1 00:00:22,152 --> 00:00:23,476 ¿Qué coño está haciendo? 2 00:00:23,843 --> 00:00:25,819 Los polis aún estan aparcados arriba del bloque. 3 00:00:26,376 --> 00:00:27,925 ¿Qué somos, invisibles? 4 00:00:28,983 --> 00:00:30,408 Putos imbéciles. 5 00:00:31,047 --> 00:00:33,462 Sólo queremos vacilarles, tío. 6 00:00:36,490 --> 00:00:38,250 ¿Quieres esperar a que le vendan a alguien? 7 00:00:38,410 --> 00:00:39,377 Que le den. 8 00:00:40,510 --> 00:00:41,878 Están sucios de todas maneras. 9 00:00:52,143 --> 00:00:53,872 Las manos en la pared, cabrones. 10 00:00:55,796 --> 00:00:56,941 ¡No hemos hecho nada! 11 00:00:57,101 --> 00:00:59,683 En serio. Sólo estaba sentado en mi silla leyendo una revista, es todo. 12 00:00:59,843 --> 00:01:02,577 Vigilando como tu cuadrilla vende, ¿eso quieres decir? 13 00:01:04,777 --> 00:01:05,806 ¿Qué coño? 14 00:01:09,877 --> 00:01:10,782 Imbécil. 15 00:01:11,734 --> 00:01:13,917 Todos vais a ser arrestados por esto, ¿queda claro? 16 00:01:14,077 --> 00:01:15,704 -Eres un vago. -Hoy es sábado. 17 00:01:15,864 --> 00:01:16,788 Inténtalo el miércoles. 18 00:01:17,313 --> 00:01:19,541 ¿Por qué no llamas a los de absentismo? ¿Por qué me encierras? 19 00:01:19,845 --> 00:01:21,144 Hey, Colicio. 20 00:01:21,304 --> 00:01:22,940 Oficial Colicchio, mierda de pájaro. 21 00:01:24,877 --> 00:01:26,378 ¿Tenemos que bloquear todos los carriles? 22 00:01:27,696 --> 00:01:29,481 Hey, para ya. Es una operación policial. 23 00:01:29,641 --> 00:01:31,686 Volvamos a vuestro puesto. Saca esos vehículos. 24 00:01:31,846 --> 00:01:33,513 - Oficial. - No se lo voy a repetir. 25 00:01:33,673 --> 00:01:34,973 Tony, cálmate. 26 00:01:36,558 --> 00:01:39,018 Oficial, si pudiera mover su coche hacia delante solo un poquito, 27 00:01:39,178 --> 00:01:40,693 Voy justo al final de la calle. 28 00:01:55,653 --> 00:01:56,928 ¡Somos la policía! 29 00:02:02,583 --> 00:02:04,669 ¿Qué estás haciendo? ¡Déjame ir! 30 00:03:48,816 --> 00:03:49,663 ¡Joder! 31 00:03:50,293 --> 00:03:51,965 - ¿Problemas? - Llevo todo el día... 32 00:03:52,125 --> 00:03:55,238 ...intentando rastrear esta retirada de $80.000 de la cuenta personal de Clay... 33 00:03:55,545 --> 00:03:56,691 ... porque creo que hay algo sucio. 34 00:03:56,851 --> 00:04:00,022 Resulta que está re-pagando un préstamo de su suegra. 35 00:04:00,182 --> 00:04:01,077 Un préstamo? 36 00:04:01,237 --> 00:04:04,205 Debe serlo. Es decir, ella le dio la misma cantidad en el 2002 37 00:04:04,365 --> 00:04:08,074 Lo usa como entrada de una propiedad que compra esa misma semana. 38 00:04:09,620 --> 00:04:10,314 ¿Ves? 39 00:04:13,217 --> 00:04:16,034 Compró una casa de fin de semana en el condado de Calvert hace 6 años. 40 00:04:16,194 --> 00:04:18,855 Sacaste la solicitud del crédito de la propiedad, ¿verdad? 41 00:04:20,443 --> 00:04:21,545 Un segundo. 42 00:04:23,723 --> 00:04:24,756 Aquí tienes. 43 00:04:29,091 --> 00:04:30,127 Lo tenemos. 44 00:04:31,217 --> 00:04:32,231 El tiro en la cabeza. 45 00:04:33,069 --> 00:04:33,895 ¿Qué? 46 00:04:35,897 --> 00:04:38,957 Y si alguien está sugiriendo que he roto la cadena de mando, 47 00:04:39,117 --> 00:04:40,582 que he ido por vuestras espaldas, 48 00:04:40,742 --> 00:04:43,661 que he metido presión en contra de vosotros de cualquier forma, están mintiendo. 49 00:04:45,551 --> 00:04:47,314 No se quién dijo eso al periódico, 50 00:04:47,474 --> 00:04:49,465 pero estaban mintiendo cuando lo dijeron. 51 00:04:51,518 --> 00:04:52,636 Sí. 52 00:04:56,385 --> 00:04:57,625 Respetuosamente, señor, 53 00:04:57,785 --> 00:04:59,802 No se de donde viene esta mierda. 54 00:05:20,715 --> 00:05:21,563 Señor... 55 00:05:22,676 --> 00:05:24,077 nadie me ha hablado-- 56 00:05:24,455 --> 00:05:26,064 Ni Carcetti, ni nadie. 57 00:05:26,921 --> 00:05:28,059 Pero si tengo que abordarlo, 58 00:05:28,219 --> 00:05:30,541 mi respuesta será rechazar el puesto... 59 00:05:30,786 --> 00:05:33,493 y decir que sirvo a su gusto. 60 00:05:40,134 --> 00:05:41,015 ¿Señor? 61 00:05:43,373 --> 00:05:44,166 ¿Señor? 62 00:06:00,620 --> 00:06:03,453 ¿Voy con una historia sobre Preakness o con una sobre un bombero muerto? 63 00:06:03,613 --> 00:06:07,026 -¿Para qué es la entrevista? -Un puesto local, oficina de Virginia. 64 00:06:07,186 --> 00:06:09,834 Bombero, creo. Tengo que enseñarles algo que escribí al cierre. 65 00:06:09,994 --> 00:06:11,414 Es posible que se carguen a Burrell hoy. 66 00:06:11,581 --> 00:06:13,504 -¿Quién te lo ha dicho? -Lo recojí de mis llamadas. 67 00:06:13,664 --> 00:06:16,606 El sargento de guardia en el este dice que está por todo el departamento. 68 00:06:17,354 --> 00:06:18,294 Deséame suerte. 69 00:06:18,454 --> 00:06:19,429 Buena suerte. 70 00:06:23,174 --> 00:06:26,661 Me ha llegado el rumor de que van a despedir a Burrell hoy o mañana 71 00:06:26,952 --> 00:06:27,789 ¿Si? 72 00:06:29,554 --> 00:06:31,211 - Trabaja en ello. - ¿Qué hay de Twigg? 73 00:06:31,371 --> 00:06:32,854 Con sus fuentes, ¿sabes? 74 00:06:33,014 --> 00:06:35,064 No puedo lanzarle una a un tío en su último día, ¿verdad? 75 00:06:35,737 --> 00:06:37,358 Trabajalo lo mejor que puedas. 76 00:06:37,518 --> 00:06:40,051 Ahora eres mi reportero policial principal. 77 00:06:45,359 --> 00:06:46,308 No reclamado. 78 00:06:46,958 --> 00:06:49,370 Lo que va de año... 11. 79 00:06:50,084 --> 00:06:53,207 13 si añadimos los dos del congelador. No los identefiqué aún. 80 00:06:53,367 --> 00:06:55,152 Busca los que no tengan dirección fija. 81 00:06:56,795 --> 00:06:59,644 Jimmy, ayudaría si supiera qué coño estás buscando. 82 00:06:59,804 --> 00:07:02,577 En cuanto a los cuerpos, sólo quiero saber dónde se están recogiendo más vagabundos. 83 00:07:02,737 --> 00:07:04,135 ¿Con o sin sobredosis? 84 00:07:04,295 --> 00:07:06,629 Los números suben desde que apareció el Fentanyl. 85 00:07:06,789 --> 00:07:08,446 Mételos. Cuantos más, mejor. 86 00:07:08,606 --> 00:07:09,522 Está bien. 87 00:07:11,583 --> 00:07:12,552 ¡Maldición! 88 00:07:14,072 --> 00:07:15,730 ¿Todos estos muertos y sin dirección fija? 89 00:07:17,193 --> 00:07:19,314 Últimamente están cayendo como moscas en el Sur. 90 00:07:19,474 --> 00:07:20,862 Hola, Lester, soy yo. 91 00:07:21,022 --> 00:07:22,529 Sí, en la morgue. 92 00:07:23,123 --> 00:07:25,530 Algunos de 4:00 a 12:00 con un montón a medianoche, 93 00:07:25,837 --> 00:07:27,825 Y la mayoría de ellos al sur de Baltimore. 94 00:07:29,004 --> 00:07:31,746 ¿Y a quién conocemos trabajando de 12:00 a 8:00 en el sur? 95 00:07:32,189 --> 00:07:34,123 2300 en el Distrito. Servirá. 96 00:07:34,283 --> 00:07:36,395 Jimmy, ¿estoy perdiendome algo aqui? 97 00:07:36,723 --> 00:07:38,127 ¿Cómo te ayuda esto? 98 00:07:43,990 --> 00:07:46,197 No quiero una de esas mierdas de falso gangster. 99 00:07:46,579 --> 00:07:48,056 El era de la vieja escuela. 100 00:07:48,216 --> 00:07:50,132 Gracioso, siento como que debería conocer a Butchie, 101 00:07:50,292 --> 00:07:51,857 Pero no termino de conocerle. 102 00:07:52,117 --> 00:07:53,813 Vino cuando era enano. 103 00:07:54,357 --> 00:07:57,355 Le pilló un virus pronto. Se llevó su vista. 104 00:07:57,890 --> 00:08:01,567 Trapicheando de vez en cuando, pero en silencio como un cachorro andando sobre algodón. 105 00:08:03,504 --> 00:08:05,179 Este de aquí servirá. 106 00:08:12,190 --> 00:08:13,570 Pon que diga, 107 00:08:13,923 --> 00:08:18,672 "Butchie. Ay de aquellos que llaman al mal bien y al bien mal. 108 00:08:20,490 --> 00:08:23,673 Fírmalo:, "Tu verdadero y leal amigo,... 109 00:08:24,237 --> 00:08:25,633 "Proposition Joe." 110 00:08:29,232 --> 00:08:33,307 No creerás que una nota amable hará que Omar no venga a por nosotros. 111 00:08:33,725 --> 00:08:36,694 Es como me siento. Él era un buen hombre. 112 00:08:37,058 --> 00:08:39,480 - ¿Y Marlo? - Marlo es Marlo, tio. 113 00:08:39,640 --> 00:08:42,342 Él no ha sido el único que me ha metido en este lío. 114 00:08:42,502 --> 00:08:46,233 El hijo de puta que se arrastró y lo susurró al oído de Marlo hizo esto. 115 00:08:46,593 --> 00:08:47,860 Se lo que estás pensando, 116 00:08:48,020 --> 00:08:50,453 Y no voy a hacer un ajuste de cuentas con uno de mi sangre, 117 00:08:50,613 --> 00:08:52,966 No hasta que tenga algo más para ir que palabras. 118 00:08:53,126 --> 00:08:55,433 Y conociendo al hijo de mi hermana como lo conozco, 119 00:08:55,593 --> 00:08:58,025 ...si el chico tiene 50 de los grandes en su bolsillo,... 120 00:08:58,226 --> 00:09:00,990 ...no va a pasar demasiado antes de que se sepa y se encuentre a sí mismo... 121 00:09:01,150 --> 00:09:02,559 en las manos de un vendedor. 122 00:09:02,870 --> 00:09:05,162 Y con esa delicia, lo sabremos. 123 00:09:05,860 --> 00:09:09,093 Mientras tanto, si Omar viene a por alguno de nosotros, él viene a por mí... 124 00:09:09,359 --> 00:09:11,393 Y por respeto a las habilidades de ese hombre, 125 00:09:11,553 --> 00:09:14,861 Me voy a quitar de en medio tras la reunión de mañana. 126 00:09:15,021 --> 00:09:17,217 Hasta que esta mierda se arregle, 127 00:09:17,860 --> 00:09:19,822 Cheese vigilará la tienda. 128 00:09:20,708 --> 00:09:21,939 Y tú vigilarás a Cheese. 129 00:09:27,211 --> 00:09:29,117 Muy limpio. Muy bonito. 130 00:09:34,579 --> 00:09:36,601 Pero esto es innecesario. 131 00:09:37,026 --> 00:09:39,582 No era nuestra intención confundirte. 132 00:09:39,923 --> 00:09:42,843 Cuando antes hablé de la condición de tu dinero,... 133 00:09:43,285 --> 00:09:45,588 Estaba hablando... en símbolos. 134 00:09:46,746 --> 00:09:49,759 El dinero..., vino de la calle, y así creo... 135 00:09:49,919 --> 00:09:52,929 ...que tú viniste, de la calle 136 00:09:53,628 --> 00:09:54,585 yo, vine de las calles. 137 00:09:56,161 --> 00:09:57,061 vengo de las calles. 138 00:09:57,228 --> 00:09:58,976 No era el dinero lo que me preocupaba. 139 00:09:59,178 --> 00:10:01,568 Has sido más que generoso,... 140 00:10:01,728 --> 00:10:04,888 ...y esto es un regalo de un hombre honrado, de veras. 141 00:10:05,518 --> 00:10:07,335 Pero, aceptando tal regalo... 142 00:10:07,590 --> 00:10:10,069 ...te daríamos una falsa impresión. 143 00:10:18,857 --> 00:10:20,686 Tu vienes de la calle, hmmm? 144 00:10:22,263 --> 00:10:24,908 La calle... no nos preocupa. 145 00:10:25,362 --> 00:10:27,747 Conocemos a un tipo allí, y nos fiamos de él. 146 00:10:28,320 --> 00:10:30,843 Pero... conocer a más gente, 147 00:10:31,460 --> 00:10:32,960 aprender más nombres, 148 00:10:33,728 --> 00:10:35,833 hacer que se aprendan nuestros nombres... 149 00:10:36,188 --> 00:10:38,015 No estoy aquí para criticar a Prop Joe. 150 00:10:38,662 --> 00:10:40,268 Pero hay gente que depende de mí. 151 00:10:40,928 --> 00:10:43,099 Ahora, el año pasado, hubo un robo. 152 00:10:44,960 --> 00:10:48,067 Quiero decir, ya sabes, ¿qué? ¿Qué pasa si sucede otra vez? 153 00:10:48,227 --> 00:10:49,563 ¿Dónde pone eso a mi gente? 154 00:10:49,730 --> 00:10:51,320 Es asunto tuyo discutirlo con Joe 155 00:10:51,950 --> 00:10:54,237 Todo lo que pido es una póliza de seguros. 156 00:10:54,397 --> 00:10:56,075 Sabes, algo que me cubra... 157 00:10:56,235 --> 00:10:58,160 - ...y te cubra. - Y cubra a Joe. 158 00:11:05,996 --> 00:11:09,503 Este joven se lo toma en serio. 159 00:11:09,832 --> 00:11:11,052 Tienes razón. 160 00:11:11,455 --> 00:11:13,097 Estos son tiempos efímeros. 161 00:11:13,634 --> 00:11:16,512 No es tan descabellado llevar un seguro. 162 00:11:17,323 --> 00:11:20,498 ¿Quién puede decirnos lo que nos deparará el futuro? 163 00:11:22,001 --> 00:11:22,970 Ve. 164 00:11:24,348 --> 00:11:25,428 Ten cuidado. 165 00:11:29,807 --> 00:11:30,693 Tu maletín. 166 00:11:32,164 --> 00:11:35,519 Oh, venís de lejos. Ponedlo como gastos. 167 00:11:41,263 --> 00:11:43,247 Si le dijéramos que no... 168 00:11:43,601 --> 00:11:45,188 ...aún así volverá. 169 00:11:46,565 --> 00:11:48,124 Esto nos lo prueba. 170 00:11:52,021 --> 00:11:53,674 Pero él no es Joe. 171 00:11:55,470 --> 00:11:56,980 No es Joe. 172 00:11:59,548 --> 00:12:00,938 Según esto... 173 00:12:01,098 --> 00:12:03,332 ...la suegra del senador le dio 80.000 dólares... 174 00:12:03,492 --> 00:12:06,272 ...que utilizó como depósito en alguna propiedad. 175 00:12:06,432 --> 00:12:09,005 Después, devolvió el dinero, lo que hizo con un préstamo. 176 00:12:09,307 --> 00:12:11,312 Que falsifica la solicitud de préstamo. 177 00:12:11,472 --> 00:12:13,905 En el momento que firme la solucitud, quedará expuesto. 178 00:12:14,065 --> 00:12:18,206 Título XVIII del Código de los EE.UU., capítulo 47, sección 10 a 14... 179 00:12:18,366 --> 00:12:20,951 Préstamo y solicitudes de crédito. Treinta años... 180 00:12:21,383 --> 00:12:22,967 y sin exceder 1 millon 181 00:12:23,127 --> 00:12:25,550 En la oficina del Fiscal de los EE.UU. lo llaman "el tiro en la cabeza". 182 00:12:25,710 --> 00:12:27,070 Treinta años por algo... 183 00:12:27,230 --> 00:12:29,999 ...que cada chico después de dos años fuera de la facultad hace con su primera casa. 184 00:12:30,159 --> 00:12:33,547 Papá te presta dinero para darte capacidad; un par de años más tarde, se lo devuelves. 185 00:12:34,633 --> 00:12:35,630 30 años. 186 00:12:36,168 --> 00:12:37,832 Con una capacidad de influencia como ésta... 187 00:12:38,292 --> 00:12:40,144 ...este caso tiene que ir a los federales. 188 00:12:48,939 --> 00:12:50,407 Un trabajo excelente, detective. 189 00:12:50,641 --> 00:12:52,816 Déme algo de tiempo para digerir esto. 190 00:12:54,989 --> 00:12:55,947 Letrado,... 191 00:12:56,391 --> 00:12:57,327 ...¿un momento? 192 00:13:01,933 --> 00:13:03,452 ¿Hay otra forma de ir con esto? 193 00:13:03,612 --> 00:13:06,747 - ¿Cuán duros son nuestros cargos por robo? - Casos claros de documentos,... 194 00:13:07,000 --> 00:13:09,868 ...cuatro cargos. Son cosa segura. Robó de sus propias obras de caridad. 195 00:13:10,033 --> 00:13:12,281 Si declaramos culpable, son 10 años por cargo. 196 00:13:12,883 --> 00:13:15,968 Es algo grave, incluso sin los cargos del banco. 197 00:13:41,802 --> 00:13:43,802 ¿Cree que podría estar, de acuerdo si me quedo... 198 00:13:43,968 --> 00:13:46,620 - ...en una de sus reuniones de presupuesto? - 199 00:13:49,803 --> 00:13:51,832 ¿Ed? Soy Scott Templenton. 200 00:13:53,035 --> 00:13:54,443 Me alegro de verle. Tome asiento. 201 00:13:54,974 --> 00:13:56,253 Dame un segundo. 202 00:14:00,937 --> 00:14:03,855 La siguiente boca a la que hay que alimentar es el reverendo Isaac Cason. 203 00:14:04,015 --> 00:14:06,119 Pensaríais que intento jubilar a Ray Lewis. 204 00:14:06,279 --> 00:14:07,838 Solo intento echar a Burrell. 205 00:14:07,998 --> 00:14:11,081 Si quieres que mi comunidad trague a Rawls mejor será que lo engrases bien. 206 00:14:11,241 --> 00:14:13,051 Rawls estará 6 meses, después vendrá Daniels. 207 00:14:13,211 --> 00:14:16,109 Que me decís, ¿que Daniels no es suficientemente negro para vosotros? 208 00:14:16,269 --> 00:14:17,644 Ellos no lo conocen. 209 00:14:17,804 --> 00:14:20,537 Conocen a Burrell, y pueden tenerlo al teléfono cuando... 210 00:14:20,882 --> 00:14:23,527 Burrell vino con estadísticas falsas. Me mintió a la cara. 211 00:14:23,687 --> 00:14:26,070 Rawls también mintió, pero lo estas ascendiendo a comisario en funciones. 212 00:14:26,230 --> 00:14:28,111 Solo hasta que Daniels esté preparado para ser Subdirector de Operaciones. 213 00:14:28,271 --> 00:14:30,077 No podemos echarlos a la vez, ¿no? 214 00:14:30,237 --> 00:14:31,645 Esto no nos lleva a ninguna parte. 215 00:14:32,260 --> 00:14:33,384 Solo quedan dos. 216 00:14:33,544 --> 00:14:36,239 Bien. ¿Como puedo ser de ayuda para el reverendo Cason? 217 00:14:36,399 --> 00:14:37,959 Tiene una propiedad en Park Heights. 218 00:14:38,119 --> 00:14:39,852 Quiere convertirlo en residencias para mayores. 219 00:14:40,012 --> 00:14:41,842 - ¿Podemos hacerle ese favor? - Estamos en bancarrota, pero, 220 00:14:42,002 --> 00:14:44,512 Podríamos dirigir dinero del departameno de vivienda a su causa. 221 00:14:45,170 --> 00:14:47,154 Eso nos deja solo con la reverenda Myrtle Smith. 222 00:14:47,314 --> 00:14:50,643 Quiere ampliar el aparcamiento con un solar al lado de su iglesia. 223 00:14:50,904 --> 00:14:52,421 -Es propiedad de la ciudad. - ¿Eso es todo? 224 00:14:52,581 --> 00:14:53,722 El último es el menor. 225 00:14:53,882 --> 00:14:56,304 Le daremos un alquiler a largo plazo, un dólar al año. 226 00:14:58,838 --> 00:15:01,614 Además esta el asunto de las viviendas McCulloh. 227 00:15:02,845 --> 00:15:06,290 Serían las mismas viviendas McCulloh que son adjacentes a la extensión de 228 00:15:06,450 --> 00:15:09,104 300 millones por parte de Andy Krawczyk del complejo estatal de oficinas. 229 00:15:09,264 --> 00:15:11,055 - Son más de 500 unidades. - Vivienda pública. 230 00:15:11,215 --> 00:15:13,392 Narrese, para eso vas a necesitar el dinero de "Hope VI". 231 00:15:13,552 --> 00:15:16,124 - ¿Hay algún dinero de "Hope VI" que recibir? - No importa, caballeros. 232 00:15:16,284 --> 00:15:18,846 Su señora presidenta quiere que le demos luz verde. 233 00:15:19,776 --> 00:15:21,373 Quieres que él se marche, ¿no?. 234 00:15:25,174 --> 00:15:26,136 Esto es bueno. 235 00:15:26,831 --> 00:15:29,125 Algunos de tus artículos son un poco elabrados 236 00:15:29,285 --> 00:15:31,308 para lo que hacemos aquí en el "Post" en cuanto al lenguaje 237 00:15:31,468 --> 00:15:34,453 - Pero muestra iniciativa. - Ese es el estilo que querían de mí, 238 00:15:34,773 --> 00:15:36,246 pero a decir verdad, 239 00:15:36,406 --> 00:15:37,884 prefiero escribir más natural. 240 00:15:38,240 --> 00:15:40,693 - ¿Has estado mucho tiempo en Baltimore? - Dos años. 241 00:15:41,506 --> 00:15:44,505 Antes de eso, estuve en el Kansas City Star durante 3 años,... 242 00:15:44,773 --> 00:15:46,323 Wichita Eagle antes de eso. 243 00:15:46,483 --> 00:15:47,741 El The Sun es un buen periódico. 244 00:15:48,956 --> 00:15:50,232 Antes de los recortes, puede. 245 00:15:50,392 --> 00:15:52,514 Bueno, todavía nos baten suficientemente a menudo en Annapolis 246 00:15:52,674 --> 00:15:55,219 como para que mi departamento de Maryland los tome en serio. 247 00:15:55,939 --> 00:15:59,300 ¿Tienes algo que ver con aquella historia sangrienta de los bajos del año pasado? 248 00:16:00,022 --> 00:16:02,094 Es buen material, realmente bueno. 249 00:16:12,774 --> 00:16:15,080 Querías ir a la reunión de la portada, ¿no? 250 00:16:15,240 --> 00:16:16,691 En otra ocasión, quizás. 251 00:16:20,708 --> 00:16:23,047 De todas formas guardaremos su curriculum en el archivo 252 00:16:23,207 --> 00:16:25,050 Algunos articulos más, algo mas de experiencia 253 00:16:25,210 --> 00:16:26,863 Vamos a echarle otro vistazo, ¿de acuerdo? 254 00:16:28,934 --> 00:16:30,492 Puedes tirar eso. 255 00:16:38,952 --> 00:16:42,648 Ese es el plan: dejarle que se curta como subdirector de operaciones... 256 00:16:42,808 --> 00:16:45,276 ...y en 6 meses, darle el cargo. 257 00:16:45,751 --> 00:16:48,975 No es el chico "limpio y radiante" que cree ser. 258 00:16:53,142 --> 00:16:56,998 Él vino del distrito Este, como parte de una mala unidad antidroga 259 00:16:57,158 --> 00:16:58,809 que se lucraba de dinero confiscado de las drogas. 260 00:16:58,969 --> 00:17:00,059 De echo he tenido... 261 00:17:00,219 --> 00:17:03,515 Esto no tiene que ver con Daniels. Viniste con cifras falsas, 262 00:17:03,894 --> 00:17:05,742 Y para el alcalde, eso fue la gota que colmó el vaso. 263 00:17:05,902 --> 00:17:07,282 Mis números estaban limpios. 264 00:17:07,442 --> 00:17:09,739 Habían pasado la revisión del personal. Dile a Carcetti... 265 00:17:09,899 --> 00:17:11,575 Ervin, eso no importa ahora. 266 00:17:12,102 --> 00:17:12,959 Estás acabado. 267 00:17:13,119 --> 00:17:14,411 Carcetti te va a sustituir 268 00:17:16,434 --> 00:17:18,638 Dile que si me la juega así, 269 00:17:19,109 --> 00:17:20,216 Se la jugaré a Daniels. 270 00:17:20,491 --> 00:17:21,483 Mata a Daniels, 271 00:17:21,643 --> 00:17:23,921 y acabaremos con Bill Rawls como comisario de policía. 272 00:17:24,543 --> 00:17:27,466 Los ministros, el comité, el consejo, vivirán con Daniels. 273 00:17:27,626 --> 00:17:28,490 ¿Por qué? 274 00:17:29,100 --> 00:17:32,216 Porque Carcetti les regaló la tienda solo para echarte. 275 00:17:32,376 --> 00:17:34,197 30 piezas de plata a cada uno, ¿no? 276 00:17:34,557 --> 00:17:35,766 Te cubriremos las espaldas. 277 00:17:36,136 --> 00:17:37,458 Te lo prometo. 278 00:17:37,808 --> 00:17:38,819 La pensión entera 279 00:17:38,979 --> 00:17:40,143 un puesto de trabajo de transición 280 00:17:40,303 --> 00:17:42,435 en el consejo de coordinación de justicia criminal del alcalde, 281 00:17:42,595 --> 00:17:45,083 Y desde ahí, algún puesto en Washington. 282 00:17:45,243 --> 00:17:46,882 En una asociación policial 283 00:17:47,042 --> 00:17:48,737 6 cifras garantizadas 284 00:17:50,534 --> 00:17:52,866 Haz las cosas bien, y seras correspondido, Ervin. 285 00:17:53,026 --> 00:17:54,493 Pero te vas armando follón 286 00:17:54,735 --> 00:17:57,242 y nadie, ni el partido, ni los ministros, 287 00:17:57,402 --> 00:17:58,304 ni yo misma 288 00:18:00,205 --> 00:18:01,417 te echaremos un cable. 289 00:18:06,477 --> 00:18:07,423 Tu mismo. 290 00:18:12,077 --> 00:18:14,889 Conferencia de prensa mañana. Haz lo correcto. 291 00:18:15,215 --> 00:18:16,881 Carcetti lo hará. 292 00:18:32,108 --> 00:18:36,185 Atención: Todos los vehículos sin autorización aparcados en el muelle de carga 293 00:18:36,345 --> 00:18:37,884 se los esta llevando la grua 294 00:18:38,412 --> 00:18:40,618 Atención: Todos los vehículos sin autorización... 295 00:18:40,778 --> 00:18:42,038 ¿Nadie dice nada? 296 00:18:42,198 --> 00:18:44,413 - Pense que podria ayudarme. - Ni siquiera de forma informal 297 00:18:44,573 --> 00:18:46,363 - Sólo tengo que confirmarlo. - ... él te lo dijo. 298 00:18:46,523 --> 00:18:48,966 La hora del cierre se acerca sigilosamente. ¿Dónde demonios nos encontramos? 299 00:18:49,126 --> 00:18:51,035 Una fuente en los juzgados dice que es verdad 300 00:18:51,195 --> 00:18:52,825 se lo oyó a Steintorf en el vestíbulo 301 00:18:52,985 --> 00:18:56,012 Nada de la oficina del alcalde, pero han programado una rueda de prensa. 302 00:18:56,172 --> 00:18:58,891 ¿Qué está saliendo de la central? - Nada. Daniels no tiene comentarios, 303 00:18:59,051 --> 00:19:00,513 y Rawls no me devuelve las llamadas. 304 00:19:00,673 --> 00:19:02,163 Joder, joder, joder. 305 00:19:02,875 --> 00:19:05,919 ¿Y dónde hostias está Templeton todo el día? Podría estar echando llamadas, también. 306 00:19:06,079 --> 00:19:07,852 Mi último regalo para ti, Gus. 307 00:19:09,436 --> 00:19:11,912 Oy Twigg, y estoy en el cierre, asi que déjate de gilipolleces. 308 00:19:12,072 --> 00:19:14,822 No me digas que echan al comisario de la policía esta noche... 309 00:19:14,982 --> 00:19:16,450 y tú no sabes nada sobre todo eso. 310 00:19:17,479 --> 00:19:19,119 No estés diciendome esa puta mierda. 311 00:19:19,513 --> 00:19:21,028 Suerte que aprobé tu culo, 312 00:19:21,188 --> 00:19:23,120 o estarías de camino a fuera al pueblo de los chicos. 313 00:19:23,280 --> 00:19:24,656 Y mira cómo me tratas. 314 00:19:24,816 --> 00:19:26,920 No hay olores desagradables alrededor, no me permiten ver a Bug. 315 00:19:27,080 --> 00:19:29,687 - ¿Es así como se lo devuelves a tu madre? - ¿Cómo debería devolvértelo? 316 00:19:29,847 --> 00:19:31,381 Empieza mostrando un poquito de respeto. 317 00:19:31,870 --> 00:19:32,829 ¿Eso es todo? 318 00:19:33,580 --> 00:19:36,720 La verdad es, las cosas han sido tormentosas por aquí. 319 00:19:37,180 --> 00:19:39,146 Lo que estás haciendo tan bien, pensé que quizas... 320 00:19:39,306 --> 00:19:40,654 darías algunos finales a mi camino. 321 00:19:40,922 --> 00:19:42,949 Viendo cómo estuve aquí para ti y todo. 322 00:19:43,109 --> 00:19:45,213 No te pago para que seas mi madre. 323 00:19:55,695 --> 00:19:58,421 Los profesionales del centro están aquí. 324 00:19:58,811 --> 00:20:02,359 -¿Que puedo hacer por uds caballeros? -¿Tienes una copia de los turnos? 325 00:20:10,354 --> 00:20:13,484 -¿No consiguió Oscar una licencia de agente inmobiliario? -Ese es su trabajo de día. 326 00:20:13,644 --> 00:20:16,787 Mi compañero favorito de mis días de patrullero. 327 00:20:16,947 --> 00:20:17,803 Gracias. 328 00:20:18,817 --> 00:20:20,789 Difícil imaginarte en una patrulla. 329 00:20:21,964 --> 00:20:23,326 Es jodido de encontrar 330 00:20:23,486 --> 00:20:25,438 Por eso lo llaman el agujero. 331 00:20:27,082 --> 00:20:29,744 Esa es la idea mas enfermiza, lo sabes ¿verdad? 332 00:20:29,904 --> 00:20:31,836 Sólo te estoy educando, hijo. 333 00:20:33,409 --> 00:20:35,227 Allí. Justo allí. 334 00:20:44,516 --> 00:20:47,857 -¡Fuera! Estoy en la pausa de la comida. -Perdone, oficial. 335 00:20:48,017 --> 00:20:49,710 ¿Esto lleva a la 95? 336 00:20:54,983 --> 00:20:55,927 Apesta 337 00:20:56,983 --> 00:20:58,427 Estaré jodido. 338 00:21:00,450 --> 00:21:02,257 Este es mi compañero, Jimmy McNulty. 339 00:21:03,166 --> 00:21:05,490 Pareces un hombre buscando una casa nueva 340 00:21:05,881 --> 00:21:07,986 Piensa sobre ello. Es un mercado de compradores. 341 00:21:09,717 --> 00:21:10,717 Bonito jardín. 342 00:21:10,877 --> 00:21:12,912 Ah, tienes un ojo para la calidad, Socks. 343 00:21:13,396 --> 00:21:15,732 Llámame si decides mudarte. 344 00:21:18,768 --> 00:21:20,250 ¿Así que esto no es una visita social? 345 00:21:20,410 --> 00:21:21,722 Desearía que lo fuera. 346 00:21:23,251 --> 00:21:24,725 Bueno,sigue con ello. 347 00:21:24,885 --> 00:21:26,624 Mañana tengo un día ocupado. Necesito mi descanso. 348 00:21:26,784 --> 00:21:28,491 Oscar, necesitamos un cuerpo... 349 00:21:28,832 --> 00:21:31,293 Hombre, sin techo, con poca o sin descomposición. 350 00:21:31,453 --> 00:21:32,715 ¿Muerte desatendida? 351 00:21:33,751 --> 00:21:36,340 Eso no debería ser un problema, viendo que eres de homicidios. 352 00:21:36,500 --> 00:21:39,092 Necesitamos llegar antes de que nadie pegue un vistazo 353 00:21:41,651 --> 00:21:43,347 ¿Quieres abrir un archivo H? 354 00:21:47,011 --> 00:21:48,763 Bueno, eso tiene que ser un comienzo. 355 00:21:53,819 --> 00:21:55,179 ¿Cómo te localizo? 356 00:21:58,552 --> 00:22:00,030 - Muy bien. - Muy bien. 357 00:22:01,359 --> 00:22:02,836 ¿Quieres saber por qué? 358 00:22:07,383 --> 00:22:08,485 ¿Es eso? 359 00:22:10,906 --> 00:22:12,051 Si el nos cubre-- 360 00:22:12,211 --> 00:22:14,169 Mcquayle estaba en homicidios. Cogió un-- 361 00:22:14,329 --> 00:22:15,563 Un secuestro echado a perder. 362 00:22:15,723 --> 00:22:18,966 El llega allí, encuentra al jefe de área merodeando en su escena 363 00:22:19,126 --> 00:22:20,770 Le pide que se retire 364 00:22:20,930 --> 00:22:22,784 - cita el G.O. - G-3: 365 00:22:23,015 --> 00:22:26,390 La autoridad y responsabilidad de coordinar la investigación es tarea 366 00:22:26,550 --> 00:22:28,109 del detective de homicidios. 367 00:22:29,211 --> 00:22:30,959 El jefe de área se ofende. 368 00:22:31,240 --> 00:22:33,438 Oscar mantiene su postura, y hay una buena bronca 369 00:22:33,598 --> 00:22:35,899 La mañana siguiente le acusan de insubordinación 370 00:22:36,153 --> 00:22:39,987 Le obligan a trabajar 2 semanas extra asfaltando la calle Omonument. 371 00:22:40,289 --> 00:22:44,046 Les dice que se jodan, ya sabes, que irá a juicio. 372 00:22:44,720 --> 00:22:46,460 Bien, se traga las dos semanas, 373 00:22:46,620 --> 00:22:48,495 y le echan de la unidad 374 00:22:49,504 --> 00:22:50,518 ¿Jefe de área? 375 00:22:51,153 --> 00:22:53,083 De nombre Rawls, creo recordar. 376 00:23:22,154 --> 00:23:23,771 ¿Cómo estás vivo todavía, tú? 377 00:23:25,579 --> 00:23:28,368 Tenian que mandar un mensaje. Dile. 378 00:23:28,822 --> 00:23:32,207 Dijeron, "dile a Omar que puso su mano en el bolsillo equivocado". 379 00:23:32,367 --> 00:23:34,332 Y tienes que saber, los perros de Marlo, 380 00:23:34,492 --> 00:23:35,995 no dejaron ir a Butchie fácilmente. 381 00:23:36,155 --> 00:23:39,781 Voy a matarlos. Dios santo, voy a matarlos. 382 00:23:40,555 --> 00:23:42,966 -Quiero participar. -No, esto es cosa mia. 383 00:23:43,221 --> 00:23:45,096 Pero tú no conoces a esa gente. 384 00:23:53,462 --> 00:23:55,129 Como se esperaba, es Rawls, 385 00:23:55,289 --> 00:23:57,064 Con Daniels esperando en el banquillo. 386 00:23:58,289 --> 00:24:00,609 ¿Sabían que me había propuesto como candidato? 387 00:24:00,769 --> 00:24:02,571 -Siento que han pasado de mi. -Así que el gran "Blanco" Rawls 388 00:24:02,731 --> 00:24:05,563 -El tío suertudo tuvo un gran día. -No debería de ser mucho mas de un día. 389 00:24:05,723 --> 00:24:06,907 Daniels le relevará a final de año. 390 00:24:07,813 --> 00:24:08,921 Mira esto. 391 00:24:14,022 --> 00:24:15,457 ¿Ni siquiera vas a leerlo? 392 00:24:16,156 --> 00:24:17,696 Lo único que haces es cambiar la fecha 393 00:24:17,911 --> 00:24:19,129 Estoy cubriendo mi culo, Jay. 394 00:24:19,289 --> 00:24:20,627 Considéralo cubierto. 395 00:24:21,727 --> 00:24:22,609 Hijo de puta, 396 00:24:23,094 --> 00:24:25,631 Soy el investigador principal de 22 cuerpos de hace mas de un año, 397 00:24:25,791 --> 00:24:28,116 Y todavía no tengo el análisis de restos de 14 escenas. 398 00:24:28,276 --> 00:24:30,497 El laboratorio no puede seguir el ritmo con los casos de este año. 399 00:24:30,789 --> 00:24:32,916 Si quieres acción, enséñame resultados. 400 00:24:33,635 --> 00:24:35,620 O cómprate un juego de química. 401 00:24:45,657 --> 00:24:47,280 Haciendo el historial de mis victimas, 402 00:24:47,440 --> 00:24:48,698 Buscando como relacionar algún negrata 403 00:24:48,858 --> 00:24:50,357 Hijo de puta, ni si quiera... 404 00:24:51,629 --> 00:24:53,438 Jódete también, hijo de puta. 405 00:24:55,763 --> 00:24:57,874 - ¿Qué pasa con Bunk? - Es difícil de decir. 406 00:24:58,429 --> 00:25:00,877 Tras esa dura fachada, el es realmente muy sensible. 407 00:25:02,324 --> 00:25:05,230 Buscando un patrón en el caso de los vagabundos, ¿verdad? 408 00:25:06,091 --> 00:25:07,542 Bueno, deseame suerte. 409 00:25:07,947 --> 00:25:10,465 Voy a intentar entrevistar a mi único testigo. 410 00:25:10,625 --> 00:25:12,106 ¿El allanamiento? 411 00:25:26,229 --> 00:25:29,092 Que se joda, Tony. El tipo era un idiota. El vio lo que estabas haciendo. 412 00:25:29,252 --> 00:25:31,299 ¿Sabes a quien le pegaste ayer? 413 00:25:31,459 --> 00:25:32,822 Ni puta idea, ¿verdad? 414 00:25:33,526 --> 00:25:36,204 A un profesor, del colegio de primaria Stuart Hill, 415 00:25:36,459 --> 00:25:39,199 intentando esquivar nuestra mierda para llegar a unas clases extraescolares. 416 00:25:39,359 --> 00:25:41,908 -Debería haberlo dicho. -No tuvo oportunidad de hacerlo. 417 00:25:44,626 --> 00:25:46,726 Chico, en su día vi muchas gilipolleces, 418 00:25:46,886 --> 00:25:50,032 pero incluso para los standards del oeste, esto se lleva la palma. 419 00:25:50,253 --> 00:25:52,282 I.I.D. Esta abajo en el Hall hablando con el alcalde. 420 00:25:52,442 --> 00:25:55,409 Van a estar aquí abajo buscando declaraciones en 10 minutos. 421 00:25:56,572 --> 00:25:58,599 Tony, tienes que escribir esto de forma educada. 422 00:25:59,520 --> 00:26:01,381 Las excesivas corridas sobre mujeres te distrajeron... 423 00:26:01,541 --> 00:26:03,592 de mantener seguros a prisioneros que... 424 00:26:03,752 --> 00:26:05,525 se convirtieron volátiles debido al ruido, 425 00:26:06,226 --> 00:26:08,126 y avisaste al conductor bastantes veces-- 426 00:26:08,510 --> 00:26:09,722 Jode a ese hijo de puta. 427 00:26:10,293 --> 00:26:12,077 - ¿Qué dices? - Dije, que le jodan. 428 00:26:12,389 --> 00:26:14,421 Está cubierto de mierda, debería estar encerrado. 429 00:26:14,581 --> 00:26:16,145 Jode su ignorate culo. 430 00:26:17,560 --> 00:26:19,206 Administrador del Teniente a la oficina del Alcalde. 431 00:26:19,926 --> 00:26:21,644 Administrador del Teniente a la oficina del Alcalde. 432 00:26:26,027 --> 00:26:27,759 Tony, estoy escribiéndote un informe. 433 00:26:30,895 --> 00:26:33,067 - ¿No vas a respaldarme? - Voy a acusarte. 434 00:26:33,353 --> 00:26:36,097 Entonces acúsame. Eres una puta rata. 435 00:26:38,494 --> 00:26:39,795 Entonces soy una rata. 436 00:26:48,228 --> 00:26:50,779 De ninguna manera. Después de lo que he pasado para botarlo del avión, 437 00:26:50,939 --> 00:26:52,989 ¿Ahora quieres que embellezca el paracaidas del señor? 438 00:26:53,149 --> 00:26:55,168 El comisario ha servido a esta ciudad durante 34 años. 439 00:26:55,328 --> 00:26:57,435 5 cualquiera serían suficiente para acusarlo. 440 00:26:57,595 --> 00:27:00,202 Debeías haber pensado sobre esto antes de ponerme una pistola en la cabeza... 441 00:27:00,362 --> 00:27:02,586 y robado las casas de McCulloh para la inmobiliaria que sea... 442 00:27:02,746 --> 00:27:04,793 - que estés escondiendo en tu falda. - Esto no es sobre mi, 443 00:27:04,953 --> 00:27:06,835 y ni siquiera es sobre Burrell. 444 00:27:06,995 --> 00:27:10,173 Es sobre Daniels o sobre quien quiera que estés intentando otorgar poderes en ese departamento. 445 00:27:10,333 --> 00:27:12,592 - ¿Y cómo así? - 34 años es mucho tiempo. 446 00:27:12,752 --> 00:27:15,679 Cualquiera que merodeé tanto tiempo puede poner sus manos en mucha suciedad. 447 00:27:15,995 --> 00:27:17,681 - Si hablara fuera de turno-- - ¿Daniels? 448 00:27:18,109 --> 00:27:19,828 No estoy siendo específico con esto. 449 00:27:20,162 --> 00:27:22,061 Sólo estoy dejándolo claro por el bien de todos 450 00:27:22,221 --> 00:27:24,312 Sería mejor si Burrell fuera discretamente. 451 00:27:28,996 --> 00:27:32,042 Hemos programado una rueda de prensa para esta tarde. 452 00:27:32,786 --> 00:27:35,503 Creo que Ervin está listo para estrechar manos y sonreir un poco. 453 00:27:35,663 --> 00:27:37,450 Contigo, con Rawls... 454 00:27:37,744 --> 00:27:41,163 por consideraciones, puede que hasta ponga su brazo alrededor de Daniels. 455 00:27:44,376 --> 00:27:46,965 Dinero de un donante al los círculos de caridad del lado oeste. 456 00:27:47,663 --> 00:27:48,954 Fecha de deposito. 457 00:27:49,563 --> 00:27:51,673 retirados de esa cuenta... 458 00:27:51,833 --> 00:27:53,431 a su cuenta personal. 459 00:27:54,014 --> 00:27:54,984 Otra vez... 460 00:27:55,768 --> 00:27:57,053 dinero de un donante. 461 00:27:59,090 --> 00:28:00,964 Gracias por venir, Senador. 462 00:28:02,868 --> 00:28:04,686 Le hemos invitado a contestar... 463 00:28:04,846 --> 00:28:06,521 preguntas respecto a ciertas... 464 00:28:06,681 --> 00:28:08,237 irregularidades financieras. 465 00:28:08,516 --> 00:28:11,484 Podemos ir a mi oficina y hablar primero o ir directamente a ello. 466 00:28:12,436 --> 00:28:13,472 Adelante. 467 00:28:15,875 --> 00:28:17,528 Si me sigue, entonces. 468 00:28:27,671 --> 00:28:29,401 Lo lleva bastante guay. 469 00:28:30,565 --> 00:28:32,470 La exposición cuenta la historia. 470 00:28:33,031 --> 00:28:33,980 ¿Devon? 471 00:28:34,665 --> 00:28:36,187 ¿Cónoces esta historia? 472 00:28:38,832 --> 00:28:40,632 ¿O te gustaría que te la leyera? 473 00:28:42,498 --> 00:28:43,446 ¿Devon? 474 00:28:53,561 --> 00:28:58,543 Ahora, le muestro un cheque cancelado con fecha 23 enero, 2007, 475 00:28:58,703 --> 00:29:00,876 de Sterner, Ernst y el grupo de urbanización Bauer... 476 00:29:01,036 --> 00:29:03,730 hecho a nombre de los círculos de caridad del oeste de Baltimore, 477 00:29:03,890 --> 00:29:05,872 en la cantidad de 11.000$ 478 00:29:06,132 --> 00:29:10,794 Y esto con fecha 23 enero, 2007, 479 00:29:11,066 --> 00:29:14,573 incluyendo un cheque girado a los círculos de caridad del oeste de Baltimore, cuenta incorporada... 480 00:29:14,733 --> 00:29:17,550 en la cantidad de 11.000$. Y un resguardo del ingreso 481 00:29:17,805 --> 00:29:20,813 con fecha 23 enero, el mismo año, 482 00:29:20,973 --> 00:29:22,555 a tu cuenta personal... 483 00:29:22,715 --> 00:29:24,641 Por la cantidad de $11.000. 484 00:29:29,568 --> 00:29:32,732 Vengo a aquí para ayudar, pero estais todos con sed de sangre. 485 00:29:34,144 --> 00:29:36,319 No voy a contestar más preguntas. 486 00:29:37,145 --> 00:29:39,572 ¿Está invocando su derecho a no autoincriminarse, 487 00:29:39,732 --> 00:29:41,116 - señor? - Maldición, sí. 488 00:29:41,276 --> 00:29:43,736 Entonces concluiremos este testimonio. 489 00:30:05,835 --> 00:30:06,661 Maldita sea. 490 00:30:07,225 --> 00:30:09,008 Y eso sólo era la punta del iceberg. 491 00:30:09,168 --> 00:30:13,139 Imagina lo que hubiera pasado si acusamos al buen senador con toda la artillería. 492 00:30:16,001 --> 00:30:17,376 Trabajo en el quinto, ¿no? 493 00:30:18,109 --> 00:30:19,835 ¿Por que fuimos al juicio entonces? 494 00:30:20,001 --> 00:30:23,283 La respuesta a eso, detective, esta en la calle Calvert. 495 00:30:23,443 --> 00:30:25,535 Senador. Senador. Nos gustaría hablar con usted. 496 00:30:25,695 --> 00:30:26,744 Por favor, por aquí. 497 00:30:26,904 --> 00:30:28,709 Senador, ¿le importaría prestar declaración? 498 00:30:31,441 --> 00:30:33,442 ¿Es verdad que apareció en el juicio? 499 00:30:33,602 --> 00:30:35,597 Jane, yo mismo insistí en comparecer. 500 00:30:36,069 --> 00:30:38,661 Es nuestro conocimiento que usted es el objetivo de una investigación... 501 00:30:38,821 --> 00:30:41,047 - sobre robo y fraude. - Nooo. Perdone. Nooo. 502 00:30:42,139 --> 00:30:44,095 Algunas personas están confundidas sobre algunas cosas. 503 00:30:44,402 --> 00:30:46,848 Para eso vine aquí hoy, para dejar las cosas claras. 504 00:30:47,135 --> 00:30:50,302 Encantado de hacerlo. Encantado de explicarlo en persona... 505 00:30:50,765 --> 00:30:52,859 Se supone que el juicio es un secreto. 506 00:30:53,319 --> 00:30:56,232 -¿Quien llamó a los periodistas? -El Sr. Bond, nuestro fiscal. 507 00:30:56,392 --> 00:30:58,985 Cepillándose al Senador antes de que otro se le adelante. 508 00:30:59,284 --> 00:31:01,916 Parece ser que ha habido un pequeño malentendido 509 00:31:02,076 --> 00:31:04,176 Sobre algunos de mis asuntos aquí en la comunidad. 510 00:31:04,336 --> 00:31:07,069 Tan pronto como el hedor de este periódico salga de mi culo, 511 00:31:07,320 --> 00:31:09,809 voy a vaciar mi club y a librar al popularcillo. 512 00:31:09,969 --> 00:31:12,543 Y voy a robar cada vacante que mis gordos dedos puedan tocar. 513 00:31:12,703 --> 00:31:14,417 Ahí vas. Como un jugador real. 514 00:31:14,577 --> 00:31:17,003 Es un entero nuevo mundo ahí fuera. Cómprate algunas propiedades. 515 00:31:17,163 --> 00:31:19,043 Aguántatela hasta que aparezca gente blanca, 516 00:31:19,203 --> 00:31:21,043 - Has cometido un asesinato. - Milton está con eso, 517 00:31:21,203 --> 00:31:24,610 excepto que consiguió algún tipo de trato con aquel prisionero mentiroso y su programa de reinserción. 518 00:31:24,770 --> 00:31:27,847 - Tenía condenados arreglando su casa. - Hijos de puta... 519 00:31:28,471 --> 00:31:29,766 cerrad la puta boca 520 00:31:30,972 --> 00:31:33,044 Estoy cansado de oir tu mierda. 521 00:31:34,097 --> 00:31:36,231 ¿Hablamos de negocios? Si no lo hacemos, nosotros nos vamos. 522 00:31:37,162 --> 00:31:39,211 Aquí Marlo parece que tiene prisa. 523 00:31:39,648 --> 00:31:42,478 Así que ya seguireis con eso tras la reunión. 524 00:31:42,638 --> 00:31:43,696 Vale ya. 525 00:31:44,169 --> 00:31:46,366 -Tenemos hambre tío. -Aquí Junior 526 00:31:46,526 --> 00:31:48,868 se tomó la libertad para hacer incursiones ilegales 527 00:31:49,028 --> 00:31:51,177 a territorios del condado marcadas para mi gente 528 00:31:51,337 --> 00:31:53,873 ¿Incursiones? ¿Que eres un charlatán hijo de puta o que? 529 00:31:54,033 --> 00:31:55,875 Sigue hablando chico. Tu vas a conseguir una zurrada. 530 00:31:56,035 --> 00:31:58,504 Como si tuvieras lo que hay que tener. El hijo de puta mea como una zorra. 531 00:31:58,664 --> 00:32:00,155 Ok, basta ya. 532 00:32:02,562 --> 00:32:04,467 La última vez que mire, no formabas parte del consejo. 533 00:32:06,839 --> 00:32:08,041 Pido disculpas. 534 00:32:08,672 --> 00:32:12,141 Mi sobrino va a prestar atención a las fronteras, os lo aseguro. 535 00:32:12,823 --> 00:32:15,144 Está bien. Reunión aplazada. 536 00:32:21,977 --> 00:32:23,608 ¿Qué coño pasa aquí? 537 00:32:29,656 --> 00:32:31,244 Justo como te dije, ¿verdad? 538 00:32:31,830 --> 00:32:34,080 Saque un poco, lo traje de vuelta a casa 539 00:32:34,573 --> 00:32:35,536 Estaba,uh-- 540 00:32:35,914 --> 00:32:37,099 Estaba pensando. 541 00:32:38,606 --> 00:32:39,995 ¿Qué es lo siguente con esto? 542 00:32:42,206 --> 00:32:44,250 Saca algo de tiempo mañana, 543 00:32:45,201 --> 00:32:47,510 te abriré la puerta. ¿Te vale eso? 544 00:32:48,847 --> 00:32:49,554 Hijo... 545 00:32:50,673 --> 00:32:55,382 tienes que centrarte un poquito más en lo que puede ser ganado trabajando con gente. 546 00:32:55,713 --> 00:32:57,498 Ahora, eso sólo es un pensamiento. 547 00:32:58,520 --> 00:33:00,272 Sí. Gracias. 548 00:33:17,047 --> 00:33:19,042 ¿Vienes a ver a un hombre muerto andando? 549 00:33:22,040 --> 00:33:24,598 He escuchado que Carcetti lo va a hacer bien contigo. 550 00:33:24,973 --> 00:33:27,981 Salario con el consejo coordinador, después un trabajo en el D.C. 551 00:33:29,073 --> 00:33:31,846 - Te lo mereces. - Claro, me lo merezco, 552 00:33:32,006 --> 00:33:33,703 pero no por hacer el trabajo. 553 00:33:34,708 --> 00:33:35,725 Lo que tengo, 554 00:33:35,936 --> 00:33:38,993 me lo dieron por llevarles su agua todos estos años. 555 00:33:39,514 --> 00:33:41,069 Para Carcetti, soy de poca monta. 556 00:33:41,442 --> 00:33:42,987 Royce no era diferente. 557 00:33:44,554 --> 00:33:45,526 Quizás yo lo soy. 558 00:33:45,815 --> 00:33:48,548 Pero todos los días, mandan una nueva prioridad. 559 00:33:48,898 --> 00:33:51,514 Irtras los chicos malos. No, cambia eso. 560 00:33:52,079 --> 00:33:54,304 Hacer casos de calidad-de-vida. 561 00:33:54,464 --> 00:33:55,848 Estar en lo más alto de los asesinatos. 562 00:33:56,008 --> 00:34:00,297 En segundo pensamiento, echar a las putas del parque Patterson. 563 00:34:00,709 --> 00:34:04,828 ¿Crees que el alcalde les dice a las escuelas cómo enseñar a los niños, 564 00:34:05,207 --> 00:34:07,016 o a la seguridad social cómo hacer su trabajo, 565 00:34:07,176 --> 00:34:08,896 o a sanidad como recoger basura? 566 00:34:09,056 --> 00:34:13,580 Pero es elegido, y de repente, saben de trabajo policial. 567 00:34:15,276 --> 00:34:17,058 Puede que pienses que será diferente... 568 00:34:18,424 --> 00:34:19,755 cuando te sientas aquí, 569 00:34:20,827 --> 00:34:21,854 pero no lo será. 570 00:34:22,476 --> 00:34:24,505 Te comerás su mierda. 571 00:34:25,498 --> 00:34:27,867 Daniels también, cuando llegue a aquí. 572 00:34:45,010 --> 00:34:47,130 573 00:34:47,544 --> 00:34:48,927 ¿Cómo haces eso? 574 00:34:52,043 --> 00:34:53,923 Este es un camión de bomberos maravilloso. 575 00:34:55,120 --> 00:34:57,269 Me pregunto donde estarán los bomberos. 576 00:34:58,936 --> 00:35:00,754 ¿Crees que podrían encajar aquí? 577 00:35:02,281 --> 00:35:04,584 Me pregunto que tipo de sirena hace esto. 578 00:35:05,568 --> 00:35:06,780 Cheryl, hey. 579 00:35:08,658 --> 00:35:12,655 Me preguntaba si podría pasarme y visitar a Elijah, ya sabes. 580 00:35:14,901 --> 00:35:17,356 Sí, se que ha pasado un tiempo. Pero... 581 00:35:18,848 --> 00:35:20,535 No, no, no. Puedo salir. 582 00:35:20,977 --> 00:35:22,711 Sí, mañana estaría bien. 583 00:35:25,700 --> 00:35:27,089 Sí. Claro. 584 00:35:27,611 --> 00:35:28,961 Ahora vuelvo. 585 00:35:32,045 --> 00:35:34,669 - Losiento, simplemente no pienso-- - No, no. Está bien. 586 00:35:34,829 --> 00:35:37,138 Ahora mismo, está demasiado retraído para volver a visitar el evento. 587 00:35:39,712 --> 00:35:42,280 ¿Cómo te recuperas de algo así? 588 00:35:52,446 --> 00:35:54,157 Parece nervioso, subdirector. 589 00:35:56,379 --> 00:35:58,329 Juro que no pedí esto. 590 00:35:58,489 --> 00:35:59,448 Relájate. 591 00:36:00,043 --> 00:36:03,706 Una vez me dijiste que si iba a hacerte algo, lo hiciera ya. ¿Recuerdas? 592 00:36:05,021 --> 00:36:07,794 Mierda, ni siquiera recuerdo qué había en ese archivo. 593 00:36:07,954 --> 00:36:10,395 Algo sobre el distrito del Este. 594 00:36:11,280 --> 00:36:13,895 Hace tanto tiempo, ¿quién puede acordarse? 595 00:36:24,062 --> 00:36:26,395 Quería decir unas pocas palabras sobre el servicio público... 596 00:36:26,809 --> 00:36:28,714 y sobre Ervin H. Burrell. 597 00:36:30,345 --> 00:36:32,379 Mientras estuve en el ayuntamiento, 598 00:36:32,947 --> 00:36:34,237 Erv no era un desconocido para mi. 599 00:36:34,397 --> 00:36:36,325 Presidí el subcomité de seguridad pública, 600 00:36:36,485 --> 00:36:38,114 y le voté muchas veces. 601 00:36:38,274 --> 00:36:40,728 Trabajamos en estrecha colaboración entonces, y cuando llegó a ser alcalde, 602 00:36:40,888 --> 00:36:42,452 formamos una relación fuerte... 603 00:36:42,612 --> 00:36:45,248 El me temía y me odiaba, y yo basicamente lo quería muerto. 604 00:36:46,399 --> 00:36:48,054 ...haciendo de Baltimore una ciudad segura. 605 00:36:48,214 --> 00:36:50,296 No te alejes de la dársena. 606 00:36:52,673 --> 00:36:56,137 Se que el coordinador de justicia criminal necesita un nuevo... 607 00:36:56,297 --> 00:36:59,345 llevo un tiempo, pero finalmente puse su culo fuera a pastar. 608 00:37:00,587 --> 00:37:01,722 Si es tan amable. 609 00:37:02,682 --> 00:37:04,589 Gracias. Tengo una placa para ti. 610 00:37:04,749 --> 00:37:06,102 Placas para los que hacen como una mierda su trabajo. 611 00:37:06,315 --> 00:37:08,055 Prerrogativa de cualquier alcalde de una gran ciudad . 612 00:37:09,706 --> 00:37:12,626 ¿Qué parte de esa visión y análisis podemos obtener en la historia de mañana? 613 00:37:13,352 --> 00:37:14,553 Poca a ninguna. 614 00:37:16,079 --> 00:37:18,248 Twigg era el hombre que podía trabajar las fuentes del departamento, 615 00:37:18,408 --> 00:37:21,151 y ellos son los que se cagarían en medio de un espectáculo de perros y ponis como ese. 616 00:37:21,311 --> 00:37:22,660 ¿Qué hay de Price en el Ayuntamiento? 617 00:37:22,820 --> 00:37:24,388 Han preparado la rueda de prensa. 618 00:37:24,548 --> 00:37:26,673 No van a contar la verdad, ni siquiera detrás. 619 00:37:26,833 --> 00:37:30,083 Un veterano en la comisaría es lo que nos lleva a una historia como esta, 620 00:37:30,243 --> 00:37:32,482 y joder si no hemos pagado nuestra parte. 621 00:37:32,789 --> 00:37:35,850 Gus, tengo entendido que estás decepcionado con los recortes, 622 00:37:36,010 --> 00:37:37,508 pero el civismo es importante. 623 00:37:38,062 --> 00:37:40,216 He estado con la intención de hablarte sobre tu irreverencia. 624 00:37:40,376 --> 00:37:41,637 ¿Mi irreverencia? 625 00:37:42,149 --> 00:37:44,140 Una atmósfera colegial es esencial 626 00:37:50,890 --> 00:37:52,012 ¿Colegial? 627 00:37:52,369 --> 00:37:55,318 Yo suspendí en la escuela de periodismo. ¿Qué carajo significa "colegial"? 628 00:37:55,648 --> 00:37:57,654 Jesucristo. ¿No tenemos nosotros esto? 629 00:37:58,022 --> 00:38:01,523 Los fiscales no quisieron comentar una posible investigación del gran jurado,... 630 00:38:01,683 --> 00:38:03,291 pero fuentes que conocen el caso... 631 00:38:03,451 --> 00:38:05,424 dicen que el Senador está bajo investigación... 632 00:38:05,584 --> 00:38:07,079 desde hace un año. - Sorze 633 00:38:10,094 --> 00:38:11,792 Clay Davis estaba en el Gran Jurado hoy. 634 00:38:11,952 --> 00:38:14,185 Él ha estado bajo investigación desde hace al menos un año. 635 00:38:14,345 --> 00:38:15,985 Soy periodista de la corte federal, ¿recuerdas? 636 00:38:16,145 --> 00:38:18,330 No hemos tenido cobertura diaria del juzgado municipal desde Doug Strock... 637 00:38:18,490 --> 00:38:20,843 fue despedido. - ¿Ésto no es una investigación federal? 638 00:38:21,003 --> 00:38:23,387 Si lo fuera, lo hubiera tenido meses atrás. Ésto es municipal. 639 00:38:23,547 --> 00:38:25,473 Quieres un periodista cubriendo dos juzgados,... 640 00:38:25,633 --> 00:38:27,763 bien. ¿Por qué no me metes una escoba por el culo?, 641 00:38:27,923 --> 00:38:29,307 y limpio el suelo. 642 00:38:29,467 --> 00:38:31,024 Bien. Sólo cógelo, ¿Vale? 643 00:38:31,184 --> 00:38:33,272 Mientras tanto, mira si puedes conseguir una reacción de Davis. 644 00:38:33,432 --> 00:38:35,608 ¡Scott!, consigue una noticia del tribunal con Sorze. 645 00:38:35,768 --> 00:38:38,110 - Sin problema. ¿Qué necesitas? - Encuentra al fiscal. 646 00:38:38,270 --> 00:38:41,225 Él preparó una caminata de criminal para Clay Davis a la salida del juicio hoy. 647 00:38:41,385 --> 00:38:43,824 Conseguimos una espera de acuerdo, el nos alcanzará con toda esta mierda. 648 00:38:45,518 --> 00:38:46,425 Jesus. 649 00:38:46,585 --> 00:38:48,537 Recuerdas en los buenos viejos tiempos cuando nadie... 650 00:38:48,697 --> 00:38:50,548 en su sano juicio prepararía una caminata de criminal... 651 00:38:50,708 --> 00:38:52,721 sin llamar al periódico. 652 00:38:53,740 --> 00:38:56,484 Hoy en día, todo por lo que se preocupan es un maldito video. 653 00:38:58,951 --> 00:39:00,285 Lo han olvidado. 654 00:39:00,445 --> 00:39:02,118 Ni siquiera se por qué estamos haciendo esto. 655 00:39:02,278 --> 00:39:04,519 Puedo quitar de en medio un informe oficial como este mientras duermo. 656 00:39:04,679 --> 00:39:08,391 No hay forma de que Jay saque su culo gordo, venga a comprobar qué estoy haciendo. 657 00:39:08,551 --> 00:39:09,959 Muchos viajes con esto. 658 00:39:10,119 --> 00:39:12,760 Trabájalo como un cao real, será como un caso real, 659 00:39:12,920 --> 00:39:15,459 y en gran medida, se leerá como un caso real. 660 00:39:15,619 --> 00:39:17,719 Deberías haberme visto en la sala de la brigada hoy. 661 00:39:17,879 --> 00:39:20,585 Todo el trabajo en el caso se mostró como que estoy perdido en un caso para hacer carrera. 662 00:39:20,745 --> 00:39:23,008 - Landsman a penas se dio cuenta. - Damos una vuelta de tuerca a esto, 663 00:39:23,168 --> 00:39:25,825 Landsman no es el único que va a estar hojeando su archivo H. 664 00:39:26,589 --> 00:39:29,245 No convertimos chapuceros, somos abofeteados. 665 00:39:31,602 --> 00:39:33,293 ¿Qué quieres que haga? 666 00:39:33,565 --> 00:39:35,978 Lo que los detectives hace, detective. 667 00:39:54,574 --> 00:39:56,514 ¿Puedo hablar contigo un segundo? 668 00:39:57,114 --> 00:40:00,167 Quizás mas tarde. Tengo que prepararme para trabajar. 669 00:40:16,033 --> 00:40:17,300 ¿Tu perro muerde? 670 00:40:17,653 --> 00:40:19,030 Tiene dientes, ¿no? 671 00:40:20,087 --> 00:40:22,154 Cambio de chip, mueve tu culo a aquí. Eso es. 672 00:40:23,108 --> 00:40:25,328 Soy el detective McNulty, homicidios. 673 00:40:25,488 --> 00:40:27,182 ¿Podría hacerle unas preguntas? 674 00:40:28,020 --> 00:40:29,111 ¿Tiene una tarjeta? 675 00:40:33,488 --> 00:40:34,706 ¿Tiene usted una tarjeta? 676 00:40:36,551 --> 00:40:38,293 - ¿Una tarjeta? - Una tarjeta de visita, sí. 677 00:40:39,259 --> 00:40:41,320 No puedo no ganar dinero así... 678 00:40:54,923 --> 00:40:56,168 Esto-- Eso. 679 00:40:56,390 --> 00:40:57,580 Eso es una tarjeta. 680 00:41:16,575 --> 00:41:17,644 ¿Todavía nos estamos divirtiendo? 681 00:41:20,877 --> 00:41:22,045 Necesito una copa. 682 00:41:41,010 --> 00:41:43,720 Te voy a preguntar una vez, ¿dónde está Joe? 683 00:41:44,424 --> 00:41:45,926 Deja la charla atrás. 684 00:41:46,791 --> 00:41:48,074 Haz lo que sientes. 685 00:41:49,307 --> 00:41:50,803 Joe no tenía nada que ver con-- 686 00:41:52,850 --> 00:41:55,197 Ahora, Slim, vas a hacer que te haga daño, tú. 687 00:41:55,476 --> 00:41:56,818 Pregúntate tú mismo, perro, 688 00:41:56,978 --> 00:41:58,837 ¿por qué entregaría Joe a Butchie? 689 00:42:01,872 --> 00:42:03,657 Si Marlo podía hacerle hablar, 690 00:42:04,092 --> 00:42:06,402 pone a Joe dentro de tu gran marca. 691 00:42:07,025 --> 00:42:09,988 Si Joe entregó a Butchie, te lo diría. 692 00:42:10,790 --> 00:42:12,664 Mierda, te ayudo, incluso. 693 00:42:13,324 --> 00:42:14,869 Pero es que no es así. 694 00:42:17,025 --> 00:42:17,991 Venga, tú. 695 00:42:21,459 --> 00:42:22,466 Acábalo. 696 00:42:49,855 --> 00:42:51,714 Echa un vistazo al quinto párrafo. 697 00:42:52,214 --> 00:42:56,233 "El Alcalde, coma, indignado por el comportaiento del comisario..." 698 00:42:56,537 --> 00:42:58,579 - "Indignado" parece ser lo máximo. - No lo se. 699 00:42:58,818 --> 00:43:01,972 El fiasco de la legalización de las drogas, los cuerpos en las casas vacías, 700 00:43:02,325 --> 00:43:04,627 las estadísticas falsas. Yo estaría indignado. 701 00:43:07,581 --> 00:43:09,723 Echa un vistazo al quinto párrafo de Arnold. 702 00:43:10,127 --> 00:43:10,855 Vale. 703 00:43:12,274 --> 00:43:14,634 "Indignado" es enardecer con ira. 704 00:43:14,922 --> 00:43:18,349 Habla a la obsesión. ¿Es este el estado mental del Alcalde? 705 00:43:18,594 --> 00:43:20,434 Algo más matizado, quizás. 706 00:43:20,636 --> 00:43:22,394 Irritado, enfadado, molesto... 707 00:43:22,554 --> 00:43:24,647 más seguro aún-- Disgustado. 708 00:43:25,223 --> 00:43:26,920 Sacarías el cangrejo de la sopa de cangrejo. 709 00:43:31,060 --> 00:43:32,167 Hey, Scott, 710 00:43:32,327 --> 00:43:34,768 Fue un buen trabajo tuyo y de Sorze consiguiéndolo. 711 00:43:35,104 --> 00:43:37,701 - Gran esfuerzo. - Hay un "bravo" para ti. 712 00:43:39,282 --> 00:43:40,957 ¿Como fue en Washington? 713 00:43:42,257 --> 00:43:44,053 Eh, un mercado de compradores ahí fuera. 714 00:43:44,528 --> 00:43:45,508 Redacción. 715 00:43:48,077 --> 00:43:49,928 El "Baltimore Sun" no es tan malo. 716 00:43:51,359 --> 00:43:52,715 9-Adam-4-3. 717 00:43:53,462 --> 00:43:54,247 43. 718 00:43:54,994 --> 00:43:58,553 Informada una D.O.A. en un callejón de atrás de la vieja planta. 719 00:43:59,214 --> 00:44:00,239 Recibido D.O.A. 720 00:44:01,215 --> 00:44:03,135 9-46. K-G-A, 721 00:44:03,295 --> 00:44:05,735 Avisa al 43 de que estoy cerca. Yo me ocupo. 722 00:44:05,895 --> 00:44:07,609 Recibido, 9-Adam-46. 723 00:44:08,794 --> 00:44:10,789 Bunk, ¿te sientes bien? 724 00:44:11,308 --> 00:44:13,622 Ella dijo "D.O.A.", no dónut. 725 00:44:34,663 --> 00:44:37,671 Sé que vosotros manteneis las cosas en secreto, 726 00:44:37,831 --> 00:44:38,971 Pero, maldición, Chris, 727 00:44:39,297 --> 00:44:41,455 esta C.I.A. enfadó al anzuelo. 728 00:44:43,208 --> 00:44:44,046 Yo, uh... 729 00:44:45,096 --> 00:44:47,968 No he hecho nada últimamente para enfadarte, ¿verdad? 730 00:44:49,664 --> 00:44:50,557 ¿Verdad? 731 00:44:58,030 --> 00:44:59,870 El tío ya se ha cagado encima, 732 00:45:00,190 --> 00:45:02,195 y ni siquiera hemos empezado. 733 00:45:02,664 --> 00:45:04,204 Está de moda, tú. 734 00:45:04,931 --> 00:45:06,165 Es un regalo de Marlo. 735 00:45:06,482 --> 00:45:07,971 Pero sabes cómo va. 736 00:45:08,131 --> 00:45:10,204 Das un regalo, recibes un regalo. 737 00:45:14,565 --> 00:45:16,652 Tú, hombre hambriento, ¿qué hay? 738 00:45:28,173 --> 00:45:29,804 Lester, puedes darte media vuelta. 739 00:45:30,753 --> 00:45:32,153 Sí, falsa alarma. 740 00:45:34,586 --> 00:45:37,004 - No funcionará. El fué demasiado lejos. - Yo los encuentro, detective. 741 00:45:37,164 --> 00:45:39,239 Lo que hagas después es cosa tuya. 742 00:45:39,473 --> 00:45:41,060 Gracias. Quizás la próxima vez. 743 00:45:41,714 --> 00:45:44,205 Viendo cómo te estoy haciendo un favor, detective, 744 00:45:44,571 --> 00:45:47,227 puedes escribir el informe por mí 745 00:45:51,132 --> 00:45:53,093 Mi secuencia es a-1-15. 746 00:46:05,599 --> 00:46:07,813 Lo conozco. El abogado de Avon. 747 00:46:08,128 --> 00:46:09,329 Sí, el mío también. 748 00:46:09,800 --> 00:46:11,006 Brick también lo usa. 749 00:46:11,440 --> 00:46:15,128 También ese chaval, Phil, para la mayoría de sus asuntos, no solo para lo criminal. 750 00:46:15,772 --> 00:46:19,243 Sí, Levy destaca por poner nuestro impotente dinero a trabajar. 751 00:46:19,967 --> 00:46:22,315 ¿Quieres saber que hacer con los cheques bancarios? 752 00:46:22,475 --> 00:46:24,200 Aquí donde tienes que estar. 753 00:46:25,988 --> 00:46:28,306 Joseph, se ve que has prosperado. 754 00:46:28,533 --> 00:46:29,482 Me las arreglo. 755 00:46:30,400 --> 00:46:31,417 Sr. Stanfield. 756 00:46:31,914 --> 00:46:33,877 Joseph me ha dicho cosas buenas sobre usted. 757 00:46:35,834 --> 00:46:37,172 ¿Encontraste alguna vez aquella cámara? 758 00:46:38,633 --> 00:46:39,636 Me costó el empleo. 759 00:46:41,901 --> 00:46:44,847 Pues vayamos a la sala de conferencias donde estaremos más cómodos. 760 00:46:49,034 --> 00:46:51,781 Esto entre tú y tu abogado. 761 00:47:12,687 --> 00:47:14,714 Carcetti finalmente echa a Burrell. 762 00:47:15,769 --> 00:47:18,464 Ervin estaba un curso antes que yo en la escuela Dunbar. 763 00:47:19,869 --> 00:47:20,793 No jodas. 764 00:47:22,446 --> 00:47:24,044 Estaba en una coral. 765 00:47:27,469 --> 00:47:28,974 Me matas. Tengo que preguntar. 766 00:47:29,134 --> 00:47:30,184 Cabeza hueca. 767 00:47:38,269 --> 00:47:39,443 Saluda a la tía Kima. 768 00:47:45,603 --> 00:47:47,803 De todas maneras, tenías razón sobre esto. 769 00:47:47,969 --> 00:47:49,943 Tengo una docena de cosas que tengo que tener hechas, 770 00:47:50,103 --> 00:47:52,748 y tengo que hacerlas mientras hago horas extras en la comisaría. 771 00:47:53,063 --> 00:47:54,175 Has estado ocupada, ¿no? 772 00:47:54,534 --> 00:47:56,877 Tu jefe fue despedido, y desde entonces nos hemos estado haciendo cargo. 773 00:47:58,900 --> 00:47:59,925 Adiós, Lij. 774 00:48:01,151 --> 00:48:02,758 Sigue. Estaremos bien. 775 00:48:12,003 --> 00:48:13,432 Wow, eso está muy bien. 776 00:48:14,068 --> 00:48:15,812 No te sales de las líneas. 777 00:48:21,003 --> 00:48:22,194 ¿Quieres hacer algo? 778 00:48:24,003 --> 00:48:25,198 ¿Ir al parque? 779 00:48:26,704 --> 00:48:28,035 ¿A tomar un helado? 780 00:48:35,190 --> 00:48:36,291 ¿Qué dijiste? 781 00:48:38,537 --> 00:48:40,077 ¿No tienes casa? 782 00:48:41,147 --> 00:48:42,312 ¿Qué pasa con eso? 783 00:48:42,608 --> 00:48:43,924 Un héroe necesita una casa. 784 00:48:49,681 --> 00:48:51,557 Ha pasado mucho tiempo desde que construí una casa. 785 00:48:53,260 --> 00:48:54,434 Espero recordar como se hace. 786 00:49:26,139 --> 00:49:27,190 Subdirector de Operaciones. 787 00:49:28,809 --> 00:49:31,299 No, soy Daniels. Cedric Daniels. 788 00:49:33,574 --> 00:49:35,517 Está en la oficina del comisario. 789 00:49:36,673 --> 00:49:37,379 Si 790 00:49:55,707 --> 00:49:58,218 Sabe que está jodido. Lo sabe. 791 00:49:59,406 --> 00:50:01,930 Esta orgulloso, ¿sabes? No quiere suplicar. 792 00:50:03,173 --> 00:50:04,598 No es sobre eso. 793 00:50:05,226 --> 00:50:06,383 Vamos, Carv. 794 00:50:07,040 --> 00:50:09,051 No puedes hacérselo a uno de los tuyos. 795 00:50:10,040 --> 00:50:12,281 Se que tienes rango. Jodidamente cerca del teniente. 796 00:50:12,441 --> 00:50:13,497 Pero aun así... 797 00:50:15,769 --> 00:50:17,400 No es sobre el rango. 798 00:50:21,856 --> 00:50:23,388 Nunca lo dije, Herc. 799 00:50:25,514 --> 00:50:27,178 Nunca dije una puta palabra. 800 00:50:28,505 --> 00:50:30,581 Pero cuando te dí aquel chaval para dar parte el año pasado, 801 00:50:30,741 --> 00:50:32,114 ¿cuál es su cara? 802 00:50:32,274 --> 00:50:35,672 Se supone que tenías que llevarlo a Bunk Moreland. ¿Te acuerdas de eso? 803 00:50:36,074 --> 00:50:39,172 Sí. La jodí. ¿Y qué? 804 00:50:40,641 --> 00:50:42,042 Pues que aquello importaba. 805 00:50:43,006 --> 00:50:45,253 ¿Pues qué coño tiene que ver esto con Colicchio? 806 00:50:45,542 --> 00:50:46,862 Todo importa. 807 00:50:47,953 --> 00:50:50,047 Se que pensamos que no, pero... 808 00:50:52,308 --> 00:50:53,333 sí que importa. 809 00:50:57,375 --> 00:50:59,345 Así que tienes que encargarte de Colicchio, ¿no? 810 00:51:00,843 --> 00:51:02,836 Supongo que crees que ellos tenían que encargarse de mí. 811 00:51:06,728 --> 00:51:07,973 si, probablemente. 812 00:51:11,932 --> 00:51:14,750 Estos tipos van a hablar mal sobre ti durante un tiempo. 813 00:51:14,910 --> 00:51:16,249 que les den, Carv. 814 00:51:16,643 --> 00:51:18,078 Tú haz lo que haga falta hacer. 815 00:52:02,104 --> 00:52:04,905 - Estuve fuera toda la mañana. - Trabajaste de 8 a 4. 816 00:52:05,878 --> 00:52:08,651 Estoy cazando a un asesino en serie. Me llaman con cualquier muerte sospechosa. 817 00:52:08,914 --> 00:52:10,754 ¿Sí? ¿Dónde te localizaron? 818 00:52:12,978 --> 00:52:14,414 Bueno, yo no voy a mentir. 819 00:52:14,689 --> 00:52:16,579 Paré, tenia un par, entonces hice la llamada. 820 00:52:16,739 --> 00:52:19,235 Lo se. Puedo el Jameson desde aquí. 821 00:52:20,145 --> 00:52:22,290 - Jamie y listerine--- Tu perfume. - Beadie... 822 00:52:23,667 --> 00:52:25,445 - Sólo... - Teníamos algo, Jimmy. 823 00:52:25,639 --> 00:52:28,072 Tú y yo, teníamos algo. 824 00:52:30,149 --> 00:52:31,925 Sabes, cuando me contaron... 825 00:52:32,085 --> 00:52:35,614 historias sobre ti, sobre cómo eras, no podía creerlo. 826 00:52:36,413 --> 00:52:37,736 No podía verlo. 827 00:52:57,512 --> 00:52:58,857 Ya. 10 minutos. 828 00:53:00,106 --> 00:53:02,277 Tengo otro. Sur de Baltimote. 829 00:53:07,168 --> 00:53:10,524 - Beadie, estoy cazando un asesino en serie. - Vale. Eso no es todo lo que estas cazando. 830 00:53:13,213 --> 00:53:15,487 Mira, si no quieres estar aquí... 831 00:53:17,214 --> 00:53:18,581 Tengo que irme. 832 00:53:23,380 --> 00:53:24,569 Ha cambiado. 833 00:53:25,814 --> 00:53:29,125 Marlo no es tonto. Sabe que irás a por él. 834 00:53:29,362 --> 00:53:31,421 Se dice que él y Chris cambian de 835 00:53:31,581 --> 00:53:33,380 colchón casi cada noche. 836 00:53:33,540 --> 00:53:35,054 Lo bastante tonto como para patear a un perro durmiendo. 837 00:53:35,214 --> 00:53:38,120 - Eso debería decirte algo, no? - Mientras tengo al chico esperándome... 838 00:53:38,280 --> 00:53:39,953 ...no voy a ir tras él. 839 00:53:40,290 --> 00:53:42,064 Voy tras su gente, ¿me captas? 840 00:53:42,224 --> 00:53:45,604 Si dañas a suficientes de ellos, esa serpiente va a meter su cabeza por el agujero. 841 00:53:46,748 --> 00:53:47,897 ¿Ése de ahí? 842 00:53:48,921 --> 00:53:51,588 Es un teniente. Vamos a por él primero. 843 00:53:53,231 --> 00:53:54,609 Apunta la matrícula. 844 00:53:56,048 --> 00:53:56,949 Oscar. 845 00:53:58,315 --> 00:53:59,248 Lester. 846 00:53:59,415 --> 00:54:01,402 - Gracias. - Sí, cuando quieras, tío. 847 00:54:09,515 --> 00:54:10,458 Es perfecto. 848 00:54:10,618 --> 00:54:12,553 No debe llevar muerto más que un par de horas. 849 00:54:12,912 --> 00:54:14,194 Mejor deshacerse de estos. 850 00:54:22,883 --> 00:54:25,022 Eres un puto retorcido, McNulty. 851 00:54:25,282 --> 00:54:27,089 Heridas defensivas. Ayudará a venderlo. 852 00:54:28,179 --> 00:54:30,061 Tienes un montón de valor al llamarme retorcido. 853 00:54:30,221 --> 00:54:32,556 Eres el tipo que vino con los dientes. 854 00:54:32,716 --> 00:54:35,197 Sabes cómo son estos cabrones asesinos en serie. 855 00:54:35,357 --> 00:54:36,635 Maduran. 856 00:54:37,455 --> 00:54:39,487 Comienzan sencillos y toscos... 857 00:54:40,049 --> 00:54:42,657 ...y se vuelven más y más refinados. 858 00:54:42,817 --> 00:54:43,743 Aquí tienes. 859 00:54:43,903 --> 00:54:46,119 Ni se te ocurra contar a mi madre o a mi párroco que me viste hacer esto. 860 00:54:46,279 --> 00:54:47,621 Tómatelo en serio. 861 00:54:59,450 --> 00:55:01,759 - ¿Quieres que lleve eso? - No, yo lo llevo. 862 00:55:04,273 --> 00:55:05,990 ¿Qué ves en este agujero, tío? 863 00:55:06,150 --> 00:55:07,688 ¿Con todo el dinero que tienes? 864 00:55:09,817 --> 00:55:11,102 Tu tatarabuelo,... 865 00:55:12,013 --> 00:55:15,315 ...el primer hombre de color en tener su propia casa en Johnson Square. 866 00:55:16,184 --> 00:55:17,672 Eso quiere decir algo... 867 00:55:18,559 --> 00:55:20,195 ...algo que vosotros los jóvenes habéis perdido. 868 00:55:21,518 --> 00:55:23,657 Bueno, salimos cuando estés listo. 869 00:55:23,997 --> 00:55:25,857 Oye, mantente alerta mientras estoy fuera, chico. 870 00:55:26,017 --> 00:55:27,425 Charles dice que Omar ha vuelto,... 871 00:55:27,585 --> 00:55:29,177 ...y mientras deja a Charles esperando... 872 00:55:29,337 --> 00:55:32,499 ...el tipo podría sentirse menos inclinado si obtiene la droga de ti o de los tuyos. 873 00:55:33,215 --> 00:55:35,318 No voy a preocuparme en absoluto por Omar. 874 00:55:42,559 --> 00:55:43,885 No hay necesidad de eso. 875 00:55:54,904 --> 00:55:56,689 No has venido a despedirte de mí. 876 00:56:01,385 --> 00:56:02,445 Mi sobrino. 877 00:56:07,052 --> 00:56:08,958 El chico siempre fue una decepción. 878 00:56:11,607 --> 00:56:13,039 Pero te traté como a un hijo. 879 00:56:13,886 --> 00:56:15,627 No estaba hecho para hacer de hijo. 880 00:56:15,787 --> 00:56:17,647 Pero mi mercancía... ¿La droga buena? 881 00:56:17,807 --> 00:56:19,971 Los Griegos, están deacuerdo. 882 00:56:25,520 --> 00:56:26,838 Proposición, entonces: 883 00:56:28,787 --> 00:56:30,447 Simplemente me aparto del camino. 884 00:56:31,865 --> 00:56:34,660 Nunca volveis a saber de mí. Simplemente desaparezco. 885 00:56:35,722 --> 00:56:37,731 Volverás al vandalismo en nada. 886 00:56:38,773 --> 00:56:41,526 La verdad, no serías capaz de estar por encima de mi. 887 00:56:44,787 --> 00:56:46,114 Cierra los ojos. 888 00:56:49,087 --> 00:56:50,438 No dolerá nada. 889 00:56:53,034 --> 00:56:54,433 Ahí. Ahí, ahora. 890 00:56:56,788 --> 00:56:58,270 Joe, tranquilo. 891 00:57:00,882 --> 00:57:02,138 Respira tranquilo.