1
00:00:02,276 --> 00:00:03,567
Se echará de menos a Joe.
2
00:00:04,267 --> 00:00:05,341
Se le echará mucho de menos.
3
00:00:05,501 --> 00:00:06,615
Nos gustaba Joe.
4
00:00:07,167 --> 00:00:08,944
Un hombre duro como ningún otro.
5
00:00:10,800 --> 00:00:13,243
A nadie se le promete el mañana.
6
00:00:15,307 --> 00:00:17,450
Mientras tanto, nosotros seguimos.
7
00:00:19,700 --> 00:00:21,388
En los negocios-- en la vida--
8
00:00:22,714 --> 00:00:26,321
...Lo que aprendes a valorar
más es un hombre de fiar.
9
00:00:26,733 --> 00:00:28,823
Un día, el mismo que el siguiente.
10
00:00:29,267 --> 00:00:31,117
Sí, he aprendido mucho
observando a Joe.
11
00:00:31,472 --> 00:00:33,859
Tratamos contigo
o con tu segundo.
12
00:00:35,536 --> 00:00:36,674
Nadie más.
13
00:00:36,834 --> 00:00:38,468
Nadie más sabe nuestros nombres.
14
00:00:38,628 --> 00:00:40,183
Nadie más contacta con nosotros.
15
00:00:41,434 --> 00:00:42,446
¿Entiendes?
16
00:00:43,629 --> 00:00:46,811
Para contactar con nosotros,
utilizas este ... sólo.
17
00:00:48,167 --> 00:00:49,972
No hablo por móviles.
18
00:00:51,900 --> 00:00:54,139
Aquí.
Para llamar por comida, puedes hablar.
19
00:00:54,733 --> 00:00:56,207
Para llamar a tu chica,
puedes hablar.
20
00:00:56,367 --> 00:00:58,492
Incluso para llamar a tu
abogado, puedes hablar--
21
00:00:59,102 --> 00:01:01,342
La ley dice que lo que hables
es entre tú y tu abogado.
22
00:01:01,961 --> 00:01:02,933
¿De acuerdo?
23
00:01:03,093 --> 00:01:05,507
Para averiguar qué película
están poniendo en la calle,...
24
00:01:05,667 --> 00:01:06,781
tú puedes hablar.
25
00:01:07,134 --> 00:01:10,235
Todo eso está bien porque
todo eso les dice que
26
00:01:10,588 --> 00:01:11,991
no hay nada bueno que escuchar.
27
00:01:12,401 --> 00:01:14,705
Pero por negocios,
28
00:01:15,852 --> 00:01:17,598
no hablamos por teléfono.
29
00:01:18,482 --> 00:01:19,273
Nunca.
30
00:01:19,628 --> 00:01:20,473
De acuerdo.
31
00:01:20,844 --> 00:01:22,460
Quiero decir,
Joe me enseñó eso.
32
00:01:22,834 --> 00:01:25,395
Pero ¿qué pasa...?
¿Qué...?
33
00:01:38,401 --> 00:01:39,549
¿Cómo se hace?
34
00:01:40,067 --> 00:01:41,521
El hombre superó su pena.
35
00:01:43,234 --> 00:01:45,844
¿Parece como si llevaras una corona
en tu cabeza ahora mismo?
36
00:01:46,234 --> 00:01:47,162
¿Lo parece?
37
00:01:48,215 --> 00:01:50,381
Porque eso es lo que
llevo en mi cabeza.
38
00:01:51,223 --> 00:01:52,681
Deberíamos celebrarlo.
39
00:01:53,134 --> 00:01:54,033
¿Sí?
40
00:01:54,401 --> 00:01:55,478
Atlantic City.
41
00:01:56,501 --> 00:01:57,974
No puedo jugar a eso ahora.
42
00:01:58,246 --> 00:02:00,456
Omar va a hacer un movimiento.
Lo sabemos.
43
00:02:03,174 --> 00:02:05,694
Tú, necesito pasar por casa.
¿Te importa llevarme?
44
00:02:05,854 --> 00:02:07,437
No. Sabes que me gusta tu gente.
45
00:02:07,597 --> 00:02:10,773
El asunto es, voy a decirles
que no voy a estar por aquí durante un tiempo.
46
00:02:10,933 --> 00:02:13,011
Diste la cara e hiciste tu jugada.
47
00:02:13,434 --> 00:02:15,307
Ahora voy a hacer la mía.
48
00:03:57,056 --> 00:03:59,178
- Al menos cuatro.
- Entendido.
49
00:03:59,338 --> 00:04:02,556
Hemos vuelto a los casos antiguos
para poder encontrar algo más que eso.
50
00:04:02,777 --> 00:04:03,882
¿Qué más?
51
00:04:04,249 --> 00:04:05,807
Y ahora el móvil
parece sexual.
52
00:04:05,967 --> 00:04:07,586
¿Qué quieres decir con "sexual"?
53
00:04:08,234 --> 00:04:10,874
¿Hay alguien que sodomiza
a hombres "sin techo"?
54
00:04:11,034 --> 00:04:12,540
No puedo concretar tanto.
55
00:04:12,700 --> 00:04:14,257
¿Como no voy a concretar?
56
00:04:14,600 --> 00:04:17,807
Sólo digo que el asesino esta
actuando por impulsos sexuales.
57
00:04:17,967 --> 00:04:20,807
Cualquier cosa mas detallada que
eso debe quedar en el archivo.
58
00:04:20,967 --> 00:04:24,174
No sé, detective. La última vez,
no pude conseguir la portada local.
59
00:04:24,334 --> 00:04:26,633
Pero déjame ir a mi despacho
y te vuelvo a llamar. ¿De acuerdo?
60
00:04:26,793 --> 00:04:27,814
De acuerdo.
61
00:04:30,058 --> 00:04:31,807
¿Alguna novedad de la "politienda"?
62
00:04:32,046 --> 00:04:34,185
Avances sobre los recientes asesinatos.
63
00:04:34,900 --> 00:04:38,074
Un arresto relacionado con uno, que
era un apuñalamiento doméstico en Hampden.
64
00:04:38,234 --> 00:04:40,992
Ningún arresto en un par de asuntos
de drogas de Baltimore Este.
65
00:04:41,267 --> 00:04:42,800
Dame algo para los titulares
66
00:04:42,967 --> 00:04:45,540
El doméstico era una tal
Patricia Boggus, encontrada en su coche.
67
00:04:45,700 --> 00:04:48,992
Los de drogas eran Joseph Stewart,
encontrado en el comedor,
68
00:04:49,152 --> 00:04:52,081
y el otro Nathaniel Manns,
encontrado en un garaje del callejón
69
00:04:52,568 --> 00:04:56,041
Un par de párrafos para cada uno.
Redáctalo como un solo relato.
70
00:04:56,201 --> 00:04:59,038
Tengo información sobre otro
asesinato de un indigente, también.
71
00:04:59,434 --> 00:05:01,496
El detectivo al cargo
dice que está relacionado.
72
00:05:01,956 --> 00:05:03,181
Dice que es sexual.
73
00:05:04,468 --> 00:05:05,411
¿Sexual?
74
00:05:06,307 --> 00:05:08,186
- ¿Han sido violados?
- No ha confirmado eso.
75
00:05:08,346 --> 00:05:11,213
Sólo dice que los asesinatos eran
de naturaleza sexual.
76
00:05:12,416 --> 00:05:13,786
Escribe lo que tengas.
77
00:05:14,201 --> 00:05:16,634
Lo comentaré a las 4:00,
a ver si lo seleccionan.
78
00:05:20,623 --> 00:05:23,660
Esta acusación es el resultado
de una investigación de 18 meses...
79
00:05:23,820 --> 00:05:25,874
...de la Fiscalía del Estado...
80
00:05:26,034 --> 00:05:27,872
y del departamento de policía de Baltimore.
81
00:05:28,164 --> 00:05:30,396
Y arroja luz sobre
un asunto capital...
82
00:05:30,556 --> 00:05:32,243
...para cualquier gobierno
representativo--
83
00:05:32,403 --> 00:05:33,667
Una confianza de la población...
84
00:05:34,301 --> 00:05:35,644
...en los empleados públicos.
85
00:05:36,438 --> 00:05:38,869
El senador Davis
abusó de esa confianza.
86
00:05:39,881 --> 00:05:42,720
Comerció con su poder e influencia
para poder utilizar...
87
00:05:42,880 --> 00:05:44,172
...negocios locales...
88
00:05:44,332 --> 00:05:47,868
...y donaciones de campaña
como su cajero automático personal.
89
00:05:48,367 --> 00:05:50,699
Creó una red de organizaciones de caridad...
90
00:05:50,859 --> 00:05:52,929
...y sin ánimo de lucro...
91
00:05:53,089 --> 00:05:56,796
...cuyos propósitos eran acumular
dinero en efectivo para su uso privado,...
92
00:05:56,956 --> 00:05:59,112
- ...traicionando la buena voluntad...
- ¿Ronnie Pearlman?
93
00:05:59,272 --> 00:06:01,341
Bill Zorzi, cubriendo
el tribunal federal para el Sun.
94
00:06:01,501 --> 00:06:02,824
Correcto. ¿Cómo está?
95
00:06:02,984 --> 00:06:05,507
No tan malhumorado en
su día especial,...
96
00:06:05,667 --> 00:06:07,689
...pero ¿desde cuándo un fiscal
de esta ciudad...
97
00:06:07,849 --> 00:06:10,289
...monta un arresto público
y no llama al periódico?
98
00:06:10,976 --> 00:06:13,584
Llamamos a Gail Gibson.
Dejamos un mensaje en su buzón de voz.
99
00:06:13,970 --> 00:06:15,962
Gail se marchó hace 4 meses
por un trabajo por su cuenta.
100
00:06:17,234 --> 00:06:19,058
Bueno, su buzón de voz
todavía funciona.
101
00:06:19,769 --> 00:06:21,493
¿Quién la sustituye
en los tribunales de la ciudad?
102
00:06:22,501 --> 00:06:23,815
De ahora en adelante...
103
00:06:25,727 --> 00:06:27,473
...no me ponga en una situación
como esa de nuevo.
104
00:06:28,301 --> 00:06:30,125
...él debe ser responsable...
105
00:06:30,744 --> 00:06:32,274
...de sus acciones fraudulentas.
106
00:06:32,493 --> 00:06:35,740
El senador Davies ha abierto
nuestro órgano legislativo...
107
00:06:35,963 --> 00:06:37,585
...por razones económicas.
108
00:06:38,534 --> 00:06:42,103
Ha hecho esto sabiéndolo
y con una completa indiferencia...
109
00:06:42,863 --> 00:06:44,866
...hacia el cargo que
él representa.
110
00:06:45,684 --> 00:06:47,911
- Es ésta la falta de decencia...
- ¿Cómo es, Clay?
111
00:06:48,071 --> 00:06:49,957
Nada de diversión al final, ¿no?
112
00:06:51,261 --> 00:06:52,520
Tú lo dijiste, Norman.
113
00:06:52,861 --> 00:06:55,668
Existe la estafa corta y la estafa larga.
114
00:06:56,954 --> 00:06:58,341
Vas a necesitar una declaración.
115
00:06:58,501 --> 00:06:59,907
Nada demasiado festivo.
116
00:07:00,067 --> 00:07:03,874
No bailes sobre la tumba de Clay hasta
que estés seguro de que el cabrón está muerto.
117
00:07:04,096 --> 00:07:06,041
Clay no se va a recuperar de esto.
118
00:07:06,557 --> 00:07:08,348
No quieres cabrear
a su base,...
119
00:07:08,508 --> 00:07:10,041
...siendo demasiado codiciosos en eso.
120
00:07:10,201 --> 00:07:11,875
¿Ese tipo todavía tiene una base?
121
00:07:12,568 --> 00:07:14,267
¿Después de toda esta mierda
se le apoya?
122
00:07:16,568 --> 00:07:18,649
Te diré una cosa.
Ese tipo ahí mismo...
123
00:07:18,809 --> 00:07:20,740
parece muy alcaldable.
124
00:07:21,380 --> 00:07:23,281
Más que Nerese, definitivamente.
125
00:07:24,201 --> 00:07:28,132
Con el perfil que consigue de esto,
he dicho que es la carrera a la derrota de Mr. Bond.
126
00:07:29,074 --> 00:07:30,620
...y permanece en el juzgado regular.
127
00:07:31,557 --> 00:07:35,381
Senador Davis
tendrá que explicar ese dinero.
128
00:07:51,640 --> 00:07:53,983
- ¿Qué le dijiste a tu chica?
- Que estaré fuera por negocios.
129
00:07:54,257 --> 00:07:56,180
No estaré por aquí durante
un par de semanas.
130
00:07:56,568 --> 00:07:59,231
- No deberían ser más.
- Mejor que no.
131
00:07:59,391 --> 00:08:01,773
...y la señora Trainor dice
que vamos a aprender un problema como ése...
132
00:08:01,933 --> 00:08:03,737
...cada día durante este
año y el próximo.
133
00:08:03,897 --> 00:08:05,085
¿Quieres decir que
los memorizas?
134
00:08:05,416 --> 00:08:07,317
Lo aprendo de memoria.
Aprendo la pregunta.
135
00:08:07,477 --> 00:08:08,796
También aprendo la respuesta.
136
00:08:08,956 --> 00:08:11,828
Porque todas las preguntas que ha habido
en el examen de la MSA serán las del próximo año.
NtD.: MSA= Evaluación de las Escuelas de Maryland.
137
00:08:11,988 --> 00:08:13,121
¿Ella te ha dicho todo eso?
138
00:08:13,281 --> 00:08:16,521
La señora Trainor dice que si las puntuaciones
no suben antes de la selección...
139
00:08:16,681 --> 00:08:18,540
...todos los profesores
serán despedidos.
140
00:08:18,700 --> 00:08:20,169
¿Selección? ¿A qué se refiere?
141
00:08:20,329 --> 00:08:22,319
Cuando la gente vota por quien sea.
142
00:08:22,768 --> 00:08:24,293
Te refieres a la elección.
143
00:08:24,857 --> 00:08:26,515
El negro piensa en todo.
144
00:08:36,490 --> 00:08:38,119
¿Por qué irías y harías eso?
145
00:08:38,407 --> 00:08:40,356
- Dukie está a punto de llorar.
- ¿Qué coño te pasa?
146
00:08:40,516 --> 00:08:42,817
¡No tengo ningún problema!
Yo estoy aquí fuera trabajando.
147
00:08:42,977 --> 00:08:45,611
Tú vas a una casa en algún lugar
como si fueras la perra de Mike.
148
00:08:49,502 --> 00:08:50,938
Pégale en su pequeño culo.
149
00:08:59,535 --> 00:09:02,422
y por último, tenemos esas 40 pulgadas
de chupa-dedos en Buld Selig
150
00:09:02,582 --> 00:09:05,007
y el béisbol tiene una tibia respuesta
151
00:09:05,167 --> 00:09:07,374
de las últimas recomendaciones
en el uso de esteroides.
152
00:09:07,534 --> 00:09:09,473
A fin de cuenta los dueños
piensan que Bud es genial,
153
00:09:09,633 --> 00:09:12,051
El sindicato de jugadores está callado,
record de "home runs" de Bondsashe, y
154
00:09:12,245 --> 00:09:14,085
todos está fingiendo que
el problema desaparecerá.
155
00:09:14,245 --> 00:09:15,532
¿Y hay noticias allí?
156
00:09:16,150 --> 00:09:17,764
¿Qué te gustaría para la portada?
157
00:09:18,515 --> 00:09:21,359
La acusación a Clay Davis , obviamente.
Las audiencias del Congreso sobre el Iraq.
158
00:09:21,519 --> 00:09:24,567
Artículo de Price sobre si el crecimiento de Carcetti
para su carrera de gobernador es sólido.
159
00:09:24,727 --> 00:09:26,194
Y el artículo sobre John Waters
160
00:09:26,354 --> 00:09:28,754
filmando otra vez en Baltimore
podría ir en portada si es bueno.
161
00:09:28,914 --> 00:09:31,373
Le tenemos en el plató,
posando con un par de niños actores.
162
00:09:31,533 --> 00:09:32,636
¿Eso está permitido?
163
00:09:33,233 --> 00:09:35,770
Ahora. No vamos a confundir
al autor con su arte.
164
00:09:35,930 --> 00:09:37,986
- ¿Cualquiera con algo más?
- Esto vino tarde, pero...
165
00:09:38,146 --> 00:09:40,084
este asunto del final
del local...
166
00:09:40,244 --> 00:09:42,835
sobre otro indigente que ha sido
asesinado. Podría dar algo de juego.
167
00:09:42,995 --> 00:09:44,674
¿Ha habido otros indigentes asesinados?
168
00:09:44,834 --> 00:09:49,074
Hicimos un relato hace una semana
sobre posibles conexiones entre 3 casos.
169
00:09:49,234 --> 00:09:51,374
- En la sección local.
- Se dijo que el móvil era sexual...
170
00:09:51,534 --> 00:09:54,180
...pero los polis está siendo crípticos
sobre lo que significa exactamente eso.
171
00:09:54,930 --> 00:09:58,566
Bien, puede ir dentro, pero
tenéis que informar un poco más,
172
00:09:58,726 --> 00:10:01,107
ver dónde va.
Ahora, es un poco vago para la A-1.
173
00:10:01,267 --> 00:10:03,940
Vale, entonces, veremos dónde
estamos en un par de horas.
174
00:10:05,684 --> 00:10:06,965
Te lo dije, Duck.
175
00:10:07,760 --> 00:10:09,870
Les voy a joder.
Sólo dilo, tío.
176
00:10:10,030 --> 00:10:13,384
No, tío. Ya no puedo dejar que
des la cara por mí, ¿sabes?
177
00:10:14,743 --> 00:10:16,799
Sí, bueno. Habla con el tipo.
178
00:10:18,197 --> 00:10:19,754
El te pondrá a punto.
179
00:10:23,876 --> 00:10:25,542
- Hey, Señor Dennis.
- Hola.
180
00:10:28,823 --> 00:10:30,669
Necesito entrenar contigo un poco.
181
00:10:34,492 --> 00:10:35,574
Mira eso.
182
00:10:36,014 --> 00:10:37,407
¿Qué pasó?
183
00:10:38,095 --> 00:10:40,935
No es nada. Sólo estoy empezando
a estar un poco cansado de eso.
184
00:10:41,215 --> 00:10:42,342
De acuerdo, hijo.
185
00:10:42,502 --> 00:10:44,972
Ponte unos guantes y vamos a ver
lo que sabes.
186
00:10:46,349 --> 00:10:49,107
Es todo bastante sencillo.
Estoy sorprendido que los abogados
187
00:10:49,267 --> 00:10:51,523
a los que pagabas se tomaran la
molestia de posponerlo.
188
00:10:51,683 --> 00:10:53,739
Quizás porque pagaba por horas.
189
00:10:55,977 --> 00:10:58,426
En cualquier caso, tienes
mucho de lo que preocuparte.
190
00:10:58,586 --> 00:11:01,070
Coche registrado a nombre de una tapadera,
pistolas en un compartimento secreto.
191
00:11:01,230 --> 00:11:03,944
La mujer a la que le registramos el coche,
no puede cumplir condena.
192
00:11:04,104 --> 00:11:05,293
Sólo es un nombre que usamos.
193
00:11:05,975 --> 00:11:07,285
Entonces encuentra alguien que pueda.
194
00:11:07,445 --> 00:11:11,088
Preferiblemente alguien sin antecedentes, alguien
que creas que puede aguantar la condena.
195
00:11:16,923 --> 00:11:19,134
También traje esto.
196
00:11:21,566 --> 00:11:23,019
Más dinero blanqueado.
197
00:11:25,639 --> 00:11:27,773
Cuando tengas claro lo que
vamos a hacer con eso,
198
00:11:27,933 --> 00:11:30,055
-Me pegas un toque.
-¿Como hago eso?
199
00:11:33,939 --> 00:11:34,780
410
200
00:11:36,125 --> 00:11:37,085
915
201
00:11:37,849 --> 00:11:38,888
0909.
202
00:11:40,837 --> 00:11:41,974
¿Algo más?
203
00:11:42,416 --> 00:11:44,251
Nah, que el "taxímetro" deje de correr.
204
00:11:59,761 --> 00:12:01,441
Ese tonto me cabrea
205
00:12:02,094 --> 00:12:03,353
Se generoso.
206
00:12:04,029 --> 00:12:06,901
Tengo la sensación que esta firma
va a recibir una buena paga
207
00:12:07,061 --> 00:12:09,050
...del señor Stanfield y su gente.
208
00:12:09,642 --> 00:12:11,181
Él me acaba de dar su número de móvil.
209
00:12:11,341 --> 00:12:13,152
Si Marlo Stanfield está usando un móvil,
210
00:12:14,228 --> 00:12:18,574
...es sólo cuestión de tiempo para que
pongamos nuestros culos en acciones pre-judiciales.
211
00:12:19,354 --> 00:12:21,243
...defendiendo un caso
de escuchas.
212
00:12:23,576 --> 00:12:25,581
Joe nos lo entregó justo a tiempo.
213
00:12:51,545 --> 00:12:52,525
¿Ahora qué?
214
00:12:54,374 --> 00:12:56,076
¿Necesitas atribuir eso?
215
00:12:57,369 --> 00:13:00,168
- ¿El qué?
- Quinto párrafo, la oración dependiente.
216
00:13:01,412 --> 00:13:02,677
La que dice "Modelo...
217
00:13:02,837 --> 00:13:05,913
de extendida influencia
traficando durante años".
218
00:13:06,073 --> 00:13:08,124
Ni la acusación muestra si sí o si no.
219
00:13:08,284 --> 00:13:11,460
Además de que, comienzas tres párrafos
en una fila con un gerundio. Mira.
220
00:13:11,620 --> 00:13:14,588
¿Cómo esperas que escriba esto
con tus putos dedos en mis ojos?
221
00:13:14,748 --> 00:13:17,258
Por lo menos déjame entregar mi texto
antes que lo pisotees.
222
00:13:18,255 --> 00:13:19,760
Así se hace, Zorz.
223
00:13:24,289 --> 00:13:28,201
Quieren más investigación en esto, pero
no veo a dónde puede ir a parar.
224
00:13:28,891 --> 00:13:30,749
Los polis están vendiendo un móvil sexual...
225
00:13:30,909 --> 00:13:33,183
...pero no van a explicar
nada más que eso.
226
00:13:34,320 --> 00:13:35,791
¿Con quién estás tratando eso?
227
00:13:35,951 --> 00:13:37,667
Con el detective que tiene el caso.
228
00:13:39,184 --> 00:13:40,741
¿Y quiere publicidad?
229
00:13:50,251 --> 00:13:52,155
No sabía si volverías.
230
00:13:53,784 --> 00:13:55,574
Te llevaste un montón de dinero.
231
00:13:56,036 --> 00:13:57,996
No se trataba del dinero, hermano.
232
00:13:58,884 --> 00:14:00,454
Nunca se trató de eso.
233
00:14:04,371 --> 00:14:05,631
¿Es él?
234
00:14:07,884 --> 00:14:10,624
El viejo Monk prefiere la
vida de apartamento, ya veo.
235
00:14:10,784 --> 00:14:12,590
Demasiado bueno para
una casa adosada.
236
00:14:12,750 --> 00:14:14,318
También va con guardaespaldas.
237
00:14:14,478 --> 00:14:17,423
Como si esperaran que
hicieses un movimiento.
238
00:14:17,583 --> 00:14:18,995
Y aquí estoy.
239
00:14:20,617 --> 00:14:21,933
¿Qué hay sobre eso?
240
00:14:26,251 --> 00:14:27,757
Gracias por reunirte conmigo otra vez.
241
00:14:27,917 --> 00:14:30,831
Este es Scott Templeton.
Trabajará en la historia conmigo.
242
00:14:33,450 --> 00:14:36,077
No es que quiera que todos
en tu periódico sepan mi nombre.
243
00:14:36,351 --> 00:14:39,471
Mira, quieres que esos casos de los indigentes
tengan atención, ¿no?
244
00:14:40,283 --> 00:14:42,022
Y eso es lo que estás tratando
de hacer aquí.
245
00:14:42,182 --> 00:14:43,191
El tipo es un depredador.
246
00:14:43,351 --> 00:14:44,884
- La gente necesita saber.
- Estamos de acuerdo.
247
00:14:45,044 --> 00:14:47,335
Y entiendo que hay cosas que
necesitas mantener en secreto
248
00:14:47,495 --> 00:14:49,557
...para que puedas resolver los asesinatos.
Entiendo eso.
249
00:14:49,717 --> 00:14:52,390
No podemos hacer mucho con esta historia
a menos que le demos el suficiente jugo.
250
00:14:52,550 --> 00:14:53,443
¿Jugo?
251
00:14:53,603 --> 00:14:55,815
Necesitamos contarle a
la gente de que va esto,
252
00:14:55,975 --> 00:14:57,124
por qué lo está haciendo.
253
00:14:57,284 --> 00:14:59,077
Tenemos que hacer
que esta cosa se mantenga viva...
254
00:14:59,237 --> 00:15:01,857
...o van a enterrar la historia
como hicieron la última vez.
255
00:15:02,017 --> 00:15:03,184
Te dije que es sexual.
256
00:15:03,344 --> 00:15:05,312
Compulsión. Obsesión,
ese tipo de cosas.
257
00:15:05,472 --> 00:15:07,124
¿Pero a qué coño te refieres?
258
00:15:07,284 --> 00:15:09,669
No es como si estuviera
trinchando a amas de casa...
259
00:15:09,829 --> 00:15:11,657
...o estrangulando a
alumnas de un cole mixto.
260
00:15:11,884 --> 00:15:14,006
Tu chico está asesinando indigentes.
261
00:15:14,702 --> 00:15:16,363
¿Exactamente por qué?
¿Qué tiene en la cabeza?
262
00:15:16,523 --> 00:15:18,662
¿Los viola? ¿Los sodomiza?
263
00:15:18,822 --> 00:15:21,857
No tengo nada de semen en ninguno
de los casos. No tengo eso.
264
00:15:22,017 --> 00:15:23,857
¿Pero él les está haciendo algo, correcto?
265
00:15:24,017 --> 00:15:26,524
Ata una cinta roja
en sus brazos.
266
00:15:26,684 --> 00:15:29,072
- ¿Una cinta roja?
- Sí, un lazo.
267
00:15:29,684 --> 00:15:32,524
Envuelve para regalo a los cabrones.
¿Es suficinete "jugo" para ti?
268
00:15:32,684 --> 00:15:33,852
Sí, pervertido.
269
00:15:34,017 --> 00:15:36,891
Pero nadie asesina a la gente
para atar cintas en sus brazos.
270
00:15:37,156 --> 00:15:39,158
¿Podemos decir que abusaron de ellos?
271
00:15:39,434 --> 00:15:40,981
¿Decir eso es ir demasiado lejos?
272
00:15:42,777 --> 00:15:46,001
- Pondremos que abusaron de ellos, entonces.
- No sacaste eso de mí.
273
00:15:46,951 --> 00:15:48,397
- ¿Otra ronda?
- ¿Qué más?
274
00:15:48,557 --> 00:15:51,158
Si quieres que esta historia funcione
tienes que darnos algo distinto.
275
00:15:51,460 --> 00:15:53,968
Guárdate lo que necesites para el archivo,
pero danos algo con una vuelta.
276
00:15:54,162 --> 00:15:55,860
¿Un asesino en serie sexual
no es suficiente?
277
00:15:56,284 --> 00:15:57,737
Información fría, lo sé.
278
00:16:06,476 --> 00:16:07,724
Empozó a morderlas.
279
00:16:07,884 --> 00:16:08,689
¿Qué?
280
00:16:09,351 --> 00:16:10,925
Muerde a sus víctimas.
281
00:16:11,517 --> 00:16:15,060
Muslo interior, nalga derecha,
pezón izquierdo.
282
00:16:15,750 --> 00:16:18,103
- Es un mordedor.
- Joder. Mierda.
283
00:16:19,431 --> 00:16:21,155
¿Fue lo suficientemente
retorcido para vosotros?
284
00:16:21,602 --> 00:16:23,791
¿Estamos hablando de canibalismo?
285
00:16:23,951 --> 00:16:25,342
Por ahora sólo muerde.
286
00:16:25,884 --> 00:16:27,524
Veremos a dónde lleva.
287
00:16:27,684 --> 00:16:29,241
¿y les mordió a todos?
288
00:16:29,483 --> 00:16:30,516
No a todos.
289
00:16:31,025 --> 00:16:33,409
Sólo a los últimos.
Está madurando.
290
00:16:33,784 --> 00:16:34,657
¿Madurando?
291
00:16:34,817 --> 00:16:37,249
Es un término técnico.
Es cuando un asesino en serie...
292
00:16:38,120 --> 00:16:39,557
...se vuelve más obsesivo.
293
00:16:39,717 --> 00:16:41,659
Comienza a desarrollar
un patrón más complicado...
294
00:16:41,819 --> 00:16:43,457
...en lo que le hace a los cuerpos.
295
00:16:43,617 --> 00:16:44,798
Es cosa de raros.
296
00:16:46,184 --> 00:16:47,963
Alguien que muerde mientras mantiene sexo duro.
Perfecto.
297
00:16:48,352 --> 00:16:49,678
Mi nombre fuera de esto.
298
00:16:50,866 --> 00:16:53,210
Para tu cuenta.
Nos quedaríamos a beber otra contigo
299
00:16:53,370 --> 00:16:55,476
...pero todavía estamos
a tiempo de llegar a la segunda edición.
300
00:16:55,766 --> 00:16:56,602
Gracias.
301
00:17:23,303 --> 00:17:25,911
Así que estás pensando
que si aprendes un poco a pelear,
302
00:17:26,071 --> 00:17:28,953
...la gente de alrededor
te va a dejar estar.
303
00:17:30,024 --> 00:17:33,162
La cosa es, que aunque aprendas a pelear,
304
00:17:34,134 --> 00:17:36,684
la gente va ir a por tí igual.
305
00:17:37,084 --> 00:17:39,744
No es como en las películas en donde
te cargas a un matón...
306
00:17:40,111 --> 00:17:42,795
...y el resto simplemente
se da la vuelta.
307
00:17:44,850 --> 00:17:45,931
Deja que pregunte,
308
00:17:46,948 --> 00:17:49,905
¿Por qué molestarse en ir a por tí
de la forma que lo hicieron?
309
00:17:50,432 --> 00:17:51,780
Quiero decir, ¿por a tí?
310
00:17:53,850 --> 00:17:55,734
Mira, todo lo que se...
311
00:17:57,856 --> 00:17:59,270
es eso justo ahí.
312
00:18:00,267 --> 00:18:02,675
Nunca he servido para nada más.
313
00:18:04,218 --> 00:18:05,478
Podría pelear.
314
00:18:06,874 --> 00:18:10,162
Durante un tiempo,
podria llevar sus esquinas.
315
00:18:11,817 --> 00:18:13,175
No mucha vida...
316
00:18:14,369 --> 00:18:15,982
fuera de eso, en serio.
317
00:18:17,617 --> 00:18:19,423
Estuve en una esquina durante un tiempo.
318
00:18:19,583 --> 00:18:20,686
¿Cómo fue?
319
00:18:26,574 --> 00:18:28,917
Supongo que lo que estoy intentando decir es... no es...
320
00:18:29,784 --> 00:18:33,715
que todo cae según
lo llevas en la calle.
321
00:18:34,951 --> 00:18:38,292
me refiero a que eso ocurre
si vas a estar en la calle.
322
00:18:40,517 --> 00:18:42,594
Pero esa no es la única forma de ser.
323
00:18:44,483 --> 00:18:46,353
- Por aquí lo es.
- Sí.
324
00:18:47,550 --> 00:18:48,937
por aquí lo es.
325
00:18:51,617 --> 00:18:53,285
El mundo es más grande que eso.
326
00:18:53,445 --> 00:18:55,562
Por lo menos eso es lo que me dicen.
327
00:18:59,617 --> 00:19:03,187
Como... ¿cómo llegas de aquí
al resto del mundo?
328
00:19:05,817 --> 00:19:07,176
Ojalá lo supiera.
329
00:19:15,517 --> 00:19:17,024
Michael creció rápido.
330
00:19:17,259 --> 00:19:19,093
Sí, lo hizo.
331
00:19:20,660 --> 00:19:25,577
De todas formas, para un chico come ese,
mi único plan podría estar bien, ¿sabes?
332
00:19:26,550 --> 00:19:28,741
Puede que sirviera para
un chaval así.
333
00:19:29,787 --> 00:19:33,234
Pero el chaval me viene
con otras aptitudes,
334
00:19:34,319 --> 00:19:35,777
otras formas de ser,
335
00:19:36,772 --> 00:19:39,114
todo lo que tengo es esperanza y deseos.
336
00:19:40,745 --> 00:19:42,469
Eso es algo, supongo.
337
00:19:43,169 --> 00:19:44,827
Quisiera que fuera más, hijo.
338
00:19:45,898 --> 00:19:46,892
Sí.
339
00:19:55,086 --> 00:19:55,947
Gracias.
340
00:20:02,184 --> 00:20:03,290
Así se hace.
341
00:20:08,401 --> 00:20:09,904
Alma, tienes la investigación.
342
00:20:10,064 --> 00:20:11,932
Cualquier cosa que salga de la central,
ahí estás tú.
343
00:20:12,092 --> 00:20:15,425
Pensaba que volvería a trabajar sobre las víctimas.
Un perfil sobre quienes eran estos tipos.
344
00:20:15,585 --> 00:20:19,354
Es una buena idea, pero ya mandé fuera
a Fletcher con eso hace una hora.
345
00:20:19,514 --> 00:20:20,957
¿Qué me queda por hacer?
346
00:20:21,117 --> 00:20:23,809
Puedes ir y...
hablar con los "sin techo".
347
00:20:25,084 --> 00:20:26,694
¿Declaraciones de los "sin techo"?
348
00:20:26,854 --> 00:20:29,731
Sólo porque estén en las calles
no significa que carezcan de opiniones.
349
00:20:31,292 --> 00:20:33,318
¿Dónde voy a encontrar gente "sin techo"?
350
00:20:34,051 --> 00:20:35,620
No en casa, imagino.
351
00:20:36,189 --> 00:20:37,895
Vamos, vamos, hijos míos.
352
00:20:43,186 --> 00:20:44,512
Léelo y llora.
353
00:20:45,947 --> 00:20:47,162
Ya lo hice.
354
00:20:48,389 --> 00:20:49,759
También el Alcalde.
355
00:20:50,299 --> 00:20:51,625
También el Coronel.
356
00:20:51,785 --> 00:20:53,957
También nuestro recién bautizado
Subdirector de Operaciones.
357
00:20:54,211 --> 00:20:56,080
El Subdirector está
en el Ayuntamiento ahora mismo.
358
00:20:56,240 --> 00:20:57,522
Eso fue rápido.
359
00:20:58,511 --> 00:21:00,457
Sólo porque tengas
a algún puto reportero...
360
00:21:00,617 --> 00:21:03,774
...que compre tu mierda floja
no quiere decir que nadie más la vaya a comprar.
361
00:21:06,483 --> 00:21:07,861
5 de 10,
362
00:21:08,021 --> 00:21:11,390
el subdirector está allí ahora mismo,
hablándoles para que bajen a la tierra.
363
00:21:11,550 --> 00:21:13,181
¿Ese loco les está violando?
364
00:21:13,784 --> 00:21:16,470
Bueno, no he dado parte a los
investigadores en detalle,
365
00:21:16,630 --> 00:21:19,457
...pero los informes policiales no
indican penetración o eyaculación.
366
00:21:19,617 --> 00:21:21,694
¿Qué podemos hacer? ¿Qué podemos decir
que no estemos ya haciendo?
367
00:21:21,854 --> 00:21:23,351
Tenemos a gente buena
trabajando en eso.
368
00:21:23,517 --> 00:21:26,046
Obviamente, sería mejor si pudiese
mantenerlos trabajando cuando pasa la hora.
369
00:21:26,206 --> 00:21:28,302
- Estás hablando de horas extra.
- Si te pudieras estirar...
370
00:21:28,462 --> 00:21:30,267
- para ésta investigación en particular.
- Hecho.
371
00:21:30,427 --> 00:21:32,445
Horas extra ilimitadas
para dos detectives.
372
00:21:32,817 --> 00:21:35,130
- Cualquier cosa que necesiten.
- Señor, un caso como éste...
373
00:21:35,290 --> 00:21:37,597
...donde estamos activamente intentando
evitar nuevas muertes...
374
00:21:37,757 --> 00:21:39,579
...va a necesitar más
de dos detectives.
375
00:21:39,739 --> 00:21:41,504
Tengo al presidente del Consejo
Escolar contándome...
376
00:21:41,664 --> 00:21:44,819
...que está a un pelo de echar
a 50 profesores de primaria...
377
00:21:44,979 --> 00:21:47,819
...y cerrar la educación especial
de cada escuela primaria de la ciudad...
378
00:21:47,979 --> 00:21:50,531
...por violación de
un acuerdo federal.
379
00:21:50,691 --> 00:21:53,193
Hasta el punto de que tengo
más que un par de dólares extra,
380
00:21:53,353 --> 00:21:55,450
no lo estás pillando.
Adoptando la idea difícil.
381
00:21:55,610 --> 00:21:58,030
Es una de las -- una de las cargas del mando.
382
00:21:58,450 --> 00:22:01,382
¿Hay algo que puedas hacer
para protejer mejor a los "sin techo"?
383
00:22:01,647 --> 00:22:03,768
Podemos tener patrullas
avisando del peligro,...
384
00:22:04,056 --> 00:22:07,460
...intentar convencer a cualquiera que esté en la calle
de que se mude a los hospicios cuando anochezca.
385
00:22:07,620 --> 00:22:10,162
¿Puedes poner policías en los sitios
donde los "sin techo" se reúnen?
386
00:22:10,322 --> 00:22:12,757
- ¿Controlarles así?
- ¿Y aún respondiendo las llamadas?
387
00:22:12,917 --> 00:22:15,624
No sin doblar el personal,
lo que quiere decir horas extra.
388
00:22:15,886 --> 00:22:17,124
Horas extra, de nuevo.
389
00:22:17,332 --> 00:22:18,840
Tenemos sangre en la venas,
Señor Alcalde.
390
00:22:30,921 --> 00:22:33,086
Cada día pareces más a un jefe.
391
00:22:33,836 --> 00:22:36,446
- Jódete.
-No lo dije como algo malo.
392
00:22:36,606 --> 00:22:37,650
Sí, lo hiciste.
393
00:22:37,810 --> 00:22:38,727
Sí, lo hice.
394
00:22:40,881 --> 00:22:41,822
¿Qué es eso?
395
00:22:41,982 --> 00:22:45,090
Un regalo de tu verdadero compañero.
Número de móvil-- Marlo Stanfield.
396
00:22:45,250 --> 00:22:47,217
- ¿Qué coño hiciste...?
- No preguntes, no contestes.
397
00:22:47,377 --> 00:22:50,019
Es como si uno de esos tipos
le hiciera una mamada al ejército.
398
00:22:50,641 --> 00:22:52,740
Lo que quiera que sea que hice
para cabrearte,...
399
00:22:53,094 --> 00:22:54,710
...recuerda que yo también hice esto.
400
00:22:55,617 --> 00:22:56,824
¿Y, Carv?
401
00:22:56,984 --> 00:22:58,714
Cuando le pongas las esposas
a esa puta,...
402
00:22:59,251 --> 00:23:01,716
...recuérdale otra vez
lo de mi puta cámara.
403
00:23:03,069 --> 00:23:05,520
Díselo a todos--
A Royce, al comité,...
404
00:23:05,680 --> 00:23:08,690
...a todas las putas codiciosas
que pusimos en cada departamento de la ciudad--
405
00:23:08,850 --> 00:23:12,429
Díselo hasta al último
que no voy a caer solo.
406
00:23:13,184 --> 00:23:15,924
¿Crees que voy a ser la cabeza de turco
de toda la maldita máquina?
407
00:23:16,185 --> 00:23:18,028
Mieeerda.
408
00:23:18,727 --> 00:23:21,861
Clarence va a estar a tu lado.
Así me lo dijo. Estará ahí fuera.
409
00:23:22,021 --> 00:23:24,991
Es fácil para él. No se va
a presentar a nada más.
410
00:23:25,151 --> 00:23:27,357
No te veo a ti ni a los
de tu clase conmigo en esto.
411
00:23:27,517 --> 00:23:30,037
Un lío de gente que piensa
que no tiene claro a dónde pertenecen, ¿no?
412
00:23:30,197 --> 00:23:32,414
- Eso es lo que es.
- Mejor que no.
413
00:23:32,574 --> 00:23:34,191
O no va a
acabar con Clay Davis.
414
00:23:34,351 --> 00:23:36,615
Piensa un momento
en lo que estás diciendo.
415
00:23:36,775 --> 00:23:40,390
Puedes hacerte una fiesta de compasión,
hablar y todo ese tipo de mierda a algún fiscal.
416
00:23:40,615 --> 00:23:43,508
¿Sabes dónde estarás entonces?
Fuera en el maldito frio.
417
00:23:44,008 --> 00:23:46,205
Sin conexiones, sin aliados,
418
00:23:46,365 --> 00:23:48,840
ningún sitio donde colgar tu
sombrero en esta maldita ciudad.
419
00:23:49,617 --> 00:23:51,636
O nos llevas estos para todos nosotros,
420
00:23:52,210 --> 00:23:54,091
lo llevas tan lejos como puedas.
421
00:23:54,251 --> 00:23:56,957
Y si ocurre lo peor,
si cogen tu silla,
422
00:23:57,117 --> 00:23:59,818
si te vas lejos durante un año o así
a algún campamento de verano con mínima seguridad,
423
00:23:59,978 --> 00:24:02,444
¿entonces qué?
Vienes a casa a una ciudad...
424
00:24:02,604 --> 00:24:04,701
que todavía conoce tu nombre.
425
00:24:07,953 --> 00:24:09,024
Mira a Burrell.
426
00:24:09,184 --> 00:24:11,078
El va silenciosamente y ahora está ganando...
427
00:24:11,238 --> 00:24:13,737
12 más al año que
cuando era comisario...
428
00:24:13,897 --> 00:24:15,657
y trabajando la mitad de horas.
429
00:24:15,817 --> 00:24:18,850
Crees que eso pasaría
si se fuese lloriqueando?
430
00:24:20,007 --> 00:24:22,681
Los abogados van y vienen.
431
00:24:24,785 --> 00:24:28,354
Pero ganes o pierdas, aún así
volverás antes de que nos demos cuenta.
432
00:24:30,668 --> 00:24:32,392
¿Tengo razón, Senador Davis?
433
00:24:40,817 --> 00:24:43,819
¿Quieres que encuentre otro sitio de comida
para llevar? ¿Algún lugar más cerca?
434
00:24:43,979 --> 00:24:45,745
- ¿no te gusta esta comida?
- Digo,...
435
00:24:45,905 --> 00:24:48,450
...que no me gusta la forma en la que
los cabrones chinos actúan algunas veces.
436
00:24:48,610 --> 00:24:50,456
La manera en la que ellos
se me quedan mirando.
437
00:24:50,854 --> 00:24:52,335
No te preocupes por eso.
438
00:24:58,340 --> 00:24:59,668
¿Chris está contigo?
439
00:25:00,705 --> 00:25:01,810
Detrás de mí.
440
00:25:04,660 --> 00:25:05,991
¿Qué te pasa?
441
00:25:06,234 --> 00:25:07,096
¿Qué?
442
00:25:10,157 --> 00:25:12,224
¿Quieres que ese maricón sepa
que estamos esperando a su culo?
443
00:25:12,384 --> 00:25:13,765
Sólo ando con cuidado, es todo.
444
00:25:13,925 --> 00:25:16,855
Si yo puedo ver el chaleco, ¿no crees
que él podría ver el chaleco?
445
00:25:17,015 --> 00:25:18,517
Yo soy el quién le va a provocar, ¿verdad?
446
00:25:18,677 --> 00:25:20,487
Parece que soy el único
que no se está ocultando.
447
00:25:20,647 --> 00:25:21,648
No es nada.
448
00:25:21,850 --> 00:25:23,417
Porque cuando Omar vaya hacia ti,
449
00:25:23,577 --> 00:25:25,338
va a estar disparando a tu cabeza.
450
00:25:26,076 --> 00:25:27,612
Se que yo lo estaría.
451
00:25:29,284 --> 00:25:32,657
Estuvieron fuera del sitio de Monk toda la noche.
Sin embargo, se fueron antes de la mañana.
452
00:25:32,817 --> 00:25:34,598
Volverán. No hay duda.
453
00:25:35,822 --> 00:25:38,657
¿Escuchas mucha preocupación
respcto a esos asesinatos?
454
00:25:38,817 --> 00:25:41,239
- No he oido mencionarlo a nadie.
- ¿No?
455
00:25:41,549 --> 00:25:44,448
La mayoría de los tontos a los que
servimos de hecho no son sin techo.
456
00:25:45,144 --> 00:25:46,912
La mayoría son trabajadores pobres.
457
00:25:48,051 --> 00:25:50,343
¿Así que la mayoría de la
gente a la que entrevisté aquí no eran...
458
00:25:50,503 --> 00:25:52,893
sin techo? No.
Algunos, quizás.
459
00:25:54,166 --> 00:25:56,741
- ¿Por qué no--
- Parecía que te las estabas arreglando bien.
460
00:25:57,179 --> 00:25:58,660
No quise arruinartelo.
461
00:25:59,389 --> 00:26:01,146
¿A dónde sugerirías que vaya entonces?
462
00:26:02,110 --> 00:26:03,436
A las calles quizás.
463
00:26:11,650 --> 00:26:13,492
¿Al reportero que
el periódico "Sun" mandó?
464
00:26:14,144 --> 00:26:15,577
No es exactamente Bob Woodward*
NdT.: Fue uno de los periodistas que destapó
el caso WaterGate en su diario The Washington Post.
465
00:26:18,469 --> 00:26:19,906
Un trabajo de puta madre, Bubs.
466
00:26:21,473 --> 00:26:23,011
Pero sabes que necesitamos ayuda mañana...
467
00:26:23,171 --> 00:26:25,120
sirviendo mesas en la sala de atrás.
468
00:26:26,391 --> 00:26:29,617
Si no te gusta,
no te lo volveré a pedir.
469
00:26:37,117 --> 00:26:39,384
Hay que agarrarlo
con ambas manos, ¿sabes?
470
00:26:39,544 --> 00:26:41,690
Intentando golpear
lo que te has propuesto, ¿está bien?
471
00:26:41,850 --> 00:26:44,231
No es como lo hacen en las películas.
No en el trabajo.
472
00:26:44,583 --> 00:26:46,977
Está bien, así que venga,
extiende las piernas.
473
00:26:55,951 --> 00:26:59,690
¿Qué es la primera cosa que tienes que hacer?
Mete una bala en la cámara.
474
00:26:59,989 --> 00:27:01,343
Como esto, mira.
475
00:27:02,384 --> 00:27:03,388
Adelante.
476
00:27:10,318 --> 00:27:11,540
Es difícil de hacer.
477
00:27:12,810 --> 00:27:13,650
De acuerdo.
478
00:27:14,483 --> 00:27:15,430
Entonces...
479
00:27:16,331 --> 00:27:17,260
...prueba esto.
480
00:27:19,151 --> 00:27:22,624
Es una herramienta, como una "llave inglesa",
eso es todo, ¿de acuerdo?
481
00:27:32,522 --> 00:27:34,091
No sabía que iba a ser tan ruidoso.
482
00:27:34,251 --> 00:27:36,091
¿Por qué quieres siquiera hacer esto?
483
00:27:36,400 --> 00:27:38,102
¿qué piensas, duque?
484
00:27:38,684 --> 00:27:41,643
¿Crees que si empiezas a hacer ruido
nadie va a ir por ti?
485
00:27:42,042 --> 00:27:44,562
No.
Siempre va a ir alguien a por ti.
486
00:27:45,184 --> 00:27:48,448
Y si saben que estás haciendo ruido
van a hacer que caigas con ello.
487
00:27:48,817 --> 00:27:52,148
Y una vez te caigas con ello,
tienes que estar listo para recorrer todo el camino.
488
00:27:53,550 --> 00:27:56,428
No puedes sacarla
a no ser que estés deseando usarla.
489
00:27:57,150 --> 00:27:58,542
No puede haber duda.
490
00:28:02,022 --> 00:28:03,503
Tío, no puedo disparar,
491
00:28:04,379 --> 00:28:07,314
no puedo pelear.
Ni siquiera puedo estar en la maldita esquina.
492
00:28:07,617 --> 00:28:10,444
Tienes otras aptitudes, tío.
Eres inteligente.
493
00:28:11,630 --> 00:28:12,984
No se, Bunk.
494
00:28:13,144 --> 00:28:15,947
No puedes creer
todo lo que lees en estos tiempos.
495
00:28:19,750 --> 00:28:21,453
Bueno, mi pequeño manipulador.
496
00:28:23,740 --> 00:28:26,791
Sobre tu solicitud para más
horas extras y mano de obra,
497
00:28:27,346 --> 00:28:29,351
han sido aprobada ilimitadas horas extras
498
00:28:29,511 --> 00:28:32,091
para la investigación de los
asesinatos de los vagabundos...
499
00:28:32,251 --> 00:28:34,750
para ti y otro detective.
500
00:28:35,001 --> 00:28:36,879
¿Qué pasa con los equipos de vigilancia?
501
00:28:37,465 --> 00:28:40,017
Necesitamos vigilar esos sitios,
vigilar a los vagabundos.
502
00:28:40,177 --> 00:28:41,457
Sólo dos detectives.
503
00:28:41,617 --> 00:28:44,857
Tú y la leal detective Greggs
sois los que han sido autorizados.
504
00:28:45,142 --> 00:28:46,423
Nada más que eso.
505
00:28:46,583 --> 00:28:49,356
¿Qué coño, Jay? Estoy trabajando en un asesino
en serie. Es un caso grande, para toda la policía.
506
00:28:49,516 --> 00:28:52,609
- De ahí las horas extra.
- ¿Pero dos detectives trabajando un caso para toda la poli?
507
00:28:53,387 --> 00:28:54,684
¿Qué coño pasa con esta ciudad?
508
00:28:54,844 --> 00:28:58,583
Necesitamos horas para una docena de hombres.
Necesitamos vehículos de vigilancia, cámaras.
509
00:29:05,324 --> 00:29:06,581
¿Qué quieres de mi?
510
00:29:06,741 --> 00:29:09,106
¿No estás trabajando aún en ese
triple de hace dos semanas?
511
00:29:09,266 --> 00:29:11,057
Tengo material,
podría parara eso, sí.
512
00:29:11,217 --> 00:29:13,004
Pero Jay me puso en esto.
513
00:29:15,355 --> 00:29:16,460
Ven a aquí.
514
00:29:23,001 --> 00:29:25,984
¿Siquiera ves lo jodidamente mal
que estás? ¿Siquiera lo ves?
515
00:29:26,144 --> 00:29:27,826
Van a pagar por este caso.
516
00:29:27,986 --> 00:29:29,813
- Esto es solo el principio.
- ¿Pagar por qué caso?
517
00:29:29,973 --> 00:29:32,471
Sólo quitaste un detective de un caso real
por tu basura.
518
00:29:32,631 --> 00:29:33,692
Arreglaré eso.
519
00:29:33,852 --> 00:29:35,791
Pero finalmente, esos hijos de puta
van a hacer efectivo...
520
00:29:35,951 --> 00:29:37,889
suficiente para nosotros
para coger a Marlo Stanfield.
521
00:29:38,049 --> 00:29:39,418
Mira y aprende.
522
00:29:39,578 --> 00:29:41,908
Has perdido la puta cabeza.
Mírate.
523
00:29:42,217 --> 00:29:45,057
Medio chispado cada tres noches,
borracho como una cuba cada segundo.
524
00:29:45,251 --> 00:29:47,041
Follas intensamente con coños al azar.
525
00:29:47,780 --> 00:29:49,919
Y el poco tiempo que estás sobrio
y sin estar empalmado,
526
00:29:50,079 --> 00:29:52,178
estás trabajando en asesinatos
que ni siquiera existen.
527
00:30:02,188 --> 00:30:04,264
Coge las horas extra y trabaja
dándolo todo en el triple.
528
00:30:04,424 --> 00:30:06,850
No te preocupes por tus informes.
Te cubro con los jefes.
529
00:30:07,010 --> 00:30:09,129
- ¿Qué coño está pasando?
- Trabaja en el triple.
530
00:30:09,289 --> 00:30:11,396
Te cubriré cada hora desde mi maletín.
531
00:30:16,884 --> 00:30:18,258
Perdone, señor. Señor.
532
00:30:20,517 --> 00:30:23,283
Soy del Baltimore Sun.
¿Puedo hablar con usted un minuto?
533
00:30:23,674 --> 00:30:25,353
¿Tenía una cita?
534
00:30:26,763 --> 00:30:29,414
Lo siento.
Estoy ocupado toda la tarde.
535
00:30:29,650 --> 00:30:32,690
Estoy haciendo un reportaje sobre
los indigentes que han sido asesinados.
536
00:30:32,850 --> 00:30:34,352
¿Ha oído eso?
537
00:30:36,516 --> 00:30:38,124
Tienes dos dólares encima, ¿verdad?
538
00:30:38,284 --> 00:30:41,601
Me estaba preguntando si los asesinatos
habrían cambiado las cosas...
539
00:30:41,761 --> 00:30:43,845
para ti y tus otros amigos.
540
00:30:59,771 --> 00:31:01,757
¿Quiere saber sobre esas muertes?
541
00:31:01,917 --> 00:31:04,411
- Por eso es por lo que estoy aquí.
- ¿Quieres saber quién lo está haciendo?
542
00:31:04,571 --> 00:31:06,801
- ¿Sabes quién está haciendo esto?
- Lo sé.
543
00:31:07,132 --> 00:31:08,790
¿Puedes soportar escucharlo?
544
00:31:08,950 --> 00:31:09,983
¿Cómo te llamas?
545
00:31:10,143 --> 00:31:12,833
Nathan Levi Boston.
546
00:31:13,457 --> 00:31:15,026
¿Y sabes quien es el asesino?
547
00:31:15,186 --> 00:31:18,427
¿Crees que Satan anda por
la tierra con una nueva forma?
548
00:31:18,587 --> 00:31:21,585
¿Ese Satan puede ocupar
las almas de los hombres?
549
00:31:22,126 --> 00:31:24,037
Y sólo está empezando.
550
00:31:25,734 --> 00:31:28,540
Va a haber mucha más
muerte antes de que se acabe.
551
00:31:29,439 --> 00:31:30,411
Cientos.
552
00:31:30,571 --> 00:31:31,935
Quizás miles.
553
00:31:54,338 --> 00:31:56,631
Me dijeron que todavía te tenían
trabajando en este agujero de mierda,
554
00:31:56,791 --> 00:31:58,002
pero no lo creí.
555
00:31:58,221 --> 00:32:01,214
No es mucho, pero hace meses desde
que ningún jefe ha podido encontrarme.
556
00:32:01,374 --> 00:32:04,409
Todavía tienes algún interés
en Marlo Stanfield, ¿no?
557
00:32:06,950 --> 00:32:08,188
Éste es su móvil.
558
00:32:09,190 --> 00:32:10,557
Dejó de usar móviles.
559
00:32:10,717 --> 00:32:11,554
Ellis.
560
00:32:12,063 --> 00:32:12,814
¿Cómo?
561
00:32:13,654 --> 00:32:15,981
Trabajo policial, detective.
Trabajo policial.
562
00:32:29,884 --> 00:32:31,369
Oye, ¿Es el High Hat?
563
00:32:31,810 --> 00:32:32,849
¿Qué dices?
564
00:32:33,009 --> 00:32:35,022
¿Estáis todavía abiertos para encargar?
565
00:32:35,451 --> 00:32:38,532
- Quiero un solomillo a la pimienta.
- Numero equivocado,tonto.
566
00:32:42,999 --> 00:32:45,215
Deseo decírtelo.Es chocante
567
00:32:45,767 --> 00:32:48,421
Pero parece que ocurre
en cada ciudad donde obtenemos
568
00:32:48,581 --> 00:32:51,848
...un lugar dentro de la estructura de poder
y nos convertimos en objetivos.
569
00:32:52,193 --> 00:32:53,364
Sé que tienes razón.
570
00:32:53,524 --> 00:32:55,355
No estoy diciendo que sea blanco o negro.
571
00:32:55,515 --> 00:32:57,896
El fiscal del estado,
el Sr. Bond, es negro.
572
00:32:58,056 --> 00:33:01,883
Pero sirve a su propósito--
Pone su nombre en las noticias,
573
00:33:02,043 --> 00:33:03,204
incrementa su perfil--
574
00:33:03,364 --> 00:33:05,912
Hará lo que la gente quiera que haga.
575
00:33:06,072 --> 00:33:10,861
Si es de naturaleza asesina,
atar el nudo a la soga, lo que sea.
576
00:33:11,370 --> 00:33:13,200
Pero eligieron
al hombre equivocado esta vez.
577
00:33:13,360 --> 00:33:15,144
No deben haber oído sobre usted, Senador.
578
00:33:15,304 --> 00:33:17,070
- No quiero una pelea.
- Lo se.
579
00:33:17,230 --> 00:33:19,957
Porque la gente sabe--
Ahora estoy hablando sobre que la gente sabe--
580
00:33:20,117 --> 00:33:22,224
La gente sabe lo qué he hecho
por el Oeste de Baltimore
581
00:33:22,384 --> 00:33:23,630
y por toda la ciudad.
582
00:33:23,790 --> 00:33:25,965
Saben de las batallas que lucho
todos los días en Annapolis.
583
00:33:26,125 --> 00:33:28,635
Saben que esos cargos
no son más que "Mi*".
584
00:33:28,964 --> 00:33:30,428
Hey, córtate.
Esto es la radio.
585
00:33:30,588 --> 00:33:32,263
Tengo que parar mi lengua, lo se.
586
00:33:32,423 --> 00:33:35,102
No quiero que nadie
os quite la licencia de emisión.
587
00:33:35,262 --> 00:33:36,976
Así que no puedo decirlo como lo siento.
588
00:33:37,136 --> 00:33:39,771
Pero quería venir a tu
programa esta noche...
589
00:33:39,931 --> 00:33:42,833
Y agradecerte enormemente
por la oportunidad, hermano mío...
590
00:33:42,993 --> 00:33:47,070
Pero quise que vuestros oyentes sean
los primeros en escucharlo de mi boca.
591
00:33:47,315 --> 00:33:49,313
No he cometido ningún crimen,
592
00:33:49,943 --> 00:33:52,706
Y voy a seguir trabajando
por la gente sin poner zancadillas.
593
00:33:52,866 --> 00:33:54,496
Quiero agradecerle por eso, Senador.
594
00:33:54,656 --> 00:33:57,357
Y quiero que todo el mundo sepa,
remarco, que todo el mundo sepa...
595
00:33:57,517 --> 00:34:00,246
que va a haber una reunión
en la corte de Mitchell...
596
00:34:00,406 --> 00:34:01,732
mañana a las 2,
597
00:34:02,064 --> 00:34:03,904
para que esa gente pueda ser escuchada respecto a esto.
598
00:34:04,064 --> 00:34:05,838
Y espero que salgan
en cantidad.
599
00:34:05,998 --> 00:34:07,698
A las 2 en la calle Calvert.
600
00:34:07,858 --> 00:34:10,635
- Es hora de alzar todas las voces.
- Eso escuché.
601
00:34:10,795 --> 00:34:14,443
3 detectives para una escucha de 24 horas.
602
00:34:15,106 --> 00:34:17,805
4 más para un par de
equipos de vigilancia de 2 hombres.
603
00:34:17,965 --> 00:34:19,600
Un par de coches sin marcar.
604
00:34:19,876 --> 00:34:21,887
No estoy pidiendo la luna aquí, Cedric.
605
00:34:22,047 --> 00:34:24,315
Lester, si lo tuviera, lo tendrías.
606
00:34:24,475 --> 00:34:26,609
Ese es el número de móvil
del hijo de puta...
607
00:34:26,769 --> 00:34:28,946
que puso 22 cuerpos sobre nosotros.
608
00:34:29,133 --> 00:34:31,392
- ¡Ve a donde el puto alcalde!
- He estado con el alcalde.
609
00:34:31,552 --> 00:34:33,452
He ido por mi cuenta
a verle dos veces ya.
610
00:34:33,612 --> 00:34:35,001
Una vez para tu caso, ¿recuerdas?
611
00:34:35,161 --> 00:34:38,210
Y todo lo que pude traer
fueron dos hombres para trabajar con Clay Davis.
612
00:34:38,370 --> 00:34:41,258
Y ayer, ¿para el homicidio ese
en el que estaba trabajando del asesino en serie?
613
00:34:41,418 --> 00:34:42,371
Sólo 2 hombres.
614
00:34:42,860 --> 00:34:45,273
He hecho mi trabajo.
He subido por esa escalera peligrosa cada vez.
615
00:34:45,433 --> 00:34:48,961
Pero si un puto asesino en serie no puede
reunir más que un par de detectives,
616
00:34:49,121 --> 00:34:52,484
¿Qué coño importa que tengas
un número de teléfono nuevo?
617
00:34:59,969 --> 00:35:02,966
Más hombres han sido
asignados, según el informador público oficial.
618
00:35:05,735 --> 00:35:06,619
¿Y?
619
00:35:07,459 --> 00:35:08,776
Lo comparé con la primera víctima.
620
00:35:08,936 --> 00:35:11,404
Ex marine.
Estrella de bronce en Vietnam.
621
00:35:11,664 --> 00:35:14,567
Su familia le rogó que volviera a casa,
lo que hubiera hecho ahora y entonces,...
622
00:35:14,727 --> 00:35:17,643
...pero no le habían visto desde hacía
un mes antes del asesinato.
623
00:35:17,803 --> 00:35:18,814
Buena mierda.
624
00:35:19,190 --> 00:35:20,371
Realmente buena mierda.
625
00:35:20,531 --> 00:35:22,115
Tarde, pero tienes lo bueno, ¿verdad?
626
00:35:22,275 --> 00:35:24,237
La mitad de esos tipos en las calles
son trabajo de dar golpes,
627
00:35:24,397 --> 00:35:26,002
la otra mitad
sólo quieren préstamos.
628
00:35:27,621 --> 00:35:29,455
Pero sí, tengo buen material.
629
00:35:30,374 --> 00:35:32,990
Tengo una familia de 4
bajo el puente de la calle Hanover.
630
00:35:33,321 --> 00:35:36,012
El padre se derrumbó y lloró
cuando hablé con él,
631
00:35:36,172 --> 00:35:39,724
hablando sobre cómo no podía protegerse
a sí mismo, ni a sus hijos.
632
00:35:39,884 --> 00:35:42,560
La madre sólo siguió acariciando
el pelo rubio del más pequeño.
633
00:35:42,720 --> 00:35:44,130
Tenemos nombres de esto, ¿verdad?
634
00:35:44,639 --> 00:35:46,105
El nombre del tío es, um...
635
00:35:48,056 --> 00:35:50,354
Boston.
Nathan Levi Boston.
636
00:35:51,072 --> 00:35:53,029
De acuerdo, tienes 30 pulgadas
si las necesitas.
637
00:35:53,189 --> 00:35:56,246
Vas a ir en la contraportada
en un paquete con Alma y Fletch.
638
00:35:56,533 --> 00:35:59,577
Olesker también escribió una maldita buena
columna para la portada local.
639
00:35:59,832 --> 00:36:01,191
Ve, ve. Escribe, escribe.
640
00:36:01,364 --> 00:36:05,260
Este asesino en serie está haciendo
a un ciudadano de Baltimore muy, muy feliz.
641
00:36:06,409 --> 00:36:07,724
Clay Davis.
642
00:36:08,252 --> 00:36:11,089
Un ciclo de noticias, y su acusación
saldrá de la primera página.
643
00:36:11,249 --> 00:36:13,413
Bueno, si sangra, dará pista.
644
00:36:14,231 --> 00:36:15,660
Un puto asesino en serie.
645
00:36:15,820 --> 00:36:18,656
¿Les doy un loco maníaco-sexual
que es suficiente espectáculo de circo...
646
00:36:18,816 --> 00:36:21,564
para tener a la ciudad entera caliente
y molesta, ¿y que es lo que recibo?
647
00:36:21,724 --> 00:36:23,241
Un puto detective.
648
00:36:24,169 --> 00:36:26,922
¿Y quién es? Kima Greggs, quién
debería estar trabajando en su triple asesinato.
649
00:36:27,082 --> 00:36:30,685
Así que no puedo darte sus horas
sin joder un trabajo honesto.
650
00:36:30,972 --> 00:36:33,345
Bueno, ahora es más fácil, Jimmy.
No necesitamos tanto.
651
00:36:33,505 --> 00:36:35,069
Ahora necesitamos una escucha.
652
00:36:35,533 --> 00:36:37,156
Puedo vigilar eso yo mismo.
653
00:36:37,509 --> 00:36:40,315
Mierda, cualquier cosa que saquemos
va a ser ilegal de todas formas.
654
00:36:40,475 --> 00:36:43,454
Así que no queremos a nadie
cerca de eso. Sydnor quizás.
655
00:36:43,843 --> 00:36:44,904
Puedo confiar en él.
656
00:36:45,064 --> 00:36:47,450
Si empiezas a conseguir
información de ese teléfono...
657
00:36:47,750 --> 00:36:51,219
...vas a necesitar al menos un par
de coches de vigilancia en la calle.
658
00:36:51,379 --> 00:36:52,930
Nos preocuparemos por eso
cuando lleguemos el momento.
659
00:36:53,090 --> 00:36:56,217
Lo importante es que nos lo
está poniendo fácil.
660
00:36:56,483 --> 00:36:58,997
Antes, con todo eso de cara a cara,
¿ibamos a necesitar qué?
661
00:36:59,996 --> 00:37:01,764
Cámaras de control remoto, micrófonos...
662
00:37:01,924 --> 00:37:04,517
...media docena de tipos trabajando
en la vigilancia las 24 horas,...
663
00:37:04,677 --> 00:37:07,825
...pero ahora está hablando
por teléfono, y le tengo.
664
00:37:09,067 --> 00:37:12,028
¿Entonces cómo vamos a sacar
una escucha de mi asesino en serie?
665
00:37:14,870 --> 00:37:16,417
Tiene que llamar a alguien.
666
00:37:17,118 --> 00:37:17,936
¿A quién?
667
00:37:18,952 --> 00:37:20,013
Al Alcalde.
668
00:37:20,540 --> 00:37:21,645
Al cardenal Keeler.
669
00:37:21,916 --> 00:37:24,113
Que llame al puto Ripken.
¿A quién le importa una mierda?
670
00:37:27,193 --> 00:37:29,542
Un número basura en el papeleo
para el juzgado,
671
00:37:30,031 --> 00:37:32,239
y pinchamos el móvil de Marlo.
672
00:37:33,432 --> 00:37:35,067
Eso es digno de un puto genio...
673
00:37:36,685 --> 00:37:37,614
o no.
674
00:37:43,001 --> 00:37:45,623
Si eso es sobre tu caso
tienes que contestarlo.
675
00:37:45,783 --> 00:37:47,723
Recuerda que estás trabajando en un asesino en serie.
676
00:37:47,883 --> 00:37:49,513
Nah, es mi ex-mujer.
677
00:37:50,545 --> 00:37:53,613
La estuve llamando toda la noche.
Como si tuviera tempo para esa puta basura.
678
00:37:54,077 --> 00:37:55,796
El asunto es, tienen que creer que
679
00:37:55,956 --> 00:37:58,487
es tu asesino llamando
antes de que paguen por una escucha.
680
00:37:58,762 --> 00:38:00,158
Bueno, bien. Que le jodan.
681
00:38:00,318 --> 00:38:02,574
Llama a tu amigo Oscar.
Dile que necesitamos otro cuerpo.
682
00:38:02,734 --> 00:38:05,158
Esta vez el cabrón enfermo
va a llamar al señor Ripken...
683
00:38:05,318 --> 00:38:07,728
con algo que
solo el asesino podría saber.
684
00:38:08,681 --> 00:38:11,000
Eso debería sacudirles lo suficiente
para un par de escuchas.
685
00:38:29,132 --> 00:38:31,228
Monk seguro que se retira pronto.
686
00:38:33,469 --> 00:38:35,191
3 entran y 1 sale.
687
00:38:35,503 --> 00:38:36,758
Mejores probabilidades.
688
00:38:38,944 --> 00:38:42,679
Sin embargo vamos a esperarlo.
Se pondrán mejor aún.
689
00:38:43,739 --> 00:38:45,576
Si no esta noche, entonces la próxima.
690
00:38:46,691 --> 00:38:48,172
Eres un hombre paciente.
691
00:38:48,459 --> 00:38:49,552
Tu también.
692
00:39:08,846 --> 00:39:10,768
Intenté localizarte
en tu móvil todo el día.
693
00:39:10,928 --> 00:39:13,695
- Llamé a Beadie, ella dijo que no tenia ni idea...
- Lo se, lo se. Es mi culpa.
694
00:39:13,855 --> 00:39:14,772
¿Todavía están levantados?
695
00:39:15,306 --> 00:39:16,101
Sí.
696
00:39:20,729 --> 00:39:21,782
Hola, chicos.
697
00:39:22,091 --> 00:39:23,086
Hola, papá.
698
00:39:24,456 --> 00:39:25,490
Escucha, Sean.
699
00:39:25,650 --> 00:39:28,635
Quería que supieras que hice todo
lo que pude para llegar a tu concierto esta noche.
700
00:39:30,817 --> 00:39:31,914
Hola, Mike.
701
00:39:37,817 --> 00:39:39,479
Está bien.
No te preocupes.
702
00:39:41,218 --> 00:39:44,010
Tu mamá dijo que estuviste muy bien.
¿Por qué no lo haces ahora?
703
00:39:44,170 --> 00:39:45,791
- Déjame escucharlo.
- No se.
704
00:39:46,144 --> 00:39:48,877
Es de tontos así.
Tienes que verlo todo entero.
705
00:39:57,917 --> 00:40:00,276
- ¿Qué grupo es ese?
- Dead Meadow.
706
00:40:00,436 --> 00:40:01,277
¿Dead metal?
707
00:40:01,437 --> 00:40:02,695
Meadow.
Dead Meadow.
708
00:40:04,580 --> 00:40:06,945
¿Qué coño les pasa
a los Ramones?
709
00:40:10,863 --> 00:40:14,057
Lo arreglaré con ellos el fin de semana que viene.
Les llevaré al fútbol o algo.
710
00:40:15,098 --> 00:40:16,584
Esto es la vida, Jimmy.
711
00:40:16,744 --> 00:40:18,662
Esto es lo que importa de verdad.
712
00:40:18,822 --> 00:40:19,767
Lo sé.
713
00:40:19,927 --> 00:40:21,213
Hablé con Beadie.
714
00:40:22,351 --> 00:40:24,842
Sabe que te está perdiendo.
Como yo lo sabía.
715
00:40:25,002 --> 00:40:26,580
No estoy juzgando.
716
00:40:27,066 --> 00:40:29,375
No digo que esto te haga daño.
717
00:40:29,950 --> 00:40:31,265
Pero ella lo sabe.
718
00:40:31,425 --> 00:40:34,517
Y ella está preparada,
como lo estaba yo.
719
00:40:34,887 --> 00:40:36,109
Estás bebiendo.
720
00:40:36,506 --> 00:40:39,148
Estás fuera toda la noche.
Ella no sabe dónde estás.
721
00:40:39,308 --> 00:40:40,961
Y ella no es tonta, Jimmy.
722
00:40:41,668 --> 00:40:44,529
Me entristece que no fuera conmigo...
723
00:40:47,137 --> 00:40:48,629
...pero me alegro por ti.
724
00:40:50,940 --> 00:40:52,973
Lo sé. ¿Puedes imaginártelo?
725
00:40:53,327 --> 00:40:55,338
Me alegré de que
la hubieses encontrado.
726
00:40:57,549 --> 00:40:59,405
Me alegré por ella, incluso.
727
00:41:01,173 --> 00:41:04,343
Durante un tiempo, estuviste más
feliz de lo que nunca te había visto.
728
00:41:05,229 --> 00:41:06,312
Ella es genial.
729
00:41:07,850 --> 00:41:08,845
Lo es.
730
00:41:11,477 --> 00:41:12,515
No hagas esto.
731
00:41:27,310 --> 00:41:28,150
Hola.
732
00:41:33,608 --> 00:41:35,067
¿Estás bien, Bubs?
733
00:41:35,641 --> 00:41:37,918
Estoy bien, estoy bien.
734
00:41:39,089 --> 00:41:40,881
Excepto por algo que
me ha estado rondando en la cabeza.
735
00:41:41,041 --> 00:41:43,560
- Sin embargo te veo metido en algo...
- Puedo coger un minuto.
736
00:41:43,720 --> 00:41:44,999
Tengo que descubrir algo.
737
00:41:45,159 --> 00:41:48,295
Pero al mismo tiempo,
no se si realmente lo quiero saber.
738
00:41:49,805 --> 00:41:52,263
Es mejor saber, Bubs.
Soy una prueba viviente.
739
00:41:52,423 --> 00:41:54,211
Tienen drogas y mierda ahora.
740
00:41:54,591 --> 00:41:56,225
¿Por qué está en tu mente ahora?
741
00:41:56,821 --> 00:41:59,829
He estado de voluntario en la casa Viva,
haciendo como me dijiste.
742
00:42:00,116 --> 00:42:02,064
El hombre dijo que quiere que sirva comida.
743
00:42:02,361 --> 00:42:04,590
Puedes. No es para tanto.
744
00:42:04,925 --> 00:42:06,068
Se que lo dijeron,
745
00:42:06,228 --> 00:42:07,356
pero me siento...
746
00:42:08,439 --> 00:42:09,367
No se.
747
00:42:10,345 --> 00:42:12,258
Fui ayer a la clínica
por mi cuenta,
748
00:42:12,418 --> 00:42:14,108
llegué hasta la puerta, pero...
749
00:42:14,268 --> 00:42:15,741
pensé en ir solo.
750
00:42:16,739 --> 00:42:17,549
Sí.
751
00:42:19,052 --> 00:42:20,333
Dame 10 minutos.
752
00:42:23,454 --> 00:42:25,288
¿Así que a dónde lo llevamos hoy?
753
00:42:26,390 --> 00:42:28,799
Al menos que la historia se desarrolle,
creo que tenemos las bases cubiertas.
754
00:42:28,959 --> 00:42:32,678
Diría que Alma puede comprobar las cosas
y ver dónde estamos para la tarde.
755
00:42:32,838 --> 00:42:35,433
Me debes la historia de Govans.
Y necesitas encontrar a Shane y
756
00:42:35,593 --> 00:42:37,590
comprender que está pasando
con esa serie de colegios.
757
00:42:37,750 --> 00:42:39,668
No se, Gus.
Creo que esta cosa tiene piernas.
758
00:42:39,828 --> 00:42:41,718
Quizás vaya fuera con los policías
en sus rondas
759
00:42:41,878 --> 00:42:43,772
...para advertir a los vagabundos.
- Buena idea.
760
00:42:43,932 --> 00:42:46,883
Pero Alma puede trabajar en eso
desde cualquier expediente que tenga.
761
00:42:59,375 --> 00:43:00,237
Hey.
762
00:43:01,617 --> 00:43:02,467
¿Ocupado?
763
00:43:02,931 --> 00:43:04,771
No, solo, uh...
764
00:43:08,140 --> 00:43:09,532
Jimmy no está todavía.
765
00:43:10,459 --> 00:43:12,421
Lo sé. Está durmiendo.
766
00:43:14,349 --> 00:43:17,058
- Noche larga, ¿huh?
- Todas son así ahora.
767
00:43:18,917 --> 00:43:21,124
Tranquilidad. No busco ningún soplón.
768
00:43:21,632 --> 00:43:23,698
Se que eres su compañero
en el crimen. No me importa.
769
00:43:24,803 --> 00:43:27,191
Solo quiero saber por ti
hacia dónde va esto.
770
00:43:27,351 --> 00:43:30,849
Me refiero a que lo conoces. Tu sabes
lo que puede y no puede hacer.
771
00:43:31,313 --> 00:43:32,794
No se si puedo hablar sobre eso.
772
00:43:32,954 --> 00:43:35,043
Mira, estoy a punto de ponerlo en la calle.
¿De acuerdo?
773
00:43:35,441 --> 00:43:36,966
Por mi, por mis hijos...
774
00:43:37,761 --> 00:43:40,066
Quiero decir, si al final,
si esto es todo lo que hay en él.
775
00:43:40,226 --> 00:43:43,207
Si no puede ser mejor que esto,
solo quiero saber.
776
00:43:43,507 --> 00:43:45,505
El está trabajando este caso ahora mismo.
777
00:43:47,382 --> 00:43:48,642
Asesino en serie de hecho.
778
00:43:49,097 --> 00:43:51,351
No vas a intentar decirme
que esto tiene que ver con un caso.
779
00:43:51,511 --> 00:43:53,676
- Intenta esa mierda con algún civil.
- Mira,
780
00:43:53,836 --> 00:43:56,382
si se empecina con algo,
él bebe.
781
00:43:56,542 --> 00:43:58,248
Me refiero a que muchos de
nostros lo haríamos.
782
00:43:58,668 --> 00:44:00,812
Es más que una copa
lo que está tomando.
783
00:44:00,972 --> 00:44:03,088
Beadie, no puedo decirte
lo que tienes que hacer.
784
00:44:07,749 --> 00:44:09,252
No me gusta rendirme.
785
00:44:14,070 --> 00:44:17,098
De acuerdo, voy a volver al trabajo.
Gracias por dejarme desahogarme.
786
00:44:25,530 --> 00:44:28,233
Hey, ¿quiéres empezar hoy?
Pronto decidimos una escuela--
787
00:44:28,393 --> 00:44:29,757
Después de comer, sí.
788
00:45:18,603 --> 00:45:20,195
Finalmente encontraste una vena, eh.
789
00:45:20,589 --> 00:45:23,182
Sé que no es fácil.
Han estado escondidas muchos años.
790
00:45:23,457 --> 00:45:24,473
Soy un profesional.
791
00:45:24,871 --> 00:45:25,768
Yo también.
792
00:45:26,838 --> 00:45:27,997
Deja que te pregunte...
793
00:45:29,389 --> 00:45:30,939
¿Cuándo salen los resultados?
794
00:45:32,064 --> 00:45:33,810
Sobre una hora desde este test.
795
00:45:34,571 --> 00:45:35,486
Allá vamos.
796
00:45:35,941 --> 00:45:40,532
Y ellos quieren que pienses que
sólo hay un único ángulo en esta historia...
797
00:45:40,933 --> 00:45:44,370
y que sus hechos así-llamados
no pueden refutarse.
798
00:45:44,765 --> 00:45:48,165
Pero tenemos algunos hechos
de nuestra cosecha, ¿no?
799
00:45:49,493 --> 00:45:51,376
Sabemos lo que son nuestros líderes.
800
00:45:51,829 --> 00:45:55,457
Y nosotros no los queremos
eligiendo nuestros líderes por nosotros, ¿no?
801
00:45:55,717 --> 00:45:56,623
¡No!
802
00:45:56,783 --> 00:46:01,087
Y no nos quedaremos quietos
mientras señalan nuestros líderes
803
00:46:01,247 --> 00:46:05,554
...y los procesan selectivamente--
O debo decir que los persiguen--
804
00:46:05,714 --> 00:46:10,409
solo porque tiene el coraje
y la fuerza de pelear por nosotros.
805
00:46:13,030 --> 00:46:14,233
Déjales que os escuchen.
806
00:46:14,393 --> 00:46:16,985
Déjales que os escuchen
alto y claro.
807
00:46:18,319 --> 00:46:21,990
Clay Davis no va
a ningún lado, ¿no?
808
00:46:22,150 --> 00:46:23,070
¡No!
809
00:46:23,335 --> 00:46:24,537
Le necesitamos,
810
00:46:24,828 --> 00:46:26,242
vamos a mantenerle.
811
00:46:26,655 --> 00:46:29,707
y maldigo a cualquiera que diga otra cosa.
812
00:46:29,867 --> 00:46:31,210
¡Clay Davis!
813
00:46:37,833 --> 00:46:41,056
¿Que carajo he escuchado sobre que
vosotros podrías no estar a la altura de esto?
814
00:46:41,216 --> 00:46:42,757
Estás equivocado, viejo amigo.
815
00:46:42,917 --> 00:46:45,222
- Voy a cargar con esto.
-Mejor que estés seguro.
816
00:46:45,382 --> 00:46:47,654
Porque sino no serás capaz
817
00:46:47,814 --> 00:46:50,032
de exprimir más
dinero de esta ciudad
818
00:46:50,192 --> 00:46:52,198
por el resto de tu vida.
819
00:46:52,662 --> 00:46:56,442
* No nos--
No nos moverán *
820
00:47:02,807 --> 00:47:03,890
Presta atención aquí.
821
00:47:04,598 --> 00:47:06,773
- ¿Que coño es eso?
- Cambio de ritmo.
822
00:47:08,276 --> 00:47:10,684
Se ven en cierto modo calientes
con la ropa puesta.
823
00:47:13,903 --> 00:47:15,649
Hey, Clarice.
824
00:47:17,008 --> 00:47:19,173
Tu asesino en serie llamó al "Baltimore Sun".
825
00:47:19,333 --> 00:47:21,960
Algún bobo diciendo que es tu hombre
llamó a un periodista de aquí.
826
00:47:22,120 --> 00:47:24,761
-Uno de los chicos escribiendo esta mierda.
-Van a pinchar la llamada.
827
00:47:25,051 --> 00:47:26,138
Probablemente.
828
00:47:26,298 --> 00:47:28,284
Pero viendo como
es el jodido periódico,
829
00:47:28,541 --> 00:47:31,894
vete por allí
y déjalo claro.
830
00:47:49,627 --> 00:47:50,578
Continuemos.
831
00:47:59,864 --> 00:48:00,837
Negativo
832
00:48:04,669 --> 00:48:07,144
- Negativo significa ...
- Yo sé lo que significa.
833
00:48:09,257 --> 00:48:11,517
- Debe estar mal.
- No está mal.
834
00:48:11,677 --> 00:48:13,128
Toda la mierda que he hecho.
835
00:48:14,123 --> 00:48:15,493
Todos los trabajos que compartí.
836
00:48:15,653 --> 00:48:16,896
¿Mi mejor chico años atrás?
837
00:48:17,056 --> 00:48:19,040
He hecho hacer mierdas a drogadictos
como él docenas de veces.
838
00:48:19,200 --> 00:48:20,855
Tenía el virus seguro.
839
00:48:22,969 --> 00:48:25,068
Esa cosa no está bien, hombre.
840
00:48:26,615 --> 00:48:28,007
Estás decepcionado.
841
00:48:29,111 --> 00:48:31,042
Mierda, esto no es sobre el virus, ¿verdad?
842
00:48:31,202 --> 00:48:34,957
Eres tú intentando que el pasado
sea todo, quiero decir todo.
843
00:48:35,117 --> 00:48:37,977
Ni siquiera quieres pensar
sobre el aquí y ahora.
844
00:48:38,397 --> 00:48:39,656
Lo siento Bubs.
845
00:48:40,386 --> 00:48:42,676
Lástima que no valga lo que piensas.
846
00:48:44,134 --> 00:48:45,217
Déjalo.
847
00:48:49,631 --> 00:48:53,183
Dijo que quería que la gente sepa que
habría 12 cuerpos hasta que acabe.
848
00:48:53,584 --> 00:48:55,993
Dijo "vengo a llevarme 12".
849
00:48:56,490 --> 00:48:59,314
Dije "¿qué pasa después de 12?"
El dijo...
850
00:48:59,474 --> 00:49:01,164
"Me voy a otra parte."
851
00:49:01,783 --> 00:49:04,570
Le pregunté sobre las mordeduras.
Dijo que ellos querían que les mordiera,
852
00:49:05,077 --> 00:49:06,390
que lo pidieron.
853
00:49:06,550 --> 00:49:09,714
Se quejó de que el articulo
le hacía parecer un pervertido.
854
00:49:09,874 --> 00:49:12,717
Le pregunté si estaba enfadado con el hombre.
855
00:49:13,338 --> 00:49:14,204
Colgó.
856
00:49:14,508 --> 00:49:17,708
¿Te llamó al móvil?
¿Por qué no llamó al periódico?
857
00:49:17,868 --> 00:49:21,920
Ayer estuve por toda la ciudad
repartiendo tarjetas a los vagabundos.
858
00:49:22,242 --> 00:49:24,474
Seguramente obtuvo mi número de una tarjeta.
859
00:49:24,783 --> 00:49:26,425
Mierda, le podía haber dado una tarjeta.
860
00:49:26,585 --> 00:49:29,484
Creo que este es el tipo. Quiero decir,
un escalofrio me baja por la espalda.
861
00:49:29,644 --> 00:49:30,929
No hay manera de saberlo.
862
00:49:31,407 --> 00:49:34,558
Si esto es otra tonteria, vamos a parecer
locos si imprimimos algo de esto.
863
00:49:34,718 --> 00:49:36,893
¿Tu móvil cogió el número?
El te marcó.
864
00:49:37,053 --> 00:49:40,285
Yo le marqué después.
Cabina en el sur de Hanover cerca de la calle West.
865
00:49:45,589 --> 00:49:47,423
- ¿Cómo sonaba él?
- ¿Qué quieres decir?
866
00:49:47,583 --> 00:49:49,026
Te ganas la vida hablando
con la gente.
867
00:49:49,186 --> 00:49:50,949
¿Sonaba negro, blanco?
¿Joven, viejo?
868
00:49:51,109 --> 00:49:52,524
¿Voz aguda o grave?
869
00:49:52,802 --> 00:49:54,968
Sonaba, para mí, como un tipo blanco.
870
00:49:55,238 --> 00:49:58,707
Nada de una voz profunda, sino
tranquila, casi monotono.
871
00:49:59,549 --> 00:50:01,411
Sonaba mayor, yo diría...
872
00:50:01,571 --> 00:50:03,795
...unos 40.
873
00:50:03,955 --> 00:50:06,465
- ¿Me puedo quedar tu cuaderno?
- No te puedes quedar sus notas.
874
00:50:06,625 --> 00:50:09,520
Como no es una fuente confidencial,
no invocaremos la ley protectora de Maryland.
875
00:50:09,680 --> 00:50:12,220
Pero escribirá una copia y os la dará.
876
00:50:12,380 --> 00:50:15,098
Pero el documento actual
es propiedad del "Baltimore Sun".
877
00:50:15,258 --> 00:50:17,809
Así que escribe, como ahora.
878
00:50:17,969 --> 00:50:20,460
Así que estás diciendo que
este podría ser el asesino.
879
00:50:20,924 --> 00:50:22,698
¿Podemos hablar extraoficialmente?
880
00:50:23,914 --> 00:50:26,777
La unidad de homicidios recibió
una llamada esta mañana
881
00:50:26,937 --> 00:50:29,072
desde una cabina del mismo vecindario
882
00:50:29,232 --> 00:50:33,057
y basado en la descripción de voz de Scott,
y el uso del número 12,
883
00:50:34,891 --> 00:50:38,121
Buemo, digamos que necesitamos encontrar
quien hizo ambas de esas llamadas.
884
00:50:38,354 --> 00:50:39,748
¿Hizo otra llamada?
885
00:50:39,949 --> 00:50:41,726
Detective, como periodista,
886
00:50:42,168 --> 00:50:44,529
Estoy dispuesto a incluir estos
detalles en nuestro reportaje
887
00:50:44,689 --> 00:50:48,131
si hay una posibilidad creíble de que
el asesino estaba en contacto con nuestro reportero.
888
00:50:48,291 --> 00:50:50,801
¿Haciendo esto sería negativo
para vuestra investigación?
889
00:50:51,163 --> 00:50:54,239
De hecho, esas llamadas
son nuestra mejor forma de encontrar a este chico.
890
00:50:54,548 --> 00:50:57,918
Cada llamada que hace, cada palabra
que dice... A vosotros y a nosotros...
891
00:50:58,078 --> 00:50:59,685
solo puede dar informacion.
892
00:51:00,468 --> 00:51:03,522
-Si publicamos un artículo...
-(Pero) No puedes decir que está en contacto con la policia.
893
00:51:03,682 --> 00:51:06,274
No puedes publicar esa parte
bajo ninguna circunstancia.
894
00:51:06,614 --> 00:51:08,348
Bien, entonces ¿cómo describimos...
895
00:51:08,508 --> 00:51:10,487
que piensa la policía
sobre esta llamada a Scott?
896
00:51:10,718 --> 00:51:13,834
Puedes decir que estamos...
tomándonoslo en serio.
897
00:51:14,740 --> 00:51:16,356
Siguiendo adelante, ¿es posible...
898
00:51:16,516 --> 00:51:19,528
que nos permitiera...
899
00:51:20,064 --> 00:51:22,224
controalar el móvil de su reportero
y los teléfonos de la oficina?
900
00:51:22,384 --> 00:51:24,441
- No absolutamente.
- Lo siento, detective.
901
00:51:24,601 --> 00:51:26,300
pero nuestra capacidad de informar depende
902
00:51:26,460 --> 00:51:29,813
de si mantenemos la confidencialidad
de nuestras conversaciones.
903
00:51:30,498 --> 00:51:33,590
Ahora, estamos deseando compartir
con vosotros la información...
904
00:51:33,750 --> 00:51:36,763
que ese individuo que tiene es sin dudas
una fuente no confidencial.
905
00:51:36,923 --> 00:51:39,357
Pero no vamos a consentir
al departamento de policía de Baltimore...
906
00:51:39,517 --> 00:51:41,018
controlar nuestros teléfonos.
907
00:51:41,178 --> 00:51:43,895
-Intervendras nuestra cabinas, supongo.
-No imprima eso tampoco.
908
00:51:44,055 --> 00:51:46,836
No impriman nade acerca de
desde donde llama el asesino.
909
00:51:47,234 --> 00:51:48,442
Cambiará.
910
00:51:50,698 --> 00:51:52,511
Bueno, pasaré mis notas rápido.
911
00:51:54,036 --> 00:51:55,429
Gran historia para vosotros, chicos, ¿huh?
912
00:51:55,589 --> 00:51:58,869
Bueno, hace 10 minutos hubiera dicho
que toda esta historia era una basura.
913
00:51:59,208 --> 00:52:00,933
Muestra lo que se, supongo.
914
00:52:13,970 --> 00:52:16,158
... que es por lo cual
voy a pelear esta historia.
915
00:52:16,318 --> 00:52:20,135
Soy inocente y no he hecho
nada excepto servir a la gente.
916
00:52:20,295 --> 00:52:21,725
Oh, le creo, Senador.
917
00:52:21,885 --> 00:52:24,338
He visto todo el buen trabajo
que ha hecho para la comunidad.
918
00:52:24,498 --> 00:52:25,951
Definitivamente tienes mi...
919
00:52:36,908 --> 00:52:38,632
Ese es Eddie Cantor, ¿verdad?
920
00:52:39,096 --> 00:52:39,980
No.
921
00:52:41,596 --> 00:52:42,701
Es perfecto.
922
00:52:43,430 --> 00:52:45,757
McNulty, es perfecto.
923
00:52:46,034 --> 00:52:48,053
No puedo creerlo,
estoy allí sentado.
924
00:52:48,213 --> 00:52:49,635
Toda esta mierda viniendo hacia mí...
925
00:52:49,795 --> 00:52:51,733
...pensando, Jesús, esto es
una pérdida de tiempo...
926
00:52:51,893 --> 00:52:54,142
Entonces me di cuenta;
esto es la escucha.
927
00:52:54,302 --> 00:52:55,891
Aquí mismo.
Ellos me la están dando.
928
00:52:56,051 --> 00:52:57,885
Nunca pensé en pincharle el teléfono a alguien.
929
00:52:58,045 --> 00:53:00,884
Esto de aquí es la puta escucha
de Lester Freamon.
930
00:53:10,276 --> 00:53:11,823
¿Qué pasa si la comprueban?
931
00:53:12,290 --> 00:53:16,029
¿Cuántos tipos de esta unidad
han pinchado una escucha alguna vez?
932
00:53:16,189 --> 00:53:19,540
Ellos no saben a donde va
la escucha.
933
00:53:20,181 --> 00:53:22,369
Explícamelo otra vez
porque ya te digo,...
934
00:53:22,590 --> 00:53:24,788
...creo que soy un tipo listo, pero
esta mierda hace que me duela la cabeza.
935
00:53:25,233 --> 00:53:27,200
Ellos creen que estamos con
el móvil de nuestro asesino...
936
00:53:27,360 --> 00:53:29,417
...pero nunca pincharán
una llamada porque esto...
937
00:53:29,838 --> 00:53:30,943
...no va a ninguna parte.
938
00:53:31,103 --> 00:53:34,365
Y mientras tanto, usando la misma
autorización del tribunal...
939
00:53:34,525 --> 00:53:36,721
Pero estoy al tanto de la vigilancia
telefónica en la oficina,
940
00:53:36,881 --> 00:53:39,136
...escuchando a marlo.
Cada día,...
941
00:53:39,564 --> 00:53:41,326
tu archivo e informes de la corte
942
00:53:41,486 --> 00:53:44,486
diciendo que no ha habido más
contacto con el asesino en serie.
943
00:53:44,646 --> 00:53:46,169
No archivo exactactamente nada,
944
00:53:46,633 --> 00:53:51,348
pero uso lo que escucho
para armar el caso sobre nuestro objetivo real.
945
00:53:51,766 --> 00:53:54,303
- y cuando va a la corte...
- no se menciona la vigilancia telefónica.
946
00:53:54,463 --> 00:53:56,403
- Todo está basado en la investigación criminal.
- Ahí está.
947
00:53:56,563 --> 00:53:58,874
4 copias firmadas por el juez.
948
00:53:59,383 --> 00:54:00,665
Orden de emergencia...
949
00:54:00,825 --> 00:54:06,171
para la intercepción de un móvil,
número 915-0909.
950
00:54:06,865 --> 00:54:08,874
Si la máquina está amañada,
puedes irte.
951
00:54:09,307 --> 00:54:11,185
Estas preparado
Buena caza
952
00:54:11,345 --> 00:54:12,334
Holley?
Tio!
953
00:54:12,494 --> 00:54:14,054
Tienes turno de medianoche.
954
00:54:14,628 --> 00:54:16,675
Worden estará para
relevarte a las 6.
955
00:54:16,962 --> 00:54:20,333
Después de Worden, mi escuadrón
elegirá vigilar durante el turno de día.
956
00:54:25,248 --> 00:54:26,375
Perdoname.
957
00:54:27,104 --> 00:54:28,496
No te pongas
tan cabreado.
958
00:54:28,656 --> 00:54:30,962
Realmente estamos pagando horas extras por esto.
959
00:55:32,917 --> 00:55:33,875
¡Espera!
960
00:55:36,281 --> 00:55:37,295
¡Mi pierna!
961
00:55:37,806 --> 00:55:39,221
¡En el puto suelo!
962
00:56:24,569 --> 00:56:25,652
Qué co...
963
00:56:31,195 --> 00:56:32,211
Maldición.
964
00:57:08,195 --> 00:57:09,167
Qué co...