1
00:00:22,152 --> 00:00:23,476
¿Qué coño está haciendo?
2
00:00:23,843 --> 00:00:25,819
Los polis aún estan aparcados
arriba del bloque.
3
00:00:26,376 --> 00:00:27,925
¿Qué somos, invisibles?
4
00:00:28,983 --> 00:00:30,408
Putos imbéciles.
5
00:00:31,047 --> 00:00:33,462
Sólo queremos vacilarles, tío.
6
00:00:36,490 --> 00:00:38,250
¿Quieres esperar a que le vendan a alguien?
7
00:00:38,410 --> 00:00:39,377
Que le den.
8
00:00:40,510 --> 00:00:41,878
Están sucios de todas maneras.
9
00:00:52,143 --> 00:00:53,872
Las manos en la pared, cabrones.
10
00:00:55,796 --> 00:00:56,941
¡No hemos hecho nada!
11
00:00:57,101 --> 00:00:59,683
En serio. Sólo estaba
sentado en mi silla leyendo una revista, es todo.
12
00:00:59,843 --> 00:01:02,577
Vigilando como tu cuadrilla vende, ¿eso quieres decir?
13
00:01:04,777 --> 00:01:05,806
¿Qué coño?
14
00:01:09,877 --> 00:01:10,782
Imbécil.
15
00:01:11,734 --> 00:01:13,917
Todos vais a ser arrestados por esto, ¿queda claro?
16
00:01:14,077 --> 00:01:15,704
-Eres un vago.
-Hoy es sábado.
17
00:01:15,864 --> 00:01:16,788
Inténtalo el miércoles.
18
00:01:17,313 --> 00:01:19,541
¿Por qué no llamas a los de absentismo?
¿Por qué me encierras?
19
00:01:19,845 --> 00:01:21,144
Hey, Colicio.
20
00:01:21,304 --> 00:01:22,940
Oficial Colicchio, mierda de pájaro.
21
00:01:24,877 --> 00:01:26,378
¿Tenemos que bloquear
todos los carriles?
22
00:01:27,696 --> 00:01:29,481
Hey, para ya.
Es una operación policial.
23
00:01:29,641 --> 00:01:31,686
Volvamos a vuestro puesto.
Saca esos vehículos.
24
00:01:31,846 --> 00:01:33,513
- Oficial.
- No se lo voy a repetir.
25
00:01:33,673 --> 00:01:34,973
Tony, cálmate.
26
00:01:36,558 --> 00:01:39,018
Oficial, si pudiera mover su coche
hacia delante solo un poquito,
27
00:01:39,178 --> 00:01:40,693
Voy justo al final de la calle.
28
00:01:55,653 --> 00:01:56,928
¡Somos la policía!
29
00:02:02,583 --> 00:02:04,669
¿Qué estás haciendo?
¡Déjame ir!
30
00:03:48,816 --> 00:03:49,663
¡Joder!
31
00:03:50,293 --> 00:03:51,965
- ¿Problemas?
- Llevo todo el día...
32
00:03:52,125 --> 00:03:55,238
...intentando rastrear esta retirada de $80.000 de la cuenta personal de Clay...
33
00:03:55,545 --> 00:03:56,691
... porque creo que hay algo sucio.
34
00:03:56,851 --> 00:04:00,022
Resulta que está re-pagando un préstamo de su suegra.
35
00:04:00,182 --> 00:04:01,077
Un préstamo?
36
00:04:01,237 --> 00:04:04,205
Debe serlo. Es decir, ella le dio la misma cantidad en el 2002
37
00:04:04,365 --> 00:04:08,074
Lo usa como entrada de
una propiedad que compra esa misma semana.
38
00:04:09,620 --> 00:04:10,314
¿Ves?
39
00:04:13,217 --> 00:04:16,034
Compró una casa de fin de semana
en el condado de Calvert hace 6 años.
40
00:04:16,194 --> 00:04:18,855
Sacaste la solicitud del crédito de la propiedad, ¿verdad?
41
00:04:20,443 --> 00:04:21,545
Un segundo.
42
00:04:23,723 --> 00:04:24,756
Aquí tienes.
43
00:04:29,091 --> 00:04:30,127
Lo tenemos.
44
00:04:31,217 --> 00:04:32,231
El tiro en la cabeza.
45
00:04:33,069 --> 00:04:33,895
¿Qué?
46
00:04:35,897 --> 00:04:38,957
Y si alguien está sugiriendo que
he roto la cadena de mando,
47
00:04:39,117 --> 00:04:40,582
que he ido por vuestras espaldas,
48
00:04:40,742 --> 00:04:43,661
que he metido presión en contra
de vosotros de cualquier forma, están mintiendo.
49
00:04:45,551 --> 00:04:47,314
No se quién dijo
eso al periódico,
50
00:04:47,474 --> 00:04:49,465
pero estaban mintiendo
cuando lo dijeron.
51
00:04:51,518 --> 00:04:52,636
Sí.
52
00:04:56,385 --> 00:04:57,625
Respetuosamente, señor,
53
00:04:57,785 --> 00:04:59,802
No se de donde viene
esta mierda.
54
00:05:20,715 --> 00:05:21,563
Señor...
55
00:05:22,676 --> 00:05:24,077
nadie me ha hablado--
56
00:05:24,455 --> 00:05:26,064
Ni Carcetti, ni nadie.
57
00:05:26,921 --> 00:05:28,059
Pero si tengo que abordarlo,
58
00:05:28,219 --> 00:05:30,541
mi respuesta será rechazar
el puesto...
59
00:05:30,786 --> 00:05:33,493
y decir que sirvo
a su gusto.
60
00:05:40,134 --> 00:05:41,015
¿Señor?
61
00:05:43,373 --> 00:05:44,166
¿Señor?
62
00:06:00,620 --> 00:06:03,453
¿Voy con una historia sobre Preakness
o con una sobre un bombero muerto?
63
00:06:03,613 --> 00:06:07,026
-¿Para qué es la entrevista?
-Un puesto local, oficina de Virginia.
64
00:06:07,186 --> 00:06:09,834
Bombero, creo. Tengo que enseñarles
algo que escribí al cierre.
65
00:06:09,994 --> 00:06:11,414
Es posible que se carguen a Burrell hoy.
66
00:06:11,581 --> 00:06:13,504
-¿Quién te lo ha dicho?
-Lo recojí de mis llamadas.
67
00:06:13,664 --> 00:06:16,606
El sargento de guardia en el este
dice que está por todo el departamento.
68
00:06:17,354 --> 00:06:18,294
Deséame suerte.
69
00:06:18,454 --> 00:06:19,429
Buena suerte.
70
00:06:23,174 --> 00:06:26,661
Me ha llegado el rumor de que van a despedir a Burrell hoy o mañana
71
00:06:26,952 --> 00:06:27,789
¿Si?
72
00:06:29,554 --> 00:06:31,211
- Trabaja en ello.
- ¿Qué hay de Twigg?
73
00:06:31,371 --> 00:06:32,854
Con sus fuentes, ¿sabes?
74
00:06:33,014 --> 00:06:35,064
No puedo lanzarle una a un tío
en su último día, ¿verdad?
75
00:06:35,737 --> 00:06:37,358
Trabajalo lo mejor que puedas.
76
00:06:37,518 --> 00:06:40,051
Ahora eres mi reportero policial principal.
77
00:06:45,359 --> 00:06:46,308
No reclamado.
78
00:06:46,958 --> 00:06:49,370
Lo que va de año... 11.
79
00:06:50,084 --> 00:06:53,207
13 si añadimos los dos del congelador.
No los identefiqué aún.
80
00:06:53,367 --> 00:06:55,152
Busca los que no tengan dirección fija.
81
00:06:56,795 --> 00:06:59,644
Jimmy, ayudaría si supiera
qué coño estás buscando.
82
00:06:59,804 --> 00:07:02,577
En cuanto a los cuerpos, sólo quiero saber
dónde se están recogiendo más vagabundos.
83
00:07:02,737 --> 00:07:04,135
¿Con o sin sobredosis?
84
00:07:04,295 --> 00:07:06,629
Los números suben desde
que apareció el Fentanyl.
85
00:07:06,789 --> 00:07:08,446
Mételos.
Cuantos más, mejor.
86
00:07:08,606 --> 00:07:09,522
Está bien.
87
00:07:11,583 --> 00:07:12,552
¡Maldición!
88
00:07:14,072 --> 00:07:15,730
¿Todos estos muertos
y sin dirección fija?
89
00:07:17,193 --> 00:07:19,314
Últimamente están cayendo como
moscas en el Sur.
90
00:07:19,474 --> 00:07:20,862
Hola, Lester, soy yo.
91
00:07:21,022 --> 00:07:22,529
Sí, en la morgue.
92
00:07:23,123 --> 00:07:25,530
Algunos de 4:00 a 12:00
con un montón a medianoche,
93
00:07:25,837 --> 00:07:27,825
Y la mayoría de ellos al sur de Baltimore.
94
00:07:29,004 --> 00:07:31,746
¿Y a quién conocemos trabajando
de 12:00 a 8:00 en el sur?
95
00:07:32,189 --> 00:07:34,123
2300 en el Distrito.
Servirá.
96
00:07:34,283 --> 00:07:36,395
Jimmy, ¿estoy perdiendome algo aqui?
97
00:07:36,723 --> 00:07:38,127
¿Cómo te ayuda esto?
98
00:07:43,990 --> 00:07:46,197
No quiero una de esas mierdas de falso gangster.
99
00:07:46,579 --> 00:07:48,056
El era de la vieja escuela.
100
00:07:48,216 --> 00:07:50,132
Gracioso, siento como
que debería conocer a Butchie,
101
00:07:50,292 --> 00:07:51,857
Pero no termino de conocerle.
102
00:07:52,117 --> 00:07:53,813
Vino cuando era enano.
103
00:07:54,357 --> 00:07:57,355
Le pilló un virus pronto.
Se llevó su vista.
104
00:07:57,890 --> 00:08:01,567
Trapicheando de vez en cuando, pero en silencio
como un cachorro andando sobre algodón.
105
00:08:03,504 --> 00:08:05,179
Este de aquí servirá.
106
00:08:12,190 --> 00:08:13,570
Pon que diga,
107
00:08:13,923 --> 00:08:18,672
"Butchie. Ay de aquellos que llaman al mal bien y al bien mal.
108
00:08:20,490 --> 00:08:23,673
Fírmalo:, "Tu verdadero y leal amigo,...
109
00:08:24,237 --> 00:08:25,633
"Proposition Joe."
110
00:08:29,232 --> 00:08:33,307
No creerás que una nota amable hará
que Omar no venga a por nosotros.
111
00:08:33,725 --> 00:08:36,694
Es como me siento.
Él era un buen hombre.
112
00:08:37,058 --> 00:08:39,480
- ¿Y Marlo?
- Marlo es Marlo, tio.
113
00:08:39,640 --> 00:08:42,342
Él no ha sido el único que
me ha metido en este lío.
114
00:08:42,502 --> 00:08:46,233
El hijo de puta que se arrastró y lo
susurró al oído de Marlo hizo esto.
115
00:08:46,593 --> 00:08:47,860
Se lo que estás pensando,
116
00:08:48,020 --> 00:08:50,453
Y no voy a hacer un ajuste de
cuentas con uno de mi sangre,
117
00:08:50,613 --> 00:08:52,966
No hasta que tenga algo
más para ir que palabras.
118
00:08:53,126 --> 00:08:55,433
Y conociendo al hijo de mi hermana
como lo conozco,
119
00:08:55,593 --> 00:08:58,025
...si el chico tiene 50 de los grandes
en su bolsillo,...
120
00:08:58,226 --> 00:09:00,990
...no va a pasar demasiado antes
de que se sepa y se encuentre a sí mismo...
121
00:09:01,150 --> 00:09:02,559
en las manos de un vendedor.
122
00:09:02,870 --> 00:09:05,162
Y con esa delicia, lo sabremos.
123
00:09:05,860 --> 00:09:09,093
Mientras tanto, si Omar viene a por alguno
de nosotros, él viene a por mí...
124
00:09:09,359 --> 00:09:11,393
Y por respeto a las
habilidades de ese hombre,
125
00:09:11,553 --> 00:09:14,861
Me voy a quitar de en
medio tras la reunión de mañana.
126
00:09:15,021 --> 00:09:17,217
Hasta que esta mierda se arregle,
127
00:09:17,860 --> 00:09:19,822
Cheese vigilará la tienda.
128
00:09:20,708 --> 00:09:21,939
Y tú vigilarás a Cheese.
129
00:09:27,211 --> 00:09:29,117
Muy limpio. Muy bonito.
130
00:09:34,579 --> 00:09:36,601
Pero esto es innecesario.
131
00:09:37,026 --> 00:09:39,582
No era nuestra intención
confundirte.
132
00:09:39,923 --> 00:09:42,843
Cuando antes hablé de la condición
de tu dinero,...
133
00:09:43,285 --> 00:09:45,588
Estaba hablando... en símbolos.
134
00:09:46,746 --> 00:09:49,759
El dinero..., vino de la calle,
y así creo...
135
00:09:49,919 --> 00:09:52,929
...que tú viniste, de la calle
136
00:09:53,628 --> 00:09:54,585
yo, vine de las calles.
137
00:09:56,161 --> 00:09:57,061
vengo de las calles.
138
00:09:57,228 --> 00:09:58,976
No era el dinero lo que
me preocupaba.
139
00:09:59,178 --> 00:10:01,568
Has sido más que generoso,...
140
00:10:01,728 --> 00:10:04,888
...y esto es un regalo de un hombre
honrado, de veras.
141
00:10:05,518 --> 00:10:07,335
Pero, aceptando tal regalo...
142
00:10:07,590 --> 00:10:10,069
...te daríamos una falsa impresión.
143
00:10:18,857 --> 00:10:20,686
Tu vienes de la calle, hmmm?
144
00:10:22,263 --> 00:10:24,908
La calle... no nos preocupa.
145
00:10:25,362 --> 00:10:27,747
Conocemos a un tipo allí,
y nos fiamos de él.
146
00:10:28,320 --> 00:10:30,843
Pero... conocer a más gente,
147
00:10:31,460 --> 00:10:32,960
aprender más nombres,
148
00:10:33,728 --> 00:10:35,833
hacer que se aprendan nuestros nombres...
149
00:10:36,188 --> 00:10:38,015
No estoy aquí para criticar a Prop Joe.
150
00:10:38,662 --> 00:10:40,268
Pero hay gente que depende de mí.
151
00:10:40,928 --> 00:10:43,099
Ahora, el año pasado,
hubo un robo.
152
00:10:44,960 --> 00:10:48,067
Quiero decir, ya sabes, ¿qué?
¿Qué pasa si sucede otra vez?
153
00:10:48,227 --> 00:10:49,563
¿Dónde pone eso a mi gente?
154
00:10:49,730 --> 00:10:51,320
Es asunto tuyo discutirlo con Joe
155
00:10:51,950 --> 00:10:54,237
Todo lo que pido es una
póliza de seguros.
156
00:10:54,397 --> 00:10:56,075
Sabes, algo que me cubra...
157
00:10:56,235 --> 00:10:58,160
- ...y te cubra.
- Y cubra a Joe.
158
00:11:05,996 --> 00:11:09,503
Este joven se lo toma en serio.
159
00:11:09,832 --> 00:11:11,052
Tienes razón.
160
00:11:11,455 --> 00:11:13,097
Estos son tiempos efímeros.
161
00:11:13,634 --> 00:11:16,512
No es tan descabellado
llevar un seguro.
162
00:11:17,323 --> 00:11:20,498
¿Quién puede decirnos lo que
nos deparará el futuro?
163
00:11:22,001 --> 00:11:22,970
Ve.
164
00:11:24,348 --> 00:11:25,428
Ten cuidado.
165
00:11:29,807 --> 00:11:30,693
Tu maletín.
166
00:11:32,164 --> 00:11:35,519
Oh, venís de lejos.
Ponedlo como gastos.
167
00:11:41,263 --> 00:11:43,247
Si le dijéramos que no...
168
00:11:43,601 --> 00:11:45,188
...aún así volverá.
169
00:11:46,565 --> 00:11:48,124
Esto nos lo prueba.
170
00:11:52,021 --> 00:11:53,674
Pero él no es Joe.
171
00:11:55,470 --> 00:11:56,980
No es Joe.
172
00:11:59,548 --> 00:12:00,938
Según esto...
173
00:12:01,098 --> 00:12:03,332
...la suegra del senador
le dio 80.000 dólares...
174
00:12:03,492 --> 00:12:06,272
...que utilizó como depósito
en alguna propiedad.
175
00:12:06,432 --> 00:12:09,005
Después, devolvió el dinero,
lo que hizo con un préstamo.
176
00:12:09,307 --> 00:12:11,312
Que falsifica la solicitud de préstamo.
177
00:12:11,472 --> 00:12:13,905
En el momento que firme la solucitud,
quedará expuesto.
178
00:12:14,065 --> 00:12:18,206
Título XVIII del Código de los EE.UU.,
capítulo 47, sección 10 a 14...
179
00:12:18,366 --> 00:12:20,951
Préstamo y solicitudes de crédito.
Treinta años...
180
00:12:21,383 --> 00:12:22,967
y sin exceder 1 millon
181
00:12:23,127 --> 00:12:25,550
En la oficina del Fiscal de los EE.UU.
lo llaman "el tiro en la cabeza".
182
00:12:25,710 --> 00:12:27,070
Treinta años por algo...
183
00:12:27,230 --> 00:12:29,999
...que cada chico después de dos años
fuera de la facultad hace con su primera casa.
184
00:12:30,159 --> 00:12:33,547
Papá te presta dinero para darte capacidad;
un par de años más tarde, se lo devuelves.
185
00:12:34,633 --> 00:12:35,630
30 años.
186
00:12:36,168 --> 00:12:37,832
Con una capacidad de influencia como ésta...
187
00:12:38,292 --> 00:12:40,144
...este caso tiene que ir a los federales.
188
00:12:48,939 --> 00:12:50,407
Un trabajo excelente, detective.
189
00:12:50,641 --> 00:12:52,816
Déme algo de tiempo
para digerir esto.
190
00:12:54,989 --> 00:12:55,947
Letrado,...
191
00:12:56,391 --> 00:12:57,327
...¿un momento?
192
00:13:01,933 --> 00:13:03,452
¿Hay otra forma de ir con esto?
193
00:13:03,612 --> 00:13:06,747
- ¿Cuán duros son nuestros cargos por robo?
- Casos claros de documentos,...
194
00:13:07,000 --> 00:13:09,868
...cuatro cargos. Son cosa segura.
Robó de sus propias obras de caridad.
195
00:13:10,033 --> 00:13:12,281
Si declaramos culpable,
son 10 años por cargo.
196
00:13:12,883 --> 00:13:15,968
Es algo grave, incluso sin los cargos del banco.
197
00:13:41,802 --> 00:13:43,802
¿Cree que podría estar,
de acuerdo si me quedo...
198
00:13:43,968 --> 00:13:46,620
- ...en una de sus reuniones de presupuesto?
-
199
00:13:49,803 --> 00:13:51,832
¿Ed? Soy Scott Templenton.
200
00:13:53,035 --> 00:13:54,443
Me alegro de verle.
Tome asiento.
201
00:13:54,974 --> 00:13:56,253
Dame un segundo.
202
00:14:00,937 --> 00:14:03,855
La siguiente boca a la que hay
que alimentar es el reverendo Isaac Cason.
203
00:14:04,015 --> 00:14:06,119
Pensaríais que intento jubilar
a Ray Lewis.
204
00:14:06,279 --> 00:14:07,838
Solo intento echar a Burrell.
205
00:14:07,998 --> 00:14:11,081
Si quieres que mi comunidad trague a Rawls
mejor será que lo engrases bien.
206
00:14:11,241 --> 00:14:13,051
Rawls estará 6 meses,
después vendrá Daniels.
207
00:14:13,211 --> 00:14:16,109
Que me decís,
¿que Daniels no es suficientemente
negro para vosotros?
208
00:14:16,269 --> 00:14:17,644
Ellos no lo conocen.
209
00:14:17,804 --> 00:14:20,537
Conocen a Burrell, y pueden
tenerlo al teléfono cuando...
210
00:14:20,882 --> 00:14:23,527
Burrell vino con estadísticas falsas.
Me mintió a la cara.
211
00:14:23,687 --> 00:14:26,070
Rawls también mintió, pero lo estas
ascendiendo a comisario en funciones.
212
00:14:26,230 --> 00:14:28,111
Solo hasta que Daniels esté
preparado para ser Subdirector de Operaciones.
213
00:14:28,271 --> 00:14:30,077
No podemos echarlos
a la vez, ¿no?
214
00:14:30,237 --> 00:14:31,645
Esto no nos lleva a ninguna parte.
215
00:14:32,260 --> 00:14:33,384
Solo quedan dos.
216
00:14:33,544 --> 00:14:36,239
Bien. ¿Como puedo ser de ayuda
para el reverendo Cason?
217
00:14:36,399 --> 00:14:37,959
Tiene una propiedad en Park Heights.
218
00:14:38,119 --> 00:14:39,852
Quiere convertirlo en
residencias para mayores.
219
00:14:40,012 --> 00:14:41,842
- ¿Podemos hacerle ese favor?
- Estamos en bancarrota, pero,
220
00:14:42,002 --> 00:14:44,512
Podríamos dirigir dinero del
departameno de vivienda a su causa.
221
00:14:45,170 --> 00:14:47,154
Eso nos deja solo con la
reverenda Myrtle Smith.
222
00:14:47,314 --> 00:14:50,643
Quiere ampliar el aparcamiento con
un solar al lado de su iglesia.
223
00:14:50,904 --> 00:14:52,421
-Es propiedad de la ciudad.
- ¿Eso es todo?
224
00:14:52,581 --> 00:14:53,722
El último es el menor.
225
00:14:53,882 --> 00:14:56,304
Le daremos un alquiler a largo plazo,
un dólar al año.
226
00:14:58,838 --> 00:15:01,614
Además esta el asunto de
las viviendas McCulloh.
227
00:15:02,845 --> 00:15:06,290
Serían las mismas viviendas McCulloh
que son adjacentes a la extensión de
228
00:15:06,450 --> 00:15:09,104
300 millones por parte de Andy Krawczyk
del complejo estatal de oficinas.
229
00:15:09,264 --> 00:15:11,055
- Son más de 500 unidades.
- Vivienda pública.
230
00:15:11,215 --> 00:15:13,392
Narrese, para eso vas a necesitar
el dinero de "Hope VI".
231
00:15:13,552 --> 00:15:16,124
- ¿Hay algún dinero de "Hope VI" que recibir?
- No importa, caballeros.
232
00:15:16,284 --> 00:15:18,846
Su señora presidenta quiere
que le demos luz verde.
233
00:15:19,776 --> 00:15:21,373
Quieres que él se marche, ¿no?.
234
00:15:25,174 --> 00:15:26,136
Esto es bueno.
235
00:15:26,831 --> 00:15:29,125
Algunos de tus artículos
son un poco elabrados
236
00:15:29,285 --> 00:15:31,308
para lo que hacemos aquí
en el "Post" en cuanto al lenguaje
237
00:15:31,468 --> 00:15:34,453
- Pero muestra iniciativa.
- Ese es el estilo que querían de mí,
238
00:15:34,773 --> 00:15:36,246
pero a decir verdad,
239
00:15:36,406 --> 00:15:37,884
prefiero escribir más natural.
240
00:15:38,240 --> 00:15:40,693
- ¿Has estado mucho tiempo en Baltimore?
- Dos años.
241
00:15:41,506 --> 00:15:44,505
Antes de eso, estuve en
el Kansas City Star durante 3 años,...
242
00:15:44,773 --> 00:15:46,323
Wichita Eagle antes de eso.
243
00:15:46,483 --> 00:15:47,741
El The Sun es un buen periódico.
244
00:15:48,956 --> 00:15:50,232
Antes de los recortes, puede.
245
00:15:50,392 --> 00:15:52,514
Bueno, todavía nos baten suficientemente
a menudo en Annapolis
246
00:15:52,674 --> 00:15:55,219
como para que mi departamento
de Maryland los tome en serio.
247
00:15:55,939 --> 00:15:59,300
¿Tienes algo que ver con aquella
historia sangrienta de los bajos
del año pasado?
248
00:16:00,022 --> 00:16:02,094
Es buen material,
realmente bueno.
249
00:16:12,774 --> 00:16:15,080
Querías ir a la reunión
de la portada, ¿no?
250
00:16:15,240 --> 00:16:16,691
En otra ocasión, quizás.
251
00:16:20,708 --> 00:16:23,047
De todas formas guardaremos
su curriculum en el archivo
252
00:16:23,207 --> 00:16:25,050
Algunos articulos más, algo mas
de experiencia
253
00:16:25,210 --> 00:16:26,863
Vamos a echarle otro vistazo, ¿de acuerdo?
254
00:16:28,934 --> 00:16:30,492
Puedes tirar eso.
255
00:16:38,952 --> 00:16:42,648
Ese es el plan: dejarle que se curta
como subdirector de operaciones...
256
00:16:42,808 --> 00:16:45,276
...y en 6 meses, darle el cargo.
257
00:16:45,751 --> 00:16:48,975
No es el chico "limpio y radiante"
que cree ser.
258
00:16:53,142 --> 00:16:56,998
Él vino del distrito Este, como parte
de una mala unidad antidroga
259
00:16:57,158 --> 00:16:58,809
que se lucraba de dinero
confiscado de las drogas.
260
00:16:58,969 --> 00:17:00,059
De echo he tenido...
261
00:17:00,219 --> 00:17:03,515
Esto no tiene que ver con Daniels.
Viniste con cifras falsas,
262
00:17:03,894 --> 00:17:05,742
Y para el alcalde, eso fue
la gota que colmó el vaso.
263
00:17:05,902 --> 00:17:07,282
Mis números estaban limpios.
264
00:17:07,442 --> 00:17:09,739
Habían pasado la revisión del personal.
Dile a Carcetti...
265
00:17:09,899 --> 00:17:11,575
Ervin, eso no importa ahora.
266
00:17:12,102 --> 00:17:12,959
Estás acabado.
267
00:17:13,119 --> 00:17:14,411
Carcetti te va a sustituir
268
00:17:16,434 --> 00:17:18,638
Dile que si me la juega así,
269
00:17:19,109 --> 00:17:20,216
Se la jugaré a Daniels.
270
00:17:20,491 --> 00:17:21,483
Mata a Daniels,
271
00:17:21,643 --> 00:17:23,921
y acabaremos con Bill Rawls
como comisario de policía.
272
00:17:24,543 --> 00:17:27,466
Los ministros, el comité,
el consejo, vivirán con Daniels.
273
00:17:27,626 --> 00:17:28,490
¿Por qué?
274
00:17:29,100 --> 00:17:32,216
Porque Carcetti les regaló la
tienda solo para echarte.
275
00:17:32,376 --> 00:17:34,197
30 piezas de plata a cada uno, ¿no?
276
00:17:34,557 --> 00:17:35,766
Te cubriremos las espaldas.
277
00:17:36,136 --> 00:17:37,458
Te lo prometo.
278
00:17:37,808 --> 00:17:38,819
La pensión entera
279
00:17:38,979 --> 00:17:40,143
un puesto de trabajo de transición
280
00:17:40,303 --> 00:17:42,435
en el consejo de coordinación
de justicia criminal del alcalde,
281
00:17:42,595 --> 00:17:45,083
Y desde ahí,
algún puesto en Washington.
282
00:17:45,243 --> 00:17:46,882
En una asociación policial
283
00:17:47,042 --> 00:17:48,737
6 cifras garantizadas
284
00:17:50,534 --> 00:17:52,866
Haz las cosas bien,
y seras correspondido, Ervin.
285
00:17:53,026 --> 00:17:54,493
Pero te vas armando follón
286
00:17:54,735 --> 00:17:57,242
y nadie, ni el partido,
ni los ministros,
287
00:17:57,402 --> 00:17:58,304
ni yo misma
288
00:18:00,205 --> 00:18:01,417
te echaremos un cable.
289
00:18:06,477 --> 00:18:07,423
Tu mismo.
290
00:18:12,077 --> 00:18:14,889
Conferencia de prensa mañana.
Haz lo correcto.
291
00:18:15,215 --> 00:18:16,881
Carcetti lo hará.
292
00:18:32,108 --> 00:18:36,185
Atención: Todos los vehículos sin autorización
aparcados en el muelle de carga
293
00:18:36,345 --> 00:18:37,884
se los esta llevando la grua
294
00:18:38,412 --> 00:18:40,618
Atención: Todos los vehículos sin autorización...
295
00:18:40,778 --> 00:18:42,038
¿Nadie dice nada?
296
00:18:42,198 --> 00:18:44,413
- Pense que podria ayudarme.
- Ni siquiera de forma informal
297
00:18:44,573 --> 00:18:46,363
- Sólo tengo que confirmarlo.
- ... él te lo dijo.
298
00:18:46,523 --> 00:18:48,966
La hora del cierre se acerca sigilosamente.
¿Dónde demonios nos encontramos?
299
00:18:49,126 --> 00:18:51,035
Una fuente en los juzgados
dice que es verdad
300
00:18:51,195 --> 00:18:52,825
se lo oyó a Steintorf en el vestíbulo
301
00:18:52,985 --> 00:18:56,012
Nada de la oficina del alcalde,
pero han programado una rueda de prensa.
302
00:18:56,172 --> 00:18:58,891
¿Qué está saliendo de la central?
- Nada. Daniels no tiene comentarios,
303
00:18:59,051 --> 00:19:00,513
y Rawls no me devuelve las llamadas.
304
00:19:00,673 --> 00:19:02,163
Joder, joder, joder.
305
00:19:02,875 --> 00:19:05,919
¿Y dónde hostias está Templeton todo el día?
Podría estar echando llamadas, también.
306
00:19:06,079 --> 00:19:07,852
Mi último regalo para ti, Gus.
307
00:19:09,436 --> 00:19:11,912
Oy Twigg, y estoy en el cierre,
asi que déjate de gilipolleces.
308
00:19:12,072 --> 00:19:14,822
No me digas que echan al comisario
de la policía esta noche...
309
00:19:14,982 --> 00:19:16,450
y tú no sabes nada sobre todo eso.
310
00:19:17,479 --> 00:19:19,119
No estés diciendome esa puta mierda.
311
00:19:19,513 --> 00:19:21,028
Suerte que aprobé tu culo,
312
00:19:21,188 --> 00:19:23,120
o estarías
de camino a fuera al pueblo de los chicos.
313
00:19:23,280 --> 00:19:24,656
Y mira cómo me tratas.
314
00:19:24,816 --> 00:19:26,920
No hay olores desagradables alrededor,
no me permiten ver a Bug.
315
00:19:27,080 --> 00:19:29,687
- ¿Es así como se lo devuelves a tu madre?
- ¿Cómo debería devolvértelo?
316
00:19:29,847 --> 00:19:31,381
Empieza mostrando un poquito de respeto.
317
00:19:31,870 --> 00:19:32,829
¿Eso es todo?
318
00:19:33,580 --> 00:19:36,720
La verdad es, las cosas han sido
tormentosas por aquí.
319
00:19:37,180 --> 00:19:39,146
Lo que estás haciendo tan bien,
pensé que quizas...
320
00:19:39,306 --> 00:19:40,654
darías algunos finales a mi camino.
321
00:19:40,922 --> 00:19:42,949
Viendo cómo estuve aquí
para ti y todo.
322
00:19:43,109 --> 00:19:45,213
No te pago para que seas mi madre.
323
00:19:55,695 --> 00:19:58,421
Los profesionales del centro
están aquí.
324
00:19:58,811 --> 00:20:02,359
-¿Que puedo hacer por uds caballeros?
-¿Tienes una copia de los turnos?
325
00:20:10,354 --> 00:20:13,484
-¿No consiguió Oscar una licencia de agente inmobiliario?
-Ese es su trabajo de día.
326
00:20:13,644 --> 00:20:16,787
Mi compañero favorito
de mis días de patrullero.
327
00:20:16,947 --> 00:20:17,803
Gracias.
328
00:20:18,817 --> 00:20:20,789
Difícil imaginarte en una patrulla.
329
00:20:21,964 --> 00:20:23,326
Es jodido de encontrar
330
00:20:23,486 --> 00:20:25,438
Por eso lo llaman el agujero.
331
00:20:27,082 --> 00:20:29,744
Esa es la idea mas enfermiza,
lo sabes ¿verdad?
332
00:20:29,904 --> 00:20:31,836
Sólo te estoy educando, hijo.
333
00:20:33,409 --> 00:20:35,227
Allí. Justo allí.
334
00:20:44,516 --> 00:20:47,857
-¡Fuera! Estoy en la pausa de la comida.
-Perdone, oficial.
335
00:20:48,017 --> 00:20:49,710
¿Esto lleva a la 95?
336
00:20:54,983 --> 00:20:55,927
Apesta
337
00:20:56,983 --> 00:20:58,427
Estaré jodido.
338
00:21:00,450 --> 00:21:02,257
Este es mi compañero,
Jimmy McNulty.
339
00:21:03,166 --> 00:21:05,490
Pareces un hombre buscando una casa nueva
340
00:21:05,881 --> 00:21:07,986
Piensa sobre ello.
Es un mercado de compradores.
341
00:21:09,717 --> 00:21:10,717
Bonito jardín.
342
00:21:10,877 --> 00:21:12,912
Ah, tienes un ojo
para la calidad, Socks.
343
00:21:13,396 --> 00:21:15,732
Llámame si decides mudarte.
344
00:21:18,768 --> 00:21:20,250
¿Así que esto no es una visita social?
345
00:21:20,410 --> 00:21:21,722
Desearía que lo fuera.
346
00:21:23,251 --> 00:21:24,725
Bueno,sigue con ello.
347
00:21:24,885 --> 00:21:26,624
Mañana tengo un día ocupado.
Necesito mi descanso.
348
00:21:26,784 --> 00:21:28,491
Oscar, necesitamos un cuerpo...
349
00:21:28,832 --> 00:21:31,293
Hombre, sin techo,
con poca o sin descomposición.
350
00:21:31,453 --> 00:21:32,715
¿Muerte desatendida?
351
00:21:33,751 --> 00:21:36,340
Eso no debería ser un problema,
viendo que eres de homicidios.
352
00:21:36,500 --> 00:21:39,092
Necesitamos llegar antes de que
nadie pegue un vistazo
353
00:21:41,651 --> 00:21:43,347
¿Quieres abrir un archivo H?
354
00:21:47,011 --> 00:21:48,763
Bueno, eso tiene que ser un comienzo.
355
00:21:53,819 --> 00:21:55,179
¿Cómo te localizo?
356
00:21:58,552 --> 00:22:00,030
- Muy bien.
- Muy bien.
357
00:22:01,359 --> 00:22:02,836
¿Quieres saber por qué?
358
00:22:07,383 --> 00:22:08,485
¿Es eso?
359
00:22:10,906 --> 00:22:12,051
Si el nos cubre--
360
00:22:12,211 --> 00:22:14,169
Mcquayle estaba en homicidios.
Cogió un--
361
00:22:14,329 --> 00:22:15,563
Un secuestro echado a perder.
362
00:22:15,723 --> 00:22:18,966
El llega allí, encuentra al jefe de área
merodeando en su escena
363
00:22:19,126 --> 00:22:20,770
Le pide que se retire
364
00:22:20,930 --> 00:22:22,784
- cita el G.O.
- G-3:
365
00:22:23,015 --> 00:22:26,390
La autoridad y responsabilidad de
coordinar la investigación es tarea
366
00:22:26,550 --> 00:22:28,109
del detective de homicidios.
367
00:22:29,211 --> 00:22:30,959
El jefe de área se ofende.
368
00:22:31,240 --> 00:22:33,438
Oscar mantiene su postura,
y hay una buena bronca
369
00:22:33,598 --> 00:22:35,899
La mañana siguiente le
acusan de insubordinación
370
00:22:36,153 --> 00:22:39,987
Le obligan a trabajar 2 semanas extra
asfaltando la calle Omonument.
371
00:22:40,289 --> 00:22:44,046
Les dice que se jodan, ya sabes,
que irá a juicio.
372
00:22:44,720 --> 00:22:46,460
Bien, se traga las dos semanas,
373
00:22:46,620 --> 00:22:48,495
y le echan de la unidad
374
00:22:49,504 --> 00:22:50,518
¿Jefe de área?
375
00:22:51,153 --> 00:22:53,083
De nombre Rawls,
creo recordar.
376
00:23:22,154 --> 00:23:23,771
¿Cómo estás vivo todavía, tú?
377
00:23:25,579 --> 00:23:28,368
Tenian que mandar un mensaje.
Dile.
378
00:23:28,822 --> 00:23:32,207
Dijeron, "dile a Omar que puso
su mano en el bolsillo equivocado".
379
00:23:32,367 --> 00:23:34,332
Y tienes que saber,
los perros de Marlo,
380
00:23:34,492 --> 00:23:35,995
no dejaron ir a Butchie fácilmente.
381
00:23:36,155 --> 00:23:39,781
Voy a matarlos.
Dios santo, voy a matarlos.
382
00:23:40,555 --> 00:23:42,966
-Quiero participar.
-No, esto es cosa mia.
383
00:23:43,221 --> 00:23:45,096
Pero tú no conoces a esa gente.
384
00:23:53,462 --> 00:23:55,129
Como se esperaba, es Rawls,
385
00:23:55,289 --> 00:23:57,064
Con Daniels esperando en el banquillo.
386
00:23:58,289 --> 00:24:00,609
¿Sabían que me había
propuesto como candidato?
387
00:24:00,769 --> 00:24:02,571
-Siento que han pasado de mi.
-Así que el gran "Blanco" Rawls
388
00:24:02,731 --> 00:24:05,563
-El tío suertudo tuvo un gran día.
-No debería de ser mucho mas de un día.
389
00:24:05,723 --> 00:24:06,907
Daniels le relevará a final de año.
390
00:24:07,813 --> 00:24:08,921
Mira esto.
391
00:24:14,022 --> 00:24:15,457
¿Ni siquiera vas a leerlo?
392
00:24:16,156 --> 00:24:17,696
Lo único que haces es cambiar la fecha
393
00:24:17,911 --> 00:24:19,129
Estoy cubriendo mi culo, Jay.
394
00:24:19,289 --> 00:24:20,627
Considéralo cubierto.
395
00:24:21,727 --> 00:24:22,609
Hijo de puta,
396
00:24:23,094 --> 00:24:25,631
Soy el investigador principal de 22
cuerpos de hace mas de un año,
397
00:24:25,791 --> 00:24:28,116
Y todavía no tengo el análisis
de restos de 14 escenas.
398
00:24:28,276 --> 00:24:30,497
El laboratorio no puede seguir el ritmo
con los casos de este año.
399
00:24:30,789 --> 00:24:32,916
Si quieres acción,
enséñame resultados.
400
00:24:33,635 --> 00:24:35,620
O cómprate un juego de química.
401
00:24:45,657 --> 00:24:47,280
Haciendo el historial de mis victimas,
402
00:24:47,440 --> 00:24:48,698
Buscando como relacionar algún negrata
403
00:24:48,858 --> 00:24:50,357
Hijo de puta, ni si quiera...
404
00:24:51,629 --> 00:24:53,438
Jódete también, hijo de puta.
405
00:24:55,763 --> 00:24:57,874
- ¿Qué pasa con Bunk?
- Es difícil de decir.
406
00:24:58,429 --> 00:25:00,877
Tras esa dura fachada, el es
realmente muy sensible.
407
00:25:02,324 --> 00:25:05,230
Buscando un patrón en el caso
de los vagabundos, ¿verdad?
408
00:25:06,091 --> 00:25:07,542
Bueno, deseame suerte.
409
00:25:07,947 --> 00:25:10,465
Voy a intentar entrevistar a
mi único testigo.
410
00:25:10,625 --> 00:25:12,106
¿El allanamiento?
411
00:25:26,229 --> 00:25:29,092
Que se joda, Tony. El tipo era un idiota.
El vio lo que estabas haciendo.
412
00:25:29,252 --> 00:25:31,299
¿Sabes a quien le pegaste ayer?
413
00:25:31,459 --> 00:25:32,822
Ni puta idea, ¿verdad?
414
00:25:33,526 --> 00:25:36,204
A un profesor, del colegio
de primaria Stuart Hill,
415
00:25:36,459 --> 00:25:39,199
intentando esquivar nuestra mierda para
llegar a unas clases extraescolares.
416
00:25:39,359 --> 00:25:41,908
-Debería haberlo dicho.
-No tuvo oportunidad de hacerlo.
417
00:25:44,626 --> 00:25:46,726
Chico, en su día vi muchas gilipolleces,
418
00:25:46,886 --> 00:25:50,032
pero incluso para los standards del oeste,
esto se lleva la palma.
419
00:25:50,253 --> 00:25:52,282
I.I.D. Esta abajo en el Hall
hablando con el alcalde.
420
00:25:52,442 --> 00:25:55,409
Van a estar aquí abajo buscando
declaraciones en 10 minutos.
421
00:25:56,572 --> 00:25:58,599
Tony, tienes que escribir esto
de forma educada.
422
00:25:59,520 --> 00:26:01,381
Las excesivas corridas
sobre mujeres te distrajeron...
423
00:26:01,541 --> 00:26:03,592
de mantener seguros a prisioneros que...
424
00:26:03,752 --> 00:26:05,525
se convirtieron volátiles debido al ruido,
425
00:26:06,226 --> 00:26:08,126
y avisaste al conductor
bastantes veces--
426
00:26:08,510 --> 00:26:09,722
Jode a ese hijo de puta.
427
00:26:10,293 --> 00:26:12,077
- ¿Qué dices?
- Dije, que le jodan.
428
00:26:12,389 --> 00:26:14,421
Está cubierto de mierda,
debería estar encerrado.
429
00:26:14,581 --> 00:26:16,145
Jode su ignorate culo.
430
00:26:17,560 --> 00:26:19,206
Administrador del Teniente a la oficina del Alcalde.
431
00:26:19,926 --> 00:26:21,644
Administrador del Teniente a la oficina del Alcalde.
432
00:26:26,027 --> 00:26:27,759
Tony, estoy escribiéndote un informe.
433
00:26:30,895 --> 00:26:33,067
- ¿No vas a respaldarme?
- Voy a acusarte.
434
00:26:33,353 --> 00:26:36,097
Entonces acúsame.
Eres una puta rata.
435
00:26:38,494 --> 00:26:39,795
Entonces soy una rata.
436
00:26:48,228 --> 00:26:50,779
De ninguna manera. Después de lo que he pasado
para botarlo del avión,
437
00:26:50,939 --> 00:26:52,989
¿Ahora quieres que embellezca
el paracaidas del señor?
438
00:26:53,149 --> 00:26:55,168
El comisario ha servido a
esta ciudad durante 34 años.
439
00:26:55,328 --> 00:26:57,435
5 cualquiera serían suficiente
para acusarlo.
440
00:26:57,595 --> 00:27:00,202
Debeías haber pensado sobre esto
antes de ponerme una pistola en la cabeza...
441
00:27:00,362 --> 00:27:02,586
y robado las casas de McCulloh
para la inmobiliaria que sea...
442
00:27:02,746 --> 00:27:04,793
- que estés escondiendo en tu falda.
- Esto no es sobre mi,
443
00:27:04,953 --> 00:27:06,835
y ni siquiera es sobre Burrell.
444
00:27:06,995 --> 00:27:10,173
Es sobre Daniels o sobre quien quiera que estés
intentando otorgar poderes en ese departamento.
445
00:27:10,333 --> 00:27:12,592
- ¿Y cómo así?
- 34 años es mucho tiempo.
446
00:27:12,752 --> 00:27:15,679
Cualquiera que merodeé tanto tiempo
puede poner sus manos en mucha suciedad.
447
00:27:15,995 --> 00:27:17,681
- Si hablara fuera de turno--
- ¿Daniels?
448
00:27:18,109 --> 00:27:19,828
No estoy siendo específico con esto.
449
00:27:20,162 --> 00:27:22,061
Sólo estoy dejándolo claro
por el bien de todos
450
00:27:22,221 --> 00:27:24,312
Sería mejor si
Burrell fuera discretamente.
451
00:27:28,996 --> 00:27:32,042
Hemos programado una rueda
de prensa para esta tarde.
452
00:27:32,786 --> 00:27:35,503
Creo que Ervin está listo
para estrechar manos y sonreir un poco.
453
00:27:35,663 --> 00:27:37,450
Contigo, con Rawls...
454
00:27:37,744 --> 00:27:41,163
por consideraciones, puede que hasta
ponga su brazo alrededor de Daniels.
455
00:27:44,376 --> 00:27:46,965
Dinero de un donante al los
círculos de caridad del lado oeste.
456
00:27:47,663 --> 00:27:48,954
Fecha de deposito.
457
00:27:49,563 --> 00:27:51,673
retirados de esa cuenta...
458
00:27:51,833 --> 00:27:53,431
a su cuenta personal.
459
00:27:54,014 --> 00:27:54,984
Otra vez...
460
00:27:55,768 --> 00:27:57,053
dinero de un donante.
461
00:27:59,090 --> 00:28:00,964
Gracias por venir, Senador.
462
00:28:02,868 --> 00:28:04,686
Le hemos invitado a contestar...
463
00:28:04,846 --> 00:28:06,521
preguntas respecto a ciertas...
464
00:28:06,681 --> 00:28:08,237
irregularidades financieras.
465
00:28:08,516 --> 00:28:11,484
Podemos ir a mi oficina y hablar
primero o ir directamente a ello.
466
00:28:12,436 --> 00:28:13,472
Adelante.
467
00:28:15,875 --> 00:28:17,528
Si me sigue, entonces.
468
00:28:27,671 --> 00:28:29,401
Lo lleva bastante guay.
469
00:28:30,565 --> 00:28:32,470
La exposición cuenta la historia.
470
00:28:33,031 --> 00:28:33,980
¿Devon?
471
00:28:34,665 --> 00:28:36,187
¿Cónoces esta historia?
472
00:28:38,832 --> 00:28:40,632
¿O te gustaría
que te la leyera?
473
00:28:42,498 --> 00:28:43,446
¿Devon?
474
00:28:53,561 --> 00:28:58,543
Ahora, le muestro un cheque
cancelado con fecha 23 enero, 2007,
475
00:28:58,703 --> 00:29:00,876
de Sterner, Ernst
y el grupo de urbanización Bauer...
476
00:29:01,036 --> 00:29:03,730
hecho a nombre de los círculos de caridad
del oeste de Baltimore,
477
00:29:03,890 --> 00:29:05,872
en la cantidad de 11.000$
478
00:29:06,132 --> 00:29:10,794
Y esto con fecha 23 enero, 2007,
479
00:29:11,066 --> 00:29:14,573
incluyendo un cheque girado a los círculos de caridad del
oeste de Baltimore, cuenta incorporada...
480
00:29:14,733 --> 00:29:17,550
en la cantidad de 11.000$.
Y un resguardo del ingreso
481
00:29:17,805 --> 00:29:20,813
con fecha 23 enero, el mismo año,
482
00:29:20,973 --> 00:29:22,555
a tu cuenta personal...
483
00:29:22,715 --> 00:29:24,641
Por la cantidad de $11.000.
484
00:29:29,568 --> 00:29:32,732
Vengo a aquí para ayudar,
pero estais todos con sed de sangre.
485
00:29:34,144 --> 00:29:36,319
No voy a contestar más preguntas.
486
00:29:37,145 --> 00:29:39,572
¿Está invocando su derecho a no autoincriminarse,
487
00:29:39,732 --> 00:29:41,116
- señor?
- Maldición, sí.
488
00:29:41,276 --> 00:29:43,736
Entonces concluiremos este testimonio.
489
00:30:05,835 --> 00:30:06,661
Maldita sea.
490
00:30:07,225 --> 00:30:09,008
Y eso sólo era la punta del iceberg.
491
00:30:09,168 --> 00:30:13,139
Imagina lo que hubiera pasado si acusamos
al buen senador con toda la artillería.
492
00:30:16,001 --> 00:30:17,376
Trabajo en el quinto, ¿no?
493
00:30:18,109 --> 00:30:19,835
¿Por que fuimos al juicio entonces?
494
00:30:20,001 --> 00:30:23,283
La respuesta a eso, detective,
esta en la calle Calvert.
495
00:30:23,443 --> 00:30:25,535
Senador. Senador.
Nos gustaría hablar con usted.
496
00:30:25,695 --> 00:30:26,744
Por favor, por aquí.
497
00:30:26,904 --> 00:30:28,709
Senador, ¿le importaría
prestar declaración?
498
00:30:31,441 --> 00:30:33,442
¿Es verdad que apareció en el juicio?
499
00:30:33,602 --> 00:30:35,597
Jane, yo mismo insistí en comparecer.
500
00:30:36,069 --> 00:30:38,661
Es nuestro conocimiento que
usted es el objetivo de una investigación...
501
00:30:38,821 --> 00:30:41,047
- sobre robo y fraude.
- Nooo. Perdone. Nooo.
502
00:30:42,139 --> 00:30:44,095
Algunas personas están confundidas
sobre algunas cosas.
503
00:30:44,402 --> 00:30:46,848
Para eso vine aquí hoy, para dejar
las cosas claras.
504
00:30:47,135 --> 00:30:50,302
Encantado de hacerlo.
Encantado de explicarlo en persona...
505
00:30:50,765 --> 00:30:52,859
Se supone que el juicio
es un secreto.
506
00:30:53,319 --> 00:30:56,232
-¿Quien llamó a los periodistas?
-El Sr. Bond, nuestro fiscal.
507
00:30:56,392 --> 00:30:58,985
Cepillándose al Senador antes
de que otro se le adelante.
508
00:30:59,284 --> 00:31:01,916
Parece ser que ha habido un
pequeño malentendido
509
00:31:02,076 --> 00:31:04,176
Sobre algunos de mis asuntos
aquí en la comunidad.
510
00:31:04,336 --> 00:31:07,069
Tan pronto como el hedor
de este periódico salga de mi culo,
511
00:31:07,320 --> 00:31:09,809
voy a vaciar mi club y
a librar al popularcillo.
512
00:31:09,969 --> 00:31:12,543
Y voy a robar cada vacante
que mis gordos dedos puedan tocar.
513
00:31:12,703 --> 00:31:14,417
Ahí vas.
Como un jugador real.
514
00:31:14,577 --> 00:31:17,003
Es un entero nuevo mundo ahí fuera.
Cómprate algunas propiedades.
515
00:31:17,163 --> 00:31:19,043
Aguántatela hasta
que aparezca gente blanca,
516
00:31:19,203 --> 00:31:21,043
- Has cometido un asesinato.
- Milton está con eso,
517
00:31:21,203 --> 00:31:24,610
excepto que consiguió algún tipo de trato con
aquel prisionero mentiroso y su programa de reinserción.
518
00:31:24,770 --> 00:31:27,847
- Tenía condenados arreglando su casa.
- Hijos de puta...
519
00:31:28,471 --> 00:31:29,766
cerrad la puta boca
520
00:31:30,972 --> 00:31:33,044
Estoy cansado de oir tu mierda.
521
00:31:34,097 --> 00:31:36,231
¿Hablamos de negocios?
Si no lo hacemos, nosotros nos vamos.
522
00:31:37,162 --> 00:31:39,211
Aquí Marlo parece que tiene prisa.
523
00:31:39,648 --> 00:31:42,478
Así que ya seguireis con eso
tras la reunión.
524
00:31:42,638 --> 00:31:43,696
Vale ya.
525
00:31:44,169 --> 00:31:46,366
-Tenemos hambre tío.
-Aquí Junior
526
00:31:46,526 --> 00:31:48,868
se tomó la libertad para hacer
incursiones ilegales
527
00:31:49,028 --> 00:31:51,177
a territorios del condado
marcadas para mi gente
528
00:31:51,337 --> 00:31:53,873
¿Incursiones?
¿Que eres un charlatán hijo de puta o que?
529
00:31:54,033 --> 00:31:55,875
Sigue hablando chico.
Tu vas a conseguir una zurrada.
530
00:31:56,035 --> 00:31:58,504
Como si tuvieras lo que hay que tener.
El hijo de puta mea como una zorra.
531
00:31:58,664 --> 00:32:00,155
Ok, basta ya.
532
00:32:02,562 --> 00:32:04,467
La última vez que mire,
no formabas parte del consejo.
533
00:32:06,839 --> 00:32:08,041
Pido disculpas.
534
00:32:08,672 --> 00:32:12,141
Mi sobrino va a prestar atención
a las fronteras, os lo aseguro.
535
00:32:12,823 --> 00:32:15,144
Está bien.
Reunión aplazada.
536
00:32:21,977 --> 00:32:23,608
¿Qué coño pasa aquí?
537
00:32:29,656 --> 00:32:31,244
Justo como te dije, ¿verdad?
538
00:32:31,830 --> 00:32:34,080
Saque un poco,
lo traje de vuelta a casa
539
00:32:34,573 --> 00:32:35,536
Estaba,uh--
540
00:32:35,914 --> 00:32:37,099
Estaba pensando.
541
00:32:38,606 --> 00:32:39,995
¿Qué es lo siguente con esto?
542
00:32:42,206 --> 00:32:44,250
Saca algo de tiempo mañana,
543
00:32:45,201 --> 00:32:47,510
te abriré la puerta.
¿Te vale eso?
544
00:32:48,847 --> 00:32:49,554
Hijo...
545
00:32:50,673 --> 00:32:55,382
tienes que centrarte un poquito más en
lo que puede ser ganado trabajando con gente.
546
00:32:55,713 --> 00:32:57,498
Ahora, eso sólo es un pensamiento.
547
00:32:58,520 --> 00:33:00,272
Sí. Gracias.
548
00:33:17,047 --> 00:33:19,042
¿Vienes a ver a un hombre muerto andando?
549
00:33:22,040 --> 00:33:24,598
He escuchado que Carcetti lo va a hacer
bien contigo.
550
00:33:24,973 --> 00:33:27,981
Salario con el consejo coordinador,
después un trabajo en el D.C.
551
00:33:29,073 --> 00:33:31,846
- Te lo mereces.
- Claro, me lo merezco,
552
00:33:32,006 --> 00:33:33,703
pero no por hacer el trabajo.
553
00:33:34,708 --> 00:33:35,725
Lo que tengo,
554
00:33:35,936 --> 00:33:38,993
me lo dieron por llevarles
su agua todos estos años.
555
00:33:39,514 --> 00:33:41,069
Para Carcetti, soy de poca monta.
556
00:33:41,442 --> 00:33:42,987
Royce no era diferente.
557
00:33:44,554 --> 00:33:45,526
Quizás yo lo soy.
558
00:33:45,815 --> 00:33:48,548
Pero todos los días, mandan
una nueva prioridad.
559
00:33:48,898 --> 00:33:51,514
Irtras los chicos malos.
No, cambia eso.
560
00:33:52,079 --> 00:33:54,304
Hacer casos de calidad-de-vida.
561
00:33:54,464 --> 00:33:55,848
Estar en lo más alto de los asesinatos.
562
00:33:56,008 --> 00:34:00,297
En segundo pensamiento,
echar a las putas del parque Patterson.
563
00:34:00,709 --> 00:34:04,828
¿Crees que el alcalde les dice
a las escuelas cómo enseñar a los niños,
564
00:34:05,207 --> 00:34:07,016
o a la seguridad social
cómo hacer su trabajo,
565
00:34:07,176 --> 00:34:08,896
o a sanidad como recoger basura?
566
00:34:09,056 --> 00:34:13,580
Pero es elegido, y de repente,
saben de trabajo policial.
567
00:34:15,276 --> 00:34:17,058
Puede que pienses que será diferente...
568
00:34:18,424 --> 00:34:19,755
cuando te sientas aquí,
569
00:34:20,827 --> 00:34:21,854
pero no lo será.
570
00:34:22,476 --> 00:34:24,505
Te comerás su mierda.
571
00:34:25,498 --> 00:34:27,867
Daniels también, cuando llegue a aquí.
572
00:34:45,010 --> 00:34:47,130
573
00:34:47,544 --> 00:34:48,927
¿Cómo haces eso?
574
00:34:52,043 --> 00:34:53,923
Este es un camión de bomberos maravilloso.
575
00:34:55,120 --> 00:34:57,269
Me pregunto donde estarán los bomberos.
576
00:34:58,936 --> 00:35:00,754
¿Crees que podrían encajar aquí?
577
00:35:02,281 --> 00:35:04,584
Me pregunto que tipo de
sirena hace esto.
578
00:35:05,568 --> 00:35:06,780
Cheryl, hey.
579
00:35:08,658 --> 00:35:12,655
Me preguntaba si podría pasarme y
visitar a Elijah, ya sabes.
580
00:35:14,901 --> 00:35:17,356
Sí, se que ha pasado un tiempo.
Pero...
581
00:35:18,848 --> 00:35:20,535
No, no, no. Puedo salir.
582
00:35:20,977 --> 00:35:22,711
Sí, mañana estaría bien.
583
00:35:25,700 --> 00:35:27,089
Sí. Claro.
584
00:35:27,611 --> 00:35:28,961
Ahora vuelvo.
585
00:35:32,045 --> 00:35:34,669
- Losiento, simplemente no pienso--
- No, no. Está bien.
586
00:35:34,829 --> 00:35:37,138
Ahora mismo, está demasiado retraído
para volver a visitar el evento.
587
00:35:39,712 --> 00:35:42,280
¿Cómo te recuperas
de algo así?
588
00:35:52,446 --> 00:35:54,157
Parece nervioso, subdirector.
589
00:35:56,379 --> 00:35:58,329
Juro que no pedí esto.
590
00:35:58,489 --> 00:35:59,448
Relájate.
591
00:36:00,043 --> 00:36:03,706
Una vez me dijiste que si iba a
hacerte algo, lo hiciera ya. ¿Recuerdas?
592
00:36:05,021 --> 00:36:07,794
Mierda, ni siquiera recuerdo
qué había en ese archivo.
593
00:36:07,954 --> 00:36:10,395
Algo sobre el distrito del Este.
594
00:36:11,280 --> 00:36:13,895
Hace tanto tiempo, ¿quién puede acordarse?
595
00:36:24,062 --> 00:36:26,395
Quería decir unas pocas palabras
sobre el servicio público...
596
00:36:26,809 --> 00:36:28,714
y sobre Ervin H. Burrell.
597
00:36:30,345 --> 00:36:32,379
Mientras estuve en el ayuntamiento,
598
00:36:32,947 --> 00:36:34,237
Erv no era un desconocido para mi.
599
00:36:34,397 --> 00:36:36,325
Presidí el subcomité de
seguridad pública,
600
00:36:36,485 --> 00:36:38,114
y le voté muchas veces.
601
00:36:38,274 --> 00:36:40,728
Trabajamos en estrecha colaboración entonces,
y cuando llegó a ser alcalde,
602
00:36:40,888 --> 00:36:42,452
formamos una relación fuerte...
603
00:36:42,612 --> 00:36:45,248
El me temía y me odiaba,
y yo basicamente lo quería muerto.
604
00:36:46,399 --> 00:36:48,054
...haciendo de Baltimore una ciudad segura.
605
00:36:48,214 --> 00:36:50,296
No te alejes de la dársena.
606
00:36:52,673 --> 00:36:56,137
Se que el coordinador de justicia
criminal necesita un nuevo...
607
00:36:56,297 --> 00:36:59,345
llevo un tiempo, pero finalmente
puse su culo fuera a pastar.
608
00:37:00,587 --> 00:37:01,722
Si es tan amable.
609
00:37:02,682 --> 00:37:04,589
Gracias.
Tengo una placa para ti.
610
00:37:04,749 --> 00:37:06,102
Placas para los que hacen como
una mierda su trabajo.
611
00:37:06,315 --> 00:37:08,055
Prerrogativa de cualquier alcalde de una gran ciudad .
612
00:37:09,706 --> 00:37:12,626
¿Qué parte de esa visión y análisis podemos
obtener en la historia de mañana?
613
00:37:13,352 --> 00:37:14,553
Poca a ninguna.
614
00:37:16,079 --> 00:37:18,248
Twigg era el hombre que podía
trabajar las fuentes del departamento,
615
00:37:18,408 --> 00:37:21,151
y ellos son los que se cagarían en medio
de un espectáculo de perros y ponis como ese.
616
00:37:21,311 --> 00:37:22,660
¿Qué hay de Price en el Ayuntamiento?
617
00:37:22,820 --> 00:37:24,388
Han preparado la rueda de prensa.
618
00:37:24,548 --> 00:37:26,673
No van a contar la verdad,
ni siquiera detrás.
619
00:37:26,833 --> 00:37:30,083
Un veterano en la comisaría es lo que
nos lleva a una historia como esta,
620
00:37:30,243 --> 00:37:32,482
y joder si no hemos pagado nuestra parte.
621
00:37:32,789 --> 00:37:35,850
Gus, tengo entendido que estás
decepcionado con los recortes,
622
00:37:36,010 --> 00:37:37,508
pero el civismo es importante.
623
00:37:38,062 --> 00:37:40,216
He estado con la intención de
hablarte sobre tu irreverencia.
624
00:37:40,376 --> 00:37:41,637
¿Mi irreverencia?
625
00:37:42,149 --> 00:37:44,140
Una atmósfera colegial es esencial
626
00:37:50,890 --> 00:37:52,012
¿Colegial?
627
00:37:52,369 --> 00:37:55,318
Yo suspendí en la escuela de periodismo.
¿Qué carajo significa "colegial"?
628
00:37:55,648 --> 00:37:57,654
Jesucristo.
¿No tenemos nosotros esto?
629
00:37:58,022 --> 00:38:01,523
Los fiscales no quisieron comentar
una posible investigación del gran jurado,...
630
00:38:01,683 --> 00:38:03,291
pero fuentes que conocen el caso...
631
00:38:03,451 --> 00:38:05,424
dicen que el Senador
está bajo investigación...
632
00:38:05,584 --> 00:38:07,079
desde hace un año.
- Sorze
633
00:38:10,094 --> 00:38:11,792
Clay Davis estaba en el Gran Jurado hoy.
634
00:38:11,952 --> 00:38:14,185
Él ha estado bajo investigación
desde hace al menos un año.
635
00:38:14,345 --> 00:38:15,985
Soy periodista de la corte
federal, ¿recuerdas?
636
00:38:16,145 --> 00:38:18,330
No hemos tenido cobertura diaria del
juzgado municipal desde Doug Strock...
637
00:38:18,490 --> 00:38:20,843
fue despedido.
- ¿Ésto no es una investigación federal?
638
00:38:21,003 --> 00:38:23,387
Si lo fuera, lo hubiera tenido
meses atrás. Ésto es municipal.
639
00:38:23,547 --> 00:38:25,473
Quieres un periodista
cubriendo dos juzgados,...
640
00:38:25,633 --> 00:38:27,763
bien. ¿Por qué no me
metes una escoba por el culo?,
641
00:38:27,923 --> 00:38:29,307
y limpio el suelo.
642
00:38:29,467 --> 00:38:31,024
Bien. Sólo cógelo, ¿Vale?
643
00:38:31,184 --> 00:38:33,272
Mientras tanto, mira si puedes
conseguir una reacción de Davis.
644
00:38:33,432 --> 00:38:35,608
¡Scott!, consigue una noticia del
tribunal con Sorze.
645
00:38:35,768 --> 00:38:38,110
- Sin problema. ¿Qué necesitas?
- Encuentra al fiscal.
646
00:38:38,270 --> 00:38:41,225
Él preparó una caminata de criminal para
Clay Davis a la salida del juicio hoy.
647
00:38:41,385 --> 00:38:43,824
Conseguimos una espera de acuerdo,
el nos alcanzará con toda esta mierda.
648
00:38:45,518 --> 00:38:46,425
Jesus.
649
00:38:46,585 --> 00:38:48,537
Recuerdas en los buenos viejos tiempos
cuando nadie...
650
00:38:48,697 --> 00:38:50,548
en su sano juicio
prepararía una caminata de criminal...
651
00:38:50,708 --> 00:38:52,721
sin llamar al periódico.
652
00:38:53,740 --> 00:38:56,484
Hoy en día, todo por lo que
se preocupan es un maldito video.
653
00:38:58,951 --> 00:39:00,285
Lo han olvidado.
654
00:39:00,445 --> 00:39:02,118
Ni siquiera se
por qué estamos haciendo esto.
655
00:39:02,278 --> 00:39:04,519
Puedo quitar de en medio un informe
oficial como este mientras duermo.
656
00:39:04,679 --> 00:39:08,391
No hay forma de que Jay saque su culo gordo,
venga a comprobar qué estoy haciendo.
657
00:39:08,551 --> 00:39:09,959
Muchos viajes con esto.
658
00:39:10,119 --> 00:39:12,760
Trabájalo como un cao real,
será como un caso real,
659
00:39:12,920 --> 00:39:15,459
y en gran medida,
se leerá como un caso real.
660
00:39:15,619 --> 00:39:17,719
Deberías haberme visto en
la sala de la brigada hoy.
661
00:39:17,879 --> 00:39:20,585
Todo el trabajo en el caso se mostró
como que estoy perdido en un caso para hacer carrera.
662
00:39:20,745 --> 00:39:23,008
- Landsman a penas se dio cuenta.
- Damos una vuelta de tuerca a esto,
663
00:39:23,168 --> 00:39:25,825
Landsman no es el único que va a estar
hojeando su archivo H.
664
00:39:26,589 --> 00:39:29,245
No convertimos chapuceros, somos abofeteados.
665
00:39:31,602 --> 00:39:33,293
¿Qué quieres que haga?
666
00:39:33,565 --> 00:39:35,978
Lo que los detectives hace, detective.
667
00:39:54,574 --> 00:39:56,514
¿Puedo hablar contigo un segundo?
668
00:39:57,114 --> 00:40:00,167
Quizás mas tarde.
Tengo que prepararme para trabajar.
669
00:40:16,033 --> 00:40:17,300
¿Tu perro muerde?
670
00:40:17,653 --> 00:40:19,030
Tiene dientes, ¿no?
671
00:40:20,087 --> 00:40:22,154
Cambio de chip, mueve tu culo a aquí.
Eso es.
672
00:40:23,108 --> 00:40:25,328
Soy el detective McNulty, homicidios.
673
00:40:25,488 --> 00:40:27,182
¿Podría hacerle unas preguntas?
674
00:40:28,020 --> 00:40:29,111
¿Tiene una tarjeta?
675
00:40:33,488 --> 00:40:34,706
¿Tiene usted una tarjeta?
676
00:40:36,551 --> 00:40:38,293
- ¿Una tarjeta?
- Una tarjeta de visita, sí.
677
00:40:39,259 --> 00:40:41,320
No puedo no ganar dinero así...
678
00:40:54,923 --> 00:40:56,168
Esto-- Eso.
679
00:40:56,390 --> 00:40:57,580
Eso es una tarjeta.
680
00:41:16,575 --> 00:41:17,644
¿Todavía nos estamos divirtiendo?
681
00:41:20,877 --> 00:41:22,045
Necesito una copa.
682
00:41:41,010 --> 00:41:43,720
Te voy a preguntar una vez,
¿dónde está Joe?
683
00:41:44,424 --> 00:41:45,926
Deja la charla atrás.
684
00:41:46,791 --> 00:41:48,074
Haz lo que sientes.
685
00:41:49,307 --> 00:41:50,803
Joe no tenía nada que ver con--
686
00:41:52,850 --> 00:41:55,197
Ahora, Slim, vas a hacer que
te haga daño, tú.
687
00:41:55,476 --> 00:41:56,818
Pregúntate tú mismo, perro,
688
00:41:56,978 --> 00:41:58,837
¿por qué entregaría Joe a Butchie?
689
00:42:01,872 --> 00:42:03,657
Si Marlo podía hacerle hablar,
690
00:42:04,092 --> 00:42:06,402
pone a Joe dentro de tu gran marca.
691
00:42:07,025 --> 00:42:09,988
Si Joe entregó a Butchie,
te lo diría.
692
00:42:10,790 --> 00:42:12,664
Mierda, te ayudo, incluso.
693
00:42:13,324 --> 00:42:14,869
Pero es que no es así.
694
00:42:17,025 --> 00:42:17,991
Venga, tú.
695
00:42:21,459 --> 00:42:22,466
Acábalo.
696
00:42:49,855 --> 00:42:51,714
Echa un vistazo al quinto párrafo.
697
00:42:52,214 --> 00:42:56,233
"El Alcalde, coma, indignado
por el comportaiento del comisario..."
698
00:42:56,537 --> 00:42:58,579
- "Indignado" parece ser lo máximo.
- No lo se.
699
00:42:58,818 --> 00:43:01,972
El fiasco de la legalización de las drogas,
los cuerpos en las casas vacías,
700
00:43:02,325 --> 00:43:04,627
las estadísticas falsas.
Yo estaría indignado.
701
00:43:07,581 --> 00:43:09,723
Echa un vistazo al quinto párrafo de Arnold.
702
00:43:10,127 --> 00:43:10,855
Vale.
703
00:43:12,274 --> 00:43:14,634
"Indignado" es enardecer con ira.
704
00:43:14,922 --> 00:43:18,349
Habla a la obsesión.
¿Es este el estado mental del Alcalde?
705
00:43:18,594 --> 00:43:20,434
Algo más matizado, quizás.
706
00:43:20,636 --> 00:43:22,394
Irritado, enfadado, molesto...
707
00:43:22,554 --> 00:43:24,647
más seguro aún-- Disgustado.
708
00:43:25,223 --> 00:43:26,920
Sacarías el cangrejo
de la sopa de cangrejo.
709
00:43:31,060 --> 00:43:32,167
Hey, Scott,
710
00:43:32,327 --> 00:43:34,768
Fue un buen trabajo tuyo
y de Sorze consiguiéndolo.
711
00:43:35,104 --> 00:43:37,701
- Gran esfuerzo.
- Hay un "bravo" para ti.
712
00:43:39,282 --> 00:43:40,957
¿Como fue en Washington?
713
00:43:42,257 --> 00:43:44,053
Eh, un mercado de compradores ahí fuera.
714
00:43:44,528 --> 00:43:45,508
Redacción.
715
00:43:48,077 --> 00:43:49,928
El "Baltimore Sun" no es tan malo.
716
00:43:51,359 --> 00:43:52,715
9-Adam-4-3.
717
00:43:53,462 --> 00:43:54,247
43.
718
00:43:54,994 --> 00:43:58,553
Informada una D.O.A. en un
callejón de atrás de la vieja planta.
719
00:43:59,214 --> 00:44:00,239
Recibido D.O.A.
720
00:44:01,215 --> 00:44:03,135
9-46.
K-G-A,
721
00:44:03,295 --> 00:44:05,735
Avisa al 43 de que estoy cerca.
Yo me ocupo.
722
00:44:05,895 --> 00:44:07,609
Recibido, 9-Adam-46.
723
00:44:08,794 --> 00:44:10,789
Bunk, ¿te sientes bien?
724
00:44:11,308 --> 00:44:13,622
Ella dijo "D.O.A.", no dónut.
725
00:44:34,663 --> 00:44:37,671
Sé que vosotros manteneis
las cosas en secreto,
726
00:44:37,831 --> 00:44:38,971
Pero, maldición, Chris,
727
00:44:39,297 --> 00:44:41,455
esta C.I.A. enfadó al anzuelo.
728
00:44:43,208 --> 00:44:44,046
Yo, uh...
729
00:44:45,096 --> 00:44:47,968
No he hecho nada últimamente
para enfadarte, ¿verdad?
730
00:44:49,664 --> 00:44:50,557
¿Verdad?
731
00:44:58,030 --> 00:44:59,870
El tío ya se ha cagado encima,
732
00:45:00,190 --> 00:45:02,195
y ni siquiera hemos empezado.
733
00:45:02,664 --> 00:45:04,204
Está de moda, tú.
734
00:45:04,931 --> 00:45:06,165
Es un regalo de Marlo.
735
00:45:06,482 --> 00:45:07,971
Pero sabes cómo va.
736
00:45:08,131 --> 00:45:10,204
Das un regalo, recibes un regalo.
737
00:45:14,565 --> 00:45:16,652
Tú, hombre hambriento, ¿qué hay?
738
00:45:28,173 --> 00:45:29,804
Lester, puedes darte media vuelta.
739
00:45:30,753 --> 00:45:32,153
Sí, falsa alarma.
740
00:45:34,586 --> 00:45:37,004
- No funcionará. El fué demasiado lejos.
- Yo los encuentro, detective.
741
00:45:37,164 --> 00:45:39,239
Lo que hagas después es
cosa tuya.
742
00:45:39,473 --> 00:45:41,060
Gracias. Quizás la próxima vez.
743
00:45:41,714 --> 00:45:44,205
Viendo cómo te estoy haciendo
un favor, detective,
744
00:45:44,571 --> 00:45:47,227
puedes escribir el
informe por mí
745
00:45:51,132 --> 00:45:53,093
Mi secuencia es a-1-15.
746
00:46:05,599 --> 00:46:07,813
Lo conozco.
El abogado de Avon.
747
00:46:08,128 --> 00:46:09,329
Sí, el mío también.
748
00:46:09,800 --> 00:46:11,006
Brick también lo usa.
749
00:46:11,440 --> 00:46:15,128
También ese chaval, Phil, para la
mayoría de sus asuntos, no solo para lo criminal.
750
00:46:15,772 --> 00:46:19,243
Sí, Levy destaca por poner
nuestro impotente dinero a trabajar.
751
00:46:19,967 --> 00:46:22,315
¿Quieres saber que hacer
con los cheques bancarios?
752
00:46:22,475 --> 00:46:24,200
Aquí donde tienes que estar.
753
00:46:25,988 --> 00:46:28,306
Joseph, se ve que has prosperado.
754
00:46:28,533 --> 00:46:29,482
Me las arreglo.
755
00:46:30,400 --> 00:46:31,417
Sr. Stanfield.
756
00:46:31,914 --> 00:46:33,877
Joseph me ha dicho cosas
buenas sobre usted.
757
00:46:35,834 --> 00:46:37,172
¿Encontraste alguna vez aquella cámara?
758
00:46:38,633 --> 00:46:39,636
Me costó el empleo.
759
00:46:41,901 --> 00:46:44,847
Pues vayamos a la sala de
conferencias donde estaremos más cómodos.
760
00:46:49,034 --> 00:46:51,781
Esto entre tú
y tu abogado.
761
00:47:12,687 --> 00:47:14,714
Carcetti finalmente echa a Burrell.
762
00:47:15,769 --> 00:47:18,464
Ervin estaba un curso antes
que yo en la escuela Dunbar.
763
00:47:19,869 --> 00:47:20,793
No jodas.
764
00:47:22,446 --> 00:47:24,044
Estaba en una coral.
765
00:47:27,469 --> 00:47:28,974
Me matas.
Tengo que preguntar.
766
00:47:29,134 --> 00:47:30,184
Cabeza hueca.
767
00:47:38,269 --> 00:47:39,443
Saluda a la tía Kima.
768
00:47:45,603 --> 00:47:47,803
De todas maneras, tenías razón sobre esto.
769
00:47:47,969 --> 00:47:49,943
Tengo una docena de cosas
que tengo que tener hechas,
770
00:47:50,103 --> 00:47:52,748
y tengo que hacerlas mientras
hago horas extras en la comisaría.
771
00:47:53,063 --> 00:47:54,175
Has estado ocupada, ¿no?
772
00:47:54,534 --> 00:47:56,877
Tu jefe fue despedido,
y desde entonces nos hemos estado haciendo cargo.
773
00:47:58,900 --> 00:47:59,925
Adiós, Lij.
774
00:48:01,151 --> 00:48:02,758
Sigue. Estaremos bien.
775
00:48:12,003 --> 00:48:13,432
Wow, eso está muy bien.
776
00:48:14,068 --> 00:48:15,812
No te sales de las líneas.
777
00:48:21,003 --> 00:48:22,194
¿Quieres hacer algo?
778
00:48:24,003 --> 00:48:25,198
¿Ir al parque?
779
00:48:26,704 --> 00:48:28,035
¿A tomar un helado?
780
00:48:35,190 --> 00:48:36,291
¿Qué dijiste?
781
00:48:38,537 --> 00:48:40,077
¿No tienes casa?
782
00:48:41,147 --> 00:48:42,312
¿Qué pasa con eso?
783
00:48:42,608 --> 00:48:43,924
Un héroe necesita una casa.
784
00:48:49,681 --> 00:48:51,557
Ha pasado mucho tiempo
desde que construí una casa.
785
00:48:53,260 --> 00:48:54,434
Espero recordar
como se hace.
786
00:49:26,139 --> 00:49:27,190
Subdirector de Operaciones.
787
00:49:28,809 --> 00:49:31,299
No, soy Daniels.
Cedric Daniels.
788
00:49:33,574 --> 00:49:35,517
Está en la oficina del comisario.
789
00:49:36,673 --> 00:49:37,379
Si
790
00:49:55,707 --> 00:49:58,218
Sabe que está jodido.
Lo sabe.
791
00:49:59,406 --> 00:50:01,930
Esta orgulloso, ¿sabes?
No quiere suplicar.
792
00:50:03,173 --> 00:50:04,598
No es sobre eso.
793
00:50:05,226 --> 00:50:06,383
Vamos, Carv.
794
00:50:07,040 --> 00:50:09,051
No puedes hacérselo a uno
de los tuyos.
795
00:50:10,040 --> 00:50:12,281
Se que tienes rango.
Jodidamente cerca del teniente.
796
00:50:12,441 --> 00:50:13,497
Pero aun así...
797
00:50:15,769 --> 00:50:17,400
No es sobre el rango.
798
00:50:21,856 --> 00:50:23,388
Nunca lo dije, Herc.
799
00:50:25,514 --> 00:50:27,178
Nunca dije una puta palabra.
800
00:50:28,505 --> 00:50:30,581
Pero cuando te dí aquel chaval
para dar parte el año pasado,
801
00:50:30,741 --> 00:50:32,114
¿cuál es su cara?
802
00:50:32,274 --> 00:50:35,672
Se supone que tenías que llevarlo
a Bunk Moreland. ¿Te acuerdas de eso?
803
00:50:36,074 --> 00:50:39,172
Sí. La jodí.
¿Y qué?
804
00:50:40,641 --> 00:50:42,042
Pues que aquello importaba.
805
00:50:43,006 --> 00:50:45,253
¿Pues qué coño tiene que
ver esto con Colicchio?
806
00:50:45,542 --> 00:50:46,862
Todo importa.
807
00:50:47,953 --> 00:50:50,047
Se que pensamos que no, pero...
808
00:50:52,308 --> 00:50:53,333
sí que importa.
809
00:50:57,375 --> 00:50:59,345
Así que tienes que encargarte de Colicchio, ¿no?
810
00:51:00,843 --> 00:51:02,836
Supongo que crees que ellos tenían que
encargarse de mí.
811
00:51:06,728 --> 00:51:07,973
si, probablemente.
812
00:51:11,932 --> 00:51:14,750
Estos tipos van a hablar mal
sobre ti durante un tiempo.
813
00:51:14,910 --> 00:51:16,249
que les den, Carv.
814
00:51:16,643 --> 00:51:18,078
Tú haz lo que haga falta hacer.
815
00:52:02,104 --> 00:52:04,905
- Estuve fuera toda la mañana.
- Trabajaste de 8 a 4.
816
00:52:05,878 --> 00:52:08,651
Estoy cazando a un asesino en serie.
Me llaman con cualquier muerte sospechosa.
817
00:52:08,914 --> 00:52:10,754
¿Sí? ¿Dónde te localizaron?
818
00:52:12,978 --> 00:52:14,414
Bueno, yo no voy a mentir.
819
00:52:14,689 --> 00:52:16,579
Paré, tenia un par,
entonces hice la llamada.
820
00:52:16,739 --> 00:52:19,235
Lo se. Puedo el Jameson desde aquí.
821
00:52:20,145 --> 00:52:22,290
- Jamie y listerine--- Tu perfume.
- Beadie...
822
00:52:23,667 --> 00:52:25,445
- Sólo...
- Teníamos algo, Jimmy.
823
00:52:25,639 --> 00:52:28,072
Tú y yo, teníamos algo.
824
00:52:30,149 --> 00:52:31,925
Sabes, cuando me contaron...
825
00:52:32,085 --> 00:52:35,614
historias sobre ti, sobre cómo eras,
no podía creerlo.
826
00:52:36,413 --> 00:52:37,736
No podía verlo.
827
00:52:57,512 --> 00:52:58,857
Ya. 10 minutos.
828
00:53:00,106 --> 00:53:02,277
Tengo otro.
Sur de Baltimote.
829
00:53:07,168 --> 00:53:10,524
- Beadie, estoy cazando un asesino en serie.
- Vale. Eso no es todo lo que estas cazando.
830
00:53:13,213 --> 00:53:15,487
Mira, si no quieres estar aquí...
831
00:53:17,214 --> 00:53:18,581
Tengo que irme.
832
00:53:23,380 --> 00:53:24,569
Ha cambiado.
833
00:53:25,814 --> 00:53:29,125
Marlo no es tonto.
Sabe que irás a por él.
834
00:53:29,362 --> 00:53:31,421
Se dice que él y Chris
cambian de
835
00:53:31,581 --> 00:53:33,380
colchón casi cada noche.
836
00:53:33,540 --> 00:53:35,054
Lo bastante tonto como
para patear a un perro durmiendo.
837
00:53:35,214 --> 00:53:38,120
- Eso debería decirte algo, no?
- Mientras tengo al chico esperándome...
838
00:53:38,280 --> 00:53:39,953
...no voy a ir tras él.
839
00:53:40,290 --> 00:53:42,064
Voy tras su gente, ¿me captas?
840
00:53:42,224 --> 00:53:45,604
Si dañas a suficientes de ellos, esa serpiente
va a meter su cabeza por el agujero.
841
00:53:46,748 --> 00:53:47,897
¿Ése de ahí?
842
00:53:48,921 --> 00:53:51,588
Es un teniente.
Vamos a por él primero.
843
00:53:53,231 --> 00:53:54,609
Apunta la matrícula.
844
00:53:56,048 --> 00:53:56,949
Oscar.
845
00:53:58,315 --> 00:53:59,248
Lester.
846
00:53:59,415 --> 00:54:01,402
- Gracias.
- Sí, cuando quieras, tío.
847
00:54:09,515 --> 00:54:10,458
Es perfecto.
848
00:54:10,618 --> 00:54:12,553
No debe llevar muerto
más que un par de horas.
849
00:54:12,912 --> 00:54:14,194
Mejor deshacerse de estos.
850
00:54:22,883 --> 00:54:25,022
Eres un puto retorcido, McNulty.
851
00:54:25,282 --> 00:54:27,089
Heridas defensivas.
Ayudará a venderlo.
852
00:54:28,179 --> 00:54:30,061
Tienes un montón de valor
al llamarme retorcido.
853
00:54:30,221 --> 00:54:32,556
Eres el tipo que vino con los dientes.
854
00:54:32,716 --> 00:54:35,197
Sabes cómo son estos cabrones
asesinos en serie.
855
00:54:35,357 --> 00:54:36,635
Maduran.
856
00:54:37,455 --> 00:54:39,487
Comienzan sencillos y toscos...
857
00:54:40,049 --> 00:54:42,657
...y se vuelven más
y más refinados.
858
00:54:42,817 --> 00:54:43,743
Aquí tienes.
859
00:54:43,903 --> 00:54:46,119
Ni se te ocurra contar a mi madre
o a mi párroco que me viste hacer esto.
860
00:54:46,279 --> 00:54:47,621
Tómatelo en serio.
861
00:54:59,450 --> 00:55:01,759
- ¿Quieres que lleve eso?
- No, yo lo llevo.
862
00:55:04,273 --> 00:55:05,990
¿Qué ves en este agujero, tío?
863
00:55:06,150 --> 00:55:07,688
¿Con todo el dinero que tienes?
864
00:55:09,817 --> 00:55:11,102
Tu tatarabuelo,...
865
00:55:12,013 --> 00:55:15,315
...el primer hombre de color en tener
su propia casa en Johnson Square.
866
00:55:16,184 --> 00:55:17,672
Eso quiere decir algo...
867
00:55:18,559 --> 00:55:20,195
...algo que vosotros los jóvenes
habéis perdido.
868
00:55:21,518 --> 00:55:23,657
Bueno, salimos cuando estés listo.
869
00:55:23,997 --> 00:55:25,857
Oye, mantente alerta mientras
estoy fuera, chico.
870
00:55:26,017 --> 00:55:27,425
Charles dice que Omar ha vuelto,...
871
00:55:27,585 --> 00:55:29,177
...y mientras deja a Charles esperando...
872
00:55:29,337 --> 00:55:32,499
...el tipo podría sentirse menos inclinado
si obtiene la droga de ti o de los tuyos.
873
00:55:33,215 --> 00:55:35,318
No voy a preocuparme
en absoluto por Omar.
874
00:55:42,559 --> 00:55:43,885
No hay necesidad de eso.
875
00:55:54,904 --> 00:55:56,689
No has venido a despedirte de mí.
876
00:56:01,385 --> 00:56:02,445
Mi sobrino.
877
00:56:07,052 --> 00:56:08,958
El chico siempre fue
una decepción.
878
00:56:11,607 --> 00:56:13,039
Pero te traté como a un hijo.
879
00:56:13,886 --> 00:56:15,627
No estaba hecho para hacer de hijo.
880
00:56:15,787 --> 00:56:17,647
Pero mi mercancía...
¿La droga buena?
881
00:56:17,807 --> 00:56:19,971
Los Griegos, están deacuerdo.
882
00:56:25,520 --> 00:56:26,838
Proposición, entonces:
883
00:56:28,787 --> 00:56:30,447
Simplemente me aparto del camino.
884
00:56:31,865 --> 00:56:34,660
Nunca volveis a saber de mí.
Simplemente desaparezco.
885
00:56:35,722 --> 00:56:37,731
Volverás al
vandalismo en nada.
886
00:56:38,773 --> 00:56:41,526
La verdad, no serías capaz
de estar por encima de mi.
887
00:56:44,787 --> 00:56:46,114
Cierra los ojos.
888
00:56:49,087 --> 00:56:50,438
No dolerá nada.
889
00:56:53,034 --> 00:56:54,433
Ahí. Ahí, ahora.
890
00:56:56,788 --> 00:56:58,270
Joe, tranquilo.
891
00:57:00,882 --> 00:57:02,138
Respira tranquilo.