1 00:00:25,892 --> 00:00:27,985 ¿Todo eso de un día para otro? 2 00:00:28,028 --> 00:00:29,996 Todos esos de Freamon. Hoy salió temprano 3 00:00:30,030 --> 00:00:31,861 a revisar casas vacías. 4 00:00:32,932 --> 00:00:35,059 ¿Sabes lo que es? 5 00:00:35,101 --> 00:00:37,501 Es un vándalo. 6 00:00:37,537 --> 00:00:39,437 Está vandalizando la pizarra. 7 00:00:39,472 --> 00:00:42,066 Vandaliza la unidad. 8 00:00:42,108 --> 00:00:44,303 Es un huno, 9 00:00:44,344 --> 00:00:46,676 un visigodo, un bárbaro en la entrada, 10 00:00:46,713 --> 00:00:48,874 pidiendo a gritos sangre de nobles romanos 11 00:00:48,915 --> 00:00:51,884 y lo que queda de nuestra tasa de resolución. 12 00:00:51,918 --> 00:00:54,113 ¿Y tú te sientas aquí a hacer qué, exactamente? 13 00:00:54,154 --> 00:00:56,145 Un caso, quizá. Tengo un fulano en la sala, 14 00:00:56,189 --> 00:00:59,215 dice que mató a uno un par de días atrás, en el callejón White Coat. 15 00:00:59,259 --> 00:01:01,887 ¿Qué carajo les pasa? 16 00:01:01,928 --> 00:01:03,919 ¿Todos están de cruzada 17 00:01:03,963 --> 00:01:05,931 para crear más asesinatos de la nada? 18 00:01:05,965 --> 00:01:07,523 El tipo vino a confesar, Jay. 19 00:01:07,567 --> 00:01:09,967 Se acercó a hacerlo a la estación del oeste. 20 00:01:10,003 --> 00:01:13,461 Al menos cuando vayas a inventar un asesinato, Eddie, 21 00:01:13,506 --> 00:01:15,497 ya tienes un sospechoso a mano. 22 00:01:15,542 --> 00:01:17,601 Respeto esa parte de tu juego. 23 00:01:18,678 --> 00:01:20,407 Ojalá otros aprendieran. 24 00:01:20,447 --> 00:01:23,439 Necesito un testigo para la declaración en el casillero número uno. 25 00:01:23,483 --> 00:01:25,246 Sí. Déjame dejar mis cosas. 26 00:01:25,285 --> 00:01:27,116 Allí estaré. 27 00:01:30,523 --> 00:01:32,787 Cianuro de sodio. 28 00:01:32,826 --> 00:01:35,989 Me dices que si le hacemos un análisis toxicológico completo al chico, 29 00:01:36,029 --> 00:01:37,291 va a dar positivo por cianuro. 30 00:01:37,330 --> 00:01:41,391 Sí. Eso es lo que digo, ¿sí? 31 00:01:41,434 --> 00:01:43,459 Tienen que encerrarme 32 00:01:43,503 --> 00:01:45,664 porque maté a ese chico, de verdad. 33 00:01:45,705 --> 00:01:47,536 Lo hice. Lo hice. 34 00:01:47,574 --> 00:01:49,337 Así que sólo... enciérrenme 35 00:01:49,375 --> 00:01:51,673 y acabemos con esto, ¿sí? 36 00:01:51,711 --> 00:01:53,201 ¿De dónde sacaste el cianuro? 37 00:01:58,952 --> 00:02:01,944 ¿Te sientes mal, amiguito? 38 00:02:01,988 --> 00:02:03,979 ¿Cuándo fue la última vez que tomaste tu medicina? 39 00:02:05,792 --> 00:02:10,161 No, ya no me drogo, ¿sí? 40 00:02:10,196 --> 00:02:12,187 Déjame volver a preguntarte: 41 00:02:12,232 --> 00:02:14,097 ¿De dónde sacaste el cianuro? 42 00:02:14,134 --> 00:02:16,295 Si dices... 43 00:02:16,336 --> 00:02:19,100 - Carajo. - Lo siento. 44 00:02:19,139 --> 00:02:22,540 - Mierda. Me dio en la manga. - Sólo cálmate. 45 00:02:22,575 --> 00:02:25,476 Conseguiremos algo para limpiar esto, y quizá una soda o algo. 46 00:02:25,512 --> 00:02:28,538 - Al menos te daremos azúcar. - Lo siento. 47 00:02:30,850 --> 00:02:32,477 Cuando se calme, le daré sus derechos. 48 00:02:32,519 --> 00:02:34,510 Sí. 49 00:02:37,790 --> 00:02:39,451 Carajo. 50 00:02:58,411 --> 00:03:00,038 RAWLS CHUPA VERGA 51 00:03:14,427 --> 00:03:16,725 Roba como el abogado de mi ex esposa. 52 00:03:21,034 --> 00:03:23,127 Dios. 53 00:03:24,137 --> 00:03:25,331 Sube allí. 54 00:03:25,371 --> 00:03:27,669 - Vamos, vamos, vamos. - Dame un segundo. 55 00:03:45,725 --> 00:03:48,819 Llama a emergencias. El fulano en interrogatorio uno trató de ahorcarse. 57 00:05:31,597 --> 00:05:34,862 "Si un animal está atrapado, llame al 410-844-6286" - Baltimore, tradicional 58 00:05:37,670 --> 00:05:40,662 Este no tiene identificación. 59 00:05:40,707 --> 00:05:43,676 Dos en esta cuadra, y tres en Lanvale. 60 00:05:43,710 --> 00:05:45,803 Se amontonan. 61 00:05:45,845 --> 00:05:48,746 Y cuando hallaban una cuadra que les gustaba, volvían a ella. 62 00:05:50,483 --> 00:05:53,577 Uno en la calle siguiente, cruzando Gilmore. 63 00:05:53,619 --> 00:05:54,950 Eso suma nueve. 64 00:05:54,987 --> 00:05:58,081 Lo que asusta es que sólo miramos un distrito. 65 00:05:58,124 --> 00:06:01,719 Carajo. Un sector. 66 00:06:01,761 --> 00:06:03,956 ¿Cuán lejos crees que pueden haberse movido? 67 00:06:06,299 --> 00:06:08,927 Sólo hay un modo de averiguarlo. 68 00:06:13,139 --> 00:06:15,869 Disculpen. Daniels. 69 00:06:15,908 --> 00:06:17,637 ¿Cómo vamos con el forense? 70 00:06:17,677 --> 00:06:20,942 Eso es dominio del Coronel, pero según entiendo 71 00:06:20,980 --> 00:06:23,676 enviaremos un equipo de laboratorio a cada casa. 72 00:06:23,716 --> 00:06:26,651 Hasta ahora hallamos casquillos de 9 mm. 73 00:06:26,686 --> 00:06:28,381 Una vez que empiecen a llegar a las morgues, 74 00:06:28,421 --> 00:06:30,446 probablemente tendremos las balas que vayan con ellos. 75 00:06:30,490 --> 00:06:33,891 En cuanto a rastros, sacamos impresiones láser rodeando cada cuerpo 76 00:06:33,926 --> 00:06:36,326 y aspirando todas las escenas del crimen buscando cabello y fibras, 77 00:06:36,362 --> 00:06:38,296 pero, claro, éstas son casas vacías. 78 00:06:39,932 --> 00:06:43,527 Le tomará un año al laboratorio revisar todas esas bolsas de polvo. 79 00:06:43,569 --> 00:06:46,766 - ¿Esto es todo de una pandilla? - Probablemente. 80 00:06:46,806 --> 00:06:49,604 - El grupo de Marlo Stanfield. - ¿Dónde estamos con ellos? 81 00:06:49,642 --> 00:06:52,270 Crímenes Especiales trabajaba en vigilancias hasta tres meses atrás, 82 00:06:52,311 --> 00:06:56,577 - pero las retiramos. - ¿Podemos volver a ponerlas? 83 00:06:56,616 --> 00:06:59,983 Lo intentamos, pero la gente de Stanfield puede haber cambiado el patrón. 84 00:07:00,019 --> 00:07:03,250 Bueno, Coronel, lo que necesite. 85 00:07:04,857 --> 00:07:07,121 En realidad, lo que necesito es Patrulleros. 86 00:07:07,160 --> 00:07:08,787 ¿La División Patrullas? 87 00:07:08,828 --> 00:07:10,455 Era el Det. Freamon por teléfono. 88 00:07:10,496 --> 00:07:13,397 Hallamos dos más en Lafayette y otro en Lanvale. 89 00:07:13,433 --> 00:07:15,424 Dios santo. 90 00:07:15,468 --> 00:07:18,335 Empezando con la primera escena, hemos ido de puerta a puerta, 91 00:07:18,371 --> 00:07:20,931 pero no se sabe cuán lejos se movió el asesino. 92 00:07:20,973 --> 00:07:22,941 Y con 1 5.000 casas desocupadas en la ciudad, 93 00:07:22,975 --> 00:07:26,240 le tomará a mi gente semanas cubrir ese territorio. 94 00:07:31,551 --> 00:07:35,885 Si trae el caso, estará más cerca del trono. 95 00:07:35,922 --> 00:07:38,186 Mira, no me preocuparía por Daniels. 96 00:07:38,224 --> 00:07:41,022 Está muy lejos de mi sillón, 97 00:07:41,060 --> 00:07:43,358 como lo estás tú. 98 00:07:43,396 --> 00:07:46,627 Hiciste tu jugada demasiado pronto. 99 00:07:49,068 --> 00:07:51,969 - Así fue. - La política no te sienta. 100 00:07:52,004 --> 00:07:54,063 Sigue haciendo operaciones. 101 00:07:54,106 --> 00:07:57,974 Y jamás vuelvas a traicionarme así. 102 00:08:02,882 --> 00:08:04,577 Envíalo a todos los boletines. 103 00:08:05,785 --> 00:08:08,845 Leander, ve al centro. 104 00:08:08,888 --> 00:08:10,549 Deja un volante para cada pasado de lista. 105 00:08:10,590 --> 00:08:13,991 Muéstrales los clavos y los tornillos en detalle, ¿de acuerdo? 106 00:08:14,026 --> 00:08:16,859 Agarra un par de esos clavos y ve a todas las ferreterías. 107 00:08:16,896 --> 00:08:19,160 Halla exactamente qué modelo buscamos. 108 00:08:19,198 --> 00:08:22,224 - ¿Qué necesitas de mí? - A Herc. 109 00:08:22,268 --> 00:08:24,361 En serio. Búscalo. 110 00:08:29,976 --> 00:08:32,467 - ¿Cómo se ve? - Bastante bien, considerándolo todo. 111 00:08:32,512 --> 00:08:34,776 No peor que antes de que se colgara. 112 00:08:36,649 --> 00:08:38,480 ¿Adónde carajo vas? 113 00:08:38,518 --> 00:08:42,147 Al lado oeste. Freamon halló otro. 114 00:08:42,188 --> 00:08:43,712 Maldito Freamon. 115 00:08:45,591 --> 00:08:46,922 ¿Es un transporte? 116 00:08:46,959 --> 00:08:48,051 Casi. 117 00:08:48,094 --> 00:08:49,527 Presión y pulso están normales. 118 00:08:49,562 --> 00:08:51,427 Le dimos Ativan para la desintoxicación. 119 00:08:52,765 --> 00:08:56,599 ¿Quieres ir a un hospital? 120 00:09:03,242 --> 00:09:06,006 Déjame preguntarte algo: 121 00:09:06,045 --> 00:09:08,411 ¿Qué tipo de persona arregla una dosis envenenada, 122 00:09:08,447 --> 00:09:10,677 y luego entra a una comisaría para hablar de ello? 123 00:09:10,716 --> 00:09:13,617 ¿Quién hace eso? 124 00:09:13,653 --> 00:09:15,985 - ¿Quiere que esperemos? - No. 125 00:09:23,029 --> 00:09:25,224 ¿Qué tienes en la cabeza, amigo? 126 00:09:32,004 --> 00:09:34,063 La dosis era para este hijo de puta 127 00:09:34,106 --> 00:09:36,540 que me ha estado golpeando. 128 00:09:39,011 --> 00:09:40,672 ¿Y el muchacho? 129 00:09:47,720 --> 00:09:49,711 Usaba un poco. 130 00:09:51,324 --> 00:09:53,315 Sabía que lo hacía. Yo... 131 00:09:55,995 --> 00:10:00,762 Simplemente no... no pensé... 132 00:10:03,169 --> 00:10:05,763 El chico no tenía nadie en la vida... 133 00:10:05,805 --> 00:10:07,796 ni madre, ni familia. 134 00:10:09,609 --> 00:10:12,669 Está en la calle como lo estoy yo. 135 00:10:12,712 --> 00:10:15,442 Así que traté de... 136 00:10:22,455 --> 00:10:25,288 Como si no supiera quién soy yo, ¿no? 137 00:10:27,293 --> 00:10:30,956 Como si fingiera que no he sido un adicto toda mi maldita vida. 138 00:10:39,305 --> 00:10:41,102 Sólo enciérrenme. 139 00:10:49,715 --> 00:10:51,774 Porque yo maté a ese chico. 140 00:11:24,517 --> 00:11:27,008 La dosis no era para el chico. 141 00:11:28,988 --> 00:11:32,617 Dejémoslo irse. 142 00:11:32,658 --> 00:11:35,923 Este infeliz lleva más peso del que jamás podamos darle. 143 00:11:35,961 --> 00:11:38,691 ¿Y la autorización? 144 00:11:38,731 --> 00:11:40,722 Al carajo con ella. 145 00:11:40,766 --> 00:11:42,666 ¿Lo soltamos? 146 00:11:42,702 --> 00:11:44,431 Se arrojará de un techo o algo así. 147 00:11:44,470 --> 00:11:46,563 Con mi suerte, yo también recibiré esa llamada. 148 00:11:46,605 --> 00:11:48,698 Quizá el Pabellón D en Bayview, 149 00:11:48,741 --> 00:11:50,732 algo con paredes suaves. 150 00:11:52,712 --> 00:11:54,270 ¿Estás chiflado, negro? 151 00:11:54,313 --> 00:11:56,679 ¿Crees que te pagaré dos veces por el mismo maldito paquete? 152 00:11:56,716 --> 00:11:58,479 Yo estoy en la misma situación. 153 00:11:58,517 --> 00:12:00,417 El puto se llevó lo mío al igual que se llevó lo de Uds. 154 00:12:00,453 --> 00:12:02,444 Pero eso va por su cuenta. 155 00:12:02,488 --> 00:12:04,547 Uds. eran los que hacían seguridad para esto. 156 00:12:04,590 --> 00:12:06,581 Lo hicieron del mismo modo que nosotros 157 00:12:06,625 --> 00:12:08,354 conseguimos los últimos embarques. 158 00:12:08,394 --> 00:12:11,124 Uds. estuvieron de acuerdo hasta esto, ¿no? 159 00:12:11,163 --> 00:12:12,528 Nadie tiene problema con ello 160 00:12:12,565 --> 00:12:14,032 hasta que el hijo de puta nos causó uno. 161 00:12:14,066 --> 00:12:16,864 El tema es, Joe, que hicimos quórum al respecto, 162 00:12:16,902 --> 00:12:20,030 y votamos que tu gente es quien debe resarcirnos. 163 00:12:20,072 --> 00:12:23,200 No, no, una cooperativa significa compartir por partes iguales. 164 00:12:23,242 --> 00:12:25,767 Comparten lo bueno y lo malo. 165 00:12:30,583 --> 00:12:33,381 De acuerdo. 166 00:12:33,419 --> 00:12:37,116 Me esforzaré y traeré todo el embarque, si es lo que necesitan, 167 00:12:37,156 --> 00:12:40,717 pero no piensen en volver a mí para reabastecerse después de esto, 168 00:12:40,760 --> 00:12:44,526 porque cuando se trate de la buena merca que sale del barco, 169 00:12:44,563 --> 00:12:47,828 será sólo mía, viendo cómo Uds. no tienen el corazón 170 00:12:47,867 --> 00:12:49,926 de apoyarme ahora. 171 00:12:54,940 --> 00:12:58,273 ¿Quieren volver a reunirse, pensarlo un poco? 172 00:13:01,080 --> 00:13:03,275 Sí, ya me pareció. 173 00:13:04,917 --> 00:13:08,045 Avisaré que necesitamos un embarque nuevo, y rápido, 174 00:13:08,087 --> 00:13:11,579 y Uds. pueden pensar qué necesitamos hacer para mejorar la seguridad, 175 00:13:11,624 --> 00:13:14,252 para ver que sólo ocurra esta vez. 176 00:13:28,207 --> 00:13:29,469 ¿Qué tal, viejo? 177 00:13:37,216 --> 00:13:40,242 ¿Cuál de Uds. estaba a cargo de la merca? 178 00:13:41,253 --> 00:13:43,346 Quiero hablar con él. 179 00:13:43,389 --> 00:13:45,254 Mi sobrino. 180 00:13:45,291 --> 00:13:47,691 El hijo de mi hermana. 181 00:13:47,726 --> 00:13:49,785 No puedo entregarlo así. 182 00:13:49,829 --> 00:13:52,491 No puedo hacerlo. 183 00:13:53,899 --> 00:13:56,265 Mi conexión tenía gente cuando esto ocurrió. 184 00:13:56,302 --> 00:13:58,532 Si es lo que necesitas para hacerte creer, 185 00:13:58,571 --> 00:14:01,301 puede contártelo él directamente. 186 00:14:33,806 --> 00:14:35,569 Somos ricos. 187 00:14:35,608 --> 00:14:38,008 De eso hablo. 188 00:14:42,882 --> 00:14:45,214 Butch. 189 00:14:47,853 --> 00:14:49,514 Mi viejo. 190 00:14:53,726 --> 00:14:56,320 Ahora, amiga, véndelo lentamente, ¿me entiendes? 191 00:14:56,362 --> 00:14:58,421 Porque se correrá la voz, y vendrán por ti. 192 00:14:58,464 --> 00:15:00,728 No. No ocurrirá. 193 00:15:00,766 --> 00:15:02,825 Si alguien pregunta por mí para otro trabajo, 194 00:15:02,868 --> 00:15:05,928 diles: "Kimmy se retiró". 195 00:15:05,971 --> 00:15:07,404 ¿De acuerdo? 196 00:15:07,439 --> 00:15:10,340 Pórtense bien. 197 00:15:10,376 --> 00:15:13,937 ¿Cuánto te queda tras dividirla con los mexicanos? 198 00:15:13,979 --> 00:15:16,709 26 crudos. 199 00:15:16,749 --> 00:15:19,411 Bendito. 200 00:15:19,451 --> 00:15:21,817 El único problema es que pasaré el resto de mi vida 201 00:15:21,854 --> 00:15:23,981 tratando de ubicarla en la calle. 202 00:15:24,023 --> 00:15:27,220 No soy traficante, Butch. ¿Me entiendes? 203 00:15:27,259 --> 00:15:29,750 Carajo, esta maldita vez robamos demasiado. 204 00:15:34,133 --> 00:15:36,966 ¿Qué haré entonces, Butch? 205 00:15:39,038 --> 00:15:41,336 Bueno... 206 00:15:41,373 --> 00:15:43,933 podrías llamar a Joe. 207 00:15:43,976 --> 00:15:46,536 Ofrecer venderle la merca de nuevo a él 208 00:15:46,578 --> 00:15:50,275 a 20 centavos por dólar. 209 00:15:50,316 --> 00:15:53,114 Joe habría hallado humor en ello. 210 00:15:53,152 --> 00:15:56,644 Sé que tú sí. 211 00:16:04,563 --> 00:16:07,088 Entiendo que hay lista de espera. 212 00:16:07,132 --> 00:16:09,623 El asunto es que este chico ya ha estado en hogar sustituto. 213 00:16:09,668 --> 00:16:11,135 Sí. 214 00:16:11,170 --> 00:16:14,628 Y ahora su madre sustituta ha sido hospitalizada, así que... 215 00:16:14,673 --> 00:16:17,665 Sí. No. 216 00:16:19,545 --> 00:16:22,105 ¿Hay un supervisor con quien pueda hablar? 217 00:16:22,147 --> 00:16:25,207 Llegaré tarde al pase de lista. Tengo que ubicar a este chico. 218 00:16:25,250 --> 00:16:27,275 ¿Qué pasa con D.S.S.? 219 00:16:27,319 --> 00:16:29,412 Estoy al teléfono con ellos ahora. Hablan de un hogar grupal. 220 00:16:29,455 --> 00:16:30,979 ¿Y? O hallas a un guardián, 221 00:16:31,023 --> 00:16:33,423 o va a Servicios Sociales. No hay otra opción. 222 00:16:34,727 --> 00:16:37,093 ¿Hola? ¿Hola? 223 00:16:47,406 --> 00:16:49,033 Necesito tu ayuda. Vístete. 224 00:16:49,074 --> 00:16:52,510 Estoy suspendido con paga, esperando un juicio completo. 225 00:16:52,544 --> 00:16:55,411 No puedo hacer nada por nadie, Kima. 226 00:16:55,447 --> 00:16:58,007 Al carajo con lo que dicen. Esto es trabajo policial, 227 00:16:58,050 --> 00:16:59,779 y pregunto si eres policía. 228 00:17:01,720 --> 00:17:04,553 De acuerdo. Escuchen, tontos. Esto es complicado. 229 00:17:04,590 --> 00:17:08,185 No es complicado si fueron a la universidad, 230 00:17:08,227 --> 00:17:10,627 o, no sé, si sus madres pararon de beber un momento 231 00:17:10,662 --> 00:17:12,152 mientras estaban embarazadas. 232 00:17:12,197 --> 00:17:16,463 Pero para la policía de la ciudad de Baltimore, esto es complicado. 233 00:17:16,502 --> 00:17:20,905 Como sea, esto es para la investigación de homicidios de Crímenes Especiales 234 00:17:20,939 --> 00:17:23,999 de los cuerpos hallados en las casas desocupadas en Western. 235 00:17:24,043 --> 00:17:26,568 La comandancia ahora quiere que todos los distritos 236 00:17:26,612 --> 00:17:28,705 revisen todas las casas vacías en la ciudad. 237 00:17:28,747 --> 00:17:30,738 Eso significa que necesitarán ir de puerta a puerta 238 00:17:30,783 --> 00:17:32,341 a todas las casas desocupadas en su área 239 00:17:32,384 --> 00:17:34,579 y ver qué se usó para cerrarlas. 240 00:17:34,620 --> 00:17:37,783 La mayoría tendrá tornillos con cabeza Phillips que usa D.C.H., 241 00:17:37,823 --> 00:17:39,484 como éste en el volante. 242 00:17:39,525 --> 00:17:41,686 Pero si ven una casa que ha sido tapiada 243 00:17:41,727 --> 00:17:44,059 con clavos de lanzaclavos como los que ven aquí, 244 00:17:44,096 --> 00:17:45,927 Ilamen de inmediato al sargento de su sector. 245 00:17:45,964 --> 00:17:48,728 Pueden entrar a la casa, pero si hallan un cuerpo, 246 00:17:48,767 --> 00:17:53,101 no perturben la escena del crimen. Terminamos. 247 00:17:53,138 --> 00:17:54,799 Pero lo que no entiendo es 248 00:17:54,840 --> 00:17:57,070 por qué siguen rompiéndome las pelotas por esto. 249 00:17:57,109 --> 00:18:00,272 Daniels me dio una penitencia leve por la cuestión con el ministro, ¿no? 250 00:18:00,312 --> 00:18:03,372 Y Marimow fue despedido antes de que pudiera joderme con lo demás. 251 00:18:03,415 --> 00:18:05,610 ¿Seguro que estamos en la cuadra correcta? 252 00:18:05,651 --> 00:18:08,814 Sí. Los puse en el cordón aquí, más o menos. 253 00:18:08,854 --> 00:18:10,549 Y luego disparaste el lanzaclavos 254 00:18:10,589 --> 00:18:12,420 en el asfalto, donde se sentaban. 255 00:18:12,458 --> 00:18:14,426 Sí, junto a la pierna de la chica. 256 00:18:14,460 --> 00:18:16,758 ¿Quién les dice a los putos de l.I.D. 257 00:18:16,795 --> 00:18:18,422 que empiecen a revisar mi papeleo, 258 00:18:18,464 --> 00:18:19,954 buscando quién carajo sabe qué? 259 00:18:19,998 --> 00:18:22,091 No es como si me hubieran pescado robando 260 00:18:22,134 --> 00:18:24,932 o brutalizando gente, ¿no? ¿No? 261 00:18:24,970 --> 00:18:26,938 Bunk. 262 00:18:29,508 --> 00:18:30,839 Sí, parece que podría ser. 263 00:18:30,876 --> 00:18:32,468 ¿Te parece? 264 00:18:33,979 --> 00:18:35,310 Sí. 265 00:18:36,448 --> 00:18:38,382 Debe haberse salido. 266 00:18:45,924 --> 00:18:47,585 Llevé los clavos a Balística. 267 00:18:47,626 --> 00:18:50,424 El analista dijo que podría comparar cualquier cosa del lanzaclavos, 268 00:18:50,462 --> 00:18:52,987 y quizá el lanzaclavos mismo si pudiéramos conseguirlo. 269 00:18:54,399 --> 00:18:56,731 Sé que me van a degradar, 270 00:18:56,768 --> 00:18:58,702 pero no creen que vayan a ir más allá de ello, ¿no? 271 00:18:58,737 --> 00:19:01,467 Herc, ¿qué hiciste exactamente? 272 00:19:01,507 --> 00:19:04,567 Perdí la cámara que saqué de l.S.D. 273 00:19:04,610 --> 00:19:06,441 sin aprobación de mi teniente. 274 00:19:06,478 --> 00:19:09,379 Y las pruebas que conseguí de la cámara, 275 00:19:09,414 --> 00:19:11,780 se las adjudiqué a un informante inventado. 276 00:19:13,886 --> 00:19:16,719 Hijo, te van a azotar ese trasero blanco 277 00:19:16,755 --> 00:19:18,655 como si fuera mula alquilada. 278 00:19:20,159 --> 00:19:22,627 Carajo. 279 00:19:24,029 --> 00:19:25,656 Entonces haz que lo firme. 280 00:19:25,697 --> 00:19:27,289 Ese chupavergas se lo buscó. 281 00:19:27,332 --> 00:19:28,731 Odio al bastardo. 282 00:19:28,767 --> 00:19:30,826 Lo llamó chupavergas. 283 00:19:33,839 --> 00:19:35,397 Maldita sea. 284 00:19:39,344 --> 00:19:41,744 Romperá el timbre. 285 00:19:41,780 --> 00:19:43,475 Mire, lo siento. 286 00:19:43,515 --> 00:19:46,177 No quiero molestarlos, pero sólo veo cuatro canales. 287 00:19:46,218 --> 00:19:47,879 Es todo lo que recibe. 288 00:19:47,920 --> 00:19:49,387 ¿Y mi amigo de allí? 289 00:19:49,421 --> 00:19:51,446 Tiene seguro. 290 00:19:51,490 --> 00:19:53,617 Y el seguro paga su conexión de cable. 291 00:19:53,659 --> 00:19:56,355 La única razón por la que lo admitieron es esa fractura. 292 00:19:56,395 --> 00:20:00,024 Tan pronto podamos darle el alta, lo haremos. 293 00:20:00,065 --> 00:20:01,692 Uds., los gángsters, 294 00:20:01,733 --> 00:20:04,429 acaban en nuestra sala de urgencias como si fuera su deber. 295 00:20:04,469 --> 00:20:06,528 Podría pararse allí a vender drogas 296 00:20:06,572 --> 00:20:08,802 hasta que le disparen o lo apuñalen, 297 00:20:08,840 --> 00:20:11,206 y nos hace volver a armarlo gratis 298 00:20:11,243 --> 00:20:12,733 para poder volverlo a hacer. 299 00:20:12,778 --> 00:20:15,975 - Gángster, ¿eh? - ¿Qué, no lo es? 300 00:20:16,014 --> 00:20:18,244 Busqué sus admisiones. 301 00:20:18,283 --> 00:20:21,150 Vino en el '90 por una herida de bala, 302 00:20:21,186 --> 00:20:24,747 y tres años antes de eso, vino a que lo operaran en el pecho por un tajo. 303 00:20:24,790 --> 00:20:27,315 Hace mucho tiempo, sí. 304 00:20:27,359 --> 00:20:30,453 Y veo que sigue haciéndolo. 305 00:20:30,495 --> 00:20:33,623 Dennis Wise, soy Howard Colvin. 306 00:20:33,665 --> 00:20:35,599 ¿Es policía? 307 00:20:41,440 --> 00:20:44,273 Yo... solía serlo, 308 00:20:44,309 --> 00:20:47,335 pero ahora soy maestro en Tilghman. 309 00:20:47,379 --> 00:20:49,745 Tengo un problemita, 310 00:20:49,781 --> 00:20:52,443 y Ud. conoce a Carver en el lado oeste, 311 00:20:52,484 --> 00:20:55,681 dijo que quizá Ud. podría ayudarme. 312 00:20:55,721 --> 00:20:57,814 Fui a su gimnasio. 313 00:20:57,856 --> 00:21:00,086 Me dijeron lo que ocurrió. 314 00:21:00,125 --> 00:21:03,458 ¿Qué es lo que se supone que yo sepa? 315 00:21:03,495 --> 00:21:05,292 Es Namond Brice. 316 00:21:05,330 --> 00:21:08,390 Sí. ¿Qué problema hay? 317 00:21:08,433 --> 00:21:09,798 Ay... carajo. 318 00:21:09,835 --> 00:21:13,134 Sólo he llegado a preocuparme por el chico. 319 00:21:19,177 --> 00:21:21,077 ¿Te enteraste de que era Little Kevin? 320 00:21:21,113 --> 00:21:23,911 Vi a uno de los policías salir de la casa con su collar. 321 00:21:23,949 --> 00:21:26,179 Es Kevin allí dentro. 322 00:21:28,120 --> 00:21:31,112 El hijo de puta mata tipos sólo por hacerlo. 323 00:21:32,591 --> 00:21:34,422 ¿Ves? 324 00:21:34,459 --> 00:21:37,087 El negro mata a tipos sólo porque puede, 325 00:21:37,129 --> 00:21:39,120 no porque soplan, 326 00:21:39,164 --> 00:21:41,462 no por negocios, 327 00:21:41,500 --> 00:21:43,991 sino porque esta mierda sólo le resulta natural. 328 00:21:44,036 --> 00:21:46,664 - Bodie, viejo... - Little Kevin se fue... 329 00:21:46,705 --> 00:21:48,195 y este tipo no siente nada. 330 00:21:48,240 --> 00:21:50,174 Y todos esos hijos de puta en las casas, 331 00:21:50,208 --> 00:21:52,802 - nadie significa nada para él. - Bodie, cálmate. 332 00:21:52,844 --> 00:21:55,039 Que se muera Marlo, viejo. Que se muera él 333 00:21:55,080 --> 00:21:58,743 y todos los que crean que está bien tratar así a la gente. 334 00:21:58,784 --> 00:22:00,251 ¿Me oyes? 335 00:22:00,285 --> 00:22:01,775 Muéranse todos, hijos de puta. 336 00:22:01,820 --> 00:22:03,481 Quítate de encima, viejo. 337 00:22:03,522 --> 00:22:06,719 Su amigo está en la bolsa. 338 00:22:11,630 --> 00:22:15,726 Es como si ese tipo no estuviera bien. 339 00:22:21,106 --> 00:22:23,165 ¿Ves eso? 340 00:22:23,208 --> 00:22:25,506 Anda, enciérralo. 341 00:22:25,544 --> 00:22:29,241 Attíca. Attica. Attica. 342 00:22:29,281 --> 00:22:30,748 ...la cantidad de víctimas descubiertas 343 00:22:30,782 --> 00:22:33,250 muertas a tiros en los edificios tapiados. 344 00:22:33,285 --> 00:22:34,547 Qué halagador para nosotros. 345 00:22:34,586 --> 00:22:37,146 Derriba al déficit escolar de las primeras planas. 346 00:22:37,189 --> 00:22:39,180 Allí tienes el lado bueno. 347 00:22:39,224 --> 00:22:42,091 - Esos cuerpos son de Royce. - El déficit escolar también debería serlo. 348 00:22:42,127 --> 00:22:44,960 Debería serlo, pero es un problema que ocurrirá el próximo año fiscal. 349 00:22:44,996 --> 00:22:46,429 Para entonces, se te acabó el Teflón. 350 00:22:46,465 --> 00:22:48,262 Así que me llevo el dinero del gobernador, 351 00:22:48,300 --> 00:22:50,928 y dentro de dos años, cuando estreche la mano de los votantes 352 00:22:50,969 --> 00:22:52,834 en los suburbios de D.C., me dicen: "De acuerdo. 353 00:22:52,871 --> 00:22:55,271 Ud. es el tipo que necesitó mis dólares de los impuestos 354 00:22:55,307 --> 00:22:56,968 para rescatar a su sistema escolar". 355 00:22:57,008 --> 00:23:00,034 Si aceptas el cheque, pierdes votos en Prince George's y Montgomery, 356 00:23:00,078 --> 00:23:02,069 y no puedes derrotarlo en el estado sin los condados. 357 00:23:02,114 --> 00:23:04,776 Pero dentro de dos años, si eres gobernador, 358 00:23:04,816 --> 00:23:06,613 puedes ayudar a la ciudad desde Annapolis. 359 00:23:06,651 --> 00:23:08,949 Ahora es el alcalde. 360 00:23:08,987 --> 00:23:11,046 Estoy de acuerdo en que no podemos arreglar las escuelas de la ciudad, 361 00:23:11,089 --> 00:23:13,057 pero no podemos dejar que empeoren tampoco. 362 00:23:13,091 --> 00:23:15,025 Vuelve a Annapolis. Cómete su mierda. 363 00:23:15,060 --> 00:23:17,187 Si perdemos el control local de las escuelas, 364 00:23:17,229 --> 00:23:18,992 Nerese y los maestros te destrozarán, 365 00:23:19,030 --> 00:23:22,363 pero el resto de la ciudad verá que lo hiciste por los chicos. 366 00:23:22,401 --> 00:23:24,301 Los chicos no votan. 367 00:23:48,260 --> 00:23:51,024 Te arriesgas con nuestros suministros, ¿verdad? 368 00:23:51,062 --> 00:23:54,793 Digo, arreglas una junta con cualquiera aparte de nosotros. 369 00:23:54,833 --> 00:23:56,357 Debo hacerlo. 370 00:23:56,401 --> 00:23:57,766 El chico se muere porque le den confianza. 371 00:23:57,803 --> 00:24:01,466 Jefe, si pone al tal Marlo en línea con nuestra conexión, 372 00:24:01,506 --> 00:24:04,600 podría tratar de ir por detrás de la cooperativa, de nosotros. 373 00:24:04,643 --> 00:24:06,167 ¿Me entiende? 374 00:24:06,211 --> 00:24:09,442 Por cuidadosos que sean esos griegos, ¿en quién cree que van a confiar? 375 00:24:09,481 --> 00:24:12,041 Nos conocen a nosotros. No lo conocen a él. 376 00:24:13,385 --> 00:24:15,353 Maldición. 377 00:24:15,387 --> 00:24:17,048 Mira a este tipo cómo vuelve. 378 00:24:17,088 --> 00:24:20,489 Tranquilo, hijo. Tranquilo. 379 00:24:27,866 --> 00:24:31,097 Sí. Sabía que los hallaría aquí, reunidos hasta tarde. 380 00:24:31,136 --> 00:24:33,502 Viejo, te mataré dos veces. 381 00:24:33,538 --> 00:24:37,235 ¿Entonces no quieres tu embarque? 382 00:24:39,010 --> 00:24:40,375 Di lo que piensas. 383 00:24:43,381 --> 00:24:47,249 Resulta que tengo heroína para vender. 384 00:24:47,285 --> 00:24:50,448 En el mercado, Uds. me parecen compradores. ¿Me entienden? 385 00:24:50,489 --> 00:24:52,548 Esto es algo desvergonzado. 386 00:24:52,591 --> 00:24:54,559 No tengo vergüenza en mi juego, viejo. 387 00:24:54,593 --> 00:24:57,926 Vine por negocios. ¿No es así, Joe? 388 00:24:57,963 --> 00:25:01,421 - ¿Cuánto? - 20 por dólar. 389 00:25:01,466 --> 00:25:03,559 10, viejo. 390 00:25:03,602 --> 00:25:06,264 No me hagas decir 25. 391 00:25:08,106 --> 00:25:10,370 Son 400.000. 392 00:25:10,408 --> 00:25:14,276 ¿Qué tal si te llevo atrás, maricón, 393 00:25:14,312 --> 00:25:17,679 y nos metemos en brutalidad diabólica, 394 00:25:17,716 --> 00:25:19,684 y hallamos lo nuestro a la antigua? 395 00:25:19,718 --> 00:25:22,653 - ¿Me entiendes? - Ah, te entiendo. 396 00:25:22,687 --> 00:25:24,678 Me suena a plan. 397 00:25:24,723 --> 00:25:27,692 Pero no sé, Joe. ¿Crees que Omar vaya a entregarla? 398 00:25:29,661 --> 00:25:31,629 20 por dólar, entonces. 399 00:25:38,169 --> 00:25:40,103 ¿Ya arreglaste mi reloj, Joe? 400 00:26:05,997 --> 00:26:08,124 Estaré en contacto. 401 00:26:15,006 --> 00:26:18,305 Y él cree que ayudará a las escuelas, 402 00:26:18,343 --> 00:26:19,970 ayudará a la ciudad mucho más 403 00:26:20,011 --> 00:26:22,002 si soy gobernador dentro de dos años. 404 00:26:23,682 --> 00:26:25,946 Pienso que de ese modo no sería sólo por mí 405 00:26:25,984 --> 00:26:28,282 si no acepto el dinero. 406 00:26:28,320 --> 00:26:30,754 ¿Me preguntas lo que creo? 407 00:26:32,490 --> 00:26:35,755 Creo que harás lo correcto. 408 00:26:59,084 --> 00:27:01,245 En serio, te digo la verdad. 409 00:27:03,254 --> 00:27:05,245 Da cosquillas. 410 00:27:08,693 --> 00:27:10,718 ¿Seguro que quieres hacerlo? 411 00:27:10,762 --> 00:27:13,356 No quiero lastimarte. 412 00:28:19,664 --> 00:28:22,497 Det. Crutchfield, ¿tiene un momento? 413 00:28:22,534 --> 00:28:24,092 Sí, señora. 414 00:28:25,870 --> 00:28:27,497 ¿Ocurre algo? 415 00:28:27,539 --> 00:28:30,133 Tengo una pregunta sobre estos informes. 416 00:28:30,175 --> 00:28:32,040 ¿Los hallaron a todos en el sótano? 417 00:28:32,077 --> 00:28:34,568 No, señora. Hemos hallado a la mayoría en el sótano, 418 00:28:34,612 --> 00:28:37,240 pero algunos también están en los pisos superiores. 419 00:28:37,282 --> 00:28:40,217 ¿Pueden ser específicos en los 24s, 420 00:28:40,251 --> 00:28:42,185 por mí, de todos modos? 421 00:28:42,220 --> 00:28:43,881 - Ningún problema. - Gracias. 422 00:28:45,557 --> 00:28:47,047 ¿Cuántos hasta ahora? 423 00:28:48,960 --> 00:28:51,190 - 17. - Cristo. 424 00:28:51,229 --> 00:28:53,663 Son muchos nombres en rojo. 425 00:28:53,698 --> 00:28:55,359 Es tu primera "Red Bull". 426 00:28:55,400 --> 00:28:57,368 Sí, pensé en usar 427 00:28:57,402 --> 00:28:59,870 uno o dos domésticos buenos como para empezar. 428 00:28:59,904 --> 00:29:02,202 Ya tenemos prensa nacional respecto a esto. 429 00:29:02,240 --> 00:29:04,003 Estarás bien, Rhonnie. 430 00:29:04,042 --> 00:29:06,067 No dejes que te vean preocuparte. 431 00:29:07,712 --> 00:29:09,680 Necesito que abandonen un caso. 432 00:29:09,714 --> 00:29:12,877 Dile a Mello que lo autorice, necesito una liberación. 433 00:29:14,652 --> 00:29:17,849 Patea la ventanilla de una patrulla, ¿y quieres dejarlo en libertad? 434 00:29:20,358 --> 00:29:23,452 ¿Cuál es el rango de fechas según la descomposición? 435 00:29:23,495 --> 00:29:25,725 El de la calle Mount parecía una semana. 436 00:29:25,764 --> 00:29:28,392 Algunos unos días, 437 00:29:28,433 --> 00:29:31,163 otros son esqueletos a esta altura. 438 00:29:31,202 --> 00:29:33,295 ¿Todos con tiros a la cabeza? 439 00:29:33,338 --> 00:29:34,669 Múltiples, en su mayoría. 440 00:29:34,706 --> 00:29:36,765 ¿Negros, de 15 a 25 años? 441 00:29:36,808 --> 00:29:39,276 No, algunos más viejos. 442 00:29:39,310 --> 00:29:42,370 Tenemos a uno con uniforme de guardia de seguridad por aquí. 443 00:29:42,413 --> 00:29:43,812 ¿Tomaron impresiones láser? 444 00:29:43,848 --> 00:29:45,782 ¿Aspiraron los cuartos? 445 00:29:45,817 --> 00:29:47,808 Sí. 446 00:29:47,852 --> 00:29:51,185 ¿Buscaron sangre? ¿Cuál es la geografía? 447 00:29:51,222 --> 00:29:54,191 13 en el lado oeste, de Baltimore a Winchester, de Shroeder a Grove. 448 00:29:54,225 --> 00:29:57,490 Los chicos del este hallaron cuatro más en las casas de la calle Monument. 449 00:29:57,529 --> 00:29:59,622 - ¿Del lado este? - Sí, eso nos desconcertó. 450 00:29:59,664 --> 00:30:02,599 Hemos arrojado una red más amplia, revisando las casas vacías de la ciudad. 451 00:30:02,634 --> 00:30:04,761 En las apuestas de la oficina, mi cifra es 23. 452 00:30:04,803 --> 00:30:06,464 Aún tengo esperanzas. 453 00:30:06,504 --> 00:30:09,996 Tenemos un caso increíble. 454 00:30:10,041 --> 00:30:13,306 Si yo fuera policía, no creo que pudiera perdérmelo. ¿Y tú? 455 00:30:13,344 --> 00:30:15,710 No si fuera policía de verdad. 456 00:30:15,747 --> 00:30:17,146 Sí. 457 00:30:17,182 --> 00:30:19,047 Gracias, Detective. 458 00:30:57,255 --> 00:30:58,688 Calvin, ¿ya terminaste? 459 00:30:58,723 --> 00:31:00,714 Sí, terminé. 460 00:31:28,486 --> 00:31:30,852 Atención, un recordatorio: 461 00:31:30,889 --> 00:31:35,292 Las respuestas deben ser entregadas a la oficina por Uds. y sólo Uds. 462 00:31:35,326 --> 00:31:38,887 inmediatamente tras la terminación de los exámenes. 463 00:31:38,930 --> 00:31:41,592 Gracias por su cooperación. 464 00:31:41,633 --> 00:31:43,726 ¿Dónde estamos con el lanzaclavos? 465 00:31:43,768 --> 00:31:45,201 Un modelo Hilti DX. 466 00:31:45,236 --> 00:31:47,170 De alta calidad, pero común entre los contratistas. 467 00:31:47,205 --> 00:31:49,673 ¿Es lo que vio del Sgto. Hauk en la parte trasera del camión de Chris Partlow? 468 00:31:49,707 --> 00:31:51,470 Le mostramos uno, y le pareció que sí. 469 00:31:51,509 --> 00:31:54,876 Luego lo arrastramos a la cuadra donde paró el camión. 470 00:31:54,913 --> 00:31:57,780 - ¿Algo? - Hallamos lo que podría ser un hoyo 471 00:31:57,815 --> 00:31:59,612 donde dijo haber disparado a la calle, 472 00:31:59,651 --> 00:32:02,085 pero ningún clavo, aún después de revisar la cuadra 473 00:32:02,120 --> 00:32:03,587 con detectores de metal. 474 00:32:03,621 --> 00:32:06,351 Probablemente se fue a pasear en la goma de algún bastardo, 475 00:32:06,391 --> 00:32:08,621 pero ahora está metido en alguna pila de neumáticos. 476 00:32:08,660 --> 00:32:11,322 Nuestra siguiente jugada es un registro de ese camión. 477 00:32:11,362 --> 00:32:13,330 Junto a una orden judicial de cabello y sangre 478 00:32:13,364 --> 00:32:14,763 para Chris y Snoop. 479 00:32:14,799 --> 00:32:17,666 Con todo lo que sacamos de estas casas, 480 00:32:17,702 --> 00:32:19,329 podríamos tener suerte con trabajo de rastros. 481 00:32:19,370 --> 00:32:22,305 - ¿Cuál es tu P.C.? - Herc vio el lanzaclavos. 482 00:32:22,340 --> 00:32:24,240 Nada malo con ser dueño de una herramienta. 483 00:32:24,275 --> 00:32:27,005 ¿Qué se sabe de Chris y Snoop específicamente? 484 00:32:27,045 --> 00:32:29,036 Un testigo... 485 00:32:29,080 --> 00:32:33,744 el chico al que le dijo un co-conspirador quién era el asesino. 486 00:32:33,785 --> 00:32:36,185 El chico es una fuente, no un testigo. 487 00:32:36,220 --> 00:32:38,381 Si es sólo una fuente, no tienes suficiente. 488 00:32:38,423 --> 00:32:40,823 No, pero con los lazos que tenemos entre algunos cuerpos 489 00:32:40,858 --> 00:32:43,156 y Stanfield y su organización, tenemos un patrón. 490 00:32:43,194 --> 00:32:46,493 Débil. Muy débil. 491 00:32:46,531 --> 00:32:47,862 Al carajo. 492 00:32:49,334 --> 00:32:51,325 Dame una hora. 493 00:32:55,506 --> 00:32:57,872 No me has dejado en paz en toda la semana. 494 00:32:57,909 --> 00:33:01,367 Cada vez que salgo de la piscina, quieres secarme sin toalla. 495 00:33:03,481 --> 00:33:07,008 - Dennis Wise. - Hola, viejo. 496 00:33:07,051 --> 00:33:09,713 Sí. ¿Pudiste avisar? 497 00:33:10,989 --> 00:33:15,221 Cuando lo diga, está dispuesto a sentarse y oírte. 498 00:33:15,259 --> 00:33:18,285 Pero lo que le pides... no sé. 499 00:33:19,931 --> 00:33:21,398 Buena suerte, de todos modos. 500 00:33:21,432 --> 00:33:23,832 Si vuelves a ver a mi amigo Carver, 501 00:33:23,868 --> 00:33:26,632 dile que ahora me debe una. 502 00:33:26,671 --> 00:33:30,573 - Bien, viejo. Te lo agradezco. - Seguro, hermano. 503 00:33:32,910 --> 00:33:34,002 Muy bien. 504 00:33:34,045 --> 00:33:36,639 ¿Volverán con una orden de arresto? 505 00:33:36,681 --> 00:33:39,013 El idiota en el cuarto 232. 506 00:33:40,918 --> 00:33:44,217 Que yo sepa, tiene un programa de gimnasio para chicos. 507 00:33:44,255 --> 00:33:47,554 Le dispararon cuando trataba de sacar a un chico de la esquina. 508 00:33:50,728 --> 00:33:52,821 Mira, tienes que hablar ahora 509 00:33:52,864 --> 00:33:55,389 o asumir el hecho de que nunca hablaste. 510 00:33:57,435 --> 00:34:01,337 No me dejaron ver a mi hijo en Marches. 511 00:34:01,372 --> 00:34:04,307 Dijeron que no quedaba mucho de él para cuando lo hallaron. 512 00:34:06,377 --> 00:34:09,778 Hicimos todo lo posible con la información que teníamos. 513 00:34:18,723 --> 00:34:21,487 Me dijeron que un hombre llamado Chris 514 00:34:21,526 --> 00:34:24,723 y una chica llamada Loop o Snoop 515 00:34:24,762 --> 00:34:27,492 o algo así se llevaron a mi hijo y lo mataron. 516 00:34:27,532 --> 00:34:30,194 Me dijeron que nunca volvería a ver a mi hijo. 517 00:34:35,907 --> 00:34:38,137 ¿Por qué no pueden hacer una excepción en este caso 518 00:34:38,176 --> 00:34:39,871 y pasar su nombre al tope de la lista, 519 00:34:39,911 --> 00:34:41,606 y ver que reciba otro padre sustituto? 520 00:34:41,646 --> 00:34:43,409 La lista es la lista. 521 00:34:43,448 --> 00:34:45,313 Algunos clientes han estado en hogares grupales durante años. 522 00:34:45,349 --> 00:34:47,146 El estuvo en hogares grupales durante años. 523 00:34:47,185 --> 00:34:50,120 - ¿Y ahora debe regresar porque...? - Por favor, no levante la voz. 524 00:34:50,154 --> 00:34:52,247 - Si va a levantar la voz... - Por favor. 525 00:34:55,026 --> 00:34:58,291 Tiene que haber algún modo por el que no tenga que ir... 526 00:35:02,166 --> 00:35:04,896 Sí, lo hay. 527 00:35:04,936 --> 00:35:06,597 Tiene que haberlo. 528 00:35:09,740 --> 00:35:12,709 ¿Qué tal... 529 00:35:12,743 --> 00:35:15,974 qué tal si me lo quedo como padre sustituto? 530 00:35:16,013 --> 00:35:18,641 El proceso de calificación toma de tres a cuatro meses. 531 00:35:18,683 --> 00:35:20,913 Este chico no puede estar en su custodia, Sargento. 532 00:35:20,952 --> 00:35:24,388 Necesita volver a estar bajo nuestra supervisión según la orden juvenil. 533 00:35:33,798 --> 00:35:36,596 ¿Creen que son los mejores por acosar a negros y eso? 534 00:35:36,634 --> 00:35:38,534 Sé que lo soy. 535 00:35:38,569 --> 00:35:40,696 Pensaba en coño. 536 00:35:40,738 --> 00:35:42,535 Sí. Yo también. 537 00:35:42,573 --> 00:35:45,007 Se deshicieron de sus herramientas. 538 00:35:47,645 --> 00:35:51,274 No hay nada debajo de los asientos. Nada en la guantera. 539 00:35:52,917 --> 00:35:55,181 Está registrado a una viejita, sin duda. 540 00:35:55,219 --> 00:35:58,518 Estos tipos saben la historia. 541 00:35:58,556 --> 00:36:01,525 ¿Puedes ver a estos dos andando desarmados? 542 00:36:05,363 --> 00:36:07,661 Vamos. 543 00:36:31,189 --> 00:36:34,249 Ay, carajo. 544 00:36:37,161 --> 00:36:38,822 Allí está. 545 00:36:44,769 --> 00:36:46,259 Ni siquiera es nuestro camión. 546 00:36:53,911 --> 00:36:56,277 Pero necesito saberlo de tu parte. 547 00:36:56,314 --> 00:36:58,214 ¿De mi parte? 548 00:36:58,249 --> 00:37:00,809 Esto no es asunto mío, ¿no? 549 00:37:00,851 --> 00:37:03,786 Es lo que dice Joe. Sólo estoy aquí ahora por Joe, 550 00:37:03,821 --> 00:37:06,051 en quien confío, a quien respeto, 551 00:37:06,090 --> 00:37:09,025 con quien trabajé muchos años. 552 00:37:09,060 --> 00:37:12,757 A ti no te conozco, ni necesito conocerte. 553 00:37:12,797 --> 00:37:17,427 Pero como si esto va mal para Joe, entonces... 554 00:37:17,468 --> 00:37:21,268 ¿Cómo se supone que sepa que esto no es una trampa? 555 00:37:21,305 --> 00:37:25,298 ¿Cómo se supone que sepa que Uds. tampoco participan de ello? 556 00:37:26,877 --> 00:37:30,313 Lo sabes porque lo dice Joe 557 00:37:30,348 --> 00:37:32,339 y porque lo digo yo. 558 00:37:32,383 --> 00:37:34,146 ¿Y confías así en tu gente? 559 00:37:34,185 --> 00:37:37,552 Hablé con mi conductor. 560 00:37:37,588 --> 00:37:39,954 Le miré el alma. 561 00:38:06,117 --> 00:38:08,585 Chris y Snoop acaban de ser arrestados 562 00:38:08,619 --> 00:38:11,986 por un cargo de armas, hallada en el camión. 563 00:38:12,023 --> 00:38:14,184 Llama al agente de fianzas. 564 00:38:14,225 --> 00:38:18,059 Pero primero, síguelo a él. 565 00:38:18,095 --> 00:38:20,996 ¿Al blanco de gorra? 566 00:38:21,032 --> 00:38:23,023 - ¿Es un problema? - No. 567 00:38:25,136 --> 00:38:27,570 Sólo necesito saber más. 568 00:38:29,206 --> 00:38:31,504 - De acuerdo. - De acuerdo. 569 00:38:33,544 --> 00:38:34,841 ¿Satisfecho? 570 00:38:34,879 --> 00:38:37,143 $90.000 para ti en la mañana. 571 00:38:37,181 --> 00:38:39,274 Vamos a cazar a Omar más tarde, 572 00:38:39,317 --> 00:38:41,683 cuando haya pasado la atención en las casas vacías. 573 00:38:44,889 --> 00:38:47,756 CENTRO DE ARRESTO Y FICHADO DE BALTIMORE CENTRAL - LIBERACION 574 00:38:50,728 --> 00:38:52,320 ¿Qué carajo haces aquí? 575 00:38:54,031 --> 00:38:55,362 ¿Crees que ese cargo se retira 576 00:38:55,399 --> 00:38:57,526 sin que alguien te demuestre atención especial? 577 00:39:01,038 --> 00:39:02,630 ¿Tienes hambre? 578 00:39:04,108 --> 00:39:05,439 Vamos. 579 00:39:12,416 --> 00:39:15,249 FIANZAS SHUMAN 580 00:39:15,286 --> 00:39:17,117 De acuerdo. 581 00:39:17,154 --> 00:39:20,123 Podría ser una fianza de seguridad para Chris Partlow, 582 00:39:20,157 --> 00:39:21,920 dados todos sus anteriores. 583 00:39:21,959 --> 00:39:25,554 La mujer Pearson... no tanto. ¿De acuerdo? 584 00:39:39,410 --> 00:39:40,741 ¿Qué es esto? 585 00:39:40,778 --> 00:39:43,804 Orden judicial. Nos dan sangre y cabello. 586 00:39:43,848 --> 00:39:45,816 14 cabellos de la cabeza, 587 00:39:45,850 --> 00:39:47,215 14 vellos, 588 00:39:47,251 --> 00:39:49,276 dos muestras de sangre para cada uno. 589 00:39:49,320 --> 00:39:51,288 Son muchas casas, 590 00:39:51,322 --> 00:39:52,755 muchas acciones. 591 00:39:52,790 --> 00:39:55,258 ¿Quién sabe qué dejaron atrás? 592 00:40:06,737 --> 00:40:09,262 ¿Aún estamos en la ciudad? 593 00:40:09,306 --> 00:40:11,365 El botánico Cylburn. 594 00:40:11,409 --> 00:40:13,400 Pimlico queda colina arriba. 595 00:40:16,447 --> 00:40:18,438 Esto es bonito. 596 00:40:22,753 --> 00:40:25,313 No soy soplón. 597 00:40:26,390 --> 00:40:28,017 No dije que lo fueras. 598 00:40:28,058 --> 00:40:30,856 Llevo haciéndolo mucho tiempo. 599 00:40:30,895 --> 00:40:33,125 Nunca le dije nada a ningún policía. 600 00:40:42,306 --> 00:40:44,297 Me siento viejo. 601 00:40:45,843 --> 00:40:48,869 He estado allá afuera desde los 13 años. 602 00:40:48,913 --> 00:40:51,848 Jamás jodí una cuenta, ni robé un paquete, 603 00:40:51,882 --> 00:40:55,147 ni hice nada que no me dijeran que hiciera. 604 00:40:55,186 --> 00:40:56,915 He sido honesto. 605 00:40:56,954 --> 00:40:58,512 ¿Pero qué recibo? 606 00:40:58,556 --> 00:41:00,547 ¿Crees que si me meto en problemas, 607 00:41:00,591 --> 00:41:02,889 dirán: "Bueno, sí. Bodie estuvo allí. 608 00:41:02,927 --> 00:41:05,088 Bodie aguantará. Tenemos su abogado pago. 609 00:41:05,129 --> 00:41:06,289 Tenemos fianza"? 610 00:41:06,330 --> 00:41:08,924 Quieren que los apoye, ¿no? 611 00:41:08,966 --> 00:41:11,867 ¿Pero dónde carajo están cuando se supone que nos apoyen? 612 00:41:11,902 --> 00:41:14,666 Cuando las cosas salen mal y hay serias consecuencias, 613 00:41:14,705 --> 00:41:16,696 ¿dónde están? 614 00:41:18,375 --> 00:41:20,309 Este juego está arreglado. 615 00:41:20,344 --> 00:41:23,074 Somos como las perritas en el tablero de ajedrez. 616 00:41:23,113 --> 00:41:25,946 Los peones. 617 00:41:28,519 --> 00:41:31,249 No hablaré de ninguno de mis amigos... 618 00:41:31,288 --> 00:41:34,348 ni de mi esquina, ni de la gente de Barksdale, 619 00:41:34,391 --> 00:41:36,325 o lo que queda de ellos. 620 00:41:36,360 --> 00:41:38,851 Pero Marlo... este tipo y los suyos, 621 00:41:38,896 --> 00:41:40,887 tienen que caer. Deben hacerlo. 622 00:41:43,033 --> 00:41:46,764 Para que eso ocurra, alguien debe dar un paso al frente. 623 00:41:50,774 --> 00:41:52,241 Haré lo que deba. 624 00:41:52,276 --> 00:41:55,370 Me importa un carajo. 625 00:41:55,412 --> 00:41:57,744 Sólo no me pidas que viva de rodillas, ¿sabes? 626 00:42:03,354 --> 00:42:06,790 Eres un soldado, Bodie. 627 00:42:06,824 --> 00:42:08,815 Claro que sí. 628 00:42:27,745 --> 00:42:29,372 Lo recuerdo. 629 00:42:29,413 --> 00:42:32,143 Solía pasar por Pennsie y Fremont. 630 00:42:32,182 --> 00:42:33,843 Sí, era mi viejo puesto. 631 00:42:33,884 --> 00:42:38,150 - Yo inventé C.B.S. - Calhoun, Baker, Stricker. 632 00:42:38,188 --> 00:42:40,850 Sí. Solía atacarlos todo el tiempo. 633 00:42:40,891 --> 00:42:43,917 Yo también lo recuerdo. 634 00:42:43,961 --> 00:42:47,795 Sí. Ahora no soy policía. 635 00:42:47,831 --> 00:42:50,664 Digo, como le dije a Cutty, 636 00:42:50,701 --> 00:42:52,669 ahora soy una especie de maestro, 637 00:42:52,703 --> 00:42:54,398 y por eso llegué a conocer a Namond. 638 00:42:54,438 --> 00:42:57,202 La única razón por la que estoy aquí es que Cutty habló por Ud. 639 00:42:57,241 --> 00:42:59,505 ¿Dijo lo que pedía? 640 00:43:02,446 --> 00:43:04,243 Su hijo... 641 00:43:04,281 --> 00:43:06,841 es inteligente y gracioso 642 00:43:06,884 --> 00:43:09,182 y sincero, 643 00:43:09,219 --> 00:43:12,086 y tiene cierta influencia. 644 00:43:12,122 --> 00:43:15,091 Y no lo vi al principio, porque siempre andaba en líos, 645 00:43:15,125 --> 00:43:17,559 siempre lleno de ideas de la esquina... 646 00:43:17,595 --> 00:43:20,496 diciendo mierda para ocultarse. 647 00:43:20,531 --> 00:43:22,158 Pero podría ir a muchos lugares 648 00:43:22,199 --> 00:43:24,167 y hacer muchas cosas en su vida, 649 00:43:24,201 --> 00:43:26,692 y andar por el mundo de modo tal 650 00:43:26,737 --> 00:43:30,229 como no ocurrió para Ud,. y para mí. 651 00:43:30,274 --> 00:43:34,142 Ya sabe, ¿nuestro tipo? Mierda. 652 00:43:34,178 --> 00:43:37,841 Ambos sabemos que nos iremos a la tumba sabiendo para siempre 653 00:43:37,881 --> 00:43:40,315 en qué cuadra acaba Bentalou, 654 00:43:40,351 --> 00:43:43,445 o quién tiene su licencia de licor en el Underground, 655 00:43:43,487 --> 00:43:45,318 o en qué esquina le dispararon a Tater 656 00:43:45,356 --> 00:43:47,449 cuando salió del Salón Musical en el '88. 657 00:43:47,491 --> 00:43:49,789 Es una visión en oro. 658 00:43:56,834 --> 00:44:00,099 El lado oeste que conocimos... 659 00:44:00,137 --> 00:44:02,105 está muerto. 660 00:44:02,139 --> 00:44:06,166 La gente en el juego en estos días... 661 00:44:06,210 --> 00:44:08,644 es una raza completamente distinta... 662 00:44:08,679 --> 00:44:11,273 sin código, ni familia 663 00:44:11,315 --> 00:44:14,182 y con seguridad sin respeto. 664 00:44:15,519 --> 00:44:18,682 Si envía a Namond a la esquina ahora, 665 00:44:18,722 --> 00:44:22,158 le doy quizá uno o dos años 666 00:44:22,192 --> 00:44:24,319 antes de que acabe en la morgue. 667 00:44:24,361 --> 00:44:27,524 Y quizá, si tiene suerte, aquí con Ud. 668 00:44:27,564 --> 00:44:30,465 Quizá, quizá no. Así es el juego. 669 00:44:30,501 --> 00:44:33,436 Hablo de Namond, Sr. Brice. 670 00:44:35,439 --> 00:44:39,500 Es muchas cosas, muchas cosas buenas. 671 00:44:39,543 --> 00:44:42,137 Antes de que lo sepa, podría sorprendernos a todos 672 00:44:42,179 --> 00:44:45,273 con media oportunidad, pero no está hecho para las esquinas. 673 00:44:45,315 --> 00:44:48,648 No como lo estuvimos nosotros. 674 00:44:48,686 --> 00:44:50,654 Por eso vine aquí... 675 00:44:50,688 --> 00:44:53,020 porque tengo que creer que lo ve, 676 00:44:53,057 --> 00:44:56,515 al ser quien es Ud. y pasar por todo lo que pasó. 677 00:45:00,197 --> 00:45:01,858 Ud. conoce a su hijo. 678 00:45:08,539 --> 00:45:10,803 Está en sus manos. 679 00:45:14,645 --> 00:45:17,011 Pide demasiado. 680 00:45:17,047 --> 00:45:20,710 Sí, pero lo hago. 681 00:45:22,619 --> 00:45:24,314 ¿Seguro que fue el chico Bodie? 682 00:45:24,354 --> 00:45:27,687 Lo vi salir de Fichado Central del lado de la calle Eager. 683 00:45:27,725 --> 00:45:30,125 Y se subió a un auto con un blanco. 684 00:45:30,160 --> 00:45:32,390 ¿Policía? ¿Qué tipo de auto, un Caprice? 685 00:45:32,429 --> 00:45:35,626 No, un hooptie, me parece. 686 00:45:39,670 --> 00:45:42,070 Te están encima de modo increíble. 687 00:45:42,106 --> 00:45:45,598 Te joden sacando todo tu trabajo de las casas, ¿no? 688 00:45:46,877 --> 00:45:49,402 No podemos tener a nadie que hable de nosotros ahora. 689 00:45:49,446 --> 00:45:51,437 No estamos seguros de que sea eso. 690 00:45:51,482 --> 00:45:54,076 ¿Qué, quieres dejarlo pasar? 691 00:45:54,118 --> 00:45:55,813 ¿Arriesgarnos? 692 00:45:55,853 --> 00:45:58,321 No. Envía un mensaje. 693 00:45:58,355 --> 00:46:01,415 Quizá dáselo a tu cachorro, hazlo empezar. 694 00:46:01,458 --> 00:46:03,790 Tú y Snoop mantengan un perfil bajo 695 00:46:03,827 --> 00:46:05,624 hasta que esta mierda pase. 696 00:46:05,662 --> 00:46:07,391 El chico trabajaba para Bodie. 697 00:46:07,431 --> 00:46:09,661 La primera vez es mejor si es alguien que no conoce. 698 00:46:16,340 --> 00:46:17,830 ¿Oíste lo que dijo Joe? 699 00:46:17,875 --> 00:46:21,333 Joe dice que este chupavergas que robó nuestra mercadería 700 00:46:21,378 --> 00:46:23,972 quiere volver a vendérnosla por 30 por dólar. 701 00:46:26,517 --> 00:46:29,918 Joe dice que son otros 90 para recuperar nuestra parte. 702 00:46:39,163 --> 00:46:40,824 Diablos. 703 00:46:40,864 --> 00:46:44,630 Creí que te habías olvidado de mí. 704 00:46:44,668 --> 00:46:47,432 ¿Por qué no esperas afuera? 705 00:46:52,509 --> 00:46:54,067 ¿Hablaste con su padre? 706 00:46:56,146 --> 00:46:58,273 Si va como yo creo, 707 00:46:58,315 --> 00:47:00,806 volverá a estar con su madre para mañana. 708 00:47:00,851 --> 00:47:03,376 Mañana es un gran día en general. 709 00:47:03,420 --> 00:47:06,355 El delegado Watkins nos consiguió 30 minutos en la oficina del alcalde. 710 00:47:07,925 --> 00:47:09,893 Carámbanos. 711 00:47:09,927 --> 00:47:11,895 Cómprenlos mientras los tengamos. Carámbanos. 712 00:47:11,929 --> 00:47:13,794 Vamos. 713 00:47:13,831 --> 00:47:15,230 Spider, ¿cuál es la cuenta? 714 00:47:15,265 --> 00:47:17,699 No creo que hoy vayamos a venderlo todo. 715 00:47:27,110 --> 00:47:29,169 Oye, Bodie. 716 00:47:35,686 --> 00:47:37,347 Carámbanos. Carámbanos. 717 00:47:42,659 --> 00:47:44,593 Bodie, mejor corres. 718 00:47:44,628 --> 00:47:46,653 Esta es mi esquina. No correré a ningún lado. 719 00:47:46,697 --> 00:47:48,358 Bodie, ¿estás loco? 720 00:47:59,610 --> 00:48:00,634 Empezó el lío. 721 00:48:00,677 --> 00:48:02,611 Corran, hijos de puta. 722 00:48:02,646 --> 00:48:05,080 Me importa un carajo. 723 00:48:05,115 --> 00:48:07,606 Aquí estoy. 724 00:48:07,651 --> 00:48:11,451 No me pondrán tampoco en una de esas casas vacías. 725 00:48:11,488 --> 00:48:14,355 Bodie, vamos. 726 00:49:48,852 --> 00:49:50,479 No estoy seguro de esto. 727 00:49:50,520 --> 00:49:53,512 Oficina del Alcalde. 728 00:49:53,557 --> 00:49:55,650 Sí, en realidad quiere 729 00:49:55,692 --> 00:49:58,786 el Departamento de Alojamientos y Desarrollo de la Comunidad. 730 00:49:58,829 --> 00:50:00,558 Mira, no estoy seguro. 731 00:50:00,597 --> 00:50:02,656 Sólo... 732 00:50:04,601 --> 00:50:06,262 Señora... 733 00:50:09,573 --> 00:50:12,098 si... 734 00:50:12,142 --> 00:50:13,734 lo siento. 735 00:50:13,777 --> 00:50:15,745 Si el Alcalde prefiere no... 736 00:50:15,779 --> 00:50:19,545 si él se siente más cómodo con el Dr. Parenti a solas, 737 00:50:19,583 --> 00:50:23,314 dada la controversia por la legalización de drogas del año pasado... 738 00:50:23,353 --> 00:50:26,049 No creo que el alcalde Carcetti esté en su junta. 739 00:50:26,089 --> 00:50:27,556 Está en Annapolis. 740 00:50:30,627 --> 00:50:33,494 De acuerdo. Gracias. 741 00:50:41,371 --> 00:50:44,067 - ¿Qué tal? - ¿Qué tal? 742 00:50:45,976 --> 00:50:48,570 ¿Seguías durmiendo? 743 00:50:48,612 --> 00:50:50,603 Al que madruga Dios lo ayuda. 744 00:50:52,783 --> 00:50:54,444 ¿Te gusta la casa? 745 00:50:55,485 --> 00:50:57,715 Sí, gracias. 746 00:50:57,754 --> 00:51:00,222 Debe sentirse bien estar solo. 747 00:51:03,293 --> 00:51:05,727 ¿De dónde sacaste ese anillo? 748 00:51:07,564 --> 00:51:09,225 Se lo quité a un fulano. 749 00:51:14,337 --> 00:51:16,237 ¿Por qué? ¿Lo quieres? 750 00:51:16,273 --> 00:51:17,968 No, no. Quédatelo, chiquito. 751 00:51:24,915 --> 00:51:27,907 Iré a alistar a Bug para la escuela. 752 00:51:27,951 --> 00:51:30,112 ¿Listo para trabajar? 753 00:51:31,455 --> 00:51:34,618 Dos cosas, entonces: 754 00:51:34,658 --> 00:51:38,719 Primero, te daremos la esquina de Payson. 755 00:51:38,762 --> 00:51:41,663 Solía ser la vieja esquina de Bodie. Ahora es tuya. 756 00:51:43,600 --> 00:51:45,363 Ponle personal y manéjala. 757 00:51:45,402 --> 00:51:47,962 Te llevas los porcentajes de esa tienda. 758 00:51:49,840 --> 00:51:51,501 Luego tenemos otra cosa. 759 00:51:55,112 --> 00:51:57,740 Si no me meto en nada serio, 760 00:51:57,781 --> 00:51:59,772 ¿a quién eliminamos por ti? 761 00:52:04,821 --> 00:52:07,187 - Al papá de Bug. - ¿En serio? 762 00:52:26,476 --> 00:52:28,307 "Parafernalia" no se escribe así. 763 00:52:28,345 --> 00:52:30,870 - ¿Cómo carajo lo escribes? - Hola, amigos. 764 00:52:30,914 --> 00:52:33,644 No así. McNulty, hola. 765 00:52:33,683 --> 00:52:35,150 Estás aquí de 4:00 a 12:00, ¿no? 766 00:52:35,185 --> 00:52:37,210 - ¿Te enteraste de lo de Bodie? - ¿Qué cosa? 767 00:52:37,254 --> 00:52:38,983 - Bodie, de Payson. - Sí, sí. ¿Qué? 768 00:52:39,022 --> 00:52:41,718 Lo mataron a tiros en su esquina. 769 00:52:41,758 --> 00:52:44,386 Lo pescó el turno de medianoche. Revisa los informes. 770 00:52:44,427 --> 00:52:47,328 Sargento, venga aquí ya. 771 00:52:50,200 --> 00:52:53,328 Maldita sea, Sargento, está al borde de la insubordinación. 772 00:53:04,548 --> 00:53:08,279 Llame a D.S.S. ahora y sáquelo. Es una orden. 773 00:53:08,318 --> 00:53:09,307 Teniente... 774 00:53:14,324 --> 00:53:18,658 Tengo $235, si ayuda. 775 00:53:18,695 --> 00:53:21,061 ¿Cómo ayudaría? 776 00:53:21,097 --> 00:53:24,555 Quizá podríamos conseguir un hogar sustituto así, pagándole a alguien. 777 00:53:35,078 --> 00:53:37,546 Esto es segregación, simple y sencilla. 778 00:53:37,581 --> 00:53:39,310 No, es un proceso de socialización. 779 00:53:39,349 --> 00:53:42,147 Pero para cualquier padre que se queje, sigue segregándolos. 780 00:53:42,185 --> 00:53:44,153 Pero... es para su beneficio 781 00:53:44,187 --> 00:53:46,781 y para el beneficio de los maestros que tratan de enseñar. 782 00:53:46,823 --> 00:53:49,792 ¿Y proponen expandirlo a todas las escuelas? 783 00:53:49,826 --> 00:53:53,057 Con suficiente dinero de subsidio y su apoyo, sí. 784 00:53:53,096 --> 00:53:54,825 Para septiembre. 785 00:53:54,864 --> 00:53:57,059 ¿Pero no enseñarían el programa de examen allí? 786 00:53:57,100 --> 00:54:00,228 Estos serían los chicos dejados atrás, por así decirlo. 787 00:54:00,270 --> 00:54:01,760 Sí, pero en este caso, 788 00:54:01,805 --> 00:54:03,739 los dejamos atrás de todos modos. 789 00:54:03,773 --> 00:54:05,536 Sólo que no queremos admitirlo. 790 00:54:09,312 --> 00:54:11,507 - Lo que queremos decir es... - Caballeros... 791 00:54:11,548 --> 00:54:13,345 estaremos en contacto. 792 00:54:22,492 --> 00:54:24,323 ¿Y qué? ¿Eso es todo? 793 00:54:24,361 --> 00:54:27,489 ¿Nos clavan un tenedor tras una audiencia de dos minutos? 794 00:54:27,530 --> 00:54:30,397 Soy un riesgo allí dentro. 795 00:54:30,433 --> 00:54:32,401 Parece que cada vez que abro la boca en esta ciudad, 796 00:54:32,435 --> 00:54:34,733 le digo a la gente algo que no quiere saber. 797 00:54:34,771 --> 00:54:36,966 - No eres tú, es el proceso. - ¿El proceso? 798 00:54:37,007 --> 00:54:39,601 Cuando recibamos el subsidio, estudiamos el problema, 799 00:54:39,643 --> 00:54:41,804 ofrecemos soluciones. Si escuchan, escuchan. 800 00:54:41,845 --> 00:54:44,211 Si no, igual es una gran investigación 801 00:54:44,247 --> 00:54:46,442 Lo que publiquemos al respecto recibirá mucha atención. 802 00:54:46,483 --> 00:54:47,973 ¿De quién? 803 00:54:48,018 --> 00:54:49,781 De otros investigadores, de catedráticos. 804 00:54:49,819 --> 00:54:51,787 ¿Catedráticos? 805 00:54:51,821 --> 00:54:53,789 ¿Qué, estudiarán tu estudio? 806 00:54:59,896 --> 00:55:01,557 ¿Cuándo cambia esta mierda? 807 00:55:03,667 --> 00:55:06,534 Y lo sacaste, ¿eh? 808 00:55:06,569 --> 00:55:08,628 Tiene que endurecerse. 809 00:55:08,672 --> 00:55:11,368 Pues si está afuera, está afuera. 810 00:55:11,408 --> 00:55:13,467 Ah, no, no. 811 00:55:13,510 --> 00:55:15,569 No me vas a quitar a mi hijo, 812 00:55:15,612 --> 00:55:18,706 - no por este... - Recuerda con quién carajo hablas. 813 00:55:18,748 --> 00:55:21,148 Recuerda quién soy. 814 00:55:21,184 --> 00:55:23,709 Mi palabra sigue siendo mi palabra. 815 00:55:23,753 --> 00:55:25,948 Aquí, en Baltimore, 816 00:55:25,989 --> 00:55:29,186 y en cualquier lugar que puedas pensar en llamar casa, 817 00:55:29,225 --> 00:55:31,659 será mi palabra. Te hallarán. 818 00:55:33,229 --> 00:55:37,222 Vino un hombre a decirme que mi hijo puede ser lo que le dé la gana. 819 00:55:37,267 --> 00:55:39,235 Menos un soldado. 820 00:55:41,671 --> 00:55:44,572 Sí, bueno, mírame a mí aquí. 821 00:55:44,607 --> 00:55:48,407 ¿Quién carajo querría serlo si pudiera ser otra cosa, De'Londa? 822 00:55:54,617 --> 00:55:57,017 Entonces... 823 00:55:57,053 --> 00:55:58,918 ¿me cortaste a mí? 824 00:56:00,890 --> 00:56:04,121 No, aún me tienes. Nos arreglaremos. 825 00:56:05,895 --> 00:56:08,762 Pero vas a dejar ir a ese muchacho. 826 00:56:08,798 --> 00:56:10,459 Puedes apostarlo. 827 00:56:19,109 --> 00:56:21,270 Es Omar, cariño. 828 00:56:52,175 --> 00:56:53,904 ¿Para tu banco? 829 00:56:53,943 --> 00:56:56,173 Es por tu dolor, Butch. 830 00:56:56,212 --> 00:56:57,702 Ahora soy mi propio banco. 831 00:56:57,747 --> 00:57:00,682 ¿No te siguieron? 832 00:57:00,717 --> 00:57:02,412 No. Joe me pavimentó el camino. 833 00:57:02,452 --> 00:57:06,286 Tuvo que admitir que mi palabra era mejor que la suya, ¿me entiendes? 834 00:57:06,322 --> 00:57:08,813 Vayamos entonces. 835 00:57:19,969 --> 00:57:22,460 Está en la camioneta, en el garaje 836 00:57:22,505 --> 00:57:24,905 en la parte trasera de Polk 2249. 837 00:57:24,941 --> 00:57:27,068 La llave estará en el ladrillo de cenizas. 838 00:57:43,193 --> 00:57:46,754 Robas todo esto y no se acabó. 839 00:57:49,666 --> 00:57:51,463 Esto no se acabó. 840 00:58:22,499 --> 00:58:24,490 El asunto con ese asno republicano 841 00:58:24,534 --> 00:58:27,560 es que no desciende de sus padres políticos. 842 00:58:49,492 --> 00:58:51,483 Dios. 843 00:58:52,662 --> 00:58:54,630 Lo dejaste en la mesa. 844 00:58:54,664 --> 00:58:56,632 Hijo de perra engreído. 845 00:58:56,666 --> 00:59:00,102 Iba a hacerme rogar, 846 00:59:00,136 --> 00:59:02,104 y luego llamar a una conferencia de prensa 847 00:59:02,138 --> 00:59:04,698 para que el mundo pudiera verme de rodillas. 848 00:59:04,741 --> 00:59:07,539 No te preocupes. 849 00:59:07,577 --> 00:59:09,636 Dos años, 850 00:59:09,679 --> 00:59:11,670 y lo haremos pagar. 851 00:59:14,384 --> 00:59:15,749 Carámbanos, carámbanos. 852 00:59:15,785 --> 00:59:17,116 Compren esos carámbanos. 853 00:59:21,124 --> 00:59:22,853 Redada. 854 00:59:23,927 --> 00:59:27,226 Policía de Baltimore 855 00:59:27,263 --> 00:59:28,525 La esquina está acusada. 856 00:59:28,565 --> 00:59:30,294 Vayan. Fuera. 857 00:59:30,333 --> 00:59:32,824 Menos tú, hijo de puta. Contra la pared. 858 00:59:36,606 --> 00:59:39,370 Lamento lo de Bodie. 859 00:59:39,409 --> 00:59:40,933 No te estoy arrestando. 860 00:59:40,977 --> 00:59:42,808 Trato de hacer lo correcto por tu amigo. 861 00:59:42,845 --> 00:59:46,178 - ¿Quién lo mató? - Fueron Uds. 862 00:59:46,215 --> 00:59:49,480 Lo eliminaron porque habló con Uds. 863 00:59:49,519 --> 00:59:52,386 Se dice que lo vieron con la policía en Fichado Central. 864 00:59:52,422 --> 00:59:55,983 Así que espósame o échame de esta esquina 865 00:59:56,025 --> 00:59:58,516 antes de que me causes lo mismo. 866 01:00:10,506 --> 01:00:13,339 Hola, Duquan. 867 01:00:15,678 --> 01:00:17,407 ¿No tienes que estar en Douglass? 868 01:00:17,447 --> 01:00:21,213 Voy en camino, sí. 869 01:00:21,250 --> 01:00:22,911 ¿Dónde está tu mochila? 870 01:00:22,952 --> 01:00:25,648 Está... pasaré por la casa a buscarla. 871 01:00:30,693 --> 01:00:34,595 Es un regalo por todo lo que Ud. hizo. 872 01:00:37,567 --> 01:00:39,159 Es para su escritorio. 873 01:00:39,202 --> 01:00:41,102 Es estupendo, Duquan. 874 01:00:41,137 --> 01:00:43,901 Gracias. 875 01:00:46,409 --> 01:00:48,639 Pasa cuando quieras, 876 01:00:48,678 --> 01:00:50,578 avísame cómo va todo. 877 01:00:52,348 --> 01:00:53,838 De acuerdo. 878 01:01:02,525 --> 01:01:05,858 - Pero no quiero volver. - El programa termina, Zenobia. 879 01:01:05,895 --> 01:01:08,830 Sí, viejo. De regreso a población general. 880 01:01:08,865 --> 01:01:11,026 Sí. 881 01:01:11,067 --> 01:01:13,535 Empacaré mis cosas. 882 01:01:13,569 --> 01:01:15,002 ¿Y tú? 883 01:01:15,038 --> 01:01:18,439 Esto estuvo bien... 884 01:01:22,245 --> 01:01:23,735 pero quizá llegó el momento. 885 01:01:30,953 --> 01:01:32,648 ¿Por qué estás despierto? 886 01:01:32,689 --> 01:01:35,180 Trabajas de 4:00 a 12:00. 887 01:01:35,224 --> 01:01:38,387 ¿Qué ocurre? 888 01:01:38,428 --> 01:01:40,089 Algo con estos cuerpos. 889 01:01:41,397 --> 01:01:45,333 Lester y los demás están trabajando en ellos. 890 01:01:45,368 --> 01:01:47,996 Lo supervisa Daniels. 891 01:01:48,037 --> 01:01:50,972 Ahora tiene succión. 892 01:01:51,007 --> 01:01:52,668 Puede cumplir. 893 01:01:52,709 --> 01:01:55,371 Quieres participar. 894 01:01:55,411 --> 01:01:58,005 Sólo siento como si ahora lo debiera. 895 01:01:58,047 --> 01:01:59,947 ¿A quién? 896 01:01:59,982 --> 01:02:01,677 A un chico. 897 01:02:01,718 --> 01:02:03,879 Uno de la esquina. 898 01:02:03,920 --> 01:02:06,718 Me preparaba a darlo vuelta, 899 01:02:06,756 --> 01:02:09,247 a envolverlo y dárselo de regalo a Lester. 900 01:02:10,460 --> 01:02:12,325 ¿Es uno de los cuerpos en las casas? 901 01:02:12,361 --> 01:02:14,727 No, lo mataron en la calle. 902 01:02:17,633 --> 01:02:19,760 Quizá sería distinto, ¿sabes? 903 01:02:19,802 --> 01:02:21,292 ¿Distinto? 904 01:02:22,905 --> 01:02:25,465 Sí, no más de la... 905 01:02:25,508 --> 01:02:27,476 bebida y las putas y todo eso. 906 01:02:27,510 --> 01:02:29,000 Toda esa ira. 907 01:02:33,249 --> 01:02:35,513 Porque ahora estoy mejor aquí, contigo. 908 01:02:41,424 --> 01:02:44,757 No juego más a "Jimmy Rompebolas" con el mundo. 909 01:02:44,794 --> 01:02:48,127 ¿"Jimmy Rompebolas"? 910 01:02:48,164 --> 01:02:51,656 Juro por Dios, Beadie, que el hijo de perra casi me mató. 911 01:03:15,057 --> 01:03:16,581 Está bien. 912 01:03:17,960 --> 01:03:20,827 - ¿Qué? - Lo intentó. 913 01:03:20,863 --> 01:03:22,854 No tiene que sentirse mal. 914 01:03:25,468 --> 01:03:27,095 Gracias. 915 01:03:45,855 --> 01:03:48,187 Muy bien, Randy, por aquí. 916 01:04:26,529 --> 01:04:28,656 Toma esa cucheta de arriba. 917 01:04:43,746 --> 01:04:45,941 Policía. 918 01:05:28,324 --> 01:05:30,656 ¿Estás seguro? 919 01:05:32,662 --> 01:05:34,960 No pregunto porque no pueda usarte. 920 01:05:34,997 --> 01:05:36,794 Pregunto por tu bien. 921 01:05:36,832 --> 01:05:38,322 Creo que puedo hacerlo 922 01:05:38,367 --> 01:05:41,564 y mantenerme lejos de mí mismo, 923 01:05:41,604 --> 01:05:43,265 si es que eso tiene sentido. 924 01:05:54,083 --> 01:05:55,641 Pero debo decirte, 925 01:05:55,685 --> 01:05:57,676 no vamos a atrapar a Marlo Stanfield 926 01:05:57,720 --> 01:06:00,018 ni a nadie más en la calle, no con arrestos callejeros. 927 01:06:00,056 --> 01:06:01,614 ¿Qué sugieres? 928 01:06:01,657 --> 01:06:04,125 O una A.C. amplia, o un Título lll. 929 01:06:04,160 --> 01:06:06,594 Eso hace este caso. 930 01:06:06,629 --> 01:06:09,154 ¿Seguro? 931 01:06:09,198 --> 01:06:11,359 Quizá lo hagas rápido, limpio y simple. 932 01:06:14,103 --> 01:06:16,094 Entonces no lo haces para nada. 933 01:06:17,106 --> 01:06:19,768 Es la cadena de mando, Coronel. 934 01:06:19,809 --> 01:06:22,141 ¿Cómo diablos subimos los porcentajes 935 01:06:22,178 --> 01:06:24,009 en matemáticas y lectura a la vez? 936 01:06:24,046 --> 01:06:26,173 ¿Crees en los números? 937 01:06:26,215 --> 01:06:29,514 38% competentes. 8% avanzados. 938 01:06:29,552 --> 01:06:31,543 ¿Qué? 939 01:06:31,587 --> 01:06:34,886 "Competentes" significa que están al menos dos grados debajo del nivel. 940 01:06:34,924 --> 01:06:39,258 "Avanzados" significa que están o a nivel de grado o un año por debajo. 941 01:06:39,295 --> 01:06:41,855 Los califican así y... 942 01:06:41,897 --> 01:06:45,298 dicen que estamos progresando. 943 01:06:46,302 --> 01:06:47,826 Bien. Todavía estoy aprendiendo. 944 01:06:47,870 --> 01:06:49,997 No, vas a estar bien. 945 01:06:50,039 --> 01:06:53,031 Albert, Zenobia, Namond, 946 01:06:53,075 --> 01:06:54,872 es bueno tenerlos de regreso. 947 01:06:54,910 --> 01:06:57,470 Sí, su peor pesadilla ha regresado. 948 01:07:03,019 --> 01:07:04,748 No, sólo estoy jugando. 949 01:07:06,522 --> 01:07:09,286 Bien, todos vayan a la página 121. 950 01:07:14,630 --> 01:07:16,598 ¿Quién solucionó el primer problema? 951 01:07:16,632 --> 01:07:19,294 - ¿Kareem? - 164. 952 01:07:19,335 --> 01:07:21,565 Correcto. ¿Cómo lo hiciste? 953 01:07:21,604 --> 01:07:24,971 - No lo sé. - Vamos. Muéstranos. 954 01:07:26,142 --> 01:07:29,771 Justo cuando crees que terminaste. 955 01:07:29,812 --> 01:07:34,146 - ¿Qué número es ése? ¿20? - 22. 956 01:07:34,183 --> 01:07:36,515 ¿Alguien sabe de Bunk? 957 01:07:36,552 --> 01:07:40,454 Balística dice que las armas no encajan con nada. Abierto y cerrado. 958 01:07:40,489 --> 01:07:42,218 Y limpiaron las huellas. 959 01:07:42,258 --> 01:07:46,092 Quizá hallemos un testigo. 960 01:07:46,128 --> 01:07:50,189 Quizá rastros nos dé un cabello o salpicaduras o algo así. 961 01:07:50,232 --> 01:07:52,928 Pero fuera de eso, tendremos que ser proactivos. 962 01:07:52,968 --> 01:07:55,027 ¿Dónde están con el nuevo cuerpo? 963 01:07:55,071 --> 01:07:56,698 Volvimos al principio. 964 01:07:56,739 --> 01:07:58,707 Estaremos aquí mucho tiempo. 965 01:07:58,741 --> 01:08:01,574 Coronel, ¿cómo fue que escogió este lugar como central? 966 01:08:01,610 --> 01:08:04,010 ¿Lemel? 967 01:08:04,046 --> 01:08:06,014 La cerraron hace unos años, 968 01:08:06,048 --> 01:08:08,949 y sabía que estaba cerca de muchas escenas del crimen. 969 01:08:08,984 --> 01:08:10,952 Yo vine a esta escuela 970 01:08:10,986 --> 01:08:13,045 en otro tiempo. 971 01:08:13,089 --> 01:08:15,683 Ahora que lo pienso, conseguí una educación decente. 972 01:08:40,683 --> 01:08:43,345 ¿Trataste de hablar con él? 973 01:08:43,385 --> 01:08:45,046 No supe qué decir. 974 01:08:45,087 --> 01:08:48,545 Sólo me enteré por el sargento esta mañana. 975 01:08:48,591 --> 01:08:50,388 Supongo que me perdí el 24 en que lo escribieron. 976 01:08:50,426 --> 01:08:52,394 ¿Y realmente trató de matarse? 977 01:08:52,428 --> 01:08:54,293 ¿No fue por atención ni nada? 978 01:08:54,330 --> 01:08:58,562 Bub tiene problemas, pero la insinceridad no es uno de ellos. 979 01:08:58,601 --> 01:09:00,933 La vergüenza es algo complicado, ¿no? 980 01:09:00,970 --> 01:09:02,961 Te hace sentir que quieres cambiar, 981 01:09:03,005 --> 01:09:06,099 y luego vuelve a derrotarte cuando crees que no puedes. 982 01:09:06,142 --> 01:09:08,201 ¿Cuándo fue la última vez que hablaron? 983 01:09:08,244 --> 01:09:10,212 Hace más de un par de años, 984 01:09:10,246 --> 01:09:13,647 desde que trató de rehabilitarse, me parece. 985 01:09:13,682 --> 01:09:15,479 Si está en el pabellón D, 986 01:09:15,518 --> 01:09:17,816 está más sobrio que nadie. 987 01:09:53,055 --> 01:09:55,819 ¿Vienes? 988 01:09:55,858 --> 01:09:58,224 Quizá más tarde. 989 01:10:43,572 --> 01:10:45,005 CRISIS DE PRESUPUESTO ESCOLAR 990 01:10:45,040 --> 01:10:47,270 No puedo creer que dejara el dinero sobre la mesa. 991 01:10:48,277 --> 01:10:53,408 - ¿Por qué no? - Las escuelas. Los niños. 992 01:10:53,449 --> 01:10:54,973 Mierda. 993 01:10:55,017 --> 01:10:57,212 Supongo que no has hecho suficiente aquí. 994 01:10:57,253 --> 01:11:00,848 Siempre decepcionan. 995 01:11:00,889 --> 01:11:04,552 Cuanto más te acercas, o más miras... 996 01:11:04,593 --> 01:11:06,720 todos ellos. 997 01:11:07,997 --> 01:11:11,125 ¿Con quién irás el año próximo? 998 01:11:11,166 --> 01:11:14,897 Si trata de postularse al cargo de Elijah, quizá me quede con Royce. 999 01:11:14,937 --> 01:11:17,997 Si no, hay un joven en Salisbury 1000 01:11:18,040 --> 01:11:20,838 que cree poder arrebatar una banca en el Primer Distrito. 1001 01:11:27,216 --> 01:11:29,980 Muérdago. Vengan a comprarlo. 1002 01:11:35,190 --> 01:11:37,624 Muérdago. 1003 01:12:01,417 --> 01:12:03,544 Ahora puedes mirarlo a los ojos. 1004 01:12:05,654 --> 01:12:07,622 No importa quién sea o lo que haya hecho, 1005 01:12:07,656 --> 01:12:09,317 lo miras a los ojos. 1006 01:12:25,974 --> 01:12:27,498 Yo sigo siendo tu padre. 1007 01:12:46,495 --> 01:12:48,690 DESCONOCIDO 1008 01:14:06,508 --> 01:14:09,136 ¿Qué quieres? 1009 01:14:24,359 --> 01:14:26,793 PERRA SOPLONA 1010 01:14:48,951 --> 01:14:50,282 Directo al cuerpo. 1011 01:14:52,521 --> 01:14:54,819 Así es. Sigue moviéndote. ¿Dónde están tus ojos? 1012 01:14:54,857 --> 01:14:56,586 ¿Dónde mirabas? ¿Qué miras? 1013 01:15:07,870 --> 01:15:09,394 Oigan. 1014 01:15:09,438 --> 01:15:12,635 No pueden estar aquí afuera. 1015 01:15:12,674 --> 01:15:14,665 Tienen que hallar algo constructivo 1016 01:15:14,710 --> 01:15:16,541 que hacer con su tiempo. Váyanse. 1017 01:15:17,546 --> 01:15:21,880 Pandilla de la Mafia de Fayette Para Siempre 1018 01:15:31,126 --> 01:15:34,220 Michael. 1019 01:15:38,267 --> 01:15:40,428 El arma. 1020 01:16:14,136 --> 01:16:16,764 Na', llegarás tarde. 1021 01:16:19,341 --> 01:16:21,002 Anda. Ve. 1022 01:16:33,155 --> 01:16:35,453 ¿Dónde está tu plato? 1023 01:17:02,651 --> 01:17:06,417 Tyrell, espera.