una semana, más o menos, ya verá. 587 00:38:10,512 --> 00:38:13,038 Hasta entonces tendremos un auto vigilando la casa, 588 00:38:13,082 --> 00:38:15,073 y tienen mi celular si ocurre algo. 589 00:38:15,117 --> 00:38:18,416 Vamos a cuidarte en esto. 590 00:38:18,454 --> 00:38:21,150 - ¿Ha desayunado, Sargento? - No, pero debo... 591 00:38:21,190 --> 00:38:22,886 Tiene tiempo para un plato, estoy segura. 592 00:38:24,560 --> 00:38:25,893 Claro. 593 00:38:31,535 --> 00:38:33,400 Oye, 594 00:38:33,436 --> 00:38:35,599 acabo de soñar algo que me dio una idea hoy. 595 00:38:38,108 --> 00:38:40,703 Oye, Sherrod. 596 00:38:42,046 --> 00:38:44,514 ¿Recuerdas cuando pusimos 597 00:38:44,549 --> 00:38:49,681 el poste de luz derribado en la balanza? ¿Sacamos $80? 598 00:38:49,721 --> 00:38:52,518 Estuve pensando que podemos ir a derribar 599 00:38:52,556 --> 00:38:55,356 un par de ellos nosotros mismos, 600 00:38:55,394 --> 00:38:58,887 y volvernos como Paul Bunyan y eso, ¿sabes? 601 00:39:00,233 --> 00:39:03,691 Seríamos discretos y todo. 602 00:39:03,736 --> 00:39:06,203 No usaremos la sierra en más que un par 603 00:39:06,238 --> 00:39:10,141 en algunas calles tranquilas y dejaremos más que suficiente 604 00:39:10,176 --> 00:39:12,838 para que la gente tenga luz y todo. 605 00:39:15,014 --> 00:39:17,209 El asunto es que tengo esta otra cosa 606 00:39:17,250 --> 00:39:20,151 que sigo teniendo que atender hoy. 607 00:39:21,355 --> 00:39:24,482 Vamos, Sherrod. Despierta. 608 00:39:24,524 --> 00:39:27,983 Es tarde. 609 00:39:40,542 --> 00:39:43,375 No, no, no. ¿Qué hiciste? ¿Qué hiciste? 610 00:39:46,181 --> 00:39:49,583 Viejo, vamos, Sherrod. 611 00:39:49,619 --> 00:39:53,384 Vamos, viejo. Vamos, vamos. 612 00:39:54,490 --> 00:39:57,856 No se suponía que hicieras esto. 613 00:40:06,069 --> 00:40:07,661 Cielos. 614 00:40:07,704 --> 00:40:10,194 - ¿No hay teléfonos? - Ni uno. 615 00:40:10,239 --> 00:40:12,139 Y los jugadores que los usaban antes... 616 00:40:12,174 --> 00:40:13,870 Chris, Monk, Ray-Ray... 617 00:40:13,910 --> 00:40:15,639 estaban en las esquinas. 618 00:40:15,679 --> 00:40:17,875 Yo habría visto si alguien fue a un quemador. 619 00:40:17,915 --> 00:40:19,711 Maldita sea. 620 00:40:19,750 --> 00:40:22,879 Si hubiéramos seguido la vigilancia dos meses atrás, 621 00:40:22,919 --> 00:40:25,080 no estaríamos pasando por esta mi... 622 00:40:28,059 --> 00:40:29,958 ¿Puedo ayudarlos? 623 00:40:29,993 --> 00:40:31,858 ¿Cuál de Uds. es el Sgto. Hauk? 624 00:40:31,895 --> 00:40:33,523 Yo. 625 00:40:33,564 --> 00:40:35,292 Soy Shea, éste es Thomas, de l.I.D. 626 00:40:35,332 --> 00:40:36,995 Déjeme preguntarle si recuerda 627 00:40:37,036 --> 00:40:39,266 sacar una cámara de vigilancia de l.S.D., 628 00:40:39,304 --> 00:40:45,242 número de serie AW466J9. ¿Lo recuerda? 629 00:40:45,276 --> 00:40:47,143 También necesitamos revisar su papeleo 630 00:40:47,180 --> 00:40:48,840 sobre un par de informantes, 631 00:40:48,881 --> 00:40:51,645 así que si no le molesta volver al centro con nosotros, 632 00:40:51,684 --> 00:40:53,345 Ud. y... 633 00:40:53,385 --> 00:40:57,582 el Det. Sydnor y el tercer tipo, 634 00:40:57,622 --> 00:41:00,616 ¿cómo se llama? Dozerman. 635 00:41:02,295 --> 00:41:04,592 Tampoco necesita a Sydnor o Doze. 636 00:41:04,630 --> 00:41:07,191 El papeleo todo es mío... por la cámara, 637 00:41:07,233 --> 00:41:10,634 los informantes, yo solo. 638 00:41:17,644 --> 00:41:20,375 ¿Cuerpos? ¿Cuántos? 639 00:41:20,414 --> 00:41:23,543 Podrían ser varios. No sabremos hasta que quitemos esas puertas. 640 00:41:23,585 --> 00:41:25,950 ¿Y creen que lo hizo una organización de drogas? 641 00:41:25,986 --> 00:41:28,217 Es la teoría, pero a esta altura nada es seguro. 642 00:41:28,256 --> 00:41:30,279 Lo que es seguro es que, si vamos a hacer esto, 643 00:41:30,323 --> 00:41:34,056 probablemente quiere que lo hagamos ahora, antes de Año Nuevo, 644 00:41:34,096 --> 00:41:35,562 mientras que la suba en la tasa de homicidios 645 00:41:35,596 --> 00:41:37,564 siga siendo atribuible al alcalde Royce. 646 00:41:37,598 --> 00:41:40,396 Considerado, Subcomisario, muy considerado. 647 00:41:40,434 --> 00:41:43,030 No quiero más juegos de estadísticas de su departamento. 648 00:41:43,072 --> 00:41:46,440 Necesitan llevar a su gente a esas casas, porque si hay cuerpos en ellas, 649 00:41:46,477 --> 00:41:48,137 tienen que salir. 650 00:41:48,177 --> 00:41:50,804 Pero háganlo ahora. 651 00:41:50,846 --> 00:41:53,407 No quiero hallar más cuerpos llegado enero. 652 00:41:53,449 --> 00:41:57,283 Sí, Sr. Alcalde, señor. 653 00:42:38,931 --> 00:42:41,592 Las opciones se reducen a esto: Aceptamos el dinero del estado, 654 00:42:41,633 --> 00:42:43,157 y en vez de estar jodidas y quebradas, 655 00:42:43,201 --> 00:42:45,670 nuestras escuelas regresan a estar meramente jodidas. 656 00:42:45,704 --> 00:42:48,868 Sin despido de maestros, ni cortes de programas, ni cierre de escuelas. 657 00:42:48,909 --> 00:42:50,570 Pero el precio que pide el gobernador 658 00:42:50,610 --> 00:42:52,407 es más control estatal del consejo escolar 659 00:42:52,445 --> 00:42:54,674 y cambios en los contratos de los sindicatos docentes 660 00:42:54,713 --> 00:42:57,581 que les permita despedir a profesores permanentes por causa. 661 00:42:57,617 --> 00:43:00,484 No acepte el dinero... parece que estafamos a los chicos. 662 00:43:00,520 --> 00:43:02,954 Si aceptamos el dinero... abandonamos el control local de la educación, 663 00:43:02,989 --> 00:43:05,548 lo que nos hará perder a mucha gente negra de clase media. 664 00:43:05,591 --> 00:43:08,322 Sin mencionar el problema que podría tener dentro de dos años 665 00:43:08,361 --> 00:43:10,056 postulándote en los suburbios de D.C., 666 00:43:10,096 --> 00:43:11,894 explicando cómo necesitaste su dinero 667 00:43:11,933 --> 00:43:13,866 para rescatar a tus escuelas. 668 00:43:13,900 --> 00:43:15,993 Te ve venir, Tommy. 669 00:43:16,036 --> 00:43:18,267 Eso no es importante ahora. 670 00:43:18,306 --> 00:43:20,537 Acepta el dinero. Lo necesitamos. 671 00:43:26,415 --> 00:43:28,609 No me mires a mí. Si lo tomas, 672 00:43:28,649 --> 00:43:30,880 venderás a los maestros, y ésa es mi base. 673 00:43:30,919 --> 00:43:33,251 Si no lo aceptas, vendes a los chicos. 674 00:43:33,288 --> 00:43:36,587 Como sea, probablemente te destruya y la mitad del concejo también. 675 00:43:36,625 --> 00:43:38,956 Sólo me alegra no ser el alcalde. 676 00:43:45,501 --> 00:43:49,061 - ¿Llamó? - Tenemos órdenes: Abranlas. 677 00:43:51,074 --> 00:43:53,908 Y supongo que este caso necesitará más hombres. 678 00:43:53,944 --> 00:43:55,501 Sí, sin duda de hecho, 679 00:43:55,545 --> 00:43:57,913 quizá haya perdido a Herc por un expediente de l.I.D. 680 00:43:57,949 --> 00:44:00,814 ¿En serio? Fui indulgente con él respecto a la parada del auto. 681 00:44:00,850 --> 00:44:03,479 Ni siquiera pensé que llegaría a un comité de juicio. 682 00:44:03,520 --> 00:44:06,420 Esto parece ser algo más serio. 683 00:44:06,456 --> 00:44:08,823 Escoge a los dos que quieras de C.I.D. por ahora. 684 00:44:08,859 --> 00:44:11,520 Si vuelves a establecer una vigilancia, agregaremos más. 685 00:44:11,561 --> 00:44:13,223 Hermoso. 686 00:44:17,569 --> 00:44:19,196 No sé de qué hablas, 687 00:44:19,237 --> 00:44:20,863 pero ella estaba bella. 688 00:44:20,905 --> 00:44:24,171 Regresaré el viernes después de trabajar. 689 00:44:27,313 --> 00:44:29,076 Espera. 690 00:44:29,115 --> 00:44:31,709 ¿Qué carajo miras? 691 00:44:31,751 --> 00:44:34,082 ¿Te gusta Homicidios? 692 00:44:34,119 --> 00:44:36,918 Me encanta. ¿Por qué? 693 00:44:39,091 --> 00:44:41,616 Como sea. 694 00:44:41,661 --> 00:44:43,561 Viene en camino, jefe. 695 00:44:57,710 --> 00:44:58,906 Es Joe y su mensaje, 696 00:44:58,947 --> 00:45:00,743 pero ya sabemos lo que es. 697 00:45:06,019 --> 00:45:09,512 Muy bien, amiga. No te alejes mucho. 698 00:45:09,557 --> 00:45:12,617 Bien, 'Naldo, llama a tus amigos y diles que lo haremos. 699 00:45:26,641 --> 00:45:28,040 Así es. 700 00:45:28,076 --> 00:45:31,844 Sí. Eso es. Uno, vamos. 701 00:45:31,881 --> 00:45:34,850 Déjame ver el movimiento de pies. 702 00:45:34,884 --> 00:45:37,876 Eso es. Uno, uno, 703 00:45:37,921 --> 00:45:40,480 uno, uno. Así es. 704 00:45:46,430 --> 00:45:50,057 ¿Qué pasa, Mike? 705 00:45:50,099 --> 00:45:52,500 Siento que podría fajar 706 00:45:52,535 --> 00:45:54,560 a un chiquito ahora, ¿me entiendes? 707 00:46:01,544 --> 00:46:03,171 ¿Y tú, Duke? ¿Quieres intentarlo? 708 00:46:03,213 --> 00:46:05,342 No, voy a trabajar con esta soga. 709 00:46:05,384 --> 00:46:07,352 Sí, lo haces. Como un idiota. 710 00:46:24,903 --> 00:46:26,426 Llegan por atrás, 711 00:46:26,471 --> 00:46:28,872 y vamos a atacarlos por ambos lados, ¿me entienden? 712 00:46:36,248 --> 00:46:38,343 Llama a tus amigos, avísales dónde estamos. 713 00:46:42,756 --> 00:46:44,689 Dame esa cuerda. Dije que la usaría. 714 00:46:44,724 --> 00:46:46,419 Y yo dije que eras un idiota, 715 00:46:46,459 --> 00:46:49,520 un negro maloliente de mierda. 716 00:46:57,072 --> 00:46:59,403 Al carajo con esto. 717 00:46:59,440 --> 00:47:02,569 Sí. Lárgate. Vete. 718 00:47:02,610 --> 00:47:04,600 Nadie te quiere aquí, de ningún modo. 719 00:47:04,645 --> 00:47:06,579 ¿Viste lo que pasó? 720 00:47:18,760 --> 00:47:20,592 Eso es. 721 00:48:01,371 --> 00:48:03,203 Hola, papito. 722 00:48:03,241 --> 00:48:05,835 Bésale el trasero a esta poetisa. 723 00:48:05,877 --> 00:48:07,470 Sóplame el micrófono y pídeme un deseo. 724 00:48:07,513 --> 00:48:10,345 Levántate. Todos de pie. 725 00:48:12,216 --> 00:48:13,912 Levántate. 726 00:48:13,952 --> 00:48:15,543 Dame $10, papito. Dame $10. Necesito $10. 727 00:48:15,586 --> 00:48:17,579 Raja de aquí ya mismo. 728 00:48:17,623 --> 00:48:20,753 - Vamos, te mamaré por $15. - Perra de porquería, dije que fuera. 729 00:48:20,794 --> 00:48:22,692 ¿No quieres ver lo mío? 730 00:48:22,728 --> 00:48:24,593 No, nadie quiere ver tu hoyo apestoso. 731 00:48:24,630 --> 00:48:26,622 - Que te vayas. - Vamos, dame $10, amigo. 732 00:48:26,666 --> 00:48:28,429 ¿Qué carajo es esto, el puerto? 733 00:48:28,468 --> 00:48:30,164 ¿Qué carajo creen que hacen? 734 00:48:30,204 --> 00:48:32,034 - Somos pintores. - Sí, pintamos. 735 00:48:32,071 --> 00:48:33,504 Saquen la camioneta del camino. 736 00:48:33,540 --> 00:48:35,338 Te va a gustar lo que tengo, soldado. 737 00:48:40,681 --> 00:48:42,477 ¿Ven? Pintamos. Pintamos. 738 00:48:42,515 --> 00:48:44,244 Ah... bueno. 739 00:48:49,691 --> 00:48:52,251 ¿Cuál de Uds. abrirá el camión para mí? 740 00:48:58,433 --> 00:49:00,526 Malditos aficionados. 741 00:49:03,605 --> 00:49:05,732 Bebe despacio, hijo. 742 00:49:09,211 --> 00:49:11,338 ¿Qué voy a hacer? 743 00:49:11,379 --> 00:49:14,178 Te llevaré a casa. 744 00:49:14,217 --> 00:49:16,877 Yo... no puedo ir a casa. 745 00:49:18,720 --> 00:49:22,055 Ella espera que yo sea mi padre, pero... 746 00:49:24,428 --> 00:49:26,363 No soy él. 747 00:49:26,397 --> 00:49:28,329 El modo en que él es y eso... 748 00:49:30,633 --> 00:49:32,295 simplemente no lo tengo en mí. 749 00:49:34,137 --> 00:49:35,730 ¿Qué pasa entre Michael y tú? 750 00:49:35,773 --> 00:49:37,672 Mike ya no es Mike. 751 00:49:39,076 --> 00:49:41,442 Anoche atacó seriamente a este chico, 752 00:49:41,478 --> 00:49:43,138 lo jodió feo. 753 00:49:45,850 --> 00:49:49,182 No puedo irme a casa. 754 00:49:49,219 --> 00:49:51,153 No puedo. 755 00:49:51,188 --> 00:49:53,748 Danos un minuto. 756 00:49:59,632 --> 00:50:02,065 Estoy enojado conmigo. 757 00:50:02,100 --> 00:50:05,093 No debí haberle gritado a Michael como lo hice. 758 00:50:06,538 --> 00:50:08,769 Namond lo provocó. 759 00:50:08,808 --> 00:50:10,798 Ahora no lo hace. 760 00:50:12,144 --> 00:50:15,238 Creo que iré a reconciliarme. 761 00:50:19,486 --> 00:50:21,612 Esto no es un motel. 762 00:50:26,025 --> 00:50:28,689 Diácono, ¿cómo se le escabulló a mi gente? 763 00:50:28,729 --> 00:50:31,459 No puede rechazar a gente de la iglesia, no se hace por estas partes. 764 00:50:31,499 --> 00:50:35,366 Ud. sólo viene a buscar un favor, ¿así que cuál es? 765 00:50:35,402 --> 00:50:38,737 ¿Conoce a un fulano llamado Bunny Colvin? 766 00:50:38,774 --> 00:50:42,903 Sí, el comandante de policía chiflado que trató de legalizar las drogas. 767 00:50:42,943 --> 00:50:47,175 - ¿Qué hizo ahora? - El puede decírselo mejor. 768 00:50:47,214 --> 00:50:48,340 No trajo... 769 00:50:48,382 --> 00:50:50,441 Es algo positivo, Odell. 770 00:50:50,484 --> 00:50:53,511 - Tiene que ver con los chicos. - Positivo, ¿eh? 771 00:50:53,555 --> 00:50:55,316 Bunny. 772 00:50:55,355 --> 00:50:58,451 Delegado Watkins. 773 00:50:58,493 --> 00:50:59,982 ¿De qué se trata todo esto? 774 00:51:00,027 --> 00:51:02,326 Es otra idea brillante. 775 00:51:08,537 --> 00:51:11,440 - ¿Es la madre de Michael Lee? - ¿Viene a arrestarlo o algo así? 776 00:51:11,475 --> 00:51:13,237 No soy de la policía. 777 00:51:13,276 --> 00:51:15,972 - Sólo quiero hablar con él. - No está solo. 778 00:51:16,012 --> 00:51:17,946 Se fue de aquí, tiene su propia casa, 779 00:51:17,980 --> 00:51:19,971 y se llevó a su hermanito con él. 780 00:51:20,016 --> 00:51:21,983 - ¿Sabe dónde se quedan? - No me dijo nada. 781 00:51:22,017 --> 00:51:24,715 Si halla al muchacho, dígale que necesito ayuda aquí. 782 00:51:24,755 --> 00:51:26,222 Los parí a él y a Bug, 783 00:51:26,256 --> 00:51:28,382 y ahora se olvidaron de dónde salieron. 784 00:51:32,195 --> 00:51:33,721 ¿Qué dijo mi mamá cuando llamó? 785 00:51:33,765 --> 00:51:35,789 Estaba enojada, ¿no? 786 00:51:35,834 --> 00:51:37,461 La verdad es que no. 787 00:51:47,011 --> 00:51:48,672 Su madre... 788 00:51:51,315 --> 00:51:53,614 Una mujer encantadora. 789 00:51:53,651 --> 00:51:56,176 ¿Qué dijo? 790 00:51:56,221 --> 00:51:59,123 "Pongan a la perra en fichado de juveniles, donde pertenece, 791 00:51:59,158 --> 00:52:00,784 para que aprenda algo". 792 00:52:00,825 --> 00:52:05,319 Colgó antes de que pudiera decirle que no teníamos cargos en su contra. 793 00:52:10,270 --> 00:52:12,329 911 de la ciudad de Baltimore. 794 00:52:12,372 --> 00:52:14,464 Sí, están golpeando a un policía en Pennsie y Gold. 795 00:52:14,507 --> 00:52:16,271 - ¿A un oficial? - Sí, lo golpean feo. 796 00:52:16,309 --> 00:52:19,368 - ¿Pennsylvania y Gold? - Sí, ya empezaron los tiros. 797 00:52:26,386 --> 00:52:30,016 Señal 13, denuncia de disparos, Pennsylvania y Gold. 798 00:52:30,057 --> 00:52:31,615 Señal 13... 799 00:52:56,485 --> 00:52:59,420 Limpiaron el camión, Joe, 800 00:52:59,455 --> 00:53:02,391 y lo pusieron en la camioneta en que llegaron los mexicanos. 801 00:53:02,425 --> 00:53:04,325 No oí de resistencia. 802 00:53:04,360 --> 00:53:05,986 No hubo tiempo para eso. 803 00:53:06,028 --> 00:53:08,155 Omar tenía un escuadrón comando consigo, viejo. 804 00:53:08,197 --> 00:53:09,722 Tenía una puta 805 00:53:09,766 --> 00:53:11,164 que sacó armas del coño, tío. 806 00:53:11,200 --> 00:53:12,726 Fue indecente. 807 00:53:12,770 --> 00:53:15,364 Tengo que felicitar al Sr. Little, 808 00:53:15,406 --> 00:53:17,101 no lo vi venir. 809 00:53:17,141 --> 00:53:20,439 Se llevaron el embarque, Joe. No un paquete, el maldito embarque. 810 00:53:20,477 --> 00:53:22,002 ¿Qué le diremos a la cooperativa? 811 00:53:22,046 --> 00:53:24,207 ¿Dónde crees que tengo la mente ahora? 812 00:53:24,248 --> 00:53:26,773 Yo sólo sé que son muchos gángsters sin mucha mercadería. 813 00:53:26,817 --> 00:53:29,717 Yo digo que nos armemos y vayamos a hallar a este puto, ¿ves? 814 00:53:29,752 --> 00:53:32,654 Eso es realmente de pandilleros. Así se trata con estas cosas. 815 00:53:32,690 --> 00:53:37,253 Muchos gángsters en ese cuarto tienen que creernos primero. 816 00:53:37,295 --> 00:53:41,594 Sí, lo primero que cuestionarán... 817 00:53:41,632 --> 00:53:43,964 es a nosotros. 818 00:53:49,141 --> 00:53:52,701 Tienes que ver a mi amigo. El te conectará. 819 00:53:52,744 --> 00:53:54,303 ¿Quién es este hijo de puta? 820 00:53:54,347 --> 00:53:55,906 Déjame hablar contigo, Mike. 821 00:53:57,383 --> 00:53:59,943 Escucha, tienes que entender 822 00:53:59,986 --> 00:54:02,284 que no puedo tener enfrentamientos físicos 823 00:54:02,321 --> 00:54:04,846 como el que tuvo lugar allá. 824 00:54:04,891 --> 00:54:07,758 Ese tipo de cosas tiene que quedar afuera de mi gimnasio. 825 00:54:07,793 --> 00:54:09,728 Sí. Adelante, Montel. 826 00:54:09,763 --> 00:54:13,391 Vine a decirte que me equivoqué en el modo en que lo manejé. 827 00:54:13,432 --> 00:54:15,923 Vete, negro. 828 00:54:19,306 --> 00:54:21,241 No me toques, viejo. 829 00:54:21,276 --> 00:54:24,244 Mira, tú no eres así. 830 00:54:24,278 --> 00:54:26,405 El hombre no quiere que lo toques. 831 00:54:26,446 --> 00:54:28,074 Mike. 832 00:54:30,051 --> 00:54:31,747 Te dije que te fueras. 833 00:54:31,787 --> 00:54:35,085 Jovencito, si te hablara, sabrías que lo hago. 834 00:54:39,761 --> 00:54:41,320 Mierda. 835 00:54:41,363 --> 00:54:43,160 La próxima vez escuchará. 836 00:54:43,198 --> 00:54:46,428 Adelante, mátalo. 837 00:54:46,467 --> 00:54:48,299 No, viejo. 838 00:55:00,183 --> 00:55:02,174 Me quedaré a esperar la ambulancia, ¿sí? 839 00:55:10,827 --> 00:55:13,261 Ve con tu gente. 840 00:55:13,296 --> 00:55:15,424 Adelante, hijo. 841 00:55:35,220 --> 00:55:37,085 Universidad de Maryland Unidad de Quemados 842 00:55:37,123 --> 00:55:38,487 PERSONAL AUTORIZADO UNICAMENTE 843 00:55:44,895 --> 00:55:47,661 CRITICOS/ESTABLES 2do./3er. grado 844 00:55:59,546 --> 00:56:01,878 Dr. Johnson, llame a Terapia lntensiva Neurológica. 845 00:56:18,132 --> 00:56:19,760 Lo siento, hijo. 846 00:56:27,107 --> 00:56:29,669 Hablaré con Servicios Sociales. 847 00:56:29,712 --> 00:56:32,943 Te conseguiremos ayuda. 848 00:56:38,788 --> 00:56:40,517 Randy... 849 00:56:43,460 --> 00:56:47,053 ¿Puede volver a Terapia lntensiva Neurológica el médico de guardia? 850 00:56:47,095 --> 00:56:49,462 Que el médico de guardia por favor regrese a Terapia lntensiva Neurológica. 851 00:56:57,773 --> 00:56:59,968 Va a ayudar, ¿eh? 852 00:57:01,477 --> 00:57:04,140 ¿Me va a cuidar? 853 00:57:10,087 --> 00:57:13,058 ¿Me va a cuidar, Sgto. Carver? 854 00:57:13,091 --> 00:57:15,890 ¿Lo dice en serio? 855 00:57:15,928 --> 00:57:17,952 ¿Me va a cuidar? 856 00:57:17,995 --> 00:57:22,125 ¿Lo promete? Me va a proteger, ¿eh?