1
00:00:34,019 --> 00:00:35,455
Teclea sin hacer ruido mamón.

2
00:00:36,602 --> 00:00:39,042
Relevo temprano, 
así que sal de una puta vez.

3
00:00:39,710 --> 00:00:41,741
Dios, Bunk ¿qué hora es?

4
00:00:41,996 --> 00:00:42,983
4:30

5
00:00:43,376 --> 00:00:46,174
No podía dormir,
así que vete de una puta vez.

6
00:00:47,113 --> 00:00:48,907
¿A qué hora se fue Mcnulty anoche?

7
00:00:49,067 --> 00:00:51,137
Nunca se fue.
Está en el número uno.

8
00:00:51,297 --> 00:00:53,382
Está rompiéndose la cabeza 
con alguna mierda.

9
00:01:04,196 --> 00:01:06,040
piensa otra vez qué coño estás haciendo

10
00:01:06,200 --> 00:01:07,983
Bunk, esto puede funcionar.

11
00:01:08,900 --> 00:01:09,865
Puede.

12
00:01:10,243 --> 00:01:12,239
Jódete, en serio.

13
00:01:13,916 --> 00:01:15,540
¿A las jodidas 4 de la mañana?

14
00:01:16,069 --> 00:01:17,341
Ah, es esa hora.

15
00:01:21,000 --> 00:01:22,422
¿Todos estos?

16
00:01:22,926 --> 00:01:24,713
Asesinatos de personas sin techo 
de los últimos 5 años.

17
00:01:25,712 --> 00:01:29,087
Todo antes de esto está en microfilm, 
pero tenemos suficiente justo aquí.

18
00:01:29,627 --> 00:01:30,842
Mucho de ello abierto.

19
00:01:31,002 --> 00:01:33,174
No somos tan buenos con los 
asesinatos de los sin techo.

20
00:01:33,334 --> 00:01:35,410
Lugares transitorios, 
sin parientes cercanos, sin seres queridos.

21
00:01:35,570 --> 00:01:38,184
A nadie le importa una mierda.
Los casos siguen sin resolverse nunca.

22
00:01:38,840 --> 00:01:41,604
- Vas a ir a la cárcel por esta mierda.
- Sí, vas a ir a la cárcel.

23
00:01:42,167 --> 00:01:44,107
Sabes lo que les hacen 
a los policías en la cárcel.

24
00:01:44,381 --> 00:01:46,359
¿Policías guapitos como tú?
Cabronazo,

25
00:01:46,660 --> 00:01:48,832
Tenemos hijos.
Casas.

26
00:01:49,446 --> 00:01:50,997
Letras del coche,
Muebles,

27
00:01:51,853 --> 00:01:53,685
Acabo de comprarme sillas para el jardín de marca

28
00:01:53,845 --> 00:01:56,441
y una mesa para exteriores de cristal.
No vas a comprar mierda de ese tipo

29
00:01:56,601 --> 00:01:58,316
si planeas perder tu trabajo e ir a prisión.

30
00:01:58,476 --> 00:02:00,659
Tu ni tan siquiera pasarías el m.e. Mírame

31
00:02:00,819 --> 00:02:03,274
Estás echándonos encima asesinatos 
que no podemos resolver.

32
00:02:03,434 --> 00:02:06,808
- Estás jodiendo nuestra tasa crímenes resueltos.
- Que les jodan a los putos números.

33
00:02:07,202 --> 00:02:09,424
Los jodidos números destruyeron
este puto departamento.

34
00:02:09,801 --> 00:02:12,133
Landsman y su tasa pueden 
chupar un ojete peludo.

35
00:02:12,293 --> 00:02:13,935
Esto no vale la pena por Marlo.
Ni por nadie.

36
00:02:14,095 --> 00:02:15,477
Marlo es un capullo.

37
00:02:16,231 --> 00:02:18,266
Él no puede llegar a ganar.
Nosotros podemos llegar a ganar.

38
00:02:18,626 --> 00:02:19,877
Éste caso no se va a perder

39
00:02:20,037 --> 00:02:22,311
sólo porque los jefes 
no tengan dinero para pagarlo.

40
00:02:22,471 --> 00:02:25,849
Son jodidos asesinatos.
Asesinatos de los guetos, pero asesinatos.

41
00:02:26,887 --> 00:02:28,877
Volví del departamento del oeste 
para trabajar en este caso

42
00:02:29,037 --> 00:02:30,610
porque ellos dijeron que se trabajaría en él.

43
00:02:30,770 --> 00:02:33,932
Volví porque hicieron una promesa,
y van a mantener esa promesa.

44
00:02:34,492 --> 00:02:35,973
Lo sepan ellos o no.

45
00:02:36,363 --> 00:02:37,577
le voy a decir a landsman.

46
00:02:38,689 --> 00:02:40,413
Sí. Si sigues adelante con esto,

47
00:02:40,573 --> 00:02:42,040
Te voy a delatar.

48
00:02:43,167 --> 00:02:44,914
Haz lo que tengas que hacer.

49
00:02:48,956 --> 00:02:51,061
Mi nombre no aparecerá en ningun documento.

50
00:02:51,221 --> 00:02:53,327
No quiero tener una mierda que ver con esto.

51
00:02:57,924 --> 00:02:58,932
Hey, Bunk.

52
00:03:14,234 --> 00:03:17,267
Subtítulos en inglés:
Home Box Office, Inc. (HBO)

53
00:05:02,648 --> 00:05:04,064
¿Qué haces?

54
00:05:04,224 --> 00:05:07,081
Ya ha salido el periódico.
Quiero ver mi historia.

55
00:05:07,241 --> 00:05:08,025
¿Ahora?

56
00:05:08,185 --> 00:05:10,074
Es mi primera vez en portada.
Quiero verlo.

57
00:05:10,336 --> 00:05:12,019
Por esto es por lo que deberíamos
tener entrega a domicilio.

58
00:05:12,179 --> 00:05:15,190
¿Por qué pagar por él cuándo lo 
consigo gratis en la oficina?

59
00:05:17,458 --> 00:05:18,511
Ahora vuelvo.

60
00:05:27,882 --> 00:05:29,088
Hermano Ray.

61
00:05:30,441 --> 00:05:31,691
Dios te salve.

62
00:06:19,495 --> 00:06:20,925
¿Cuando llega aquí "The Sun"?

63
00:06:21,996 --> 00:06:23,344
Por esta hora más o menos.

64
00:08:02,767 --> 00:08:04,821
- ¿Alguien tiene un coche que funcione?
- Yo tengo uno,

65
00:08:04,981 --> 00:08:07,756
pero me voy a examinar mi 
escena del crimen de nuevo.

66
00:08:08,091 --> 00:08:09,407
Déjame en el m.e.

67
00:08:12,656 --> 00:08:14,235
En mi oficina, ahora.

68
00:08:17,197 --> 00:08:19,632
conseguiré que me lleve alguno de los coches de la central

69
00:08:25,046 --> 00:08:27,525
Esta es, de largo, la peor mierda que has hecho en tu vida.

70
00:08:27,685 --> 00:08:29,595
- Píensalo.
- ¿Ves a Greggs ahí fuera,

71
00:08:30,234 --> 00:08:31,567
empaquetando pruebas sola,

72
00:08:31,727 --> 00:08:33,587
Yéndose a reexaminar la escena
de un triple homicidio?

73
00:08:33,747 --> 00:08:36,310
Un puto triple asesinato.
Un allanamiento de morada,

74
00:08:36,900 --> 00:08:38,541
y está trabajando el caso sola.

75
00:08:38,701 --> 00:08:41,190
Sacaron a Crutchfield esta mañana 
y lo pusieron de nuevo en rotación.

76
00:08:41,350 --> 00:08:43,843
- Eso es cosa de ellos.
- Claro joder, eso es cosa de ellos.

77
00:08:44,003 --> 00:08:44,984
Un triple asesinato,

78
00:08:45,144 --> 00:08:48,574
y 12 horas después dejan a un detective
solo en  el caso.

79
00:08:48,734 --> 00:08:50,426
Creo que aun tiene 
suerte de tener un coche.

80
00:08:51,150 --> 00:08:53,545
- Esta mierda no funcionará.
- Entonces no estaremos peor que antes.

81
00:08:53,994 --> 00:08:56,896
otro nombre rojo o dos en el tablero.
si, a menos que te atrapen.

82
00:08:57,056 --> 00:08:58,958
quien en esta maldita unidad 
va a atraparme?

83
00:08:59,118 --> 00:09:02,044
La mayoria de estos tipos no podrían
ni coger gonorrea en un prostíbulo mexicano.

84
00:09:03,572 --> 00:09:04,964
que pasa con la cinta roja?

85
00:09:06,132 --> 00:09:09,839
barlow tuvo un estrangulamiento 
algunos años atras

86
00:09:10,515 --> 00:09:12,972
indigente con una cinta roja
atada alrededor de su muñeca

87
00:09:13,380 --> 00:09:14,674
asi que son dos

88
00:09:15,004 --> 00:09:18,930
también, encontré un caso abierto 
de un indigente donde trabajó Ray Cole.

89
00:09:19,492 --> 00:09:22,073
Puse en sus informes que tenía una cinta.

90
00:09:22,308 --> 00:09:25,318
- Así que son 3.
- Nuestro tipo no tenía una cinta roja.

91
00:09:27,960 --> 00:09:29,759
halla voy.
jesus.

92
00:09:31,291 --> 00:09:33,117
escuchate.
escaleras arriba

93
00:09:33,277 --> 00:09:36,114
no va a ir tras un asesino es serie de verdad--
el puto Marlo,

94
00:09:36,274 --> 00:09:38,041
quien tiene montones de asesinatos sobre él.

95
00:09:38,201 --> 00:09:39,674
Tal vez necesiten un poco de ficción.

96
00:09:39,834 --> 00:09:42,406
Tal vez tú eres el capullo 
que ha pedido su puta cabeza.

97
00:09:58,822 --> 00:10:00,857
- Crutchfield.
- Sí, estoy encerrado en la caja.

98
00:10:01,017 --> 00:10:03,101
- ¿En la caja?
- No me hace gracia, déjame salir.

99
00:10:03,261 --> 00:10:04,422
- Voy.

100
00:10:11,458 --> 00:10:12,489
¿Te ha follado?

101
00:10:14,354 --> 00:10:15,385
Lo intentó...

102
00:10:17,067 --> 00:10:18,788
pero sobre todo, ya se jode él a sí mismo.

103
00:10:23,031 --> 00:10:25,007
Todavía no has visto estos, no?

104
00:10:25,167 --> 00:10:26,796
Apuesto que no.

105
00:10:27,067 --> 00:10:30,275
El ojete de Burrel debe estar tan apretado

106
00:10:30,810 --> 00:10:34,013
que no podrías sacar un alfiler de él 
con un tractor John Deere.

107
00:10:35,182 --> 00:10:38,187
Estás prometiendo un 
descenso de dos dígitos,

108
00:10:38,584 --> 00:10:39,850
y él te da

109
00:10:40,305 --> 00:10:41,840
un incremento de 4%.

110
00:10:42,221 --> 00:10:43,813
durante dos trimestres consecutivos.

111
00:10:43,973 --> 00:10:45,533
Gracias por venir y contármelo Stan.

112
00:10:45,740 --> 00:10:47,714
Bueno, quería advertirte.

113
00:10:48,635 --> 00:10:51,320
La verdad es, viendo números como esos,

114
00:10:51,805 --> 00:10:54,402
Estoy pensando que no estaría mal

115
00:10:54,657 --> 00:10:57,410
que me dieses una oportunidad 
como comisario en funciones.

116
00:10:58,034 --> 00:10:59,727
Sé que no puedes ponerme permanente.

117
00:11:00,268 --> 00:11:01,622
Tal vez 6 meses

118
00:11:02,083 --> 00:11:05,132
mientras sigues preparando a tu chico, Daniels.

119
00:11:06,529 --> 00:11:08,116
Yo obtendría una subida en la pensión,

120
00:11:08,525 --> 00:11:11,999
Y tú obtienes una oportunidad 
de empezar a cortar cabezas,

121
00:11:12,402 --> 00:11:15,518
Empezando por Burrel y Rawls

122
00:11:16,167 --> 00:11:18,848
Gracias Stan, déjame pensar en ello.

123
00:11:19,527 --> 00:11:20,887
Haz eso Tommy

124
00:11:29,657 --> 00:11:32,092
Incluso siendo en funciones, 
puedes imaginar

125
00:11:32,252 --> 00:11:36,106
¿Nerese y los ministros tratando con el comisionado Valchek?

126
00:11:37,282 --> 00:11:38,973
¿Qué vas ha hacer con los números?

127
00:11:39,133 --> 00:11:42,473
¿Qué coño puedo hacer? he cortado el presupuesto del departamento al mínimo, ¿no?

128
00:11:42,809 --> 00:11:45,141
no me puedo quejar cuando el porcentaje del crimen suba

129
00:11:45,470 --> 00:11:48,294
Burrell viene aquí
Y es dueño de ellas,

130
00:11:48,607 --> 00:11:49,909
Tengo que darle un pase

131
00:11:50,069 --> 00:11:52,298
al menos hasta que pueda resolver 
sus problemas de dinero.

132
00:11:56,219 --> 00:11:58,362
Tu artículo tuvo un recorte.

133
00:11:58,522 --> 00:12:00,167
¿de 35 pulgadas a 12?

134
00:12:00,424 --> 00:12:03,574
Sí, bueno, es mi culpa
por dejarlo en la sección A.

135
00:12:03,887 --> 00:12:05,561
El editor de la página
uno protesto por

136
00:12:05,721 --> 00:12:07,430
salir en la portada.
Entonces él...

137
00:12:07,590 --> 00:12:10,201
Lo movió a la sección local
justo antes de la tercera edición.

138
00:12:10,545 --> 00:12:13,110
El editor del turno de noche
no tenía espacio para devolverlo, así que...

139
00:12:13,647 --> 00:12:15,402
La historia merecía algo mejor. Lo siento.

140
00:12:16,867 --> 00:12:18,681
tres personas asesinadas en una casa,

141
00:12:18,911 --> 00:12:21,258
y tiene 12 pulgadas debajo del pliegue.

142
00:12:22,131 --> 00:12:24,507
- Explícame eso. 
- No hay explicación

143
00:12:24,893 --> 00:12:26,040
La publicidad está bajando,

144
00:12:26,531 --> 00:12:28,841
Tenemos un menor espacio para noticias,
no lo estamos llevando bien.

145
00:12:29,323 --> 00:12:30,574
La hemos cagado

146
00:12:31,016 --> 00:12:32,091
Eso es todo.

147
00:12:37,948 --> 00:12:39,089
Código "zip" erróneo.

148
00:12:40,182 --> 00:12:42,041
Eran muertos donde no importa.

149
00:12:42,610 --> 00:12:45,078
Si hubieran sido blancos y asesinados en Tmonium,

150
00:12:45,238 --> 00:12:46,868
Hubieras tenido 30 pulgadas de la portada.

151
00:12:47,028 --> 00:12:49,563
Hubiera sido mi primera portada 
donde no compartiera con otro.

152
00:12:50,212 --> 00:12:51,148
¿sí?

153
00:12:52,655 --> 00:12:56,404
Conduje hasta la imprenta de Convigton
esta mañana para conseguir una copia.

154
00:12:56,564 --> 00:12:58,614
Bueno, no eres la primera que hace eso.

155
00:13:01,336 --> 00:13:03,123
Nuestro 10-7, ¿en la planta E todavía?

156
00:13:03,283 --> 00:13:05,021
Está en la cámara superior.

157
00:13:05,626 --> 00:13:07,373
Necesito sus huellas,
darle identidad

158
00:13:07,533 --> 00:13:10,499
No quiere esperar,
¿Mantener las manos limpias para rastrear?

159
00:13:10,659 --> 00:13:13,671
Necesito saber quién es mi víctima.
Esa es la prioridad.

160
00:13:14,665 --> 00:13:17,299
Termina tú desayuno.
Me sobra el tiempo.

161
00:14:03,783 --> 00:14:06,328
Nada debajo de las uñas
por lo que puedo ver.

162
00:14:06,488 --> 00:14:08,111
Pienso que podemos tomar las huellas.

163
00:14:23,587 --> 00:14:24,575
Algo ocurre.

164
00:14:25,473 --> 00:14:26,827
Por favor. Juntaros alrededor.

165
00:14:29,418 --> 00:14:32,291
Steve, puede alguien avisar
a artículos y deportes.

166
00:14:32,451 --> 00:14:33,959
Queremos a todos aquí.

167
00:14:42,503 --> 00:14:44,274
¿Qué?, ¿nos venden otra vez?

168
00:14:45,103 --> 00:14:47,469
Primero los "L.A. Times" nos compra,
luego el "Tribune"

169
00:14:47,629 --> 00:14:48,641
Ley del pez.

170
00:14:48,971 --> 00:14:51,188
- Somos el menor.
- Puede que ganáramos un Pulitzer.

171
00:14:51,348 --> 00:14:53,073
Falta una semana para los Pulitzer.

172
00:14:53,233 --> 00:14:54,601
Cuando llegue abril.

173
00:14:56,210 --> 00:14:57,733
Mira los pantalones de Whiting.

174
00:14:58,534 --> 00:15:02,457
Si ganaramos un Pulitzer,
el editor ejecutivo estaría tumescente.

175
00:15:03,233 --> 00:15:04,267
¿Tum-qué?

176
00:15:04,427 --> 00:15:06,450
Hablame en inglés.
Sólo soy un reportero policiaco.

177
00:15:06,610 --> 00:15:08,581
Tumescente. Agrandado.

178
00:15:09,068 --> 00:15:10,118
Exactamente.

179
00:15:10,278 --> 00:15:13,719
Es mala época para los periódicos,
como todos sabeis.

180
00:15:14,701 --> 00:15:16,450
El hueco para las noticias se
está reduciendo.

181
00:15:17,020 --> 00:15:19,837
y el dinero de la publicidad
continúa bajando.

182
00:15:20,290 --> 00:15:23,384
Nuestra tirada esta bajando también
ya que competimos con...

183
00:15:23,843 --> 00:15:25,291
muchos medios.

184
00:15:25,871 --> 00:15:28,482
La tecnología conduce la distribución,

185
00:15:30,215 --> 00:15:31,465
e Internet

186
00:15:32,073 --> 00:15:34,874
es una fuente gratuita 
de noticias y opiniones.

187
00:15:35,207 --> 00:15:38,059
Viendo el balance en este nuevo mundo,

188
00:15:39,244 --> 00:15:41,208
nos enfrentamos ahora con difíciles decisiones.

189
00:15:42,146 --> 00:15:46,234
Abrimos nuestra primera corresponsalía
en Londres en el año 1924.

190
00:15:46,934 --> 00:15:51,555
La cobertura exterior de "The Sun"
ha sido motivo de orgullo desde entonces.

191
00:15:53,765 --> 00:15:55,147
Así que con

192
00:15:56,749 --> 00:15:58,124
un tremendo pesar

193
00:15:59,572 --> 00:16:03,281
os digo que Chicago ha dejado claro 
que las corresponsalías

194
00:16:03,587 --> 00:16:04,777
en Beijing,

195
00:16:05,303 --> 00:16:09,274
Moscú, Jerusalén,
Johannesburgo, y Londres

196
00:16:09,934 --> 00:16:11,379
serán todas cerradas

197
00:16:13,112 --> 00:16:14,870
En otros lugares de la sala de redacción,

198
00:16:15,879 --> 00:16:17,980
habrá una serie de despidos.

199
00:16:19,029 --> 00:16:21,318
Chicago nos ha dado

200
00:16:21,560 --> 00:16:22,801
objetivos presupuestarios especificos

201
00:16:23,195 --> 00:16:25,529
que requerirán algunas difíciles elecciones...

202
00:16:25,689 --> 00:16:27,361
por toda la redacción.

203
00:16:27,747 --> 00:16:29,283
Estamos, simplemente,

204
00:16:30,523 --> 00:16:33,746
encontrando maneras
para hacer más con menos.

205
00:16:34,200 --> 00:16:37,041
Bueno, esto se lo dejo a Tom,

206
00:16:37,588 --> 00:16:39,585
que os dará los detalles.

207
00:16:42,112 --> 00:16:43,585
Sé que algunos tenéis preguntas.

208
00:16:43,745 --> 00:16:46,383
Si pudierais esperar a que
tenga la oportunidad de hablar.

209
00:16:46,734 --> 00:16:48,945
Mantén tu portafolios contigo.
Es hora de buscar un nuevo hogar.

210
00:16:49,105 --> 00:16:50,367
Chicago nos ha enviado un memorándum

211
00:16:50,527 --> 00:16:52,640
indicando las opciones
disponibles para aquellos que...

212
00:16:52,928 --> 00:16:55,860
La aorta debería tener elasticidad,

213
00:16:56,020 --> 00:16:57,102
pero, está dura como una piedra.

214
00:16:57,434 --> 00:17:00,807
Quienquiera que lo haya estrangulado simplemente
podría haber esperado un mes o dos más.

215
00:17:01,242 --> 00:17:02,608
Este tipo estaba en las últimas.

216
00:17:03,067 --> 00:17:04,273
Es lo que es.

217
00:17:04,767 --> 00:17:06,984
Además del hioides roto
y del moratón,

218
00:17:07,144 --> 00:17:09,067
hay signos de forcejeo
por el cuerpo,

219
00:17:09,304 --> 00:17:10,563
un par de testigos

220
00:17:10,723 --> 00:17:13,678
que piensan que oyeron ruidos
de pelea dentro de la casa.

221
00:17:14,357 --> 00:17:16,485
Además esa cinta roja que cortó,

222
00:17:17,267 --> 00:17:18,574
podría relacionarse con otros casos.

223
00:17:18,734 --> 00:17:21,308
La cinta que a mi propio investigador
se le pasó en la escena.

224
00:17:21,468 --> 00:17:23,864
Eso pasa.
Estaba bastante subida en el brazo.

225
00:17:25,040 --> 00:17:27,955
La causa de la muerte es 
homicidio por estrangulamiento.

226
00:17:28,961 --> 00:17:30,585
Buena cacería, detective.

227
00:17:34,383 --> 00:17:36,368
"y cualquiera que requiera
información adicional

228
00:17:36,528 --> 00:17:39,001
"sobre los beneficios del seguro médico
y las pagas de las pensiones como parte

229
00:17:39,161 --> 00:17:40,979
"del plan de separación voluntaria

230
00:17:41,524 --> 00:17:44,373
puede programar una cita
con recursos humanos."

231
00:17:44,848 --> 00:17:47,111
Algunos migrareis 
a nuevos puestos

232
00:17:47,271 --> 00:17:49,044
mientras que otros, por supuesto,

233
00:17:49,724 --> 00:17:52,331
tendréis nuevas oportunidades
más allá de "The Sun",

234
00:17:52,491 --> 00:17:55,496
pero todos los que estáis en esta sala
habéis hecho un trabajo excelente

235
00:17:56,032 --> 00:17:58,489
y deberías estar orgullosos
de vuestra contribución.

236
00:18:00,545 --> 00:18:03,141
- ¿Cuántos despidos va ha haber?
- Todavía no ha sido determinado.

237
00:18:03,301 --> 00:18:04,993
Hablaremos con la unión más tarde hoy mismo.

238
00:18:05,153 --> 00:18:08,574
¿Cómo afectará esto a las negociaciones
venideras con el gremio?

239
00:18:08,734 --> 00:18:10,926
Malamente.
Di adiós a cualquier aumento.

240
00:18:11,346 --> 00:18:14,473
¿Cómo es que hay cortes en la redacción
cuando la empresa todavía es rentable?

241
00:18:14,723 --> 00:18:16,932
No hay nadie que se sienta
peor que yo sobre esto.

242
00:18:17,888 --> 00:18:20,340
He visto el excelente trabajo
que hemos hecho aquí en Baltimore.

243
00:18:20,679 --> 00:18:23,020
Cuanto antes empecemos
reuniendonos con vosotros individualmente,

244
00:18:23,180 --> 00:18:25,566
antes puedo responder
todas vuestras preguntas.

245
00:18:30,358 --> 00:18:32,473
- No O'mara.
- Sí.

246
00:18:33,066 --> 00:18:34,133
 Aw, no. 

247
00:18:36,071 --> 00:18:37,387
Buena suerte a todos.

248
00:18:38,430 --> 00:18:41,435
No hay subida en delitos graves, 
y una subida del 1% en crímenes.

249
00:18:45,837 --> 00:18:47,308
¿Atestiguáis estas cifras?

250
00:18:47,789 --> 00:18:49,339
- ¿Señor?
- No sube el número de crímenes.

251
00:18:49,499 --> 00:18:52,441
Después de haberos cortado el presupuesto hasta el hueso
¿es eso lo que me estáis diciendo?

252
00:18:52,601 --> 00:18:54,506
Porque lo que os estoy pidiendo

253
00:18:54,666 --> 00:18:56,972
Lo único que os pido por encima de todo

254
00:18:57,132 --> 00:18:58,766
Es que me traigáis números limpios.

255
00:18:59,605 --> 00:19:02,500
Sí, señor alcalde.
Lo dejó muy claro.

256
00:19:05,455 --> 00:19:06,618
Muy bien entonces.

257
00:19:20,089 --> 00:19:21,174
Burrell está acabado.

258
00:19:21,573 --> 00:19:24,409
Se acaba de suicidar.
Filtramos las estadísticas reales,

259
00:19:24,569 --> 00:19:26,649
Nos guardamos las amañadas por si acaso 
no quiere irse sin armar alboroto.

260
00:19:26,809 --> 00:19:28,241
¿Y por quién lo remplazamos?

261
00:19:28,649 --> 00:19:31,308
¿Por Rawls?
Él vino con las mismas estadísticas.

262
00:19:31,583 --> 00:19:33,874
Si conozco bien a Bill Rawls,

263
00:19:34,034 --> 00:19:35,814
llamará tan pronto llegue a su oficina,

264
00:19:35,974 --> 00:19:38,101
diciéndonos que advirtió a Burrell
que no falsificase el los datos.

265
00:19:38,383 --> 00:19:41,600
Los ministros no vivirán con Rawls,
tampoco Neresse.

266
00:19:41,760 --> 00:19:44,777
Como comisario en funciones lo harán,
al menos durante algunos meses

267
00:19:44,997 --> 00:19:46,803
si tenemos algún candidato
negro que venderles.

268
00:19:46,963 --> 00:19:48,051
Daniels no está preparado.

269
00:19:48,211 --> 00:19:49,691
Sólo ha estado un año como coronel.

270
00:19:49,851 --> 00:19:51,554
Hará un año dentro de poco.

271
00:19:53,737 --> 00:19:56,370
Sácalo a la luz a través de uno 
de tus parlanchines de Calver Street.

272
00:19:56,787 --> 00:19:57,987
A ver qué se dice.

273
00:19:58,147 --> 00:20:00,881
Si Burrell lo lee, cagará melones.

274
00:20:01,041 --> 00:20:02,204
Eso espero, joder.

275
00:20:03,107 --> 00:20:04,379
Esto es Baltimore.

276
00:20:05,993 --> 00:20:07,463
Nadie vive para siempre.

277
00:20:24,406 --> 00:20:25,567
Andreas, ¿verdad?

278
00:20:28,673 --> 00:20:29,945
El Ruso me envía.

279
00:20:32,946 --> 00:20:34,701
Necesito que le digas algo a Vondas

280
00:20:35,118 --> 00:20:36,522
Tiene un nuevo amigo.

281
00:20:37,004 --> 00:20:38,365
Nunca oí ese nombre.

282
00:20:39,003 --> 00:20:41,080
Simplemente hazle saber que Marlo
vino con un regalo.

283
00:20:44,993 --> 00:20:46,623
Vendré mañana a la misma hora.

284
00:21:05,594 --> 00:21:07,477
¿Tienes idea de lo que esto puede durar?

285
00:21:08,286 --> 00:21:10,480
No lo sé.
Podría ser todo el día.

286
00:21:11,217 --> 00:21:13,107
Tengo reuniones programadas.

287
00:21:13,638 --> 00:21:15,903
Tenenos que hablar de la 
fundación con cuidado,

288
00:21:16,063 --> 00:21:17,738
de forma que el gran jurado entienda

289
00:21:17,898 --> 00:21:20,950
todos los pormenores pero 
no se pierda en los detalles.

290
00:21:26,067 --> 00:21:27,284
¿Señor Howard?

291
00:21:33,713 --> 00:21:35,464
¿Hay alguna forma de que me pueda ir antes?

292
00:21:35,999 --> 00:21:37,883
Si eres lo suficientemente importante, claro.

293
00:21:38,964 --> 00:21:42,262
Soy el vicepresidente de una
de las principales instituciones financieras.

294
00:21:43,217 --> 00:21:44,624
¿Y quien coño no lo es?

295
00:21:47,740 --> 00:21:50,569
Ahora, señor, preste atención 
al documento que tiene en su mano,

296
00:21:50,729 --> 00:21:52,558
es eso una declaración de las cuentas?

297
00:21:52,900 --> 00:21:53,924
Sí, lo es,

298
00:21:54,203 --> 00:21:56,309
para una cuenta de rédito sin ánimo de lucro,

299
00:21:56,660 --> 00:21:59,658
organizacional, 
con la designación 5013.

300
00:22:00,098 --> 00:22:04,242
¿Puede empezar explicando 
despacio y de forma sencilla

301
00:22:04,402 --> 00:22:08,690
cada una de esas cosas, empezando por 
el término sin ánimo de lucro?

302
00:22:09,427 --> 00:22:11,983
- Hey, está abierta la caja 2.
- No todavía.

303
00:22:12,143 --> 00:22:13,357
¿Qué pasa con la 3?

304
00:22:13,517 --> 00:22:15,504
Alguien está matando indigentes.

305
00:22:16,428 --> 00:22:18,271
Los informes médicos lo dicen.

306
00:22:25,628 --> 00:22:27,712
Una cosa extraña en mi caso, ¿Bunk?

307
00:22:29,617 --> 00:22:32,771
El muerto era un indigente,
pero tenía una cinta roja

308
00:22:33,414 --> 00:22:34,558
atada en su muñeca.

309
00:22:34,718 --> 00:22:36,651
¿Qué es lo que un indigente
tiene que recordar

310
00:22:36,811 --> 00:22:39,488
para tener que llevar una cinta
roja atada a su muñeca?

311
00:22:43,554 --> 00:22:44,958
- Burlow.
- ¿Qué?

312
00:22:45,614 --> 00:22:46,535
Buena salida.

313
00:22:46,777 --> 00:22:49,706
Oh, como si saliese Chanel no. 5
de tu culo, moreland.

314
00:22:54,924 --> 00:22:57,790
Si tú tienes un problema, 
entonces yo tengo un problema.

315
00:22:58,235 --> 00:23:00,034
Así es como funciona una cooperativa.

316
00:23:00,856 --> 00:23:02,287
¿Cual es el problema?

317
00:23:02,447 --> 00:23:03,977
Tengo demasiado dinero.

318
00:23:05,150 --> 00:23:08,911
Hijo, créeme, no estás solo.

319
00:23:10,643 --> 00:23:13,217
Qué hacer con la mierda
que vendemos no es problema.

320
00:23:13,710 --> 00:23:17,024
En Baltimore, 
la heroína y la cocaína se venden solas,

321
00:23:17,384 --> 00:23:19,198
pero el dinero que viene de ahí?

322
00:23:20,449 --> 00:23:22,357
No hay suficientes colchones, ¿a que no?

323
00:23:23,272 --> 00:23:24,489
¿Tienes alguna idea?

324
00:23:27,127 --> 00:23:28,180
Algunas pocas.

325
00:23:29,365 --> 00:23:30,440
Si me lo preguntas.

326
00:23:32,320 --> 00:23:34,149
- Twigg no.
- Maldita sea.

327
00:23:34,622 --> 00:23:37,324
El tipo dedica 20 años al periódico, 
¿y así es como termina?

328
00:23:37,897 --> 00:23:40,280
La cuestión es, que hoy por hoy,
es más provechoso

329
00:23:40,440 --> 00:23:42,340
hacer un periódico peor con menos dinero.

330
00:23:42,770 --> 00:23:44,342
Recortas personal y páginas,

331
00:23:44,552 --> 00:23:45,741
y consigues más beneficios.

332
00:23:45,901 --> 00:23:47,971
Si tenemos suerte,
solo se desharán del personal sobrante.

333
00:23:50,846 --> 00:23:51,933
¿Como ha ido?

334
00:23:54,403 --> 00:23:55,990
"Has hecho un trabajo excelente."

335
00:23:56,564 --> 00:23:58,736
Sin ser explícitos, 
me dieron a elegir,

336
00:23:59,527 --> 00:24:01,651
entre correción de textos
o el despido.

337
00:24:01,811 --> 00:24:03,445
- Estás de broma, ¿no?
- Aparentemente,

338
00:24:03,605 --> 00:24:05,412
pueden contratar
más de un veinteañero

339
00:24:05,572 --> 00:24:07,517
por lo que cuesta mantenerme 
en la imprenta, así que?

340
00:24:07,984 --> 00:24:09,258
Maldita sea, Roger.

341
00:24:10,014 --> 00:24:11,870
- Lo siento, tio.
- Joder.

342
00:24:12,231 --> 00:24:14,907
También podría trabajar
en la "Gran Novela Americana".

343
00:24:20,949 --> 00:24:22,331
Gus, ven aquí dentro.

344
00:24:37,472 --> 00:24:38,533
Toma asiento.

345
00:24:41,882 --> 00:24:44,427
Relájate Gus, 
te necesitamos aquí.

346
00:24:51,015 --> 00:24:52,285
Valoramos tu dedicación.

347
00:24:52,836 --> 00:24:54,329
Has hecho un excelente trabajo.

348
00:24:54,489 --> 00:24:57,059
Contamos contigo en 
la transición al nuevo equipo.

349
00:24:57,564 --> 00:24:59,620
Todavía habrá un talento 
excelente ahí fuera

350
00:24:59,780 --> 00:25:02,796
- que necesita desarrollarse.
- ¿Qué clase de equipo va a quedar?

351
00:25:03,351 --> 00:25:04,910
Estamos perdiendo a buena gente,

352
00:25:05,070 --> 00:25:07,634
Pero esperamos mantener el 
núcleo de una plantilla sólida.

353
00:25:08,408 --> 00:25:09,966
Haciendo más con menos.

354
00:25:10,865 --> 00:25:13,598
Eso es lo que tenemos que 
contemplar de cara al futuro.

355
00:25:14,284 --> 00:25:15,763
Más con menos, ¿huh.

356
00:25:16,904 --> 00:25:18,132
Mira esto.

357
00:25:18,839 --> 00:25:21,165
Una cinta roja en uno
de los informes de Ray Cole.

358
00:25:24,318 --> 00:25:26,850
Cole dejó una nota en él. 
"Encontrada en la muñeca izquierda de la víctima.

359
00:25:27,010 --> 00:25:28,780
Cotejar con otros casos".

360
00:25:30,317 --> 00:25:31,324
Hey, cari.

361
00:25:31,484 --> 00:25:34,117
¿Cómo se ve la mancha en el gabinete?
¿Están secos ya?

362
00:25:35,311 --> 00:25:37,634
Genial.
Voy hacia allí.

363
00:25:57,406 --> 00:26:00,499
Ésta es la parte difícil, 
hacer que a estos tipos les importe. 

364
00:26:01,062 --> 00:26:02,905
Vamos a echar uno tragos. Yo pago.

365
00:26:05,484 --> 00:26:06,991
¿Crees que voy a beber contigo?

366
00:26:07,411 --> 00:26:08,351
Vete a casa, Jimmy.

367
00:26:08,511 --> 00:26:10,989
- Piensa en esta mierda detenidamente, tío.
- ¿Irme a casa?

368
00:26:11,290 --> 00:26:13,450
Por el amor de Dios, 
estoy trabajando en un asesino en serie.

369
00:26:25,545 --> 00:26:26,963
Quieres hablar de ello?

370
00:26:33,144 --> 00:26:34,811
Fuí con Chris y esa gente,

371
00:26:36,390 --> 00:26:38,036
nos encargamos de su familia.

372
00:26:44,820 --> 00:26:46,597
todo es en serio ahora

373
00:26:49,274 --> 00:26:51,138
tio,¨pequeñajo¨,terminaste tu trabajo?

374
00:26:51,776 --> 00:26:52,906
porque ya es tarde

375
00:26:53,066 --> 00:26:55,299
y se va a hacer mas tarde si no vamos a casa ya

376
00:26:55,459 --> 00:26:56,706
No tengo colegio mañana

377
00:26:56,866 --> 00:26:58,117
Reunion de profesores

378
00:26:59,008 --> 00:27:00,622
Deberiamos hacer algo,Mike

379
00:27:02,680 --> 00:27:04,042
Tengo mi esquina para trapichear

380
00:27:06,341 --> 00:27:07,328
¿Qué?

381
00:27:08,236 --> 00:27:09,420
¿Qué, negrata?

382
00:27:11,219 --> 00:27:12,776
Six Flags ha vuelto a abrir.

383
00:27:17,082 --> 00:27:18,837
Esa mierda dura eternamente.

384
00:27:20,397 --> 00:27:22,224
Asuntos complicados, supongo.

385
00:27:22,384 --> 00:27:24,758
Mejor dicho, 
Joe lo hace complicado.

386
00:27:24,918 --> 00:27:26,923
A ese negrata le encanta 
la conversación.

387
00:27:28,345 --> 00:27:29,617
No como a Marlo.

388
00:27:31,370 --> 00:27:32,665
Definitivamente no.

389
00:27:34,916 --> 00:27:36,518
Ves al pastor aquí presente.

390
00:27:36,678 --> 00:27:39,190
Es uno de los alrededor de 3
a los que me gusta darle dinero.

391
00:27:39,499 --> 00:27:41,528
Ayuda con sus buenas obras y todo eso.

392
00:27:41,688 --> 00:27:42,824
¿Buenas obras?

393
00:27:43,069 --> 00:27:46,923
Está en todo tipo de trabajos de misionarios
allí en las islas.

394
00:27:47,446 --> 00:27:49,587
Ya sabes,
construyendo una iglesia para algunas gentes,

395
00:27:50,072 --> 00:27:51,725
una escuela para otras,

396
00:27:51,885 --> 00:27:53,591
y todo tipo de mierdas benéficas como esas.

397
00:27:53,751 --> 00:27:55,090
¿Y que más estáis construyendo?

398
00:27:55,492 --> 00:27:57,721
- Un hospital.
- Un hospital, sí.

399
00:27:59,426 --> 00:28:02,289
Excepto que llevan construyéndo aquello 
desde hace diez años,

400
00:28:02,449 --> 00:28:04,290
y en realidad jamás han terminado nada.

401
00:28:04,656 --> 00:28:05,988
¿Cómo vas lavar mi dinero?

402
00:28:06,148 --> 00:28:08,624
Crearé cuentas en algunos bancos por ahi.

403
00:28:08,994 --> 00:28:10,727
Las donaciones entran en efectivo,

404
00:28:11,772 --> 00:28:13,350
sin verificación de cajeros.

405
00:28:13,634 --> 00:28:15,113
Una mierdecilla de isla caribeña

406
00:28:15,273 --> 00:28:17,240
no carga con citaciones ni órdenes del juzgado.

407
00:28:17,400 --> 00:28:19,617
- nada de eso.
- Pagas 10 por dolar.

408
00:28:19,777 --> 00:28:22,491
Cualquier cosa encima de eso 
depende de tu generosidad,

409
00:28:22,731 --> 00:28:24,998
para proteger a aquellos que quieren ser protegidos.

410
00:28:53,287 --> 00:28:54,450
He vuelto.

411
00:28:55,121 --> 00:28:56,415
Ya lo veo.

412
00:29:05,065 --> 00:29:05,986
Otra vez.

413
00:29:08,885 --> 00:29:10,929
Ví tu mensaje en el movil hoy,

414
00:29:11,089 --> 00:29:13,233
me llevó un minuto recordar
quien diablos eras.

415
00:29:13,393 --> 00:29:15,141
- No ha pasado tanto tiempo.
- Mierda.

416
00:29:15,985 --> 00:29:18,478
Cuando te fuiste, todavía estaba cubriendo 
las historias de la clase obrera.

417
00:29:18,638 --> 00:29:20,891
Aquí no ha habido un reportero en ése
ámbito en 3 años.

418
00:29:21,051 --> 00:29:24,048
Sí, bueno, ahora eres tú gran editor
de una mala ciudad.

419
00:29:24,208 --> 00:29:26,984
Yo me prostituyo para los políticos.

420
00:29:27,906 --> 00:29:29,938
Te fuiste 
justo en el momento adecuado.

421
00:29:30,314 --> 00:29:32,923
- Está mal, ¿no?
- Chicago nos está matando.

422
00:29:33,356 --> 00:29:35,155
Un despido tras otro.

423
00:29:36,508 --> 00:29:38,405
Aún no puedo comenzar a pensar
cómo va a ser nuestra siguiente ronda

424
00:29:38,565 --> 00:29:40,827
de negociaciones del gremio.

425
00:29:41,749 --> 00:29:43,284
Basta ya de mis llantos.

426
00:29:44,465 --> 00:29:46,496
¿Qué es lo que vendes esta noche,
querido Norman?

427
00:29:47,457 --> 00:29:49,707
Carcetti está planeando echar a la 
puta calle a Barrell.

428
00:29:50,039 --> 00:29:52,836
Está hablando con gente y
considerando reemplazos.

429
00:29:53,182 --> 00:29:54,337
¿Fuente del ayuntamiento?

430
00:29:56,200 --> 00:29:57,507
¿Quién es el principal candidato?

431
00:29:57,724 --> 00:30:01,264
Rawls, subdirector de operaciones,
podría tener el trabajo durante unos meses,

432
00:30:01,768 --> 00:30:04,390
pero hay un candidato
desde más adentro del departamento.

433
00:30:04,550 --> 00:30:05,857
Cedric Daniels.

434
00:30:06,017 --> 00:30:08,309
Ha pasado un tiempo desde
que estaba en las calles, Norman.

435
00:30:08,469 --> 00:30:09,604
¿Quién es ese Daniels?

436
00:30:09,764 --> 00:30:11,324
Jefe de detectives.
Pulido.

437
00:30:11,484 --> 00:30:12,711
Licenciado en leyes.

438
00:30:12,871 --> 00:30:15,124
Cerró algunos casos
de alto nivel.

439
00:30:15,284 --> 00:30:19,070
Su ex mujer fué elegida como concejal
en las anteriores eleciones.

440
00:30:20,096 --> 00:30:22,826
Siempre me gusta que haya fotos
en mis historias.

441
00:30:25,950 --> 00:30:27,441
¿Y esto está dirigido a quién?

442
00:30:28,280 --> 00:30:29,794
¿Los ministros?
¿Neresse?

443
00:30:31,084 --> 00:30:34,032
Quieres ver si pueden vivir con
este tío, ¿verdad?

444
00:30:35,107 --> 00:30:36,094
Está bien.

445
00:30:37,950 --> 00:30:39,592
De una puta a otra.

446
00:30:48,599 --> 00:30:51,311
¿Qué coño?
Comprueba esta mierda.

447
00:30:52,984 --> 00:30:54,034
Bonito.

448
00:30:54,366 --> 00:30:57,086
Puta mierda.
Mira a este hijo de puta.

449
00:30:58,351 --> 00:30:59,777
Apúntale con el foco.

450
00:31:08,706 --> 00:31:10,497
División de crímenes supongo, ¿no?

451
00:31:24,685 --> 00:31:26,091
¿A dónde tenéis que ir todos?

452
00:31:26,251 --> 00:31:27,305
Al Six Flags.

453
00:31:27,617 --> 00:31:29,057
¿Hablais de dar una vuelta?

454
00:31:30,056 --> 00:31:31,833
Os llevo por 200 más gasolina.

455
00:31:33,089 --> 00:31:34,208
¿Dónde está?

456
00:31:38,767 --> 00:31:42,320
Tengo 150, gasolina incluida
si es que consigue llevarnos allí.

457
00:31:42,550 --> 00:31:45,990
No te preocupes por el coche.
Ese cabronazo está echo a prueba de fuego.

458
00:31:47,962 --> 00:31:49,058
Muy bien.

459
00:31:50,084 --> 00:31:52,664
Te doy la mitad cuando lleguemos
y la otra mitad al volver.

460
00:31:58,996 --> 00:32:01,058
Supongo que no estás disponible
para una historia.

461
00:32:03,211 --> 00:32:06,174
- Necesito que se trabaje en algo ahora mismo.
- ¿Qué es lo que tienes?

462
00:32:06,334 --> 00:32:08,557
El alcalde está pensando en
despedir al comisario de policia.

463
00:32:08,717 --> 00:32:10,464
Está sacando a la luz la 
idea de todas formas.

464
00:32:10,624 --> 00:32:12,109
No hay problema. Me dedico a ello.

465
00:32:12,269 --> 00:32:13,790
¿Qué sabes sobre Daniels?

466
00:32:16,181 --> 00:32:17,891
- ¿Quién es?
- El Comandante de la divión de crímenes.

467
00:32:18,266 --> 00:32:19,691
Salió del D.E.U. del este

468
00:32:19,851 --> 00:32:23,152
casado con la Daniels que
ganó un sillón de concejal en '06.

469
00:32:23,312 --> 00:32:25,184
Ganó un par de grandes casos
con vigilancia a través de móviles,

470
00:32:25,344 --> 00:32:28,106
le dieron el oeste,
esperando que limpiase ese distrito

471
00:32:28,266 --> 00:32:30,190
después de que echaran a Bunny Colvin.

472
00:32:30,350 --> 00:32:33,413
Desde que se separó, está liado
con Ronnie Pearlman

473
00:32:33,573 --> 00:32:35,482
de la oficina de la fiscalía.

474
00:32:35,642 --> 00:32:37,208
Ningún ascenso por enchufe
durante su carrera,

475
00:32:37,368 --> 00:32:39,335
pero ahora que tiene la oreja de Carcetti,

476
00:32:39,495 --> 00:32:41,291
ahora la basura se aparta de su camino.

477
00:32:41,658 --> 00:32:43,698
¿Cual es el color favorito del hombre?

478
00:32:50,758 --> 00:32:51,849
¿Estás seguro?

479
00:32:52,082 --> 00:32:54,605
Sí, ¿que coño?
Todavía me queda tiempo.

480
00:33:04,896 --> 00:33:06,821
- Ops departamento.
- Hola, cariño.

481
00:33:07,267 --> 00:33:09,574
Soy Roger Twigg
con el Sunpapers.

482
00:33:09,832 --> 00:33:11,467
- Hey, Roger.
 ¿Está el subdirector por ahí?

483
00:33:11,627 --> 00:33:13,225
- Claro.
- Gracias, cariño.

484
00:33:14,447 --> 00:33:16,374
Con una hora o dos,
lo hubiese tenido rodeado.

485
00:33:16,534 --> 00:33:17,633
Sin duda.

486
00:33:18,744 --> 00:33:21,640
Mientras el Sr. Deadwood aquí
está trabajando la historia,

487
00:33:22,773 --> 00:33:25,300
mira si puedes darle
algunas declaraciones de reacción.

488
00:33:27,978 --> 00:33:30,123
Es un regalo generoso, pero...

489
00:33:31,461 --> 00:33:33,848
tu dinero,
el dinero que me traes,

490
00:33:34,614 --> 00:33:35,642
no necesito.

491
00:33:35,933 --> 00:33:37,193
Dinero es dinero.

492
00:33:39,153 --> 00:33:41,303
¿Cuál es la diferencia
de quién te lo traiga?

493
00:33:46,139 --> 00:33:47,445
Es dinero sucio.

494
00:33:49,146 --> 00:33:50,221
Apesta.

495
00:33:52,267 --> 00:33:55,140
- ¿No estamos en el mismo negocio?
- Los billetes son de la calle.

496
00:33:55,391 --> 00:33:57,409
Están sucios, ¿entiendes?

497
00:33:58,704 --> 00:34:00,208
Todo va a través de Joe.

498
00:34:00,626 --> 00:34:03,346
Todo está limpio con Joe.

499
00:34:05,498 --> 00:34:06,673
No es un problema.

500
00:34:07,375 --> 00:34:09,591
Bien. Adiós.

501
00:34:21,536 --> 00:34:22,457
Hey, Bunk.

502
00:34:23,041 --> 00:34:25,974
¿Qué tipo de nudo dices
que tenía esa cinta roja?

503
00:34:26,310 --> 00:34:27,907
Ésa que tenía en la muñeca el mendigo.

504
00:34:28,067 --> 00:34:30,415
Que te jodan con tu cinta roja.

505
00:34:32,594 --> 00:34:34,023
Acabo de acordarme de algo.

506
00:34:34,183 --> 00:34:37,286
Tuve un caso de un vagabundo que
tenía una cinta roja en su muñeca.

507
00:34:37,508 --> 00:34:38,968
¿Te acuerdas de eso?

508
00:34:39,708 --> 00:34:41,874
Vaya descubrimiento, detective,
vaya descubrimiento.

509
00:34:42,230 --> 00:34:43,612
¿Puedo ver tu informe?

510
00:34:51,294 --> 00:34:52,441
¿Billetes limpios?

511
00:34:52,959 --> 00:34:54,604
Querras decir lavados, ¿verad?

512
00:34:55,798 --> 00:34:57,140
Te acabo de enseñar como hacerlo.

513
00:34:57,300 --> 00:34:58,641
No, quiere decir limpios,

514
00:34:58,801 --> 00:35:01,057
como el dinero recién 
salido del banco y eso.

515
00:35:01,217 --> 00:35:03,979
- Que se ve bonito.
- Ves, la gente no está bien.

516
00:35:04,139 --> 00:35:06,019
Estás intentando 
pagar a un hijo de puta

517
00:35:06,179 --> 00:35:08,359
y de lo único que se preocupa
es de que apariencia tiene su dinero.

518
00:35:08,519 --> 00:35:11,341
Normalmente mis honorarios por esto
serían de 20 por dólar.

519
00:35:11,790 --> 00:35:13,342
40,000 para que se vea bonito.

520
00:35:13,502 --> 00:35:15,283
Lo necesitas hoy también.

521
00:35:16,234 --> 00:35:18,274
Normalmente subiría el precio más,

522
00:35:18,832 --> 00:35:21,998
pero visto como cooperamos,
libre de cargos.

523
00:35:24,573 --> 00:35:25,877
Hablando de cooperar.

524
00:35:26,037 --> 00:35:27,670
Dile a los negratas que estoy quemado.

525
00:35:28,061 --> 00:35:30,226
Doy 50 por una pista
sobre la gente de Omar.

526
00:35:30,386 --> 00:35:34,474
Su hermana, su abuela,
algún marica con el que esté.

527
00:35:34,930 --> 00:35:36,512
Toda esa mierda vale, ¿me entiendes?

528
00:35:36,672 --> 00:35:39,667
- Yo dejaría descansar a los perros dormidos, hijo.
- Oh, sé que lo harías, Joe.

529
00:35:40,153 --> 00:35:41,674
Tú eres inteligente.

530
00:35:42,725 --> 00:35:43,519
¿yo?

531
00:35:44,498 --> 00:35:46,290
De cualquier forma, informa de la oferta.

532
00:35:46,684 --> 00:35:48,615
Vuelve a por esto en una hora.

533
00:35:58,174 --> 00:35:59,699
El chico quiere coger a 
Omar de verdad.

534
00:36:00,148 --> 00:36:02,226
No le voy a dar nada de Omar.

535
00:36:03,159 --> 00:36:04,563
Omar se fué.

536
00:36:05,685 --> 00:36:08,241
También tuve una historia muy
mala con él.

537
00:36:08,917 --> 00:36:11,940
¿Por qué coño querría que 
volviese ese cabronazo?

538
00:36:12,600 --> 00:36:14,874
¿A cuánto cree s que íbamos
en la primera bajada?

539
00:36:15,034 --> 00:36:16,885
- 120 km/h.
- ¿En serio?

540
00:36:17,045 --> 00:36:19,212
Me pareció que me iba a salir
del asiento, tío.

541
00:36:19,372 --> 00:36:21,098
Tú siempre sabiendo
cosas como eso. ¿Cómo?

542
00:36:21,258 --> 00:36:22,834
Ooh, ¡por ahí!

543
00:36:28,214 --> 00:36:29,607
Todos vosotros tirando algunos ladrillos.

544
00:36:31,075 --> 00:36:32,764
Poned un poco de tacto en ello.

545
00:36:34,334 --> 00:36:35,470
Observad.

546
00:36:42,171 --> 00:36:44,705
Poned algo de efecto recortado, o
también se ladeará fuera de la caja y no en ella.

547
00:36:50,384 --> 00:36:51,379
Sujeta esto.

548
00:36:51,700 --> 00:36:54,007
- ¿Así que dónde está Fairfax?
- En el norte de Virginia.

549
00:36:54,167 --> 00:36:56,474
- ¿Qué hay de ti?
- Vivo en Baltimore.

550
00:36:56,634 --> 00:36:59,198
Eso es tan guay.
¿Los dos tenéis vuestra propia casa?

551
00:37:00,010 --> 00:37:02,368
- Sí, y Bug.
- Eso es genial.

552
00:37:29,074 --> 00:37:30,918
Loco en libertad, ¿no?

553
00:37:31,267 --> 00:37:33,170
3 casos relacionados y subiendo.

554
00:37:34,651 --> 00:37:36,494
Está matando a vagabundos, ¿verdad?

555
00:37:43,844 --> 00:37:45,599
No digas que no te lo advertí.

556
00:37:49,486 --> 00:37:52,246
¿Quién nos cubre en el "The Sun"
hoy en día? ¿Twigg?

557
00:37:52,406 --> 00:37:55,301
Él o su nueva chica.
Alma nosequé.

558
00:38:02,826 --> 00:38:04,734
Baltimore Sun. Gutierrez.

559
00:38:18,624 --> 00:38:21,005
De acuerdo. ¿Puedo quedar contigo?

560
00:38:22,365 --> 00:38:24,120
¿Conoces el Al Pacino?

561
00:38:25,125 --> 00:38:26,572
¿Qué te parece como en media hora?

562
00:38:27,440 --> 00:38:28,841
De acuerdo. Te veo luego.

563
00:38:29,473 --> 00:38:31,887
Buena declaración de reacción mía
en el periódico de la ciudad.

564
00:38:37,657 --> 00:38:39,039
Scott, ven aquí.

565
00:38:41,591 --> 00:38:42,698
Esta declaración, aquí.

566
00:38:43,148 --> 00:38:46,108
"Carcetti puede que sujete el cuchillo,
pero Daniels lo afiló para él.

567
00:38:46,268 --> 00:38:49,197
El ha sido crítico
con Burrell desde la elección."

568
00:38:49,918 --> 00:38:51,090
Buena mierda, ¿huh?

569
00:38:51,250 --> 00:38:53,880
Sí, ¿de una fuente de un alto lugar
en el ayuntamiento?

570
00:38:54,286 --> 00:38:56,377
¿Te sientes cómodo diciéndome
dónde conseguiste eso?

571
00:38:56,537 --> 00:38:58,047
No realmente, ha sido una fuente.

572
00:38:59,438 --> 00:39:01,412
Es una gran declaración, pero, uh,

573
00:39:02,076 --> 00:39:04,676
si vas a... si vas a dar un
portazo a alguien anónimamente,

574
00:39:04,836 --> 00:39:06,722
por lo menos tengo que estar seguro
de que la declaración...

575
00:39:06,882 --> 00:39:08,224
Neresse Campbell.

576
00:39:08,740 --> 00:39:10,893
Ella no va a dar un portazo a la
elección del Alcalde públicamente,

577
00:39:11,053 --> 00:39:13,312
pero no-por-atribución,
esa es su declaración.

578
00:39:14,200 --> 00:39:16,040
Conseguiste que Neresse dijera eso, ¿huh?

579
00:39:16,501 --> 00:39:18,858
Twigg no es el único tío
con juego por aquí.

580
00:39:36,425 --> 00:39:39,365
Haz saber a Vondas que no quise
tener un malentendido antes.

581
00:39:55,848 --> 00:39:57,554
¿Cómo sabes que están conectados?

582
00:39:57,714 --> 00:40:00,553
¿Hay alguna prueba de ADN
o algún patrón?

583
00:40:00,713 --> 00:40:03,279
No podemos afirmarlo todavía.
Ya sabes, por los imitadores.

584
00:40:03,439 --> 00:40:05,024
O sea que hay un patrón.

585
00:40:06,575 --> 00:40:07,628
¿Qué?

586
00:40:08,418 --> 00:40:09,493
Eres buena.

587
00:40:11,159 --> 00:40:13,080
- Eres nueva, ¿verdad?
- 5 meses.

588
00:40:13,350 --> 00:40:16,224
Trabajé en el Sun-Sentinel
en Lauderdale antes de esto.

589
00:40:16,926 --> 00:40:18,669
Leí tus historias.
Eran buenas.

590
00:40:19,029 --> 00:40:20,830
Mentira, pero gracias.

591
00:40:22,731 --> 00:40:24,850
Lo vas a hacer saber enseguida, ¿verdad?

592
00:40:25,010 --> 00:40:27,138
Tenemos que sacar esto a la luz.

593
00:40:29,440 --> 00:40:31,013
¿Qué clase de nombre es Alma?

594
00:40:31,173 --> 00:40:32,885
Tengo novio, detective.

595
00:40:34,552 --> 00:40:35,938
¿Es más grande que yo?

596
00:40:36,486 --> 00:40:39,117
¿Puedo preguntarle por qué
el día en cuestión

597
00:40:39,277 --> 00:40:41,942
estaba conduciendo el coche del senador
cuando fué detenido por la policía

598
00:40:42,102 --> 00:40:44,046
con 20,000 dólares en efectivo?

599
00:40:44,647 --> 00:40:47,491
Por recomendación de mi abogado,
no voy a responder a eso.

600
00:40:48,039 --> 00:40:49,750
Están trantando de incriminarme.

601
00:40:50,430 --> 00:40:54,365
Sr. Price, usted es empleado
como chófer para el senador Davis,

602
00:40:54,525 --> 00:40:57,500
gananado 30.000 al año,
¿es eso correcto?

603
00:40:57,771 --> 00:40:59,284
- Sí, ¿y?
- Sin embargo,

604
00:40:59,662 --> 00:41:01,663
tengo conocimiento de que

605
00:41:01,955 --> 00:41:05,216
está también cobrando un sueldo de 40.000$

606
00:41:05,376 --> 00:41:09,217
como director ejecutivo
del aro de caridad del oeste de Baltimore

607
00:41:09,467 --> 00:41:10,953
y otros 30.000

608
00:41:11,113 --> 00:41:14,823
como el recaudador jefe de fondos
para la iniciativa de hospitales del senador.

609
00:41:15,647 --> 00:41:18,809
¿Cómo es capaz de ganar 3 salarios,

610
00:41:18,969 --> 00:41:22,217
trabajando en 3 lugares
al mismo tiempo, Sr. Price?

611
00:41:30,609 --> 00:41:32,078
Que tenga un buen día.

612
00:41:34,470 --> 00:41:35,790
Ciego hijo de puta.

613
00:41:36,581 --> 00:41:39,708
Está en el lado Este
de la calle Collington.

614
00:41:39,868 --> 00:41:42,553
Si entrega a Omar,
yo quiero estar en esa mierda.

615
00:41:43,058 --> 00:41:45,006
El negrata, me puso una pistola en mi cara, tío.

616
00:41:45,457 --> 00:41:48,105
- ¿Joe sabe sobre Butchie?
- Hijo de puta, yo se de él.

617
00:41:48,265 --> 00:41:49,943
Joe no sabe mierda sobre esto aquí,

618
00:41:50,242 --> 00:41:51,887
y no necesita saber.

619
00:41:52,274 --> 00:41:53,984
¿Ahora dónde está mi queso, tío?

620
00:42:19,705 --> 00:42:21,057
¿Dónde coño has estado, negrata?

621
00:42:21,217 --> 00:42:23,878
No había colegio hoy, así que cogimos
a Bug para hacer algo. No es nada.

622
00:42:24,166 --> 00:42:25,791
Lo es cuando no se lo dices a nadie.

623
00:42:26,117 --> 00:42:29,049
Ahora tengo que bajar hasta aquí todo el largo
día para asegurar que tu mierda está bien.

624
00:42:29,209 --> 00:42:30,638
¿Esta es tu esquina o qué, negrata?

625
00:42:30,798 --> 00:42:33,666
Ahora voy a comprobar para asegurar que
la mierda está bien al final del día,

626
00:42:34,039 --> 00:42:34,938
¿está bien?

627
00:42:36,539 --> 00:42:38,617
- Tú, ¿la cuenta bien?
- Sí. Todo bien.

628
00:42:38,959 --> 00:42:40,605
No es la cuestión, y lo sabes.

629
00:42:40,961 --> 00:42:42,521
Chris ya ha escuchado sobre esta mierda.

630
00:42:45,957 --> 00:42:47,401
Bonito delfín, negrata.

631
00:42:48,599 --> 00:42:51,590
Vayamos a casa, tío.
Trataré con esta basura más tarde.

632
00:42:58,976 --> 00:43:02,333
Eso es 400 en tu propia
cuenta abajo en las islas.

633
00:43:03,210 --> 00:43:05,524
Allí no hay huracán,
departamento de justicia,

634
00:43:05,684 --> 00:43:07,957
o negrata con una pistola que pueda cogértelo.

635
00:43:09,116 --> 00:43:10,466
¿Cómo se siquiera que está allí?

636
00:43:10,626 --> 00:43:12,549
Lo compruebas online
cada vez que te apetezca.

637
00:43:12,709 --> 00:43:14,044
¿En un ordenador?

638
00:43:15,009 --> 00:43:17,097
- Si no lo puedo sujetar en mi mano...
- Está bien.

639
00:43:17,434 --> 00:43:19,099
¿Tienes alguna condena anterior?

640
00:43:19,401 --> 00:43:20,809
No, nada que merezca la pena.

641
00:43:21,156 --> 00:43:23,420
Te conseguimos un pasaporte entonces.

642
00:43:25,416 --> 00:43:26,690
Hazte un viaje.

643
00:43:40,315 --> 00:43:43,013
No es fácil civilizar
a este hijo de puta.

644
00:43:45,009 --> 00:43:46,633
Elegimos mal, Gus.

645
00:43:49,255 --> 00:43:52,913
A este paso, no quedará nada a lo 
que llamar periódico en 10 años.

646
00:43:54,462 --> 00:43:57,138
Sabes, mi padre trabajó 
en Armco.

647
00:43:58,169 --> 00:44:00,719
Y cada mañana antes
de ir a trabajar,

648
00:44:00,879 --> 00:44:02,471
se sentaba a la mesa,

649
00:44:02,665 --> 00:44:05,407
leyendo el períodico
con una taza de café,

650
00:44:06,658 --> 00:44:08,473
y nadie podía interrumpirle

651
00:44:08,868 --> 00:44:11,495
durante esos 15 minutos
antes de que se fuera por la puerta,

652
00:44:13,360 --> 00:44:15,328
y yo recuerdo que viéndolo,
pensaba,

653
00:44:15,567 --> 00:44:19,340
"¿Qué coño es lo que hay tan importante
en el maldito periódico?

654
00:44:21,114 --> 00:44:22,891
"Quería ser parte de ello."

655
00:44:24,489 --> 00:44:26,617
Es lo que me hizo querer trabajar
en un periódico.

656
00:44:30,965 --> 00:44:33,791
Un día estaba pelándome
la clase, en Paterson,

657
00:44:34,434 --> 00:44:36,490
y había un hombre en
el autobús del centro

658
00:44:36,650 --> 00:44:38,869
plegando su periódico justo así.

659
00:44:41,992 --> 00:44:44,164
Y la forma con la que aquel hombre
plegó aquel periódico

660
00:44:44,615 --> 00:44:47,401
y lo concentrado que estaba
leyendo aquellas páginas

661
00:44:48,037 --> 00:44:51,057
me hizo pensar que era el hijo de puta
más inteligente del autobús.

662
00:44:51,711 --> 00:44:53,839
Solo fue uno de esos momentos.

663
00:45:00,539 --> 00:45:02,590
"Si alguna vez me marcho de este valle,

664
00:45:03,347 --> 00:45:04,986
"y alguna vez te acuerdas de mí

665
00:45:05,146 --> 00:45:07,356
"y piensas complacer a mí alma

666
00:45:08,913 --> 00:45:10,383
"perdona a algún pecador,

667
00:45:11,408 --> 00:45:13,957
"y guiña tu ojo a alguna
acogedora muchacha."

668
00:45:14,861 --> 00:45:16,242
Que le jodan a Henry Mencken.

669
00:45:21,493 --> 00:45:22,897
Te perdono, Gus.

670
00:46:07,236 --> 00:46:08,750
Oh, dios mío.

671
00:46:10,881 --> 00:46:14,091
¿Ves esa declaración de alguien sobre mi
apuñalando por la espalda a Burrell?

672
00:46:15,051 --> 00:46:16,324
Eso es una maldita mentira.

673
00:46:16,608 --> 00:46:17,836
¿Y qué?

674
00:46:18,911 --> 00:46:21,365
Vas a ser nombrado comisario.

675
00:46:22,608 --> 00:46:25,751
Esto son buenas noticias.
¿Cómo no van a ser buenas noticias?

676
00:46:35,245 --> 00:46:36,233
Gracias.

677
00:46:37,593 --> 00:46:39,392
Es barato, hijo de puta.

678
00:47:08,615 --> 00:47:09,975
No, no, mira.

679
00:47:10,479 --> 00:47:13,709
Si lo amontonas con la cerveza doméstica,
entonces no sabré.

680
00:47:14,906 --> 00:47:17,129
Córtale un poco de cuerda al ciego, ¿escuchas?

681
00:47:21,312 --> 00:47:23,706
- ¿Todavía sirven comida?
- Si traes alguna identificación.

682
00:47:27,599 --> 00:47:28,557
¿Quién era?

683
00:47:29,278 --> 00:47:30,350
Una niña.

684
00:47:40,811 --> 00:47:43,572
- El dinero está en la caja registradora.
- Que le den a la caja, abuelo.

685
00:47:47,879 --> 00:47:51,587
- Están al corriente de toda tu mierda.
- Están detrás de cada maldita cosa.

686
00:47:52,200 --> 00:47:53,290
me escuchas?

687
00:47:53,567 --> 00:47:54,905
Vamos a ir a la cárcel.

688
00:47:59,780 --> 00:48:02,874
Concentrate, cabrón, concentrate!

689
00:48:04,081 --> 00:48:05,052
Mira aqui.

690
00:48:05,852 --> 00:48:09,377
Detrás de los anuncios de fajas
debajo de la historia sobre...

691
00:48:10,233 --> 00:48:13,308
el consejo escolar aprueba
un cambio de nombre para P.S. 114,

692
00:48:14,120 --> 00:48:17,194
es...
es el asesino de Jimmy McNulty.

693
00:48:18,642 --> 00:48:20,250
¿Sabes porqué los llaman sin hogar?

694
00:48:20,617 --> 00:48:23,570
Porque no tienen ni donde mear,
y ¿sabes porqué no tienen ni donde mear?

695
00:48:24,127 --> 00:48:25,739
Porque a nadie les importan una mierda.

696
00:48:27,171 --> 00:48:30,418
Sigue sacudiéndolo un par de días más,
y entonces estáras de nuevo en la rotación.

697
00:48:35,060 --> 00:48:36,574
¿Has terminado ya con esta mierda estúpida?

698
00:48:37,700 --> 00:48:40,245
De quién cojones necesitas escucharlo, Jimmy?

699
00:48:43,314 --> 00:48:45,844
Tienes que dejar que Burrell sepa que esto no viene de ti.

700
00:48:46,004 --> 00:48:47,135
Eso no importara.

701
00:48:47,417 --> 00:48:49,191
Después de lo que ha leído hoy,
soy la amenaza.

702
00:48:49,351 --> 00:48:50,624
entonces tienes que decirle

703
00:48:50,784 --> 00:48:53,016
que no quieres el puesto,
que no quieres su silla.

704
00:48:53,176 --> 00:48:54,518
y el me creera?

705
00:48:54,983 --> 00:48:57,720
La alternativa es que haga publico lo que sabe,

706
00:48:57,880 --> 00:49:00,357
lo que tenga de los viejos tiempos.

707
00:49:00,774 --> 00:49:03,485
- Lo ocultó todo este tiempo.
- Dijiste tu mismo,

708
00:49:03,911 --> 00:49:07,649
preferiría enterrar ese informe que poner en un aprieto
al departamento que está bajo su custodia.

709
00:49:07,809 --> 00:49:09,992
pero se trata de quien de los dos sobrevive,

710
00:49:10,444 --> 00:49:12,506
que piensas que hara el entonces?

711
00:49:18,717 --> 00:49:22,417
¿Cuánto podría haber en ese archivo?
¿Una investigación activa?

712
00:49:22,664 --> 00:49:23,956
¿Alguna conversación de dudosa moral?

713
00:49:24,628 --> 00:49:27,157
Fue hace mucho tiempo.
La mayoria de ellos se han ido.

714
00:49:27,502 --> 00:49:28,818
Sólo necesita humo.

715
00:49:29,603 --> 00:49:31,790
Ni siquiera necesita fuego
para agobiarte,

716
00:49:31,950 --> 00:49:33,364
para agobiarme.

717
00:49:33,718 --> 00:49:36,619
Todo para lo que hemos trabajado tan duro.

718
00:49:38,308 --> 00:49:40,107
Ya hemos perdido suficiente.

719
00:49:47,913 --> 00:49:49,531
¿Qué otra gente tenía Omar?

720
00:49:52,052 --> 00:49:54,004
El chupapollas que trajo el problema.

721
00:49:55,668 --> 00:49:57,372
No necesitas estar seguro de ti mismo en ello.

722
00:50:02,975 --> 00:50:04,588
No tiene por que ser desagradable.

723
00:50:04,748 --> 00:50:07,355
No hay otra manera.
Puedo verlo.

724
00:50:20,742 --> 00:50:22,036
Donde encuentro a Omar?

725
00:50:31,780 --> 00:50:33,084
¿Dónde está Omar?

726
00:50:41,334 --> 00:50:42,826
Eres un viejo duro hombre.

727
00:51:09,141 --> 00:51:10,641
Cuando las voces lleguen a Omar,

728
00:51:11,313 --> 00:51:13,156
asegúrate de que escucha todo.

729
00:51:21,209 --> 00:51:23,197
Todavía no tenemos línea sobre el tío,

730
00:51:23,357 --> 00:51:25,025
y ahora está viniendo a nosotros.

731
00:51:25,185 --> 00:51:26,548
Vamos a cambiar a una velocidad superior.

732
00:51:26,986 --> 00:51:29,824
Marlo tuvo que moverse a cubierto.
El resto de nosotros tiene que vivir a la fuga.

733
00:51:29,984 --> 00:51:31,724
Plan jodido, si me preguntas.

734
00:51:31,884 --> 00:51:33,358
Marlo quiere a Omar.

735
00:51:33,592 --> 00:51:35,303
Que mas necesitas saber?

736
00:51:39,084 --> 00:51:41,476
Estás haciendo tu movimiento sobre Burrell,
y no te culpo,

737
00:51:41,636 --> 00:51:43,890
y el tema es que yo puedo ayudar con eso.

738
00:51:44,172 --> 00:51:47,243
Los ministros, Nerese, el caucus legislativo negro

739
00:51:47,628 --> 00:51:50,819
- Puedo llevártelos alrededor para ti.
- Siéntete libre.

740
00:51:51,249 --> 00:51:54,322
Todo lo que necesito es algo de ayuda con el gran jurado.

741
00:51:54,884 --> 00:51:55,866
Vete a Bond,

742
00:51:56,336 --> 00:51:58,415
- dile a Bond que --
- No puedo ayudarte con eso.

743
00:51:58,575 --> 00:52:01,342
La hisoria circulo durante todo el dia,
y nuestro telefono no suena.

744
00:52:01,808 --> 00:52:03,300
Los ministros, Nerese, los caucus,

745
00:52:03,460 --> 00:52:05,375
están deseando
vivir con Daniels aparentemente.

746
00:52:05,817 --> 00:52:07,093
Gracias de todas formas

747
00:52:13,950 --> 00:52:15,886
¿Pensando que puedes coger a Clay suelto, huh?

748
00:52:17,100 --> 00:52:18,460
Pensando que he acabado.

749
00:52:45,198 --> 00:52:46,163
Bonjour.

750
00:52:46,975 --> 00:52:48,291
Vino a ver mi cuenta.

751
00:52:48,995 --> 00:52:50,638
Vous parlez pas francais?

752
00:52:51,396 --> 00:52:52,690
Tienes mi dinero?

753
00:52:52,986 --> 00:52:54,591
Je ne parle pas anglais.

754
00:53:00,607 --> 00:53:01,515
Esta mia.

755
00:53:01,675 --> 00:53:03,391
- tienes mi dinero.
- Oui, monsieur.

756
00:53:03,882 --> 00:53:05,571
J'ai juste besoin de ça.

757
00:53:07,222 --> 00:53:09,714
S'il vous plaît,
est-ce que je pourrais avoir le...

758
00:53:10,899 --> 00:53:11,930
ça.

759
00:53:12,828 --> 00:53:13,919
Merci.

760
00:53:15,884 --> 00:53:17,447
Identificación, s'il vous plait.

761
00:53:17,607 --> 00:53:18,532
¿Qué?

762
00:53:20,094 --> 00:53:21,300
- Eso.
- Yeah.

763
00:53:23,051 --> 00:53:23,972
Sí.

764
00:53:25,595 --> 00:53:26,605
Gracias.

765
00:53:31,284 --> 00:53:32,750
De acuerdo, muy señor mío Marlo.

766
00:53:36,382 --> 00:53:38,905
Así que vosotros conectais
el asesinato de Barlow

767
00:53:39,451 --> 00:53:43,056
y el caso sin conectar de Cole y el vuestro,
por lo que es natural empezar con...

768
00:53:43,216 --> 00:53:46,438
Asesino en serie en el momento,
el que pensé que conseguiría el poder

769
00:53:46,598 --> 00:53:48,603
de empezar a patear algo de dinero
para trabajar casos reales.

770
00:53:48,763 --> 00:53:49,817
Como Marlo.

771
00:53:50,080 --> 00:53:51,221
Como Marlo.

772
00:53:55,163 --> 00:53:57,458
Porqueria como esta pasa por tu enfermo cerebro?

773
00:53:58,982 --> 00:54:01,224
Si no quieres escucharme, por lo menos escucha a Lester.

774
00:54:01,384 --> 00:54:02,803
Tiene toda la sabiduria que necesitas

775
00:54:02,963 --> 00:54:05,884
Bromeas, a nadie le importa un asesino en serie,

776
00:54:06,044 --> 00:54:08,874
no al menos que esté quitando territorio
a alguna bonita universitaria o alguna mierda.

777
00:54:09,317 --> 00:54:11,624
El Sunpapers puso la historia
en sus páginas de atrás.

778
00:54:11,784 --> 00:54:13,157
Eh, estás jodido.

779
00:54:13,372 --> 00:54:14,733
Sí. Dile.

780
00:54:15,280 --> 00:54:19,157
No. Quiero decir, si quieres hacerlo bien,
un estrangulamiento derechito hacia arriba no es suficiente.

781
00:54:20,150 --> 00:54:21,386
No si es algun vagabundo

782
00:54:25,896 --> 00:54:27,475
Sensacionalizalo.

783
00:54:28,070 --> 00:54:30,703
Da al asesino alguna perturbada fantisia 

784
00:54:30,863 --> 00:54:33,050
algo malo, muy malo

785
00:54:33,533 --> 00:54:35,617
Tiene que atraer la atención,

786
00:54:35,777 --> 00:54:38,123
dar a la gente lo que esperan deun asesino en serie.

787
00:54:38,283 --> 00:54:40,783
-Lester, que pasa?
-No. Estas siguiendo algo.

788
00:54:41,726 --> 00:54:44,152
Solo necesito unas pocas semanas para derribar a Marlo Stanfeld.

789
00:54:44,312 --> 00:54:46,418
Solucionas este lío,
puedes darmelo.

790
00:54:47,195 --> 00:54:49,817
A quie diablos le importa si falsificamos un par de asesinatos

791
00:54:49,977 --> 00:54:51,603
que nunca ibamos a resolver, eh?

792
00:54:52,311 --> 00:54:53,858
esos muertos no le importan a nadie

793
00:54:54,287 --> 00:54:55,614
A nadie le importan,

794
00:54:56,116 --> 00:54:57,564
pero si va a hacer que los jefes...

795
00:54:57,724 --> 00:54:59,550
lancen hacia abajo
suficientes monedas para hacer trabajo policial...

796
00:54:59,710 --> 00:55:01,893
Estoy fuera.
Estoy fuera de aquí.

797
00:55:08,834 --> 00:55:10,724
tenemos que dar un nombre a tu asesino

798
00:55:11,250 --> 00:55:12,852
Tenemos que ir a matar otra vez.

799
00:55:30,144 --> 00:55:32,122
Amapola, tenemos que cocinar
uno de esos una noche.

800
00:55:32,282 --> 00:55:34,495
- Vale, de acuerdo.
- Una rica cena.

801
00:55:35,703 --> 00:55:37,410
¡Omar, Omar, Omar!

802
00:55:39,935 --> 00:55:41,975
¡Espera, espera, espera!

803
00:55:43,507 --> 00:55:45,303
De acuerdo, de acuerdo. Alla vamos.

804
00:55:46,065 --> 00:55:48,556
- Mañana, amapola. Mañana, ¿de acuerdo?
- Mañana

805
00:55:48,907 --> 00:55:50,464
Mana, amapola. No.

806
00:55:50,624 --> 00:55:51,917
Mana, Alexis.

807
00:56:30,309 --> 00:56:34,093
Hey, 'Naldo, porque tengo que descubrir
donde consiguen cereales con miel, tú,

808
00:56:34,817 --> 00:56:37,669
si esperan
que llamemos a esto el vivo retrato del hogar.

809
00:56:52,208 --> 00:56:53,612
Recibía una llamada.

810
00:56:54,892 --> 00:56:56,405
Tengo mala noticia.

811
00:56:59,701 --> 00:57:00,704
¿Qué pasó?

812
00:57:02,640 --> 00:57:04,139
Mataron a Butchie.

813
00:57:17,397 --> 00:57:19,404
Traducción: www.wikisubtitles.com
gracias a thewire-france.com

814
00:57:19,862 --> 00:57:21,915
Sincronización: Sixe
Correcciones inglés: KB


