1 00:00:02,276 --> 00:00:03,567 Se echará de menos a Joe. 2 00:00:04,267 --> 00:00:05,341 Se le echará mucho de menos. 3 00:00:05,501 --> 00:00:06,615 Nos gustaba Joe. 4 00:00:07,167 --> 00:00:08,944 Un hombre duro como ningún otro. 5 00:00:10,800 --> 00:00:13,243 A nadie se le promete el mañana. 6 00:00:15,307 --> 00:00:17,450 Mientras tanto, nosotros seguimos. 7 00:00:19,700 --> 00:00:21,388 En los negocios-- en la vida-- 8 00:00:22,714 --> 00:00:26,321 ...Lo que aprendes a valorar más es un hombre de fiar. 9 00:00:26,733 --> 00:00:28,823 Un día, el mismo que el siguiente. 10 00:00:29,267 --> 00:00:31,117 Sí, he aprendido mucho observando a Joe. 11 00:00:31,472 --> 00:00:33,859 Tratamos contigo o con tu segundo. 12 00:00:35,536 --> 00:00:36,674 Nadie más. 13 00:00:36,834 --> 00:00:38,468 Nadie más sabe nuestros nombres. 14 00:00:38,628 --> 00:00:40,183 Nadie más contacta con nosotros. 15 00:00:41,434 --> 00:00:42,446 ¿Entiendes? 16 00:00:43,629 --> 00:00:46,811 Para contactar con nosotros, utilizas este ... sólo. 17 00:00:48,167 --> 00:00:49,972 No hablo por móviles. 18 00:00:51,900 --> 00:00:54,139 Aquí. Para llamar por comida, puedes hablar. 19 00:00:54,733 --> 00:00:56,207 Para llamar a tu chica, puedes hablar. 20 00:00:56,367 --> 00:00:58,492 Incluso para llamar a tu abogado, puedes hablar-- 21 00:00:59,102 --> 00:01:01,342 La ley dice que lo que hables es entre tú y tu abogado. 22 00:01:01,961 --> 00:01:02,933 ¿De acuerdo? 23 00:01:03,093 --> 00:01:05,507 Para averiguar qué película están poniendo en la calle,... 24 00:01:05,667 --> 00:01:06,781 tú puedes hablar. 25 00:01:07,134 --> 00:01:10,235 Todo eso está bien porque todo eso les dice que 26 00:01:10,588 --> 00:01:11,991 no hay nada bueno que escuchar. 27 00:01:12,401 --> 00:01:14,705 Pero por negocios, 28 00:01:15,852 --> 00:01:17,598 no hablamos por teléfono. 29 00:01:18,482 --> 00:01:19,273 Nunca. 30 00:01:19,628 --> 00:01:20,473 De acuerdo. 31 00:01:20,844 --> 00:01:22,460 Quiero decir, Joe me enseñó eso. 32 00:01:22,834 --> 00:01:25,395 Pero ¿qué pasa...? ¿Qué...? 33 00:01:38,401 --> 00:01:39,549 ¿Cómo se hace? 34 00:01:40,067 --> 00:01:41,521 El hombre superó su pena. 35 00:01:43,234 --> 00:01:45,844 ¿Parece como si llevaras una corona en tu cabeza ahora mismo? 36 00:01:46,234 --> 00:01:47,162 ¿Lo parece? 37 00:01:48,215 --> 00:01:50,381 Porque eso es lo que llevo en mi cabeza. 38 00:01:51,223 --> 00:01:52,681 Deberíamos celebrarlo. 39 00:01:53,134 --> 00:01:54,033 ¿Sí? 40 00:01:54,401 --> 00:01:55,478 Atlantic City. 41 00:01:56,501 --> 00:01:57,974 No puedo jugar a eso ahora. 42 00:01:58,246 --> 00:02:00,456 Omar va a hacer un movimiento. Lo sabemos. 43 00:02:03,174 --> 00:02:05,694 Tú, necesito pasar por casa. ¿Te importa llevarme? 44 00:02:05,854 --> 00:02:07,437 No. Sabes que me gusta tu gente. 45 00:02:07,597 --> 00:02:10,773 El asunto es, voy a decirles que no voy a estar por aquí durante un tiempo. 46 00:02:10,933 --> 00:02:13,011 Diste la cara e hiciste tu jugada. 47 00:02:13,434 --> 00:02:15,307 Ahora voy a hacer la mía. 48 00:03:57,056 --> 00:03:59,178 - Al menos cuatro. - Entendido. 49 00:03:59,338 --> 00:04:02,556 Hemos vuelto a los casos antiguos para poder encontrar algo más que eso. 50 00:04:02,777 --> 00:04:03,882 ¿Qué más? 51 00:04:04,249 --> 00:04:05,807 Y ahora el móvil parece sexual. 52 00:04:05,967 --> 00:04:07,586 ¿Qué quieres decir con "sexual"? 53 00:04:08,234 --> 00:04:10,874 ¿Hay alguien que sodomiza a hombres "sin techo"? 54 00:04:11,034 --> 00:04:12,540 No puedo concretar tanto. 55 00:04:12,700 --> 00:04:14,257 ¿Como no voy a concretar? 56 00:04:14,600 --> 00:04:17,807 Sólo digo que el asesino esta actuando por impulsos sexuales. 57 00:04:17,967 --> 00:04:20,807 Cualquier cosa mas detallada que eso debe quedar en el archivo. 58 00:04:20,967 --> 00:04:24,174 No sé, detective. La última vez, no pude conseguir la portada local. 59 00:04:24,334 --> 00:04:26,633 Pero déjame ir a mi despacho y te vuelvo a llamar. ¿De acuerdo? 60 00:04:26,793 --> 00:04:27,814 De acuerdo. 61 00:04:30,058 --> 00:04:31,807 ¿Alguna novedad de la "politienda"? 62 00:04:32,046 --> 00:04:34,185 Avances sobre los recientes asesinatos. 63 00:04:34,900 --> 00:04:38,074 Un arresto relacionado con uno, que era un apuñalamiento doméstico en Hampden. 64 00:04:38,234 --> 00:04:40,992 Ningún arresto en un par de asuntos de drogas de Baltimore Este. 65 00:04:41,267 --> 00:04:42,800 Dame algo para los titulares 66 00:04:42,967 --> 00:04:45,540 El doméstico era una tal Patricia Boggus, encontrada en su coche. 67 00:04:45,700 --> 00:04:48,992 Los de drogas eran Joseph Stewart, encontrado en el comedor, 68 00:04:49,152 --> 00:04:52,081 y el otro Nathaniel Manns, encontrado en un garaje del callejón 69 00:04:52,568 --> 00:04:56,041 Un par de párrafos para cada uno. Redáctalo como un solo relato. 70 00:04:56,201 --> 00:04:59,038 Tengo información sobre otro asesinato de un indigente, también. 71 00:04:59,434 --> 00:05:01,496 El detectivo al cargo dice que está relacionado. 72 00:05:01,956 --> 00:05:03,181 Dice que es sexual. 73 00:05:04,468 --> 00:05:05,411 ¿Sexual? 74 00:05:06,307 --> 00:05:08,186 - ¿Han sido violados? - No ha confirmado eso. 75 00:05:08,346 --> 00:05:11,213 Sólo dice que los asesinatos eran de naturaleza sexual. 76 00:05:12,416 --> 00:05:13,786 Escribe lo que tengas. 77 00:05:14,201 --> 00:05:16,634 Lo comentaré a las 4:00, a ver si lo seleccionan. 78 00:05:20,623 --> 00:05:23,660 Esta acusación es el resultado de una investigación de 18 meses... 79 00:05:23,820 --> 00:05:25,874 ...de la Fiscalía del Estado... 80 00:05:26,034 --> 00:05:27,872 y del departamento de policía de Baltimore. 81 00:05:28,164 --> 00:05:30,396 Y arroja luz sobre un asunto capital... 82 00:05:30,556 --> 00:05:32,243 ...para cualquier gobierno representativo-- 83 00:05:32,403 --> 00:05:33,667 Una confianza de la población... 84 00:05:34,301 --> 00:05:35,644 ...en los empleados públicos. 85 00:05:36,438 --> 00:05:38,869 El senador Davis abusó de esa confianza. 86 00:05:39,881 --> 00:05:42,720 Comerció con su poder e influencia para poder utilizar... 87 00:05:42,880 --> 00:05:44,172 ...negocios locales... 88 00:05:44,332 --> 00:05:47,868 ...y donaciones de campaña como su cajero automático personal. 89 00:05:48,367 --> 00:05:50,699 Creó una red de organizaciones de caridad... 90 00:05:50,859 --> 00:05:52,929 ...y sin ánimo de lucro... 91 00:05:53,089 --> 00:05:56,796 ...cuyos propósitos eran acumular dinero en efectivo para su uso privado,... 92 00:05:56,956 --> 00:05:59,112 - ...traicionando la buena voluntad... - ¿Ronnie Pearlman? 93 00:05:59,272 --> 00:06:01,341 Bill Zorzi, cubriendo el tribunal federal para el Sun. 94 00:06:01,501 --> 00:06:02,824 Correcto. ¿Cómo está? 95 00:06:02,984 --> 00:06:05,507 No tan malhumorado en su día especial,... 96 00:06:05,667 --> 00:06:07,689 ...pero ¿desde cuándo un fiscal de esta ciudad... 97 00:06:07,849 --> 00:06:10,289 ...monta un arresto público y no llama al periódico? 98 00:06:10,976 --> 00:06:13,584 Llamamos a Gail Gibson. Dejamos un mensaje en su buzón de voz. 99 00:06:13,970 --> 00:06:15,962 Gail se marchó hace 4 meses por un trabajo por su cuenta. 100 00:06:17,234 --> 00:06:19,058 Bueno, su buzón de voz todavía funciona. 101 00:06:19,769 --> 00:06:21,493 ¿Quién la sustituye en los tribunales de la ciudad? 102 00:06:22,501 --> 00:06:23,815 De ahora en adelante... 103 00:06:25,727 --> 00:06:27,473 ...no me ponga en una situación como esa de nuevo. 104 00:06:28,301 --> 00:06:30,125 ...él debe ser responsable... 105 00:06:30,744 --> 00:06:32,274 ...de sus acciones fraudulentas. 106 00:06:32,493 --> 00:06:35,740 El senador Davies ha abierto nuestro órgano legislativo... 107 00:06:35,963 --> 00:06:37,585 ...por razones económicas. 108 00:06:38,534 --> 00:06:42,103 Ha hecho esto sabiéndolo y con una completa indiferencia... 109 00:06:42,863 --> 00:06:44,866 ...hacia el cargo que él representa. 110 00:06:45,684 --> 00:06:47,911 - Es ésta la falta de decencia... - ¿Cómo es, Clay? 111 00:06:48,071 --> 00:06:49,957 Nada de diversión al final, ¿no? 112 00:06:51,261 --> 00:06:52,520 Tú lo dijiste, Norman. 113 00:06:52,861 --> 00:06:55,668 Existe la estafa corta y la estafa larga. 114 00:06:56,954 --> 00:06:58,341 Vas a necesitar una declaración. 115 00:06:58,501 --> 00:06:59,907 Nada demasiado festivo. 116 00:07:00,067 --> 00:07:03,874 No bailes sobre la tumba de Clay hasta que estés seguro de que el cabrón está muerto. 117 00:07:04,096 --> 00:07:06,041 Clay no se va a recuperar de esto. 118 00:07:06,557 --> 00:07:08,348 No quieres cabrear a su base,... 119 00:07:08,508 --> 00:07:10,041 ...siendo demasiado codiciosos en eso. 120 00:07:10,201 --> 00:07:11,875 ¿Ese tipo todavía tiene una base? 121 00:07:12,568 --> 00:07:14,267 ¿Después de toda esta mierda se le apoya? 122 00:07:16,568 --> 00:07:18,649 Te diré una cosa. Ese tipo ahí mismo... 123 00:07:18,809 --> 00:07:20,740 parece muy alcaldable. 124 00:07:21,380 --> 00:07:23,281 Más que Nerese, definitivamente. 125 00:07:24,201 --> 00:07:28,132 Con el perfil que consigue de esto, he dicho que es la carrera a la derrota de Mr. Bond. 126 00:07:29,074 --> 00:07:30,620 ...y permanece en el juzgado regular. 127 00:07:31,557 --> 00:07:35,381 Senador Davis tendrá que explicar ese dinero. 128 00:07:51,640 --> 00:07:53,983 - ¿Qué le dijiste a tu chica? - Que estaré fuera por negocios. 129 00:07:54,257 --> 00:07:56,180 No estaré por aquí durante un par de semanas. 130 00:07:56,568 --> 00:07:59,231 - No deberían ser más. - Mejor que no. 131 00:07:59,391 --> 00:08:01,773 ...y la señora Trainor dice que vamos a aprender un problema como ése... 132 00:08:01,933 --> 00:08:03,737 ...cada día durante este año y el próximo. 133 00:08:03,897 --> 00:08:05,085 ¿Quieres decir que los memorizas? 134 00:08:05,416 --> 00:08:07,317 Lo aprendo de memoria. Aprendo la pregunta. 135 00:08:07,477 --> 00:08:08,796 También aprendo la respuesta. 136 00:08:08,956 --> 00:08:11,828 Porque todas las preguntas que ha habido en el examen de la MSA serán las del próximo año. NtD.: MSA= Evaluación de las Escuelas de Maryland. 137 00:08:11,988 --> 00:08:13,121 ¿Ella te ha dicho todo eso? 138 00:08:13,281 --> 00:08:16,521 La señora Trainor dice que si las puntuaciones no suben antes de la selección... 139 00:08:16,681 --> 00:08:18,540 ...todos los profesores serán despedidos. 140 00:08:18,700 --> 00:08:20,169 ¿Selección? ¿A qué se refiere? 141 00:08:20,329 --> 00:08:22,319 Cuando la gente vota por quien sea. 142 00:08:22,768 --> 00:08:24,293 Te refieres a la elección. 143 00:08:24,857 --> 00:08:26,515 El negro piensa en todo. 144 00:08:36,490 --> 00:08:38,119 ¿Por qué irías y harías eso? 145 00:08:38,407 --> 00:08:40,356 - Dukie está a punto de llorar. - ¿Qué coño te pasa? 146 00:08:40,516 --> 00:08:42,817 ¡No tengo ningún problema! Yo estoy aquí fuera trabajando. 147 00:08:42,977 --> 00:08:45,611 Tú vas a una casa en algún lugar como si fueras la perra de Mike. 148 00:08:49,502 --> 00:08:50,938 Pégale en su pequeño culo. 149 00:08:59,535 --> 00:09:02,422 y por último, tenemos esas 40 pulgadas de chupa-dedos en Buld Selig 150 00:09:02,582 --> 00:09:05,007 y el béisbol tiene una tibia respuesta 151 00:09:05,167 --> 00:09:07,374 de las últimas recomendaciones en el uso de esteroides. 152 00:09:07,534 --> 00:09:09,473 A fin de cuenta los dueños piensan que Bud es genial, 153 00:09:09,633 --> 00:09:12,051 El sindicato de jugadores está callado, record de "home runs" de Bondsashe, y 154 00:09:12,245 --> 00:09:14,085 todos está fingiendo que el problema desaparecerá. 155 00:09:14,245 --> 00:09:15,532 ¿Y hay noticias allí? 156 00:09:16,150 --> 00:09:17,764 ¿Qué te gustaría para la portada? 157 00:09:18,515 --> 00:09:21,359 La acusación a Clay Davis , obviamente. Las audiencias del Congreso sobre el Iraq. 158 00:09:21,519 --> 00:09:24,567 Artículo de Price sobre si el crecimiento de Carcetti para su carrera de gobernador es sólido. 159 00:09:24,727 --> 00:09:26,194 Y el artículo sobre John Waters 160 00:09:26,354 --> 00:09:28,754 filmando otra vez en Baltimore podría ir en portada si es bueno. 161 00:09:28,914 --> 00:09:31,373 Le tenemos en el plató, posando con un par de niños actores. 162 00:09:31,533 --> 00:09:32,636 ¿Eso está permitido? 163 00:09:33,233 --> 00:09:35,770 Ahora. No vamos a confundir al autor con su arte. 164 00:09:35,930 --> 00:09:37,986 - ¿Cualquiera con algo más? - Esto vino tarde, pero... 165 00:09:38,146 --> 00:09:40,084 este asunto del final del local... 166 00:09:40,244 --> 00:09:42,835 sobre otro indigente que ha sido asesinado. Podría dar algo de juego. 167 00:09:42,995 --> 00:09:44,674 ¿Ha habido otros indigentes asesinados? 168 00:09:44,834 --> 00:09:49,074 Hicimos un relato hace una semana sobre posibles conexiones entre 3 casos. 169 00:09:49,234 --> 00:09:51,374 - En la sección local. - Se dijo que el móvil era sexual... 170 00:09:51,534 --> 00:09:54,180 ...pero los polis está siendo crípticos sobre lo que significa exactamente eso. 171 00:09:54,930 --> 00:09:58,566 Bien, puede ir dentro, pero tenéis que informar un poco más, 172 00:09:58,726 --> 00:10:01,107 ver dónde va. Ahora, es un poco vago para la A-1. 173 00:10:01,267 --> 00:10:03,940 Vale, entonces, veremos dónde estamos en un par de horas. 174 00:10:05,684 --> 00:10:06,965 Te lo dije, Duck. 175 00:10:07,760 --> 00:10:09,870 Les voy a joder. Sólo dilo, tío. 176 00:10:10,030 --> 00:10:13,384 No, tío. Ya no puedo dejar que des la cara por mí, ¿sabes? 177 00:10:14,743 --> 00:10:16,799 Sí, bueno. Habla con el tipo. 178 00:10:18,197 --> 00:10:19,754 El te pondrá a punto. 179 00:10:23,876 --> 00:10:25,542 - Hey, Señor Dennis. - Hola. 180 00:10:28,823 --> 00:10:30,669 Necesito entrenar contigo un poco. 181 00:10:34,492 --> 00:10:35,574 Mira eso. 182 00:10:36,014 --> 00:10:37,407 ¿Qué pasó? 183 00:10:38,095 --> 00:10:40,935 No es nada. Sólo estoy empezando a estar un poco cansado de eso. 184 00:10:41,215 --> 00:10:42,342 De acuerdo, hijo. 185 00:10:42,502 --> 00:10:44,972 Ponte unos guantes y vamos a ver lo que sabes. 186 00:10:46,349 --> 00:10:49,107 Es todo bastante sencillo. Estoy sorprendido que los abogados 187 00:10:49,267 --> 00:10:51,523 a los que pagabas se tomaran la molestia de posponerlo. 188 00:10:51,683 --> 00:10:53,739 Quizás porque pagaba por horas. 189 00:10:55,977 --> 00:10:58,426 En cualquier caso, tienes mucho de lo que preocuparte. 190 00:10:58,586 --> 00:11:01,070 Coche registrado a nombre de una tapadera, pistolas en un compartimento secreto. 191 00:11:01,230 --> 00:11:03,944 La mujer a la que le registramos el coche, no puede cumplir condena. 192 00:11:04,104 --> 00:11:05,293 Sólo es un nombre que usamos. 193 00:11:05,975 --> 00:11:07,285 Entonces encuentra alguien que pueda. 194 00:11:07,445 --> 00:11:11,088 Preferiblemente alguien sin antecedentes, alguien que creas que puede aguantar la condena. 195 00:11:16,923 --> 00:11:19,134 También traje esto. 196 00:11:21,566 --> 00:11:23,019 Más dinero blanqueado. 197 00:11:25,639 --> 00:11:27,773 Cuando tengas claro lo que vamos a hacer con eso, 198 00:11:27,933 --> 00:11:30,055 -Me pegas un toque. -¿Como hago eso? 199 00:11:33,939 --> 00:11:34,780 410 200 00:11:36,125 --> 00:11:37,085 915 201 00:11:37,849 --> 00:11:38,888 0909. 202 00:11:40,837 --> 00:11:41,974 ¿Algo más? 203 00:11:42,416 --> 00:11:44,251 Nah, que el "taxímetro" deje de correr. 204 00:11:59,761 --> 00:12:01,441 Ese tonto me cabrea 205 00:12:02,094 --> 00:12:03,353 Se generoso. 206 00:12:04,029 --> 00:12:06,901 Tengo la sensación que esta firma va a recibir una buena paga 207 00:12:07,061 --> 00:12:09,050 ...del señor Stanfield y su gente. 208 00:12:09,642 --> 00:12:11,181 Él me acaba de dar su número de móvil. 209 00:12:11,341 --> 00:12:13,152 Si Marlo Stanfield está usando un móvil, 210 00:12:14,228 --> 00:12:18,574 ...es sólo cuestión de tiempo para que pongamos nuestros culos en acciones pre-judiciales. 211 00:12:19,354 --> 00:12:21,243 ...defendiendo un caso de escuchas. 212 00:12:23,576 --> 00:12:25,581 Joe nos lo entregó justo a tiempo. 213 00:12:51,545 --> 00:12:52,525 ¿Ahora qué? 214 00:12:54,374 --> 00:12:56,076 ¿Necesitas atribuir eso? 215 00:12:57,369 --> 00:13:00,168 - ¿El qué? - Quinto párrafo, la oración dependiente. 216 00:13:01,412 --> 00:13:02,677 La que dice "Modelo... 217 00:13:02,837 --> 00:13:05,913 de extendida influencia traficando durante años". 218 00:13:06,073 --> 00:13:08,124 Ni la acusación muestra si sí o si no. 219 00:13:08,284 --> 00:13:11,460 Además de que, comienzas tres párrafos en una fila con un gerundio. Mira. 220 00:13:11,620 --> 00:13:14,588 ¿Cómo esperas que escriba esto con tus putos dedos en mis ojos? 221 00:13:14,748 --> 00:13:17,258 Por lo menos déjame entregar mi texto antes que lo pisotees. 222 00:13:18,255 --> 00:13:19,760 Así se hace, Zorz. 223 00:13:24,289 --> 00:13:28,201 Quieren más investigación en esto, pero no veo a dónde puede ir a parar. 224 00:13:28,891 --> 00:13:30,749 Los polis están vendiendo un móvil sexual... 225 00:13:30,909 --> 00:13:33,183 ...pero no van a explicar nada más que eso. 226 00:13:34,320 --> 00:13:35,791 ¿Con quién estás tratando eso? 227 00:13:35,951 --> 00:13:37,667 Con el detective que tiene el caso. 228 00:13:39,184 --> 00:13:40,741 ¿Y quiere publicidad? 229 00:13:50,251 --> 00:13:52,155 No sabía si volverías. 230 00:13:53,784 --> 00:13:55,574 Te llevaste un montón de dinero. 231 00:13:56,036 --> 00:13:57,996 No se trataba del dinero, hermano. 232 00:13:58,884 --> 00:14:00,454 Nunca se trató de eso. 233 00:14:04,371 --> 00:14:05,631 ¿Es él? 234 00:14:07,884 --> 00:14:10,624 El viejo Monk prefiere la vida de apartamento, ya veo. 235 00:14:10,784 --> 00:14:12,590 Demasiado bueno para una casa adosada. 236 00:14:12,750 --> 00:14:14,318 También va con guardaespaldas. 237 00:14:14,478 --> 00:14:17,423 Como si esperaran que hicieses un movimiento. 238 00:14:17,583 --> 00:14:18,995 Y aquí estoy. 239 00:14:20,617 --> 00:14:21,933 ¿Qué hay sobre eso? 240 00:14:26,251 --> 00:14:27,757 Gracias por reunirte conmigo otra vez. 241 00:14:27,917 --> 00:14:30,831 Este es Scott Templeton. Trabajará en la historia conmigo. 242 00:14:33,450 --> 00:14:36,077 No es que quiera que todos en tu periódico sepan mi nombre. 243 00:14:36,351 --> 00:14:39,471 Mira, quieres que esos casos de los indigentes tengan atención, ¿no? 244 00:14:40,283 --> 00:14:42,022 Y eso es lo que estás tratando de hacer aquí. 245 00:14:42,182 --> 00:14:43,191 El tipo es un depredador. 246 00:14:43,351 --> 00:14:44,884 - La gente necesita saber. - Estamos de acuerdo. 247 00:14:45,044 --> 00:14:47,335 Y entiendo que hay cosas que necesitas mantener en secreto 248 00:14:47,495 --> 00:14:49,557 ...para que puedas resolver los asesinatos. Entiendo eso. 249 00:14:49,717 --> 00:14:52,390 No podemos hacer mucho con esta historia a menos que le demos el suficiente jugo. 250 00:14:52,550 --> 00:14:53,443 ¿Jugo? 251 00:14:53,603 --> 00:14:55,815 Necesitamos contarle a la gente de que va esto, 252 00:14:55,975 --> 00:14:57,124 por qué lo está haciendo. 253 00:14:57,284 --> 00:14:59,077 Tenemos que hacer que esta cosa se mantenga viva... 254 00:14:59,237 --> 00:15:01,857 ...o van a enterrar la historia como hicieron la última vez. 255 00:15:02,017 --> 00:15:03,184 Te dije que es sexual. 256 00:15:03,344 --> 00:15:05,312 Compulsión. Obsesión, ese tipo de cosas. 257 00:15:05,472 --> 00:15:07,124 ¿Pero a qué coño te refieres? 258 00:15:07,284 --> 00:15:09,669 No es como si estuviera trinchando a amas de casa... 259 00:15:09,829 --> 00:15:11,657 ...o estrangulando a alumnas de un cole mixto. 260 00:15:11,884 --> 00:15:14,006 Tu chico está asesinando indigentes. 261 00:15:14,702 --> 00:15:16,363 ¿Exactamente por qué? ¿Qué tiene en la cabeza? 262 00:15:16,523 --> 00:15:18,662 ¿Los viola? ¿Los sodomiza? 263 00:15:18,822 --> 00:15:21,857 No tengo nada de semen en ninguno de los casos. No tengo eso. 264 00:15:22,017 --> 00:15:23,857 ¿Pero él les está haciendo algo, correcto? 265 00:15:24,017 --> 00:15:26,524 Ata una cinta roja en sus brazos. 266 00:15:26,684 --> 00:15:29,072 - ¿Una cinta roja? - Sí, un lazo. 267 00:15:29,684 --> 00:15:32,524 Envuelve para regalo a los cabrones. ¿Es suficinete "jugo" para ti? 268 00:15:32,684 --> 00:15:33,852 Sí, pervertido. 269 00:15:34,017 --> 00:15:36,891 Pero nadie asesina a la gente para atar cintas en sus brazos. 270 00:15:37,156 --> 00:15:39,158 ¿Podemos decir que abusaron de ellos? 271 00:15:39,434 --> 00:15:40,981 ¿Decir eso es ir demasiado lejos? 272 00:15:42,777 --> 00:15:46,001 - Pondremos que abusaron de ellos, entonces. - No sacaste eso de mí. 273 00:15:46,951 --> 00:15:48,397 - ¿Otra ronda? - ¿Qué más? 274 00:15:48,557 --> 00:15:51,158 Si quieres que esta historia funcione tienes que darnos algo distinto. 275 00:15:51,460 --> 00:15:53,968 Guárdate lo que necesites para el archivo, pero danos algo con una vuelta. 276 00:15:54,162 --> 00:15:55,860 ¿Un asesino en serie sexual no es suficiente? 277 00:15:56,284 --> 00:15:57,737 Información fría, lo sé. 278 00:16:06,476 --> 00:16:07,724 Empozó a morderlas. 279 00:16:07,884 --> 00:16:08,689 ¿Qué? 280 00:16:09,351 --> 00:16:10,925 Muerde a sus víctimas. 281 00:16:11,517 --> 00:16:15,060 Muslo interior, nalga derecha, pezón izquierdo. 282 00:16:15,750 --> 00:16:18,103 - Es un mordedor. - Joder. Mierda. 283 00:16:19,431 --> 00:16:21,155 ¿Fue lo suficientemente retorcido para vosotros? 284 00:16:21,602 --> 00:16:23,791 ¿Estamos hablando de canibalismo? 285 00:16:23,951 --> 00:16:25,342 Por ahora sólo muerde. 286 00:16:25,884 --> 00:16:27,524 Veremos a dónde lleva. 287 00:16:27,684 --> 00:16:29,241 ¿y les mordió a todos? 288 00:16:29,483 --> 00:16:30,516 No a todos. 289 00:16:31,025 --> 00:16:33,409 Sólo a los últimos. Está madurando. 290 00:16:33,784 --> 00:16:34,657 ¿Madurando? 291 00:16:34,817 --> 00:16:37,249 Es un término técnico. Es cuando un asesino en serie... 292 00:16:38,120 --> 00:16:39,557 ...se vuelve más obsesivo. 293 00:16:39,717 --> 00:16:41,659 Comienza a desarrollar un patrón más complicado... 294 00:16:41,819 --> 00:16:43,457 ...en lo que le hace a los cuerpos. 295 00:16:43,617 --> 00:16:44,798 Es cosa de raros. 296 00:16:46,184 --> 00:16:47,963 Alguien que muerde mientras mantiene sexo duro. Perfecto. 297 00:16:48,352 --> 00:16:49,678 Mi nombre fuera de esto. 298 00:16:50,866 --> 00:16:53,210 Para tu cuenta. Nos quedaríamos a beber otra contigo 299 00:16:53,370 --> 00:16:55,476 ...pero todavía estamos a tiempo de llegar a la segunda edición. 300 00:16:55,766 --> 00:16:56,602 Gracias. 301 00:17:23,303 --> 00:17:25,911 Así que estás pensando que si aprendes un poco a pelear, 302 00:17:26,071 --> 00:17:28,953 ...la gente de alrededor te va a dejar estar. 303 00:17:30,024 --> 00:17:33,162 La cosa es, que aunque aprendas a pelear, 304 00:17:34,134 --> 00:17:36,684 la gente va ir a por tí igual. 305 00:17:37,084 --> 00:17:39,744 No es como en las películas en donde te cargas a un matón... 306 00:17:40,111 --> 00:17:42,795 ...y el resto simplemente se da la vuelta. 307 00:17:44,850 --> 00:17:45,931 Deja que pregunte, 308 00:17:46,948 --> 00:17:49,905 ¿Por qué molestarse en ir a por tí de la forma que lo hicieron? 309 00:17:50,432 --> 00:17:51,780 Quiero decir, ¿por a tí? 310 00:17:53,850 --> 00:17:55,734 Mira, todo lo que se... 311 00:17:57,856 --> 00:17:59,270 es eso justo ahí. 312 00:18:00,267 --> 00:18:02,675 Nunca he servido para nada más. 313 00:18:04,218 --> 00:18:05,478 Podría pelear. 314 00:18:06,874 --> 00:18:10,162 Durante un tiempo, podria llevar sus esquinas. 315 00:18:11,817 --> 00:18:13,175 No mucha vida... 316 00:18:14,369 --> 00:18:15,982 fuera de eso, en serio. 317 00:18:17,617 --> 00:18:19,423 Estuve en una esquina durante un tiempo. 318 00:18:19,583 --> 00:18:20,686 ¿Cómo fue? 319 00:18:26,574 --> 00:18:28,917 Supongo que lo que estoy intentando decir es... no es... 320 00:18:29,784 --> 00:18:33,715 que todo cae según lo llevas en la calle. 321 00:18:34,951 --> 00:18:38,292 me refiero a que eso ocurre si vas a estar en la calle. 322 00:18:40,517 --> 00:18:42,594 Pero esa no es la única forma de ser. 323 00:18:44,483 --> 00:18:46,353 - Por aquí lo es. - Sí. 324 00:18:47,550 --> 00:18:48,937 por aquí lo es. 325 00:18:51,617 --> 00:18:53,285 El mundo es más grande que eso. 326 00:18:53,445 --> 00:18:55,562 Por lo menos eso es lo que me dicen. 327 00:18:59,617 --> 00:19:03,187 Como... ¿cómo llegas de aquí al resto del mundo? 328 00:19:05,817 --> 00:19:07,176 Ojalá lo supiera. 329 00:19:15,517 --> 00:19:17,024 Michael creció rápido. 330 00:19:17,259 --> 00:19:19,093 Sí, lo hizo. 331 00:19:20,660 --> 00:19:25,577 De todas formas, para un chico come ese, mi único plan podría estar bien, ¿sabes? 332 00:19:26,550 --> 00:19:28,741 Puede que sirviera para un chaval así. 333 00:19:29,787 --> 00:19:33,234 Pero el chaval me viene con otras aptitudes, 334 00:19:34,319 --> 00:19:35,777 otras formas de ser, 335 00:19:36,772 --> 00:19:39,114 todo lo que tengo es esperanza y deseos. 336 00:19:40,745 --> 00:19:42,469 Eso es algo, supongo. 337 00:19:43,169 --> 00:19:44,827 Quisiera que fuera más, hijo. 338 00:19:45,898 --> 00:19:46,892 Sí. 339 00:19:55,086 --> 00:19:55,947 Gracias. 340 00:20:02,184 --> 00:20:03,290 Así se hace. 341 00:20:08,401 --> 00:20:09,904 Alma, tienes la investigación. 342 00:20:10,064 --> 00:20:11,932 Cualquier cosa que salga de la central, ahí estás tú. 343 00:20:12,092 --> 00:20:15,425 Pensaba que volvería a trabajar sobre las víctimas. Un perfil sobre quienes eran estos tipos. 344 00:20:15,585 --> 00:20:19,354 Es una buena idea, pero ya mandé fuera a Fletcher con eso hace una hora. 345 00:20:19,514 --> 00:20:20,957 ¿Qué me queda por hacer? 346 00:20:21,117 --> 00:20:23,809 Puedes ir y... hablar con los "sin techo". 347 00:20:25,084 --> 00:20:26,694 ¿Declaraciones de los "sin techo"? 348 00:20:26,854 --> 00:20:29,731 Sólo porque estén en las calles no significa que carezcan de opiniones. 349 00:20:31,292 --> 00:20:33,318 ¿Dónde voy a encontrar gente "sin techo"? 350 00:20:34,051 --> 00:20:35,620 No en casa, imagino. 351 00:20:36,189 --> 00:20:37,895 Vamos, vamos, hijos míos. 352 00:20:43,186 --> 00:20:44,512 Léelo y llora. 353 00:20:45,947 --> 00:20:47,162 Ya lo hice. 354 00:20:48,389 --> 00:20:49,759 También el Alcalde. 355 00:20:50,299 --> 00:20:51,625 También el Coronel. 356 00:20:51,785 --> 00:20:53,957 También nuestro recién bautizado Subdirector de Operaciones. 357 00:20:54,211 --> 00:20:56,080 El Subdirector está en el Ayuntamiento ahora mismo. 358 00:20:56,240 --> 00:20:57,522 Eso fue rápido. 359 00:20:58,511 --> 00:21:00,457 Sólo porque tengas a algún puto reportero... 360 00:21:00,617 --> 00:21:03,774 ...que compre tu mierda floja no quiere decir que nadie más la vaya a comprar. 361 00:21:06,483 --> 00:21:07,861 5 de 10, 362 00:21:08,021 --> 00:21:11,390 el subdirector está allí ahora mismo, hablándoles para que bajen a la tierra. 363 00:21:11,550 --> 00:21:13,181 ¿Ese loco les está violando? 364 00:21:13,784 --> 00:21:16,470 Bueno, no he dado parte a los investigadores en detalle, 365 00:21:16,630 --> 00:21:19,457 ...pero los informes policiales no indican penetración o eyaculación. 366 00:21:19,617 --> 00:21:21,694 ¿Qué podemos hacer? ¿Qué podemos decir que no estemos ya haciendo? 367 00:21:21,854 --> 00:21:23,351 Tenemos a gente buena trabajando en eso. 368 00:21:23,517 --> 00:21:26,046 Obviamente, sería mejor si pudiese mantenerlos trabajando cuando pasa la hora. 369 00:21:26,206 --> 00:21:28,302 - Estás hablando de horas extra. - Si te pudieras estirar... 370 00:21:28,462 --> 00:21:30,267 - para ésta investigación en particular. - Hecho. 371 00:21:30,427 --> 00:21:32,445 Horas extra ilimitadas para dos detectives. 372 00:21:32,817 --> 00:21:35,130 - Cualquier cosa que necesiten. - Señor, un caso como éste... 373 00:21:35,290 --> 00:21:37,597 ...donde estamos activamente intentando evitar nuevas muertes... 374 00:21:37,757 --> 00:21:39,579 ...va a necesitar más de dos detectives. 375 00:21:39,739 --> 00:21:41,504 Tengo al presidente del Consejo Escolar contándome... 376 00:21:41,664 --> 00:21:44,819 ...que está a un pelo de echar a 50 profesores de primaria... 377 00:21:44,979 --> 00:21:47,819 ...y cerrar la educación especial de cada escuela primaria de la ciudad... 378 00:21:47,979 --> 00:21:50,531 ...por violación de un acuerdo federal. 379 00:21:50,691 --> 00:21:53,193 Hasta el punto de que tengo más que un par de dólares extra, 380 00:21:53,353 --> 00:21:55,450 no lo estás pillando. Adoptando la idea difícil. 381 00:21:55,610 --> 00:21:58,030 Es una de las -- una de las cargas del mando. 382 00:21:58,450 --> 00:22:01,382 ¿Hay algo que puedas hacer para protejer mejor a los "sin techo"? 383 00:22:01,647 --> 00:22:03,768 Podemos tener patrullas avisando del peligro,... 384 00:22:04,056 --> 00:22:07,460 ...intentar convencer a cualquiera que esté en la calle de que se mude a los hospicios cuando anochezca. 385 00:22:07,620 --> 00:22:10,162 ¿Puedes poner policías en los sitios donde los "sin techo" se reúnen? 386 00:22:10,322 --> 00:22:12,757 - ¿Controlarles así? - ¿Y aún respondiendo las llamadas? 387 00:22:12,917 --> 00:22:15,624 No sin doblar el personal, lo que quiere decir horas extra. 388 00:22:15,886 --> 00:22:17,124 Horas extra, de nuevo. 389 00:22:17,332 --> 00:22:18,840 Tenemos sangre en la venas, Señor Alcalde. 390 00:22:30,921 --> 00:22:33,086 Cada día pareces más a un jefe. 391 00:22:33,836 --> 00:22:36,446 - Jódete. -No lo dije como algo malo. 392 00:22:36,606 --> 00:22:37,650 Sí, lo hiciste. 393 00:22:37,810 --> 00:22:38,727 Sí, lo hice. 394 00:22:40,881 --> 00:22:41,822 ¿Qué es eso? 395 00:22:41,982 --> 00:22:45,090 Un regalo de tu verdadero compañero. Número de móvil-- Marlo Stanfield. 396 00:22:45,250 --> 00:22:47,217 - ¿Qué coño hiciste...? - No preguntes, no contestes. 397 00:22:47,377 --> 00:22:50,019 Es como si uno de esos tipos le hiciera una mamada al ejército. 398 00:22:50,641 --> 00:22:52,740 Lo que quiera que sea que hice para cabrearte,... 399 00:22:53,094 --> 00:22:54,710 ...recuerda que yo también hice esto. 400 00:22:55,617 --> 00:22:56,824 ¿Y, Carv? 401 00:22:56,984 --> 00:22:58,714 Cuando le pongas las esposas a esa puta,... 402 00:22:59,251 --> 00:23:01,716 ...recuérdale otra vez lo de mi puta cámara. 403 00:23:03,069 --> 00:23:05,520 Díselo a todos-- A Royce, al comité,... 404 00:23:05,680 --> 00:23:08,690 ...a todas las putas codiciosas que pusimos en cada departamento de la ciudad-- 405 00:23:08,850 --> 00:23:12,429 Díselo hasta al último que no voy a caer solo. 406 00:23:13,184 --> 00:23:15,924 ¿Crees que voy a ser la cabeza de turco de toda la maldita máquina? 407 00:23:16,185 --> 00:23:18,028 Mieeerda. 408 00:23:18,727 --> 00:23:21,861 Clarence va a estar a tu lado. Así me lo dijo. Estará ahí fuera. 409 00:23:22,021 --> 00:23:24,991 Es fácil para él. No se va a presentar a nada más. 410 00:23:25,151 --> 00:23:27,357 No te veo a ti ni a los de tu clase conmigo en esto. 411 00:23:27,517 --> 00:23:30,037 Un lío de gente que piensa que no tiene claro a dónde pertenecen, ¿no? 412 00:23:30,197 --> 00:23:32,414 - Eso es lo que es. - Mejor que no. 413 00:23:32,574 --> 00:23:34,191 O no va a acabar con Clay Davis. 414 00:23:34,351 --> 00:23:36,615 Piensa un momento en lo que estás diciendo. 415 00:23:36,775 --> 00:23:40,390 Puedes hacerte una fiesta de compasión, hablar y todo ese tipo de mierda a algún fiscal. 416 00:23:40,615 --> 00:23:43,508 ¿Sabes dónde estarás entonces? Fuera en el maldito frio. 417 00:23:44,008 --> 00:23:46,205 Sin conexiones, sin aliados, 418 00:23:46,365 --> 00:23:48,840 ningún sitio donde colgar tu sombrero en esta maldita ciudad. 419 00:23:49,617 --> 00:23:51,636 O nos llevas estos para todos nosotros, 420 00:23:52,210 --> 00:23:54,091 lo llevas tan lejos como puedas. 421 00:23:54,251 --> 00:23:56,957 Y si ocurre lo peor, si cogen tu silla, 422 00:23:57,117 --> 00:23:59,818 si te vas lejos durante un año o así a algún campamento de verano con mínima seguridad, 423 00:23:59,978 --> 00:24:02,444 ¿entonces qué? Vienes a casa a una ciudad... 424 00:24:02,604 --> 00:24:04,701 que todavía conoce tu nombre. 425 00:24:07,953 --> 00:24:09,024 Mira a Burrell. 426 00:24:09,184 --> 00:24:11,078 El va silenciosamente y ahora está ganando... 427 00:24:11,238 --> 00:24:13,737 12 más al año que cuando era comisario... 428 00:24:13,897 --> 00:24:15,657 y trabajando la mitad de horas. 429 00:24:15,817 --> 00:24:18,850 Crees que eso pasaría si se fuese lloriqueando? 430 00:24:20,007 --> 00:24:22,681 Los abogados van y vienen. 431 00:24:24,785 --> 00:24:28,354 Pero ganes o pierdas, aún así volverás antes de que nos demos cuenta. 432 00:24:30,668 --> 00:24:32,392 ¿Tengo razón, Senador Davis? 433 00:24:40,817 --> 00:24:43,819 ¿Quieres que encuentre otro sitio de comida para llevar? ¿Algún lugar más cerca? 434 00:24:43,979 --> 00:24:45,745 - ¿no te gusta esta comida? - Digo,... 435 00:24:45,905 --> 00:24:48,450 ...que no me gusta la forma en la que los cabrones chinos actúan algunas veces. 436 00:24:48,610 --> 00:24:50,456 La manera en la que ellos se me quedan mirando. 437 00:24:50,854 --> 00:24:52,335 No te preocupes por eso. 438 00:24:58,340 --> 00:24:59,668 ¿Chris está contigo? 439 00:25:00,705 --> 00:25:01,810 Detrás de mí. 440 00:25:04,660 --> 00:25:05,991 ¿Qué te pasa? 441 00:25:06,234 --> 00:25:07,096 ¿Qué? 442 00:25:10,157 --> 00:25:12,224 ¿Quieres que ese maricón sepa que estamos esperando a su culo? 443 00:25:12,384 --> 00:25:13,765 Sólo ando con cuidado, es todo. 444 00:25:13,925 --> 00:25:16,855 Si yo puedo ver el chaleco, ¿no crees que él podría ver el chaleco? 445 00:25:17,015 --> 00:25:18,517 Yo soy el quién le va a provocar, ¿verdad? 446 00:25:18,677 --> 00:25:20,487 Parece que soy el único que no se está ocultando. 447 00:25:20,647 --> 00:25:21,648 No es nada. 448 00:25:21,850 --> 00:25:23,417 Porque cuando Omar vaya hacia ti, 449 00:25:23,577 --> 00:25:25,338 va a estar disparando a tu cabeza. 450 00:25:26,076 --> 00:25:27,612 Se que yo lo estaría. 451 00:25:29,284 --> 00:25:32,657 Estuvieron fuera del sitio de Monk toda la noche. Sin embargo, se fueron antes de la mañana. 452 00:25:32,817 --> 00:25:34,598 Volverán. No hay duda. 453 00:25:35,822 --> 00:25:38,657 ¿Escuchas mucha preocupación respcto a esos asesinatos? 454 00:25:38,817 --> 00:25:41,239 - No he oido mencionarlo a nadie. - ¿No? 455 00:25:41,549 --> 00:25:44,448 La mayoría de los tontos a los que servimos de hecho no son sin techo. 456 00:25:45,144 --> 00:25:46,912 La mayoría son trabajadores pobres. 457 00:25:48,051 --> 00:25:50,343 ¿Así que la mayoría de la gente a la que entrevisté aquí no eran... 458 00:25:50,503 --> 00:25:52,893 sin techo? No. Algunos, quizás. 459 00:25:54,166 --> 00:25:56,741 - ¿Por qué no-- - Parecía que te las estabas arreglando bien. 460 00:25:57,179 --> 00:25:58,660 No quise arruinartelo. 461 00:25:59,389 --> 00:26:01,146 ¿A dónde sugerirías que vaya entonces? 462 00:26:02,110 --> 00:26:03,436 A las calles quizás. 463 00:26:11,650 --> 00:26:13,492 ¿Al reportero que el periódico "Sun" mandó? 464 00:26:14,144 --> 00:26:15,577 No es exactamente Bob Woodward* NdT.: Fue uno de los periodistas que destapó el caso WaterGate en su diario The Washington Post. 465 00:26:18,469 --> 00:26:19,906 Un trabajo de puta madre, Bubs. 466 00:26:21,473 --> 00:26:23,011 Pero sabes que necesitamos ayuda mañana... 467 00:26:23,171 --> 00:26:25,120 sirviendo mesas en la sala de atrás. 468 00:26:26,391 --> 00:26:29,617 Si no te gusta, no te lo volveré a pedir. 469 00:26:37,117 --> 00:26:39,384 Hay que agarrarlo con ambas manos, ¿sabes? 470 00:26:39,544 --> 00:26:41,690 Intentando golpear lo que te has propuesto, ¿está bien? 471 00:26:41,850 --> 00:26:44,231 No es como lo hacen en las películas. No en el trabajo. 472 00:26:44,583 --> 00:26:46,977 Está bien, así que venga, extiende las piernas. 473 00:26:55,951 --> 00:26:59,690 ¿Qué es la primera cosa que tienes que hacer? Mete una bala en la cámara. 474 00:26:59,989 --> 00:27:01,343 Como esto, mira. 475 00:27:02,384 --> 00:27:03,388 Adelante. 476 00:27:10,318 --> 00:27:11,540 Es difícil de hacer. 477 00:27:12,810 --> 00:27:13,650 De acuerdo. 478 00:27:14,483 --> 00:27:15,430 Entonces... 479 00:27:16,331 --> 00:27:17,260 ...prueba esto. 480 00:27:19,151 --> 00:27:22,624 Es una herramienta, como una "llave inglesa", eso es todo, ¿de acuerdo? 481 00:27:32,522 --> 00:27:34,091 No sabía que iba a ser tan ruidoso. 482 00:27:34,251 --> 00:27:36,091 ¿Por qué quieres siquiera hacer esto? 483 00:27:36,400 --> 00:27:38,102 ¿qué piensas, duque? 484 00:27:38,684 --> 00:27:41,643 ¿Crees que si empiezas a hacer ruido nadie va a ir por ti? 485 00:27:42,042 --> 00:27:44,562 No. Siempre va a ir alguien a por ti. 486 00:27:45,184 --> 00:27:48,448 Y si saben que estás haciendo ruido van a hacer que caigas con ello. 487 00:27:48,817 --> 00:27:52,148 Y una vez te caigas con ello, tienes que estar listo para recorrer todo el camino. 488 00:27:53,550 --> 00:27:56,428 No puedes sacarla a no ser que estés deseando usarla. 489 00:27:57,150 --> 00:27:58,542 No puede haber duda. 490 00:28:02,022 --> 00:28:03,503 Tío, no puedo disparar, 491 00:28:04,379 --> 00:28:07,314 no puedo pelear. Ni siquiera puedo estar en la maldita esquina. 492 00:28:07,617 --> 00:28:10,444 Tienes otras aptitudes, tío. Eres inteligente. 493 00:28:11,630 --> 00:28:12,984 No se, Bunk. 494 00:28:13,144 --> 00:28:15,947 No puedes creer todo lo que lees en estos tiempos. 495 00:28:19,750 --> 00:28:21,453 Bueno, mi pequeño manipulador. 496 00:28:23,740 --> 00:28:26,791 Sobre tu solicitud para más horas extras y mano de obra, 497 00:28:27,346 --> 00:28:29,351 han sido aprobada ilimitadas horas extras 498 00:28:29,511 --> 00:28:32,091 para la investigación de los asesinatos de los vagabundos... 499 00:28:32,251 --> 00:28:34,750 para ti y otro detective. 500 00:28:35,001 --> 00:28:36,879 ¿Qué pasa con los equipos de vigilancia? 501 00:28:37,465 --> 00:28:40,017 Necesitamos vigilar esos sitios, vigilar a los vagabundos. 502 00:28:40,177 --> 00:28:41,457 Sólo dos detectives. 503 00:28:41,617 --> 00:28:44,857 Tú y la leal detective Greggs sois los que han sido autorizados. 504 00:28:45,142 --> 00:28:46,423 Nada más que eso. 505 00:28:46,583 --> 00:28:49,356 ¿Qué coño, Jay? Estoy trabajando en un asesino en serie. Es un caso grande, para toda la policía. 506 00:28:49,516 --> 00:28:52,609 - De ahí las horas extra. - ¿Pero dos detectives trabajando un caso para toda la poli? 507 00:28:53,387 --> 00:28:54,684 ¿Qué coño pasa con esta ciudad? 508 00:28:54,844 --> 00:28:58,583 Necesitamos horas para una docena de hombres. Necesitamos vehículos de vigilancia, cámaras. 509 00:29:05,324 --> 00:29:06,581 ¿Qué quieres de mi? 510 00:29:06,741 --> 00:29:09,106 ¿No estás trabajando aún en ese triple de hace dos semanas? 511 00:29:09,266 --> 00:29:11,057 Tengo material, podría parara eso, sí. 512 00:29:11,217 --> 00:29:13,004 Pero Jay me puso en esto. 513 00:29:15,355 --> 00:29:16,460 Ven a aquí. 514 00:29:23,001 --> 00:29:25,984 ¿Siquiera ves lo jodidamente mal que estás? ¿Siquiera lo ves? 515 00:29:26,144 --> 00:29:27,826 Van a pagar por este caso. 516 00:29:27,986 --> 00:29:29,813 - Esto es solo el principio. - ¿Pagar por qué caso? 517 00:29:29,973 --> 00:29:32,471 Sólo quitaste un detective de un caso real por tu basura. 518 00:29:32,631 --> 00:29:33,692 Arreglaré eso. 519 00:29:33,852 --> 00:29:35,791 Pero finalmente, esos hijos de puta van a hacer efectivo... 520 00:29:35,951 --> 00:29:37,889 suficiente para nosotros para coger a Marlo Stanfield. 521 00:29:38,049 --> 00:29:39,418 Mira y aprende. 522 00:29:39,578 --> 00:29:41,908 Has perdido la puta cabeza. Mírate. 523 00:29:42,217 --> 00:29:45,057 Medio chispado cada tres noches, borracho como una cuba cada segundo. 524 00:29:45,251 --> 00:29:47,041 Follas intensamente con coños al azar. 525 00:29:47,780 --> 00:29:49,919 Y el poco tiempo que estás sobrio y sin estar empalmado, 526 00:29:50,079 --> 00:29:52,178 estás trabajando en asesinatos que ni siquiera existen. 527 00:30:02,188 --> 00:30:04,264 Coge las horas extra y trabaja dándolo todo en el triple. 528 00:30:04,424 --> 00:30:06,850 No te preocupes por tus informes. Te cubro con los jefes. 529 00:30:07,010 --> 00:30:09,129 - ¿Qué coño está pasando? - Trabaja en el triple. 530 00:30:09,289 --> 00:30:11,396 Te cubriré cada hora desde mi maletín. 531 00:30:16,884 --> 00:30:18,258 Perdone, señor. Señor. 532 00:30:20,517 --> 00:30:23,283 Soy del Baltimore Sun. ¿Puedo hablar con usted un minuto? 533 00:30:23,674 --> 00:30:25,353 ¿Tenía una cita? 534 00:30:26,763 --> 00:30:29,414 Lo siento. Estoy ocupado toda la tarde. 535 00:30:29,650 --> 00:30:32,690 Estoy haciendo un reportaje sobre los indigentes que han sido asesinados. 536 00:30:32,850 --> 00:30:34,352 ¿Ha oído eso? 537 00:30:36,516 --> 00:30:38,124 Tienes dos dólares encima, ¿verdad? 538 00:30:38,284 --> 00:30:41,601 Me estaba preguntando si los asesinatos habrían cambiado las cosas... 539 00:30:41,761 --> 00:30:43,845 para ti y tus otros amigos. 540 00:30:59,771 --> 00:31:01,757 ¿Quiere saber sobre esas muertes? 541 00:31:01,917 --> 00:31:04,411 - Por eso es por lo que estoy aquí. - ¿Quieres saber quién lo está haciendo? 542 00:31:04,571 --> 00:31:06,801 - ¿Sabes quién está haciendo esto? - Lo sé. 543 00:31:07,132 --> 00:31:08,790 ¿Puedes soportar escucharlo? 544 00:31:08,950 --> 00:31:09,983 ¿Cómo te llamas? 545 00:31:10,143 --> 00:31:12,833 Nathan Levi Boston. 546 00:31:13,457 --> 00:31:15,026 ¿Y sabes quien es el asesino? 547 00:31:15,186 --> 00:31:18,427 ¿Crees que Satan anda por la tierra con una nueva forma? 548 00:31:18,587 --> 00:31:21,585 ¿Ese Satan puede ocupar las almas de los hombres? 549 00:31:22,126 --> 00:31:24,037 Y sólo está empezando. 550 00:31:25,734 --> 00:31:28,540 Va a haber mucha más muerte antes de que se acabe. 551 00:31:29,439 --> 00:31:30,411 Cientos. 552 00:31:30,571 --> 00:31:31,935 Quizás miles. 553 00:31:54,338 --> 00:31:56,631 Me dijeron que todavía te tenían trabajando en este agujero de mierda, 554 00:31:56,791 --> 00:31:58,002 pero no lo creí. 555 00:31:58,221 --> 00:32:01,214 No es mucho, pero hace meses desde que ningún jefe ha podido encontrarme. 556 00:32:01,374 --> 00:32:04,409 Todavía tienes algún interés en Marlo Stanfield, ¿no? 557 00:32:06,950 --> 00:32:08,188 Éste es su móvil. 558 00:32:09,190 --> 00:32:10,557 Dejó de usar móviles. 559 00:32:10,717 --> 00:32:11,554 Ellis. 560 00:32:12,063 --> 00:32:12,814 ¿Cómo? 561 00:32:13,654 --> 00:32:15,981 Trabajo policial, detective. Trabajo policial. 562 00:32:29,884 --> 00:32:31,369 Oye, ¿Es el High Hat? 563 00:32:31,810 --> 00:32:32,849 ¿Qué dices? 564 00:32:33,009 --> 00:32:35,022 ¿Estáis todavía abiertos para encargar? 565 00:32:35,451 --> 00:32:38,532 - Quiero un solomillo a la pimienta. - Numero equivocado,tonto. 566 00:32:42,999 --> 00:32:45,215 Deseo decírtelo.Es chocante 567 00:32:45,767 --> 00:32:48,421 Pero parece que ocurre en cada ciudad donde obtenemos 568 00:32:48,581 --> 00:32:51,848 ...un lugar dentro de la estructura de poder y nos convertimos en objetivos. 569 00:32:52,193 --> 00:32:53,364 Sé que tienes razón. 570 00:32:53,524 --> 00:32:55,355 No estoy diciendo que sea blanco o negro. 571 00:32:55,515 --> 00:32:57,896 El fiscal del estado, el Sr. Bond, es negro. 572 00:32:58,056 --> 00:33:01,883 Pero sirve a su propósito-- Pone su nombre en las noticias, 573 00:33:02,043 --> 00:33:03,204 incrementa su perfil-- 574 00:33:03,364 --> 00:33:05,912 Hará lo que la gente quiera que haga. 575 00:33:06,072 --> 00:33:10,861 Si es de naturaleza asesina, atar el nudo a la soga, lo que sea. 576 00:33:11,370 --> 00:33:13,200 Pero eligieron al hombre equivocado esta vez. 577 00:33:13,360 --> 00:33:15,144 No deben haber oído sobre usted, Senador. 578 00:33:15,304 --> 00:33:17,070 - No quiero una pelea. - Lo se. 579 00:33:17,230 --> 00:33:19,957 Porque la gente sabe-- Ahora estoy hablando sobre que la gente sabe-- 580 00:33:20,117 --> 00:33:22,224 La gente sabe lo qué he hecho por el Oeste de Baltimore 581 00:33:22,384 --> 00:33:23,630 y por toda la ciudad. 582 00:33:23,790 --> 00:33:25,965 Saben de las batallas que lucho todos los días en Annapolis. 583 00:33:26,125 --> 00:33:28,635 Saben que esos cargos no son más que "Mi*". 584 00:33:28,964 --> 00:33:30,428 Hey, córtate. Esto es la radio. 585 00:33:30,588 --> 00:33:32,263 Tengo que parar mi lengua, lo se. 586 00:33:32,423 --> 00:33:35,102 No quiero que nadie os quite la licencia de emisión. 587 00:33:35,262 --> 00:33:36,976 Así que no puedo decirlo como lo siento. 588 00:33:37,136 --> 00:33:39,771 Pero quería venir a tu programa esta noche... 589 00:33:39,931 --> 00:33:42,833 Y agradecerte enormemente por la oportunidad, hermano mío... 590 00:33:42,993 --> 00:33:47,070 Pero quise que vuestros oyentes sean los primeros en escucharlo de mi boca. 591 00:33:47,315 --> 00:33:49,313 No he cometido ningún crimen, 592 00:33:49,943 --> 00:33:52,706 Y voy a seguir trabajando por la gente sin poner zancadillas. 593 00:33:52,866 --> 00:33:54,496 Quiero agradecerle por eso, Senador. 594 00:33:54,656 --> 00:33:57,357 Y quiero que todo el mundo sepa, remarco, que todo el mundo sepa... 595 00:33:57,517 --> 00:34:00,246 que va a haber una reunión en la corte de Mitchell... 596 00:34:00,406 --> 00:34:01,732 mañana a las 2, 597 00:34:02,064 --> 00:34:03,904 para que esa gente pueda ser escuchada respecto a esto. 598 00:34:04,064 --> 00:34:05,838 Y espero que salgan en cantidad. 599 00:34:05,998 --> 00:34:07,698 A las 2 en la calle Calvert. 600 00:34:07,858 --> 00:34:10,635 - Es hora de alzar todas las voces. - Eso escuché. 601 00:34:10,795 --> 00:34:14,443 3 detectives para una escucha de 24 horas. 602 00:34:15,106 --> 00:34:17,805 4 más para un par de equipos de vigilancia de 2 hombres. 603 00:34:17,965 --> 00:34:19,600 Un par de coches sin marcar. 604 00:34:19,876 --> 00:34:21,887 No estoy pidiendo la luna aquí, Cedric. 605 00:34:22,047 --> 00:34:24,315 Lester, si lo tuviera, lo tendrías. 606 00:34:24,475 --> 00:34:26,609 Ese es el número de móvil del hijo de puta... 607 00:34:26,769 --> 00:34:28,946 que puso 22 cuerpos sobre nosotros. 608 00:34:29,133 --> 00:34:31,392 - ¡Ve a donde el puto alcalde! - He estado con el alcalde. 609 00:34:31,552 --> 00:34:33,452 He ido por mi cuenta a verle dos veces ya. 610 00:34:33,612 --> 00:34:35,001 Una vez para tu caso, ¿recuerdas? 611 00:34:35,161 --> 00:34:38,210 Y todo lo que pude traer fueron dos hombres para trabajar con Clay Davis. 612 00:34:38,370 --> 00:34:41,258 Y ayer, ¿para el homicidio ese en el que estaba trabajando del asesino en serie? 613 00:34:41,418 --> 00:34:42,371 Sólo 2 hombres. 614 00:34:42,860 --> 00:34:45,273 He hecho mi trabajo. He subido por esa escalera peligrosa cada vez. 615 00:34:45,433 --> 00:34:48,961 Pero si un puto asesino en serie no puede reunir más que un par de detectives, 616 00:34:49,121 --> 00:34:52,484 ¿Qué coño importa que tengas un número de teléfono nuevo? 617 00:34:59,969 --> 00:35:02,966 Más hombres han sido asignados, según el informador público oficial. 618 00:35:05,735 --> 00:35:06,619 ¿Y? 619 00:35:07,459 --> 00:35:08,776 Lo comparé con la primera víctima. 620 00:35:08,936 --> 00:35:11,404 Ex marine. Estrella de bronce en Vietnam. 621 00:35:11,664 --> 00:35:14,567 Su familia le rogó que volviera a casa, lo que hubiera hecho ahora y entonces,... 622 00:35:14,727 --> 00:35:17,643 ...pero no le habían visto desde hacía un mes antes del asesinato. 623 00:35:17,803 --> 00:35:18,814 Buena mierda. 624 00:35:19,190 --> 00:35:20,371 Realmente buena mierda. 625 00:35:20,531 --> 00:35:22,115 Tarde, pero tienes lo bueno, ¿verdad? 626 00:35:22,275 --> 00:35:24,237 La mitad de esos tipos en las calles son trabajo de dar golpes, 627 00:35:24,397 --> 00:35:26,002 la otra mitad sólo quieren préstamos. 628 00:35:27,621 --> 00:35:29,455 Pero sí, tengo buen material. 629 00:35:30,374 --> 00:35:32,990 Tengo una familia de 4 bajo el puente de la calle Hanover. 630 00:35:33,321 --> 00:35:36,012 El padre se derrumbó y lloró cuando hablé con él, 631 00:35:36,172 --> 00:35:39,724 hablando sobre cómo no podía protegerse a sí mismo, ni a sus hijos. 632 00:35:39,884 --> 00:35:42,560 La madre sólo siguió acariciando el pelo rubio del más pequeño. 633 00:35:42,720 --> 00:35:44,130 Tenemos nombres de esto, ¿verdad? 634 00:35:44,639 --> 00:35:46,105 El nombre del tío es, um... 635 00:35:48,056 --> 00:35:50,354 Boston. Nathan Levi Boston. 636 00:35:51,072 --> 00:35:53,029 De acuerdo, tienes 30 pulgadas si las necesitas. 637 00:35:53,189 --> 00:35:56,246 Vas a ir en la contraportada en un paquete con Alma y Fletch. 638 00:35:56,533 --> 00:35:59,577 Olesker también escribió una maldita buena columna para la portada local. 639 00:35:59,832 --> 00:36:01,191 Ve, ve. Escribe, escribe. 640 00:36:01,364 --> 00:36:05,260 Este asesino en serie está haciendo a un ciudadano de Baltimore muy, muy feliz. 641 00:36:06,409 --> 00:36:07,724 Clay Davis. 642 00:36:08,252 --> 00:36:11,089 Un ciclo de noticias, y su acusación saldrá de la primera página. 643 00:36:11,249 --> 00:36:13,413 Bueno, si sangra, dará pista. 644 00:36:14,231 --> 00:36:15,660 Un puto asesino en serie. 645 00:36:15,820 --> 00:36:18,656 ¿Les doy un loco maníaco-sexual que es suficiente espectáculo de circo... 646 00:36:18,816 --> 00:36:21,564 para tener a la ciudad entera caliente y molesta, ¿y que es lo que recibo? 647 00:36:21,724 --> 00:36:23,241 Un puto detective. 648 00:36:24,169 --> 00:36:26,922 ¿Y quién es? Kima Greggs, quién debería estar trabajando en su triple asesinato. 649 00:36:27,082 --> 00:36:30,685 Así que no puedo darte sus horas sin joder un trabajo honesto. 650 00:36:30,972 --> 00:36:33,345 Bueno, ahora es más fácil, Jimmy. No necesitamos tanto. 651 00:36:33,505 --> 00:36:35,069 Ahora necesitamos una escucha. 652 00:36:35,533 --> 00:36:37,156 Puedo vigilar eso yo mismo. 653 00:36:37,509 --> 00:36:40,315 Mierda, cualquier cosa que saquemos va a ser ilegal de todas formas. 654 00:36:40,475 --> 00:36:43,454 Así que no queremos a nadie cerca de eso. Sydnor quizás. 655 00:36:43,843 --> 00:36:44,904 Puedo confiar en él. 656 00:36:45,064 --> 00:36:47,450 Si empiezas a conseguir información de ese teléfono... 657 00:36:47,750 --> 00:36:51,219 ...vas a necesitar al menos un par de coches de vigilancia en la calle. 658 00:36:51,379 --> 00:36:52,930 Nos preocuparemos por eso cuando lleguemos el momento. 659 00:36:53,090 --> 00:36:56,217 Lo importante es que nos lo está poniendo fácil. 660 00:36:56,483 --> 00:36:58,997 Antes, con todo eso de cara a cara, ¿ibamos a necesitar qué? 661 00:36:59,996 --> 00:37:01,764 Cámaras de control remoto, micrófonos... 662 00:37:01,924 --> 00:37:04,517 ...media docena de tipos trabajando en la vigilancia las 24 horas,... 663 00:37:04,677 --> 00:37:07,825 ...pero ahora está hablando por teléfono, y le tengo. 664 00:37:09,067 --> 00:37:12,028 ¿Entonces cómo vamos a sacar una escucha de mi asesino en serie? 665 00:37:14,870 --> 00:37:16,417 Tiene que llamar a alguien. 666 00:37:17,118 --> 00:37:17,936 ¿A quién? 667 00:37:18,952 --> 00:37:20,013 Al Alcalde. 668 00:37:20,540 --> 00:37:21,645 Al cardenal Keeler. 669 00:37:21,916 --> 00:37:24,113 Que llame al puto Ripken. ¿A quién le importa una mierda? 670 00:37:27,193 --> 00:37:29,542 Un número basura en el papeleo para el juzgado, 671 00:37:30,031 --> 00:37:32,239 y pinchamos el móvil de Marlo. 672 00:37:33,432 --> 00:37:35,067 Eso es digno de un puto genio... 673 00:37:36,685 --> 00:37:37,614 o no. 674 00:37:43,001 --> 00:37:45,623 Si eso es sobre tu caso tienes que contestarlo. 675 00:37:45,783 --> 00:37:47,723 Recuerda que estás trabajando en un asesino en serie. 676 00:37:47,883 --> 00:37:49,513 Nah, es mi ex-mujer. 677 00:37:50,545 --> 00:37:53,613 La estuve llamando toda la noche. Como si tuviera tempo para esa puta basura. 678 00:37:54,077 --> 00:37:55,796 El asunto es, tienen que creer que 679 00:37:55,956 --> 00:37:58,487 es tu asesino llamando antes de que paguen por una escucha. 680 00:37:58,762 --> 00:38:00,158 Bueno, bien. Que le jodan. 681 00:38:00,318 --> 00:38:02,574 Llama a tu amigo Oscar. Dile que necesitamos otro cuerpo. 682 00:38:02,734 --> 00:38:05,158 Esta vez el cabrón enfermo va a llamar al señor Ripken... 683 00:38:05,318 --> 00:38:07,728 con algo que solo el asesino podría saber. 684 00:38:08,681 --> 00:38:11,000 Eso debería sacudirles lo suficiente para un par de escuchas. 685 00:38:29,132 --> 00:38:31,228 Monk seguro que se retira pronto. 686 00:38:33,469 --> 00:38:35,191 3 entran y 1 sale. 687 00:38:35,503 --> 00:38:36,758 Mejores probabilidades. 688 00:38:38,944 --> 00:38:42,679 Sin embargo vamos a esperarlo. Se pondrán mejor aún. 689 00:38:43,739 --> 00:38:45,576 Si no esta noche, entonces la próxima. 690 00:38:46,691 --> 00:38:48,172 Eres un hombre paciente. 691 00:38:48,459 --> 00:38:49,552 Tu también. 692 00:39:08,846 --> 00:39:10,768 Intenté localizarte en tu móvil todo el día. 693 00:39:10,928 --> 00:39:13,695 - Llamé a Beadie, ella dijo que no tenia ni idea... - Lo se, lo se. Es mi culpa. 694 00:39:13,855 --> 00:39:14,772 ¿Todavía están levantados? 695 00:39:15,306 --> 00:39:16,101 Sí. 696 00:39:20,729 --> 00:39:21,782 Hola, chicos. 697 00:39:22,091 --> 00:39:23,086 Hola, papá. 698 00:39:24,456 --> 00:39:25,490 Escucha, Sean. 699 00:39:25,650 --> 00:39:28,635 Quería que supieras que hice todo lo que pude para llegar a tu concierto esta noche. 700 00:39:30,817 --> 00:39:31,914 Hola, Mike. 701 00:39:37,817 --> 00:39:39,479 Está bien. No te preocupes. 702 00:39:41,218 --> 00:39:44,010 Tu mamá dijo que estuviste muy bien. ¿Por qué no lo haces ahora? 703 00:39:44,170 --> 00:39:45,791 - Déjame escucharlo. - No se. 704 00:39:46,144 --> 00:39:48,877 Es de tontos así. Tienes que verlo todo entero. 705 00:39:57,917 --> 00:40:00,276 - ¿Qué grupo es ese? - Dead Meadow. 706 00:40:00,436 --> 00:40:01,277 ¿Dead metal? 707 00:40:01,437 --> 00:40:02,695 Meadow. Dead Meadow. 708 00:40:04,580 --> 00:40:06,945 ¿Qué coño les pasa a los Ramones? 709 00:40:10,863 --> 00:40:14,057 Lo arreglaré con ellos el fin de semana que viene. Les llevaré al fútbol o algo. 710 00:40:15,098 --> 00:40:16,584 Esto es la vida, Jimmy. 711 00:40:16,744 --> 00:40:18,662 Esto es lo que importa de verdad. 712 00:40:18,822 --> 00:40:19,767 Lo sé. 713 00:40:19,927 --> 00:40:21,213 Hablé con Beadie. 714 00:40:22,351 --> 00:40:24,842 Sabe que te está perdiendo. Como yo lo sabía. 715 00:40:25,002 --> 00:40:26,580 No estoy juzgando. 716 00:40:27,066 --> 00:40:29,375 No digo que esto te haga daño. 717 00:40:29,950 --> 00:40:31,265 Pero ella lo sabe. 718 00:40:31,425 --> 00:40:34,517 Y ella está preparada, como lo estaba yo. 719 00:40:34,887 --> 00:40:36,109 Estás bebiendo. 720 00:40:36,506 --> 00:40:39,148 Estás fuera toda la noche. Ella no sabe dónde estás. 721 00:40:39,308 --> 00:40:40,961 Y ella no es tonta, Jimmy. 722 00:40:41,668 --> 00:40:44,529 Me entristece que no fuera conmigo... 723 00:40:47,137 --> 00:40:48,629 ...pero me alegro por ti. 724 00:40:50,940 --> 00:40:52,973 Lo sé. ¿Puedes imaginártelo? 725 00:40:53,327 --> 00:40:55,338 Me alegré de que la hubieses encontrado. 726 00:40:57,549 --> 00:40:59,405 Me alegré por ella, incluso. 727 00:41:01,173 --> 00:41:04,343 Durante un tiempo, estuviste más feliz de lo que nunca te había visto. 728 00:41:05,229 --> 00:41:06,312 Ella es genial. 729 00:41:07,850 --> 00:41:08,845 Lo es. 730 00:41:11,477 --> 00:41:12,515 No hagas esto. 731 00:41:27,310 --> 00:41:28,150 Hola. 732 00:41:33,608 --> 00:41:35,067 ¿Estás bien, Bubs? 733 00:41:35,641 --> 00:41:37,918 Estoy bien, estoy bien. 734 00:41:39,089 --> 00:41:40,881 Excepto por algo que me ha estado rondando en la cabeza. 735 00:41:41,041 --> 00:41:43,560 - Sin embargo te veo metido en algo... - Puedo coger un minuto. 736 00:41:43,720 --> 00:41:44,999 Tengo que descubrir algo. 737 00:41:45,159 --> 00:41:48,295 Pero al mismo tiempo, no se si realmente lo quiero saber. 738 00:41:49,805 --> 00:41:52,263 Es mejor saber, Bubs. Soy una prueba viviente. 739 00:41:52,423 --> 00:41:54,211 Tienen drogas y mierda ahora. 740 00:41:54,591 --> 00:41:56,225 ¿Por qué está en tu mente ahora? 741 00:41:56,821 --> 00:41:59,829 He estado de voluntario en la casa Viva, haciendo como me dijiste. 742 00:42:00,116 --> 00:42:02,064 El hombre dijo que quiere que sirva comida. 743 00:42:02,361 --> 00:42:04,590 Puedes. No es para tanto. 744 00:42:04,925 --> 00:42:06,068 Se que lo dijeron, 745 00:42:06,228 --> 00:42:07,356 pero me siento... 746 00:42:08,439 --> 00:42:09,367 No se. 747 00:42:10,345 --> 00:42:12,258 Fui ayer a la clínica por mi cuenta, 748 00:42:12,418 --> 00:42:14,108 llegué hasta la puerta, pero... 749 00:42:14,268 --> 00:42:15,741 pensé en ir solo. 750 00:42:16,739 --> 00:42:17,549 Sí. 751 00:42:19,052 --> 00:42:20,333 Dame 10 minutos. 752 00:42:23,454 --> 00:42:25,288 ¿Así que a dónde lo llevamos hoy? 753 00:42:26,390 --> 00:42:28,799 Al menos que la historia se desarrolle, creo que tenemos las bases cubiertas. 754 00:42:28,959 --> 00:42:32,678 Diría que Alma puede comprobar las cosas y ver dónde estamos para la tarde. 755 00:42:32,838 --> 00:42:35,433 Me debes la historia de Govans. Y necesitas encontrar a Shane y 756 00:42:35,593 --> 00:42:37,590 comprender que está pasando con esa serie de colegios. 757 00:42:37,750 --> 00:42:39,668 No se, Gus. Creo que esta cosa tiene piernas. 758 00:42:39,828 --> 00:42:41,718 Quizás vaya fuera con los policías en sus rondas 759 00:42:41,878 --> 00:42:43,772 ...para advertir a los vagabundos. - Buena idea. 760 00:42:43,932 --> 00:42:46,883 Pero Alma puede trabajar en eso desde cualquier expediente que tenga. 761 00:42:59,375 --> 00:43:00,237 Hey. 762 00:43:01,617 --> 00:43:02,467 ¿Ocupado? 763 00:43:02,931 --> 00:43:04,771 No, solo, uh... 764 00:43:08,140 --> 00:43:09,532 Jimmy no está todavía. 765 00:43:10,459 --> 00:43:12,421 Lo sé. Está durmiendo. 766 00:43:14,349 --> 00:43:17,058 - Noche larga, ¿huh? - Todas son así ahora. 767 00:43:18,917 --> 00:43:21,124 Tranquilidad. No busco ningún soplón. 768 00:43:21,632 --> 00:43:23,698 Se que eres su compañero en el crimen. No me importa. 769 00:43:24,803 --> 00:43:27,191 Solo quiero saber por ti hacia dónde va esto. 770 00:43:27,351 --> 00:43:30,849 Me refiero a que lo conoces. Tu sabes lo que puede y no puede hacer. 771 00:43:31,313 --> 00:43:32,794 No se si puedo hablar sobre eso. 772 00:43:32,954 --> 00:43:35,043 Mira, estoy a punto de ponerlo en la calle. ¿De acuerdo? 773 00:43:35,441 --> 00:43:36,966 Por mi, por mis hijos... 774 00:43:37,761 --> 00:43:40,066 Quiero decir, si al final, si esto es todo lo que hay en él. 775 00:43:40,226 --> 00:43:43,207 Si no puede ser mejor que esto, solo quiero saber. 776 00:43:43,507 --> 00:43:45,505 El está trabajando este caso ahora mismo. 777 00:43:47,382 --> 00:43:48,642 Asesino en serie de hecho. 778 00:43:49,097 --> 00:43:51,351 No vas a intentar decirme que esto tiene que ver con un caso. 779 00:43:51,511 --> 00:43:53,676 - Intenta esa mierda con algún civil. - Mira, 780 00:43:53,836 --> 00:43:56,382 si se empecina con algo, él bebe. 781 00:43:56,542 --> 00:43:58,248 Me refiero a que muchos de nostros lo haríamos. 782 00:43:58,668 --> 00:44:00,812 Es más que una copa lo que está tomando. 783 00:44:00,972 --> 00:44:03,088 Beadie, no puedo decirte lo que tienes que hacer. 784 00:44:07,749 --> 00:44:09,252 No me gusta rendirme. 785 00:44:14,070 --> 00:44:17,098 De acuerdo, voy a volver al trabajo. Gracias por dejarme desahogarme. 786 00:44:25,530 --> 00:44:28,233 Hey, ¿quiéres empezar hoy? Pronto decidimos una escuela-- 787 00:44:28,393 --> 00:44:29,757 Después de comer, sí. 788 00:45:18,603 --> 00:45:20,195 Finalmente encontraste una vena, eh. 789 00:45:20,589 --> 00:45:23,182 Sé que no es fácil. Han estado escondidas muchos años. 790 00:45:23,457 --> 00:45:24,473 Soy un profesional. 791 00:45:24,871 --> 00:45:25,768 Yo también. 792 00:45:26,838 --> 00:45:27,997 Deja que te pregunte... 793 00:45:29,389 --> 00:45:30,939 ¿Cuándo salen los resultados? 794 00:45:32,064 --> 00:45:33,810 Sobre una hora desde este test. 795 00:45:34,571 --> 00:45:35,486 Allá vamos. 796 00:45:35,941 --> 00:45:40,532 Y ellos quieren que pienses que sólo hay un único ángulo en esta historia... 797 00:45:40,933 --> 00:45:44,370 y que sus hechos así-llamados no pueden refutarse. 798 00:45:44,765 --> 00:45:48,165 Pero tenemos algunos hechos de nuestra cosecha, ¿no? 799 00:45:49,493 --> 00:45:51,376 Sabemos lo que son nuestros líderes. 800 00:45:51,829 --> 00:45:55,457 Y nosotros no los queremos eligiendo nuestros líderes por nosotros, ¿no? 801 00:45:55,717 --> 00:45:56,623 ¡No! 802 00:45:56,783 --> 00:46:01,087 Y no nos quedaremos quietos mientras señalan nuestros líderes 803 00:46:01,247 --> 00:46:05,554 ...y los procesan selectivamente-- O debo decir que los persiguen-- 804 00:46:05,714 --> 00:46:10,409 solo porque tiene el coraje y la fuerza de pelear por nosotros. 805 00:46:13,030 --> 00:46:14,233 Déjales que os escuchen. 806 00:46:14,393 --> 00:46:16,985 Déjales que os escuchen alto y claro. 807 00:46:18,319 --> 00:46:21,990 Clay Davis no va a ningún lado, ¿no? 808 00:46:22,150 --> 00:46:23,070 ¡No! 809 00:46:23,335 --> 00:46:24,537 Le necesitamos, 810 00:46:24,828 --> 00:46:26,242 vamos a mantenerle. 811 00:46:26,655 --> 00:46:29,707 y maldigo a cualquiera que diga otra cosa. 812 00:46:29,867 --> 00:46:31,210 ¡Clay Davis! 813 00:46:37,833 --> 00:46:41,056 ¿Que carajo he escuchado sobre que vosotros podrías no estar a la altura de esto? 814 00:46:41,216 --> 00:46:42,757 Estás equivocado, viejo amigo. 815 00:46:42,917 --> 00:46:45,222 - Voy a cargar con esto. -Mejor que estés seguro. 816 00:46:45,382 --> 00:46:47,654 Porque sino no serás capaz 817 00:46:47,814 --> 00:46:50,032 de exprimir más dinero de esta ciudad 818 00:46:50,192 --> 00:46:52,198 por el resto de tu vida. 819 00:46:52,662 --> 00:46:56,442 * No nos-- No nos moverán * 820 00:47:02,807 --> 00:47:03,890 Presta atención aquí. 821 00:47:04,598 --> 00:47:06,773 - ¿Que coño es eso? - Cambio de ritmo. 822 00:47:08,276 --> 00:47:10,684 Se ven en cierto modo calientes con la ropa puesta. 823 00:47:13,903 --> 00:47:15,649 Hey, Clarice. 824 00:47:17,008 --> 00:47:19,173 Tu asesino en serie llamó al "Baltimore Sun". 825 00:47:19,333 --> 00:47:21,960 Algún bobo diciendo que es tu hombre llamó a un periodista de aquí. 826 00:47:22,120 --> 00:47:24,761 -Uno de los chicos escribiendo esta mierda. -Van a pinchar la llamada. 827 00:47:25,051 --> 00:47:26,138 Probablemente. 828 00:47:26,298 --> 00:47:28,284 Pero viendo como es el jodido periódico, 829 00:47:28,541 --> 00:47:31,894 vete por allí y déjalo claro. 830 00:47:49,627 --> 00:47:50,578 Continuemos. 831 00:47:59,864 --> 00:48:00,837 Negativo 832 00:48:04,669 --> 00:48:07,144 - Negativo significa ... - Yo sé lo que significa. 833 00:48:09,257 --> 00:48:11,517 - Debe estar mal. - No está mal. 834 00:48:11,677 --> 00:48:13,128 Toda la mierda que he hecho. 835 00:48:14,123 --> 00:48:15,493 Todos los trabajos que compartí. 836 00:48:15,653 --> 00:48:16,896 ¿Mi mejor chico años atrás? 837 00:48:17,056 --> 00:48:19,040 He hecho hacer mierdas a drogadictos como él docenas de veces. 838 00:48:19,200 --> 00:48:20,855 Tenía el virus seguro. 839 00:48:22,969 --> 00:48:25,068 Esa cosa no está bien, hombre. 840 00:48:26,615 --> 00:48:28,007 Estás decepcionado. 841 00:48:29,111 --> 00:48:31,042 Mierda, esto no es sobre el virus, ¿verdad? 842 00:48:31,202 --> 00:48:34,957 Eres tú intentando que el pasado sea todo, quiero decir todo. 843 00:48:35,117 --> 00:48:37,977 Ni siquiera quieres pensar sobre el aquí y ahora. 844 00:48:38,397 --> 00:48:39,656 Lo siento Bubs. 845 00:48:40,386 --> 00:48:42,676 Lástima que no valga lo que piensas. 846 00:48:44,134 --> 00:48:45,217 Déjalo. 847 00:48:49,631 --> 00:48:53,183 Dijo que quería que la gente sepa que habría 12 cuerpos hasta que acabe. 848 00:48:53,584 --> 00:48:55,993 Dijo "vengo a llevarme 12". 849 00:48:56,490 --> 00:48:59,314 Dije "¿qué pasa después de 12?" El dijo... 850 00:48:59,474 --> 00:49:01,164 "Me voy a otra parte." 851 00:49:01,783 --> 00:49:04,570 Le pregunté sobre las mordeduras. Dijo que ellos querían que les mordiera, 852 00:49:05,077 --> 00:49:06,390 que lo pidieron. 853 00:49:06,550 --> 00:49:09,714 Se quejó de que el articulo le hacía parecer un pervertido. 854 00:49:09,874 --> 00:49:12,717 Le pregunté si estaba enfadado con el hombre. 855 00:49:13,338 --> 00:49:14,204 Colgó. 856 00:49:14,508 --> 00:49:17,708 ¿Te llamó al móvil? ¿Por qué no llamó al periódico? 857 00:49:17,868 --> 00:49:21,920 Ayer estuve por toda la ciudad repartiendo tarjetas a los vagabundos. 858 00:49:22,242 --> 00:49:24,474 Seguramente obtuvo mi número de una tarjeta. 859 00:49:24,783 --> 00:49:26,425 Mierda, le podía haber dado una tarjeta. 860 00:49:26,585 --> 00:49:29,484 Creo que este es el tipo. Quiero decir, un escalofrio me baja por la espalda. 861 00:49:29,644 --> 00:49:30,929 No hay manera de saberlo. 862 00:49:31,407 --> 00:49:34,558 Si esto es otra tonteria, vamos a parecer locos si imprimimos algo de esto. 863 00:49:34,718 --> 00:49:36,893 ¿Tu móvil cogió el número? El te marcó. 864 00:49:37,053 --> 00:49:40,285 Yo le marqué después. Cabina en el sur de Hanover cerca de la calle West. 865 00:49:45,589 --> 00:49:47,423 - ¿Cómo sonaba él? - ¿Qué quieres decir? 866 00:49:47,583 --> 00:49:49,026 Te ganas la vida hablando con la gente. 867 00:49:49,186 --> 00:49:50,949 ¿Sonaba negro, blanco? ¿Joven, viejo? 868 00:49:51,109 --> 00:49:52,524 ¿Voz aguda o grave? 869 00:49:52,802 --> 00:49:54,968 Sonaba, para mí, como un tipo blanco. 870 00:49:55,238 --> 00:49:58,707 Nada de una voz profunda, sino tranquila, casi monotono. 871 00:49:59,549 --> 00:50:01,411 Sonaba mayor, yo diría... 872 00:50:01,571 --> 00:50:03,795 ...unos 40. 873 00:50:03,955 --> 00:50:06,465 - ¿Me puedo quedar tu cuaderno? - No te puedes quedar sus notas. 874 00:50:06,625 --> 00:50:09,520 Como no es una fuente confidencial, no invocaremos la ley protectora de Maryland. 875 00:50:09,680 --> 00:50:12,220 Pero escribirá una copia y os la dará. 876 00:50:12,380 --> 00:50:15,098 Pero el documento actual es propiedad del "Baltimore Sun". 877 00:50:15,258 --> 00:50:17,809 Así que escribe, como ahora. 878 00:50:17,969 --> 00:50:20,460 Así que estás diciendo que este podría ser el asesino. 879 00:50:20,924 --> 00:50:22,698 ¿Podemos hablar extraoficialmente? 880 00:50:23,914 --> 00:50:26,777 La unidad de homicidios recibió una llamada esta mañana 881 00:50:26,937 --> 00:50:29,072 desde una cabina del mismo vecindario 882 00:50:29,232 --> 00:50:33,057 y basado en la descripción de voz de Scott, y el uso del número 12, 883 00:50:34,891 --> 00:50:38,121 Buemo, digamos que necesitamos encontrar quien hizo ambas de esas llamadas. 884 00:50:38,354 --> 00:50:39,748 ¿Hizo otra llamada? 885 00:50:39,949 --> 00:50:41,726 Detective, como periodista, 886 00:50:42,168 --> 00:50:44,529 Estoy dispuesto a incluir estos detalles en nuestro reportaje 887 00:50:44,689 --> 00:50:48,131 si hay una posibilidad creíble de que el asesino estaba en contacto con nuestro reportero. 888 00:50:48,291 --> 00:50:50,801 ¿Haciendo esto sería negativo para vuestra investigación? 889 00:50:51,163 --> 00:50:54,239 De hecho, esas llamadas son nuestra mejor forma de encontrar a este chico. 890 00:50:54,548 --> 00:50:57,918 Cada llamada que hace, cada palabra que dice... A vosotros y a nosotros... 891 00:50:58,078 --> 00:50:59,685 solo puede dar informacion. 892 00:51:00,468 --> 00:51:03,522 -Si publicamos un artículo... -(Pero) No puedes decir que está en contacto con la policia. 893 00:51:03,682 --> 00:51:06,274 No puedes publicar esa parte bajo ninguna circunstancia. 894 00:51:06,614 --> 00:51:08,348 Bien, entonces ¿cómo describimos... 895 00:51:08,508 --> 00:51:10,487 que piensa la policía sobre esta llamada a Scott? 896 00:51:10,718 --> 00:51:13,834 Puedes decir que estamos... tomándonoslo en serio. 897 00:51:14,740 --> 00:51:16,356 Siguiendo adelante, ¿es posible... 898 00:51:16,516 --> 00:51:19,528 que nos permitiera... 899 00:51:20,064 --> 00:51:22,224 controalar el móvil de su reportero y los teléfonos de la oficina? 900 00:51:22,384 --> 00:51:24,441 - No absolutamente. - Lo siento, detective. 901 00:51:24,601 --> 00:51:26,300 pero nuestra capacidad de informar depende 902 00:51:26,460 --> 00:51:29,813 de si mantenemos la confidencialidad de nuestras conversaciones. 903 00:51:30,498 --> 00:51:33,590 Ahora, estamos deseando compartir con vosotros la información... 904 00:51:33,750 --> 00:51:36,763 que ese individuo que tiene es sin dudas una fuente no confidencial. 905 00:51:36,923 --> 00:51:39,357 Pero no vamos a consentir al departamento de policía de Baltimore... 906 00:51:39,517 --> 00:51:41,018 controlar nuestros teléfonos. 907 00:51:41,178 --> 00:51:43,895 -Intervendras nuestra cabinas, supongo. -No imprima eso tampoco. 908 00:51:44,055 --> 00:51:46,836 No impriman nade acerca de desde donde llama el asesino. 909 00:51:47,234 --> 00:51:48,442 Cambiará. 910 00:51:50,698 --> 00:51:52,511 Bueno, pasaré mis notas rápido. 911 00:51:54,036 --> 00:51:55,429 Gran historia para vosotros, chicos, ¿huh? 912 00:51:55,589 --> 00:51:58,869 Bueno, hace 10 minutos hubiera dicho que toda esta historia era una basura. 913 00:51:59,208 --> 00:52:00,933 Muestra lo que se, supongo. 914 00:52:13,970 --> 00:52:16,158 ... que es por lo cual voy a pelear esta historia. 915 00:52:16,318 --> 00:52:20,135 Soy inocente y no he hecho nada excepto servir a la gente. 916 00:52:20,295 --> 00:52:21,725 Oh, le creo, Senador. 917 00:52:21,885 --> 00:52:24,338 He visto todo el buen trabajo que ha hecho para la comunidad. 918 00:52:24,498 --> 00:52:25,951 Definitivamente tienes mi... 919 00:52:36,908 --> 00:52:38,632 Ese es Eddie Cantor, ¿verdad? 920 00:52:39,096 --> 00:52:39,980 No. 921 00:52:41,596 --> 00:52:42,701 Es perfecto. 922 00:52:43,430 --> 00:52:45,757 McNulty, es perfecto. 923 00:52:46,034 --> 00:52:48,053 No puedo creerlo, estoy allí sentado. 924 00:52:48,213 --> 00:52:49,635 Toda esta mierda viniendo hacia mí... 925 00:52:49,795 --> 00:52:51,733 ...pensando, Jesús, esto es una pérdida de tiempo... 926 00:52:51,893 --> 00:52:54,142 Entonces me di cuenta; esto es la escucha. 927 00:52:54,302 --> 00:52:55,891 Aquí mismo. Ellos me la están dando. 928 00:52:56,051 --> 00:52:57,885 Nunca pensé en pincharle el teléfono a alguien. 929 00:52:58,045 --> 00:53:00,884 Esto de aquí es la puta escucha de Lester Freamon. 930 00:53:10,276 --> 00:53:11,823 ¿Qué pasa si la comprueban? 931 00:53:12,290 --> 00:53:16,029 ¿Cuántos tipos de esta unidad han pinchado una escucha alguna vez? 932 00:53:16,189 --> 00:53:19,540 Ellos no saben a donde va la escucha. 933 00:53:20,181 --> 00:53:22,369 Explícamelo otra vez porque ya te digo,... 934 00:53:22,590 --> 00:53:24,788 ...creo que soy un tipo listo, pero esta mierda hace que me duela la cabeza. 935 00:53:25,233 --> 00:53:27,200 Ellos creen que estamos con el móvil de nuestro asesino... 936 00:53:27,360 --> 00:53:29,417 ...pero nunca pincharán una llamada porque esto... 937 00:53:29,838 --> 00:53:30,943 ...no va a ninguna parte. 938 00:53:31,103 --> 00:53:34,365 Y mientras tanto, usando la misma autorización del tribunal... 939 00:53:34,525 --> 00:53:36,721 Pero estoy al tanto de la vigilancia telefónica en la oficina, 940 00:53:36,881 --> 00:53:39,136 ...escuchando a marlo. Cada día,... 941 00:53:39,564 --> 00:53:41,326 tu archivo e informes de la corte 942 00:53:41,486 --> 00:53:44,486 diciendo que no ha habido más contacto con el asesino en serie. 943 00:53:44,646 --> 00:53:46,169 No archivo exactactamente nada, 944 00:53:46,633 --> 00:53:51,348 pero uso lo que escucho para armar el caso sobre nuestro objetivo real. 945 00:53:51,766 --> 00:53:54,303 - y cuando va a la corte... - no se menciona la vigilancia telefónica. 946 00:53:54,463 --> 00:53:56,403 - Todo está basado en la investigación criminal. - Ahí está. 947 00:53:56,563 --> 00:53:58,874 4 copias firmadas por el juez. 948 00:53:59,383 --> 00:54:00,665 Orden de emergencia... 949 00:54:00,825 --> 00:54:06,171 para la intercepción de un móvil, número 915-0909. 950 00:54:06,865 --> 00:54:08,874 Si la máquina está amañada, puedes irte. 951 00:54:09,307 --> 00:54:11,185 Estas preparado Buena caza 952 00:54:11,345 --> 00:54:12,334 Holley? Tio! 953 00:54:12,494 --> 00:54:14,054 Tienes turno de medianoche. 954 00:54:14,628 --> 00:54:16,675 Worden estará para relevarte a las 6. 955 00:54:16,962 --> 00:54:20,333 Después de Worden, mi escuadrón elegirá vigilar durante el turno de día. 956 00:54:25,248 --> 00:54:26,375 Perdoname. 957 00:54:27,104 --> 00:54:28,496 No te pongas tan cabreado. 958 00:54:28,656 --> 00:54:30,962 Realmente estamos pagando horas extras por esto. 959 00:55:32,917 --> 00:55:33,875 ¡Espera! 960 00:55:36,281 --> 00:55:37,295 ¡Mi pierna! 961 00:55:37,806 --> 00:55:39,221 ¡En el puto suelo! 962 00:56:24,569 --> 00:56:25,652 Qué co... 963 00:56:31,195 --> 00:56:32,211 Maldición. 964 00:57:08,195 --> 00:57:09,167 Qué co...