1 00:00:14,250 --> 00:00:17,350 Ahora están conectados. 2 00:00:20,717 --> 00:00:23,084 - ¿Ésto está enmascarado como el número de móvil de Marlo? 3 00:00:23,184 --> 00:00:24,650 ¿Cómo coño es? 4 00:00:24,784 --> 00:00:26,450 - Falseado para imitar un flujo de llamada... 5 00:00:26,550 --> 00:00:29,118 ...como si fuera la centralita de una compañía de teléfonos. 6 00:00:29,218 --> 00:00:31,383 Podemos poner cualquier número que queramos. 7 00:00:31,484 --> 00:00:33,684 Mientras tanto, el papeleo de la compañía telefónica del caso... 8 00:00:33,817 --> 00:00:35,951 ...tiene el móvil que le dimos a Sydnor. 9 00:00:36,017 --> 00:00:39,550 Es básicamente basura. 10 00:00:44,751 --> 00:00:46,584 Ahora, ajústate al guión. 11 00:00:46,717 --> 00:00:48,751 No queremos dejar ningún rastro. 12 00:00:48,851 --> 00:00:51,084 Incluso con el modulador de voz,... 13 00:00:51,218 --> 00:00:53,650 ...estás expuesto. 14 00:00:53,751 --> 00:00:57,017 Siete-baker-catorce. 15 00:00:57,118 --> 00:00:59,118 Adelante catorce. 16 00:00:59,218 --> 00:01:00,118 Catorce. 17 00:01:00,218 --> 00:01:01,684 Tengo un vehículo bloqueando una entrada. 18 00:01:01,851 --> 00:01:05,218 400 de la calle Pressman. 19 00:01:10,784 --> 00:01:14,383 ¿Qué co...? Oh, mierda. 20 00:01:18,218 --> 00:01:19,151 Templeton. 21 00:01:19,218 --> 00:01:20,517 Oye, tú-- 22 00:01:20,584 --> 00:01:22,851 ¿De dónde sales, retorcido enfermo? 23 00:01:22,951 --> 00:01:24,218 ¿Sexual? 24 00:01:24,317 --> 00:01:25,218 No soy sexual con ellos. 25 00:01:25,317 --> 00:01:26,383 No abuso de ellos. 26 00:01:26,484 --> 00:01:27,684 ¿Cómo te atreves a escribir eso en tu periódico... 27 00:01:27,784 --> 00:01:29,218 ...sin saber nada sobre mí-- 28 00:01:29,317 --> 00:01:30,417 ¿Qué? 29 00:01:30,517 --> 00:01:32,317 Morder no es sexo, es morder. 30 00:01:32,417 --> 00:01:33,851 No estoy tan enfermo como para eso. 31 00:01:33,951 --> 00:01:36,784 Whoa, espera-- Espera, espera. 32 00:01:36,884 --> 00:01:38,717 Igual debería morderte. 33 00:01:38,817 --> 00:01:40,250 ¿Te gustaría eso, Scotty? 34 00:01:40,350 --> 00:01:41,984 Apuesto a que te gustaría. 35 00:01:42,051 --> 00:01:42,951 ¿Verdad? 36 00:01:43,051 --> 00:01:44,517 Escribes sobre mí como si fuera un enfermo. 37 00:01:44,684 --> 00:01:46,417 Tu eres el enfermo, ¿lo sabías? 38 00:01:46,517 --> 00:01:48,984 ¿Es por eso por lo que te gusto, Scotty? 39 00:01:49,084 --> 00:01:49,984 ¿Es por eso? 40 00:01:50,084 --> 00:01:52,450 Que me jodan-- 41 00:01:52,584 --> 00:01:54,951 Si, aquí Holley, de Homicidios de Baltimore. 42 00:01:55,084 --> 00:01:59,151 Necesito un "atrapa-y-rastrea" en el caso 0-8.H-1-14. 43 00:01:59,250 --> 00:02:02,317 El móvil se está usando ahora mismo. 44 00:02:02,417 --> 00:02:04,684 Podría ir a morderte; cuéntame cómo lo encuentras de sexual. 45 00:02:04,784 --> 00:02:05,884 De acuerdo, espera. 46 00:02:05,984 --> 00:02:07,884 ¿Quién... dónde estás? 47 00:02:07,984 --> 00:02:09,717 Bueno, esto es lo que está pasando ahora. 48 00:02:09,817 --> 00:02:11,450 ¿Tu me humillas de este modo? 49 00:02:11,550 --> 00:02:14,650 ¿Me mortificas de este modo delante de mi padre? 50 00:02:14,817 --> 00:02:16,250 ¿Del padre de mi padre? 51 00:02:16,350 --> 00:02:18,650 Escúchame, pajero, besaculos,... 52 00:02:18,751 --> 00:02:22,017 ...cuentacuentos mentiroso, esto es lo que está pasando. 53 00:02:22,084 --> 00:02:24,717 Nunca los vas a volver a encontrar. 54 00:02:24,817 --> 00:02:26,617 Nunca los vas a volver a ver. 55 00:02:26,717 --> 00:02:28,184 Te estoy enviando algo ahora mismo. 56 00:02:28,283 --> 00:02:29,650 Échale un buen vistazo a este tío,... 57 00:02:29,784 --> 00:02:31,817 ...porque no vas a volver a verlo nunca más. 58 00:02:31,917 --> 00:02:33,617 Oye, vale. 59 00:02:33,717 --> 00:02:38,084 No cuelgues. ¿Podemos-- 60 00:02:38,184 --> 00:02:39,250 Oh, mierda. 61 00:02:39,350 --> 00:02:40,250 ¿Contactaste con McNulty? 62 00:02:40,350 --> 00:02:41,283 Sólo su contestador. 63 00:02:41,383 --> 00:02:42,650 Oh, Cristo. 64 00:02:42,751 --> 00:02:47,751 Ese era-- Ese era él. 65 00:02:47,851 --> 00:02:49,650 ¡Otra vez! 66 00:02:49,751 --> 00:02:51,383 Buen acento de Bawlmer*. *NdT.: nombre dado a Baltimore por sus nativos. 67 00:02:51,484 --> 00:02:53,218 Es mi herencia. 68 00:02:53,317 --> 00:02:54,751 Ha rastreado el teléfono en cuestión... 69 00:02:54,851 --> 00:02:56,717 ...hasta el muelle cinco en Pratt Street. 70 00:02:56,817 --> 00:02:59,851 Todas las unidades respondan al veinte y detengan a todos los presentes... 71 00:02:59,951 --> 00:03:02,350 ...a la espera de la llegada de un oficial de servicio. 72 00:03:02,450 --> 00:03:03,751 Uno-baker-diez, entendido. 73 00:03:03,851 --> 00:03:05,017 Voy de camino. 74 00:03:05,184 --> 00:03:07,650 Uno-ker-trece, estoy casi allí. 75 00:03:07,751 --> 00:03:08,751 KGA* a todas las unidades. *NdT.: red de comunicación de la policía. 76 00:03:08,851 --> 00:03:09,851 Estén al tanto de que estamos buscando... 77 00:03:09,984 --> 00:03:14,550 a un individuo diez-treinta con un teléfono móvil. 78 00:03:17,250 --> 00:03:19,218 - ¿Alguien con un teléfono? - No que yo haya visto. 79 00:03:19,317 --> 00:03:20,218 Solo algunas personas pasando,... 80 00:03:20,317 --> 00:03:21,517 ...pero podría ser cualquiera. 81 00:03:21,650 --> 00:03:23,218 Dispérsense y cojan nombres. 82 00:03:23,317 --> 00:03:24,417 Sigue por esta calle 83 00:03:24,517 --> 00:03:25,517 Coje sus nombres por esa zona. 84 00:03:25,650 --> 00:03:27,383 Coje a todo el mundo en esta zona ahora mismo. 85 00:03:27,484 --> 00:03:28,383 Espere. 86 00:03:28,517 --> 00:03:30,851 ¿Qué coño es esto? 87 00:03:30,951 --> 00:03:31,884 - Oiga, déjeme en paz. - Levante sus manos. 88 00:03:32,051 --> 00:03:32,951 Túmbese en el suelo. 89 00:03:33,051 --> 00:03:35,517 - ¡Levante sus manos! ¡Sepárelas! 90 00:03:35,650 --> 00:03:40,017 Coged a todo el mundo por allí y tomad sus móviles. 91 00:03:40,151 --> 00:03:41,584 Necesito que todo el mundo saque sus móviles... 92 00:03:41,684 --> 00:03:43,317 ...y los deje en sobre su mesa. 93 00:03:43,417 --> 00:03:45,317 Espere, él no ha hecho nada. 94 00:03:45,417 --> 00:03:47,584 ¿Qué estás haciendo? 95 00:04:06,517 --> 00:04:07,417 Sargento, lo tenemos. 96 00:04:07,517 --> 00:04:08,984 - Mierda. - Lo tenemos grabado. 97 00:04:09,084 --> 00:04:09,984 El cabrón acaba de llamar. 98 00:04:10,084 --> 00:04:12,517 Sí, sí, estuvo claro. 99 00:04:12,617 --> 00:04:16,717 Ey, ¿qué me he perdido? 100 00:04:18,984 --> 00:04:20,517 Se salió por la tangente. 101 00:04:20,684 --> 00:04:21,884 Dijo que quería morderme. 102 00:04:21,984 --> 00:04:23,184 ¿Qué? ¿Morderte cómo? 103 00:04:23,283 --> 00:04:25,350 Scott, ¿estás diciendo que te amenazó con--? 104 00:04:25,450 --> 00:04:29,283 Espera un minuto. Aguarda un segundo. 105 00:04:29,383 --> 00:04:32,550 Santo Dios. 106 00:06:17,984 --> 00:06:19,218 ¿Entonces somos socios o qué? 107 00:06:19,250 --> 00:06:20,250 No, Clay. 108 00:06:20,350 --> 00:06:22,617 No voy a escoger a ni un solo jurado... 109 00:06:22,717 --> 00:06:25,250 ... sin que me hayas pagado por completo mis honorarios. 110 00:06:25,350 --> 00:06:27,350 Si quieres a Billy Murphy en tu caso,... 111 00:06:27,417 --> 00:06:29,250 ...tienes que pagar para ponerlo ahí. 112 00:06:29,350 --> 00:06:31,350 Tengo una buena oferta para ti delante­ en tus narices. 113 00:06:31,417 --> 00:06:33,617 Una buena oferta de 5 cifras. 114 00:06:33,684 --> 00:06:36,250 Pero tú me pides pagar el coste para alguien que va a ganar... 115 00:06:36,350 --> 00:06:39,383 ...y, ¿sabes qué? Aún no he ganado. 116 00:06:39,517 --> 00:06:42,184 Ahora mismo, con la espada colgando sobre mi cabeza,... 117 00:06:42,350 --> 00:06:44,617 ...no tengo la clase de apoyo financiero a mi disposición... 118 00:06:44,717 --> 00:06:48,184 ...de la que sería normalmente capaz de depender, ¿me entiendes? 119 00:06:48,283 --> 00:06:50,084 Así­ que los tíos de la pasta están pasando de ti, ¿no? 120 00:06:50,184 --> 00:06:53,550 Oh, piensan a corto plazo cuando deberían pensar a largo plazo. 121 00:06:53,650 --> 00:06:55,550 Puta mierda. 122 00:06:55,650 --> 00:06:59,550 25.000, 25.000 más cuando sientes a un jurado. 123 00:06:59,650 --> 00:07:00,917 Yo no trabajo de esa manera. 124 00:07:00,984 --> 00:07:04,084 Sé que no lo haces, socio, sé que no lo haces. 125 00:07:04,184 --> 00:07:06,650 Y normalmente, ni se me ocurriría pedirte que te pusieras en eso... 126 00:07:06,784 --> 00:07:09,084 para el día de la verdad con mi etiqueta, las cosas como son. 127 00:07:09,184 --> 00:07:12,817 200.000 cuando te saque de este lío. 128 00:07:12,884 --> 00:07:14,951 Y Clay, no me jodas. 129 00:07:15,084 --> 00:07:18,484 Ni se te ocurra pensar en joderme ni una pequeña parte de ese dinero. 130 00:07:18,584 --> 00:07:21,118 Oh, Billy, hablas como si no me conocieras. 131 00:07:21,218 --> 00:07:24,118 Estoy decepcionado. Lo estoy. 132 00:07:24,218 --> 00:07:26,084 Hermano, seamos justos. 133 00:07:26,184 --> 00:07:27,851 Te estoy dando la oportunidad... 134 00:07:28,017 --> 00:07:30,751 ...de ir junto al fiscal del estado... 135 00:07:30,851 --> 00:07:33,350 ...en un caso que va a ser portada de las noticias. 136 00:07:33,450 --> 00:07:35,283 ¿Por todo ese perfil? 137 00:07:35,383 --> 00:07:38,350 Mieeerda, socio, eres tú el que debería pagarme. 138 00:07:38,450 --> 00:07:42,317 En serio, Dawg, por 20.000 en metálico para mi comité de campaña... 139 00:07:42,352 --> 00:07:44,250 me acusaré yo mismo de delito federal, 140 00:07:44,417 --> 00:07:46,218 ...para que vayas a juicio con eso. 141 00:07:46,317 --> 00:07:47,784 Machacar a los federales como a un hijastro,... 142 00:07:47,851 --> 00:07:50,851 ...y hacerte de verdad un nombre por ti mismo. 143 00:07:50,951 --> 00:07:51,851 ¿Que te jodan? 144 00:07:51,951 --> 00:07:54,417 Noo, hijo, te lo voy a hacer a ti. 145 00:07:54,517 --> 00:07:56,417 Los cabrones van a estar limpiándose el culo... 146 00:07:56,517 --> 00:07:57,851 ...con la memoria de Johnnie Cochran*,... *NdT.: famoso abogado que defendió entre otros a O.J. Simpson 147 00:07:57,951 --> 00:07:59,283 ...y llevando tu tarjeta de visita... 148 00:07:59,383 --> 00:08:00,951 ...en cada maldito bolsillo antes de que terminemos. 149 00:08:01,051 --> 00:08:02,584 No. 150 00:08:02,751 --> 00:08:06,118 Ya tengo más reputación que la que cualquier abogado necesitará jamás. 151 00:08:06,218 --> 00:08:13,218 ¿Por qué no te guardas esa mierda de piquito de oro para el jurado? 152 00:08:13,317 --> 00:08:14,851 Bien. 153 00:08:14,951 --> 00:08:17,084 No, nada desde entonces. 154 00:08:17,250 --> 00:08:19,717 De acuerdo. 155 00:08:21,717 --> 00:08:23,684 Yo, Barlow y Kincaid hemos estado sentados aquí... 156 00:08:23,784 --> 00:08:26,784 ..como los putos técnicos de la Maytag*, saliéndonos almorranas. *NdT.: empresa de lavadoras de los EE.UU. 157 00:08:26,884 --> 00:08:28,717 Nada, ni una llamada. Y entonces, ¡bang! 158 00:08:28,851 --> 00:08:29,884 No hubo suerte en el puerto. 159 00:08:29,984 --> 00:08:31,984 Estabamos localizando el G.P.S Y de repente se apaga. 160 00:08:32,084 --> 00:08:33,250 En la zona del muelle cinco. 161 00:08:33,350 --> 00:08:34,517 ¿Dónde está McNulty ahora mismo? 162 00:08:34,617 --> 00:08:35,884 Ha ido al periódico. 163 00:08:35,984 --> 00:08:39,784 Vamos a escuchar a ese hijo de puta otra vez. 164 00:08:39,884 --> 00:08:44,784 Eh, tú-- ¿De dónde sales, retorcido enfermo? 165 00:08:44,884 --> 00:08:52,684 Suena como algún maquinista de Dundalk. 166 00:08:52,884 --> 00:08:55,617 Y emocionalmente, ¿cómo estaba? 167 00:08:55,784 --> 00:08:56,784 Sonaba enfadado. 168 00:08:56,884 --> 00:08:58,450 ¿Contigo, personalmente? 169 00:08:58,550 --> 00:09:01,450 Como te dije, él decía que le había humillado... 170 00:09:01,550 --> 00:09:03,717 ...al escribir que las mordeduras eran sexuales. 171 00:09:03,817 --> 00:09:08,884 Al final, se ofrecio a venir y morderme. 172 00:09:08,984 --> 00:09:10,350 Realmente no respondí a eso. 173 00:09:10,517 --> 00:09:12,283 De acuerdo. 174 00:09:12,450 --> 00:09:14,283 ¿Sonaba como el mismo tío? 175 00:09:14,350 --> 00:09:15,717 ¿Que quieres decir? 176 00:09:15,817 --> 00:09:17,717 ¿Parecía la misma voz que escuchaste en la primera llamada? 177 00:09:17,884 --> 00:09:19,717 Oh, vale. Sí. 178 00:09:19,817 --> 00:09:21,250 De hecho, no. 179 00:09:21,350 --> 00:09:22,717 Sí. Quiero decir, sí. 180 00:09:22,851 --> 00:09:25,283 Era la misma, pero esta vez me di cuenta... 181 00:09:25,383 --> 00:09:27,218 ...que tenía un acento de Bawlmer, muy marcado. 182 00:09:27,283 --> 00:09:28,851 Muy marcado. 183 00:09:28,951 --> 00:09:30,650 ¿No lo notaste la primera vez, eh? 184 00:09:30,751 --> 00:09:34,484 Supongo que sí, pero lo olvidé. 185 00:09:34,584 --> 00:09:35,817 ¿La he fastidiado de alguna manera? 186 00:09:35,917 --> 00:09:37,218 No. En absoluto. 187 00:09:37,350 --> 00:09:39,917 Escucha, nos reservamos el derecho a tomar esta decisión,... 188 00:09:40,017 --> 00:09:42,350 ...pero dicho esto, ¿sacar estas fotos... 189 00:09:42,450 --> 00:09:44,450 ...dañaría la investigación, de alguna manera? 190 00:09:44,550 --> 00:09:45,484 No lo creo. 191 00:09:45,550 --> 00:09:47,717 De hecho, necesitamos cuantos ojos sean posibles... 192 00:09:47,817 --> 00:09:49,084 ...para buscar a este vagabundo. 193 00:09:49,184 --> 00:09:50,550 ¿No sabeis donde está, eh? 194 00:09:50,650 --> 00:09:52,283 Podría estar-- 195 00:09:52,383 --> 00:09:54,017 Podría ser ya una víctima, sí. 196 00:09:54,118 --> 00:09:57,417 Jesús. 197 00:09:57,517 --> 00:09:59,584 Eso es Charles con Conway. 198 00:09:59,684 --> 00:10:01,151 Me pregunto si suele frecuentar por ahí. 199 00:10:01,218 --> 00:10:03,051 Aunque tuvo que haber usado un teléfono diferente. 200 00:10:03,218 --> 00:10:05,650 Tuvo que haber sido un móvil si te mandó éstas. 201 00:10:05,784 --> 00:10:10,017 Eso es cierto. Pero, de nuevo, no puedes publicar nada... 202 00:10:10,118 --> 00:10:11,484 ...sobre desde dónde está llamando. 203 00:10:11,584 --> 00:10:13,283 Estamos tratando de interceptar ese teléfono móvil. 204 00:10:13,383 --> 00:10:14,484 ¿Qué debería hacer si llama de nuevo? 205 00:10:14,550 --> 00:10:16,484 Mantenerlo en la línea tanto como puedas. 206 00:10:16,584 --> 00:10:17,684 No le asustes. 207 00:10:17,784 --> 00:10:21,218 A Gus le gusta vociferar. Déjale hacer esto. 208 00:10:21,317 --> 00:10:22,584 ¿Estás de acuerdo? 209 00:10:22,684 --> 00:10:23,584 ¿Yo? 210 00:10:23,684 --> 00:10:25,218 Sí, supongo. 211 00:10:25,317 --> 00:10:26,751 Yo no me preocuparía; sólo te está utilizando. 212 00:10:26,851 --> 00:10:29,218 Te necesita. 213 00:10:29,350 --> 00:10:31,350 Realmente, me ofende que digas eso. 214 00:10:31,450 --> 00:10:32,784 Oh, no lo hago. 215 00:10:32,884 --> 00:10:35,984 Está funcionando bastante bien para los dos, ¿verdad? 216 00:10:36,084 --> 00:10:40,784 Caballeros. Gracias por esto. 217 00:10:44,784 --> 00:10:46,350 Estuve llamando a Vincent a su móvil toda la mañana,... 218 00:10:46,484 --> 00:10:47,717 ...sigue sin contestar. 219 00:10:47,851 --> 00:10:48,951 No tengo tiempo para esto. 220 00:10:49,051 --> 00:10:50,617 Va a llegar la hora del reabastecimiento,... 221 00:10:50,717 --> 00:10:56,218 ...y todavía no hemos recogido el mannitol*. *NdT.: substancia para "cortar" la cocaína 222 00:10:56,317 --> 00:10:59,218 ¿Qué coño? 223 00:11:01,218 --> 00:11:02,784 Tú, Vincent. 224 00:11:02,884 --> 00:11:04,784 ¿Dónde estás? 225 00:11:04,884 --> 00:11:10,250 ¿Manny? ¿Manny? 226 00:11:10,350 --> 00:11:12,684 Mierda. 227 00:11:24,884 --> 00:11:25,951 Omar. 228 00:11:26,051 --> 00:11:27,250 ¿Cómo es que todavía estás vivo? 229 00:11:27,383 --> 00:11:30,417 Dijo que le dijera a Marlo que está fuera, en las calles, esperando. 230 00:11:30,517 --> 00:11:32,051 Que le dijera que toda esta maldita ciudad va a saber... 231 00:11:32,151 --> 00:11:34,118 ...que Marlo no es lo bastante hombre como para caer en las calles. 232 00:11:34,218 --> 00:11:35,184 ¿Cogió la mercancía? 233 00:11:35,317 --> 00:11:36,250 Tú, pringao*. NdT.: traducción libre de "cherry", slang que se refiere al himen de la mujer. 234 00:11:36,383 --> 00:11:38,151 Le disparó a Manny tan pronto como entró. 235 00:11:38,218 --> 00:11:39,584 También me lo iba a hacer. 236 00:11:39,684 --> 00:11:41,218 ¿Cómo coño entró? 237 00:11:41,317 --> 00:11:43,383 Manny abrió para ir a por comida,... 238 00:11:43,517 --> 00:11:45,884 ...y ese maricón estaba allí mismo. 239 00:11:46,017 --> 00:11:48,051 Sabía que éramos los de la mercancía. 240 00:11:48,218 --> 00:11:50,417 No necesitó que le dijeran una mierda. 241 00:11:50,484 --> 00:11:52,751 Simplemente lo sabía. 242 00:11:57,051 --> 00:11:58,851 Cuatro kilos de coca; tirados por el retrete. 243 00:11:58,951 --> 00:12:01,917 Oye, tú, pringao. Me vas a desatar, ¿verdad? 244 00:12:02,017 --> 00:12:06,851 Venga, negro, desátame-- 245 00:12:06,951 --> 00:12:08,550 En serio, Steven. 246 00:12:08,650 --> 00:12:11,250 Si no te lo puedes permitir, está bien, lo entiendo. 247 00:12:11,350 --> 00:12:12,884 Y si piensas que este payaso va a apartarme... 248 00:12:13,051 --> 00:12:13,984 ...y quedarse con el capitolio... 249 00:12:14,084 --> 00:12:15,617 ...entonces yo sé que tendrás que proteger tus apuestas... 250 00:12:15,717 --> 00:12:17,051 ...dado lo que has estado esperando por FM Annapolis. 251 00:12:17,151 --> 00:12:18,717 Pero si vas a elegir un bando en esta cosa,... 252 00:12:18,784 --> 00:12:20,584 ..por favor, hazlo pronto. Eso es todo lo que estoy diciendo. 253 00:12:20,684 --> 00:12:22,084 Te escucho, Tom. 254 00:12:22,151 --> 00:12:23,517 Sabes qué, voy a extenderte un cheque hoy,... 255 00:12:23,617 --> 00:12:24,984 ..y mandártelo a domicilio. 256 00:12:25,084 --> 00:12:28,151 Eso es fantástico, Steven; de veras, lo agradezco. 257 00:12:28,250 --> 00:12:32,517 ¿Puedes, um, puedo pedirte que consideres-- 258 00:12:32,617 --> 00:12:34,417 Doblaré eso por mi mujer, también. 259 00:12:34,584 --> 00:12:37,417 Por tu mujer, también. 260 00:12:37,517 --> 00:12:41,417 Eso es simplemente genial, de veras. 261 00:12:41,517 --> 00:12:43,984 Sí, gracias por hacer un esfuerzo en esto. 262 00:12:44,084 --> 00:12:45,184 No hay problema, Tom. 263 00:12:48,283 --> 00:12:49,650 ¿Fotografías? 264 00:12:49,784 --> 00:12:53,283 Envió fotos digitales de la posible víctima... 265 00:12:53,350 --> 00:12:55,218 ...al reportero del Sun. 266 00:12:55,350 --> 00:12:56,984 He sondeado la esquina habitual de este tipo... 267 00:12:57,151 --> 00:12:58,917 ...y de hecho ha estado desaparecido un par de días. 268 00:12:59,017 --> 00:13:00,450 Obtuvimos estas fotos del periódico... 269 00:13:00,550 --> 00:13:02,784 ...pero queremos ser capaces de interceptar cualquier imagen futura-- 270 00:13:02,884 --> 00:13:04,784 De ahí la orden corregida. 271 00:13:04,884 --> 00:13:06,617 Correcto. 272 00:13:06,717 --> 00:13:10,283 ¿Podemos tomar fotos de nuestro equipo de ciudad... 273 00:13:10,350 --> 00:13:11,450 En realidad no. 274 00:13:11,550 --> 00:13:13,250 Todavía estamos dando golpes en el siglo XX. 275 00:13:13,350 --> 00:13:14,984 Pero el condado de Howard tiene el software válido... 276 00:13:15,084 --> 00:13:16,383 ...en un par de sus ordenadores. 277 00:13:16,484 --> 00:13:20,383 ¿Necesitais dos? 278 00:13:20,484 --> 00:13:21,751 Sí, en caso de que un ordenador se caiga... 279 00:13:21,851 --> 00:13:23,283 ...tendremos el otro de apoyo. 280 00:13:23,383 --> 00:13:27,218 No queremos fallar el tiro con este chalado. 281 00:13:27,350 --> 00:13:31,218 Bien, buena cacería. 282 00:13:31,383 --> 00:13:34,017 Gracias, juez. 283 00:13:35,851 --> 00:13:38,350 Oh, Ronnie. 284 00:13:38,450 --> 00:13:41,851 ¿Informaste a tu jefe? 285 00:13:41,917 --> 00:13:43,617 Y él está llamando al alcalde, ¿verdad? 286 00:13:43,751 --> 00:13:46,017 Y también a Rawls, me imagino. 287 00:13:46,118 --> 00:13:49,184 Ah, el personajillo consigue que le elijan... 288 00:13:49,317 --> 00:13:50,684 ...con una papeleta electoral de "ley y orden". 289 00:13:50,784 --> 00:13:52,484 El crimen no baja demasiado... 290 00:13:52,584 --> 00:13:56,051 ...y entonces, un par de semanas antes de que empiece a presentarse para gobernador... 291 00:13:56,151 --> 00:13:57,951 ...un perturbado comienza a asesinar gente,... 292 00:13:58,051 --> 00:14:00,118 ...a tomar fotografías y a mandarlas al periódico. 293 00:14:00,218 --> 00:14:01,218 ¿Sabéis algo? 294 00:14:01,317 --> 00:14:05,684 Deberíais querer comprobar la coartada del Gobernador. 295 00:14:05,784 --> 00:14:08,218 ¿Sabéis? 296 00:14:10,218 --> 00:14:14,484 Oh-- gracias. 297 00:14:20,017 --> 00:14:22,184 ¿No podrías hacer un treinta? 298 00:14:22,317 --> 00:14:24,984 ¿Un veinte? 299 00:14:25,084 --> 00:14:27,250 Noventa y dos. 300 00:14:27,350 --> 00:14:28,617 Voy a deciros algo. 301 00:14:28,717 --> 00:14:29,884 Hay un montón de gente... 302 00:14:29,984 --> 00:14:32,218 ...que quiere que Tom Carcetti sea su puto gobernador. 303 00:14:32,317 --> 00:14:34,684 Y no me puedo ni imaginar en lo que están pensando. 304 00:14:34,784 --> 00:14:37,051 Un noventa y dos, Norman, en una sola mañana. 305 00:14:37,151 --> 00:14:38,051 Es un nuevo record. 306 00:14:38,151 --> 00:14:39,617 ¿El cabrón que mata a tipos "sin techo"? 307 00:14:39,717 --> 00:14:40,784 Cogió a uno de la calle,... 308 00:14:40,884 --> 00:14:41,884 ...le puso un lazo en su muñeca,... 309 00:14:41,984 --> 00:14:43,484 ...y envió una foto al Baltimore Sun... 310 00:14:43,584 --> 00:14:44,784 ...diciendo que no encontraríamos el cuerpo. 311 00:14:44,884 --> 00:14:46,151 Él-- ¿qué? 312 00:14:46,250 --> 00:14:49,417 El periódico va a sacar las fotos. 313 00:14:49,517 --> 00:14:50,851 Bill Rawls. 314 00:14:50,951 --> 00:14:54,417 Le necesito al teléfono ahora. 315 00:14:56,784 --> 00:14:58,817 # Tú granuja tú... 316 00:14:58,984 --> 00:15:03,350 # Estaré contento cuando estés muerto, tú granuja tú # 317 00:15:03,517 --> 00:15:08,417 Ah-- Aw, mírate,... 318 00:15:08,517 --> 00:15:11,884 ...pequeño hijo de puta. 319 00:15:11,984 --> 00:15:14,184 Mírate. 320 00:15:15,450 --> 00:15:16,350 Vamos. 321 00:15:16,450 --> 00:15:17,784 El subdirector quiere a tanta gente de mi escuadrón... 322 00:15:17,884 --> 00:15:20,084 ... como me sea posible llevar arriba ahora mismo. 323 00:15:20,184 --> 00:15:25,350 Vamos a dejar suelto a Richard en lo del asesino en serie de McNulty. 324 00:15:27,517 --> 00:15:29,283 Estoy trabajando en mis casos. 325 00:15:29,383 --> 00:15:31,584 Bunk, orden de actuación. 326 00:15:31,751 --> 00:15:33,118 El Subdirector quiere cuerpos. 327 00:15:33,218 --> 00:15:34,951 El Alcalde está vomitando sobre esto. 328 00:15:35,084 --> 00:15:36,751 No voy. 329 00:15:36,851 --> 00:15:38,751 ¿Qué? ¿No ves éstos en mi manga? 330 00:15:38,851 --> 00:15:40,218 Tan claro como un puto día, Bunk. 331 00:15:40,350 --> 00:15:42,584 Estoy haciendo trabajo policial aquí. 332 00:15:42,650 --> 00:15:45,218 De hecho, tengo un nuevo enfoque sobre el caso más importante del último año,... 333 00:15:45,350 --> 00:15:48,283 ...del cual soy el único investigador que queda. 334 00:15:48,450 --> 00:15:50,751 Así que que les jodan a tus galones y le jodan a McNulty,... 335 00:15:50,851 --> 00:15:53,751 ...y que le jodan a tu jodido "supercaso". 336 00:15:53,851 --> 00:15:56,218 Si no puedes soportarlo entonces escríbeme de una puta vez... 337 00:15:56,383 --> 00:16:00,550 ...y manda mi culo a juicio. 338 00:16:07,517 --> 00:16:09,684 Así que, para empezar, Alma sigue con la investigación,... 339 00:16:09,851 --> 00:16:10,917 ...y los detectives en el centro. 340 00:16:11,017 --> 00:16:12,851 No os iréis a casa sin comprobar las actualizaciones... 341 00:16:12,951 --> 00:16:14,917 ...antes de la segunda y tercera edición. 342 00:16:15,017 --> 00:16:16,684 Así que la documentación a usar es la de McNulty... 343 00:16:16,784 --> 00:16:18,951 ... con el resto de su escuadrón como apoyo inmediato. 344 00:16:19,051 --> 00:16:21,417 El turno del teniente D'addario, operará la escucha. 345 00:16:21,484 --> 00:16:23,051 Además de Alma y Scott... 346 00:16:23,118 --> 00:16:24,584 ...Olesker tendrá una columna. 347 00:16:24,684 --> 00:16:25,951 Fletcher, te quiero con las reacciones de los vagabundos,... 348 00:16:26,051 --> 00:16:28,017 ...también entrevistas con abogados y expertos... 349 00:16:28,118 --> 00:16:29,417 ...hablando del problema. 350 00:16:29,484 --> 00:16:30,684 Melody, tú al teléfono 351 00:16:30,784 --> 00:16:33,650 con los voluntarios para medicamentos experimentales en el H. Clifton T. Perkins o donde sea, 352 00:16:33,751 --> 00:16:35,118 ...y trabajarte una columna lateral sobre que significa... 353 00:16:35,218 --> 00:16:36,717 ...que cuando un chalado mata a alguien... 354 00:16:36,851 --> 00:16:38,250 ...quiera hablar con los periodistas sobre ello. 355 00:16:38,350 --> 00:16:40,051 Greg, he estado revisando los casos,... 356 00:16:40,151 --> 00:16:43,417 ...y he notado que aunque ha habido muchas entrevistas y sondeos,... 357 00:16:43,517 --> 00:16:44,884 ...no hemos hecho mucho trabajo de investigación... 358 00:16:44,984 --> 00:16:45,984 ...sobre las víctimas y las familias. 359 00:16:46,084 --> 00:16:47,717 Si te pudieras hacer cargo de eso-- 360 00:16:47,851 --> 00:16:50,218 Coronel Tomlin, vamos a necesitar equipos tácticos... 361 00:16:50,350 --> 00:16:52,717 ...para proporcionar coches de vigilancia y agentes encubiertos... 362 00:16:52,851 --> 00:16:54,051 ...allí donde los sin techo se reúnen. 363 00:16:54,218 --> 00:16:56,118 Necesitamos estar en la calle, anticipándonos. 364 00:16:56,218 --> 00:16:59,350 Este caso es tanto acerca de prevenir otro secuestro o asesinato... 365 00:16:59,417 --> 00:17:01,051 ...como lo es de hacer un arresto-- 366 00:17:01,151 --> 00:17:03,484 El tema es, no podemos hacer esto con el teléfono. 367 00:17:03,584 --> 00:17:05,617 Necesitamos estar en la calle, con el ojo puesto. 368 00:17:05,751 --> 00:17:08,151 Necesitamos mantener a los medios de comunicación como parte de la ecuación. 369 00:17:08,317 --> 00:17:10,283 Se ha contactado con este periodista-- 370 00:17:10,383 --> 00:17:11,383 Él está en medio de todo. 371 00:17:11,550 --> 00:17:13,283 Tiene que haber una manera de arreglar esto. 372 00:17:13,417 --> 00:17:14,884 Tú estás en el medio ahora,... 373 00:17:14,984 --> 00:17:16,917 ..así que mientras lo presentemos como un artículo en primera persona... 374 00:17:17,084 --> 00:17:18,917 ...sobre tu último contacto con el asesino,... 375 00:17:19,017 --> 00:17:21,350 ...Alma te va a entrevistar para la columna lateral. 376 00:17:21,450 --> 00:17:23,550 Bien, las comprobaciones preliminares de McNulty con los trabajadores de los refugios... 377 00:17:23,650 --> 00:17:25,350 ...y un sondeo en Conway y en Charles... 378 00:17:25,450 --> 00:17:27,617 ...indican que nuestra víctima está sin duda desaparecida,... 379 00:17:27,717 --> 00:17:29,084 ...pero tenemos una identificación completa,... 380 00:17:29,184 --> 00:17:31,984 ...necesitamos cada conexión para asegurarnos de que no es una broma pesada. 381 00:17:32,151 --> 00:17:34,417 Jefe, vamos a tener que coger gente de Operaciones en distritos... 382 00:17:34,517 --> 00:17:36,350 ...para dotar a Homicidios de su propio equipo de vigilancia. 383 00:17:36,450 --> 00:17:39,617 Y habiendo tenido alguna experiencia en selección de personal... 384 00:17:39,784 --> 00:17:41,717 ...se lo dejo a McNulty para que escoja a la gente. 385 00:17:41,817 --> 00:17:43,118 Por una vez, gente, me han garantizado... 386 00:17:43,218 --> 00:17:45,350 ...que los recursos que necesitemos para trabajar en esta historia... 387 00:17:45,450 --> 00:17:47,184 ...estarán ahí para nosotros. 388 00:17:47,283 --> 00:17:51,951 Así que vamos a meternos en este lío e informar de hasta lo último. 389 00:17:52,084 --> 00:17:53,751 Éste tiene por dónde empezar. 390 00:17:53,851 --> 00:17:55,817 Ahora me han informado, por el alcalde directamente,... 391 00:17:55,917 --> 00:17:57,550 ...que no va a haber restricciones para hacer horas extra,... 392 00:17:57,650 --> 00:18:00,450 ...ni limitaciones de personal en este caso. 393 00:18:00,550 --> 00:18:03,650 Así que cierren este caso. 394 00:18:03,751 --> 00:18:08,450 Trabajo policial. ¿Qué sabes? 395 00:18:10,617 --> 00:18:11,751 Un día bueno. 396 00:18:11,851 --> 00:18:13,450 Seis g-packs* hasta ahora. *Ndt.: frasco de 50 grms. y medio de heroina. 397 00:18:13,550 --> 00:18:15,984 El nuevo paquete será como morfina para ellos. 398 00:18:16,084 --> 00:18:17,851 Sí. 399 00:18:17,951 --> 00:18:21,051 Probablemente se necesitará un reabastecimiento más. 400 00:18:21,151 --> 00:18:22,851 Un día de éxito en la esquina, ¿eh? 401 00:18:22,951 --> 00:18:25,951 Aparta, negro. 402 00:18:28,784 --> 00:18:30,218 Oye, Mike, mira esto. 403 00:18:30,317 --> 00:18:32,051 "Hidroterapeuta diplomado... 404 00:18:32,151 --> 00:18:35,051 ...experiencia con pacientes ancianos,... 405 00:18:35,118 --> 00:18:37,218 ...clínica externa del Hospital Sinaí." 406 00:18:37,317 --> 00:18:38,417 ¿Jerry qué? 407 00:18:38,550 --> 00:18:41,218 Lo que sea, ¿qué tal éste-- "Recepción de dentista,... 408 00:18:41,383 --> 00:18:44,184 ...clínica dental de alta calidad busca recepción." 409 00:18:44,283 --> 00:18:45,484 ¿A qué se refieren, algo como mobiliario? 410 00:18:45,650 --> 00:18:46,684 Como una secretaria, supongo. 411 00:18:46,817 --> 00:18:48,951 Tío, tú ni siquiera has estado alguna vez en el dentista. 412 00:18:49,051 --> 00:18:52,517 Supervisor de mantenimiento de "Huhvac". 413 00:18:52,617 --> 00:18:53,984 ¿Qué coño es un "huhvac"? 414 00:18:54,084 --> 00:18:55,784 "H-V-a-c*". Deben haberlo deletreado mal. *Calefacción-Ventilación-y-aire aconticionado. 415 00:18:55,884 --> 00:18:58,350 "Director de sistemas en un entorno de presión." 416 00:18:58,417 --> 00:19:00,051 Tío, no hay nada ahí. 417 00:19:00,151 --> 00:19:02,051 Y si lo hubiera, no tienes los dieciséis... 418 00:19:02,151 --> 00:19:03,984 ...y todo lo que tienes que hacer es recoger a Bug después de las tres-- 419 00:19:04,118 --> 00:19:06,151 Oye, oye, oye, espera, espera-- 420 00:19:06,250 --> 00:19:07,317 "Bailarina exótica... 421 00:19:07,417 --> 00:19:10,484 "...para el distrito financiero del centro de la ciudad a las horas de la comida-- 422 00:19:10,584 --> 00:19:14,617 Debe ser flexible en cuerpo y mente." 423 00:19:14,751 --> 00:19:17,951 Ahora sí-- 424 00:19:20,317 --> 00:19:23,084 Oyeeeee-- Que llueva la pasta. 425 00:19:23,184 --> 00:19:24,084 Que llueva la pasta. 426 00:19:24,184 --> 00:19:25,184 Parad. 427 00:19:25,283 --> 00:19:28,017 Tiempo. 428 00:19:31,084 --> 00:19:32,151 ¿Qué coño hice? 429 00:19:32,250 --> 00:19:34,051 Si nosotros no lo sabemos, entonces tu sí. 430 00:19:34,151 --> 00:19:37,550 Esto es una mierda. 431 00:19:41,450 --> 00:19:44,350 Tú, no te olvides de Bug. 432 00:19:44,450 --> 00:19:46,517 Como esto es una investigación en curso,... 433 00:19:46,617 --> 00:19:48,051 ...voy a pedir que dirijan las preguntas... 434 00:19:48,151 --> 00:19:50,784 ...a los oficiales de policía mejor preparados para responder. 435 00:19:50,884 --> 00:19:53,917 Estos nuevos acontecimientos en el caso de los asesinatos de indigentes en nuestra ciudad... 436 00:19:54,051 --> 00:19:57,917 ...son inquietantes, trágicos e inaceptables. 437 00:19:58,084 --> 00:19:59,383 Estamos haciendo todo lo posible... 438 00:19:59,484 --> 00:20:01,717 ...para localizar e identificar al individuo... 439 00:20:01,817 --> 00:20:05,550 ...que sale en las fotografías enviadas al Baltimore Sun hoy. 440 00:20:05,650 --> 00:20:08,650 Nos estamos esforzando para proteger a otros ciudadanos sin hogar... 441 00:20:08,751 --> 00:20:10,017 ...y estamos persiguiendo al sospechoso... 442 00:20:10,118 --> 00:20:12,383 ...con todos los medios a nuestra disposición. 443 00:20:12,550 --> 00:20:14,650 He dejado claro a mis comandantes de policía... 444 00:20:14,817 --> 00:20:17,550 ...que tienen mi total confianza y la autoridad... 445 00:20:17,650 --> 00:20:20,017 ...para emplear todos los recursos que necesiten. 446 00:20:20,118 --> 00:20:22,283 Y déjenme ser inequívoco-- 447 00:20:22,383 --> 00:20:24,084 Se llevará a este hombre ante la justicia. 448 00:20:24,184 --> 00:20:25,283 Gracias. 449 00:20:25,383 --> 00:20:29,084 Sr. Alcalde-- Sr. Alcalde-- 450 00:20:47,218 --> 00:20:49,118 Voces y fotos digitales. 451 00:20:49,218 --> 00:20:55,017 Si llama otra vez, captarás cualquiera de las dos. 452 00:20:55,118 --> 00:20:56,484 Puedo hacer esas búsquedas de antecedentes yo mismo, Jay,... 453 00:20:56,584 --> 00:20:57,484 ...no hay necesidad de-- 454 00:20:57,584 --> 00:20:58,484 Ya escuchaste al Subdirector. 455 00:20:58,584 --> 00:21:00,484 Asignó específicamente a Greggs. 456 00:21:00,584 --> 00:21:01,851 Greggs tiene un triple abierto. 457 00:21:01,951 --> 00:21:03,984 Y este equipo tiene a tu asesino en serie,... 458 00:21:04,084 --> 00:21:05,051 ...y el caso es excelente. 459 00:21:05,151 --> 00:21:06,517 - Jay, no necesito-- - Jimmy-- 460 00:21:06,617 --> 00:21:08,584 Eres el hombre en el caso del cabrón que ahora ha desaparecido. 461 00:21:08,684 --> 00:21:11,417 No tienes tiempo para estar trabajando en los antecedentes en los casos antiguos. 462 00:21:11,517 --> 00:21:14,417 Va a Greggs; fin de la puta historia. 463 00:21:14,517 --> 00:21:19,484 Ahora... ¿Qué más necesitas? 464 00:21:21,417 --> 00:21:23,417 Voy a necesitar esos equipos de vigilancia como esto se extienda... 465 00:21:23,517 --> 00:21:25,250 ...pero por ahora, déjame sacar la identificación de este tipo. 466 00:21:25,417 --> 00:21:27,317 Tan pronto como pueda, me imaginaré de qué va. 467 00:21:27,417 --> 00:21:28,784 Y después de eso, tendre más para separarnos de la central. 468 00:21:28,884 --> 00:21:30,417 ¿Análisis de voz de la llamada? 469 00:21:30,517 --> 00:21:33,151 Mierda, yo no creo en esa mierda. 470 00:21:33,218 --> 00:21:34,317 Lo próximo que sé, es que querreis que vaya... 471 00:21:34,417 --> 00:21:36,151 ...al puto Quantico con esta puta cosa. 472 00:21:36,283 --> 00:21:39,717 De hecho-- 473 00:21:39,817 --> 00:21:43,817 ¿No cree en el análisis del comportamiento, Doctor Moreland? 474 00:21:43,917 --> 00:21:46,184 No creo en mucho de nada en este momento. 475 00:21:46,283 --> 00:21:47,283 Bueno, realmente no importa... 476 00:21:47,350 --> 00:21:49,350 ...lo que cualquiera de nosotros crea en este momento. 477 00:21:49,450 --> 00:21:52,917 Abriste el puto grifo, Jimmy. 478 00:21:52,984 --> 00:21:57,051 Al fin están pagando de nuevo por el trabajo policial. 479 00:22:00,984 --> 00:22:03,817 ¿Estais orgullosos? 480 00:22:06,084 --> 00:22:07,350 Estamos cerca de Marlo. 481 00:22:07,450 --> 00:22:08,884 Una semana o dos a lo sumo. 482 00:22:08,984 --> 00:22:11,584 ¿Cómo se siente al sacar a Greggs de su triple? 483 00:22:11,717 --> 00:22:14,751 ¿Cómo se siente al saber que tienes equipos de vigilancia ahí fuera,... 484 00:22:14,851 --> 00:22:17,017 ...y unidades de distrito, y de tácticas-- 485 00:22:17,118 --> 00:22:18,350 ...todas ellos persiguiendo una mierda? 486 00:22:18,450 --> 00:22:19,817 En realidad vamos a usar los equipos de vigilancia. 487 00:22:19,917 --> 00:22:21,283 Nos van a ayudar a traer el caso, Bunk. 488 00:22:21,383 --> 00:22:22,383 Ni siquiera quiero saber... 489 00:22:22,484 --> 00:22:23,851 ...de quién es la foto que sacó el periodico,... 490 00:22:23,917 --> 00:22:28,617 ...o dónde está realmente ese hijo de puta. 491 00:22:31,283 --> 00:22:35,118 Nombres y direcciones; lo que tengas. 492 00:22:35,184 --> 00:22:36,184 Jimmy-- 493 00:22:36,283 --> 00:22:37,484 No te suicides. 494 00:22:37,617 --> 00:22:39,350 Mierda. 495 00:22:39,450 --> 00:22:40,550 No te preocupes, hijo. 496 00:22:40,650 --> 00:22:44,517 Te cubro en todo esto. 497 00:22:46,317 --> 00:22:47,917 Escucha, otra cosa más. 498 00:22:48,017 --> 00:22:52,317 Yo, uhm-- Tengo a mi hijo esta noche. 499 00:22:52,417 --> 00:22:54,118 ¿Dónde puedo comprar muebles de niños? 500 00:22:54,218 --> 00:22:55,218 Ikea. 501 00:22:55,317 --> 00:22:58,650 Ah, nos vemos. 502 00:22:58,751 --> 00:23:00,684 Debería darte verguenza. 503 00:23:00,751 --> 00:23:03,684 Lo digo en serio. 504 00:23:06,951 --> 00:23:07,851 Laboratorio de pruebas. 505 00:23:08,017 --> 00:23:09,118 Soy Moreland. 506 00:23:09,218 --> 00:23:10,684 Acabas de llamar. 507 00:23:10,817 --> 00:23:14,218 Lo sé, y estoy llamando de nuevo. 508 00:23:14,317 --> 00:23:17,717 Necesito los resultados del cero-seis-h-dos-siete-uno,... 509 00:23:17,784 --> 00:23:19,218 ...y los necesito ahora. 510 00:23:19,350 --> 00:23:22,984 Lo sé, todavía no se ha puesto con ello. 511 00:23:23,051 --> 00:23:24,151 Bien, dile que he llamado,... 512 00:23:24,250 --> 00:23:25,517 ...y dile que voy a seguir llamando... 513 00:23:25,617 --> 00:23:33,350 ...hasta que sienta mi puto dolor, ¿de acuerdo? 514 00:23:33,484 --> 00:23:36,350 Envuelto para regalo. 515 00:23:38,951 --> 00:23:41,784 Numero uno. 516 00:23:51,550 --> 00:23:52,884 Joder. 517 00:23:52,984 --> 00:23:56,550 ¿Cómo coño esperan que haga toda esta mierda yo solo? 518 00:23:56,617 --> 00:23:59,884 El puto departamento sin blanca ni siquiera está pagando-- 519 00:23:59,984 --> 00:24:01,517 ¿Estás bien? 520 00:24:03,417 --> 00:24:04,450 Es una puta mierda. 521 00:24:04,550 --> 00:24:05,884 Es todo una puta mierda, ¿vale? 522 00:24:05,984 --> 00:24:07,051 Podría hacer que las cosas pasasen de rojo a negro... 523 00:24:07,184 --> 00:24:09,184 ...si no fuera por estos cabrones de medio pelo-- 524 00:24:09,250 --> 00:24:12,617 ¿Qué tienes? 525 00:24:12,717 --> 00:24:16,084 Un soplón de fiar me hizo darme cuenta de una jugada que me han hecho para despistarme. 526 00:24:16,184 --> 00:24:19,517 Duerme en casa de una chica en Athol Avenue, ¿vale? 527 00:24:19,617 --> 00:24:22,250 Llega tarde, pero se marcha pronto. 528 00:24:22,417 --> 00:24:24,118 ¿Y? 529 00:24:24,218 --> 00:24:26,550 Pues que no me importa sentarme en el sitio durante toda la noche y que no me pagen. 530 00:24:26,650 --> 00:24:28,017 Pero es un apartamento con jardín. 531 00:24:28,184 --> 00:24:29,984 Con aparcamientos en ambos lados,... 532 00:24:30,084 --> 00:24:31,184 ...y si decide aparcar en la calle... 533 00:24:31,350 --> 00:24:32,184 ...y pasearse por el césped... 534 00:24:32,283 --> 00:24:35,118 ..todavía tiene las putas puertas que dan al patio. 535 00:24:35,184 --> 00:24:37,383 ¿Dos hombres más lo harían? 536 00:24:37,484 --> 00:24:39,717 Sí, y dos coches más, sí. 537 00:24:39,817 --> 00:24:42,184 Tengo más cuerpos que puedo utilizar para mi rollo en serie. 538 00:24:42,283 --> 00:24:44,751 Déjame hacer una llamada, te echaré un cable con dos tipos de tácticas. 539 00:24:44,851 --> 00:24:47,017 Diles que estás vigilando un veinte que yo te di. 540 00:24:47,184 --> 00:24:48,550 Apuntaré las horas en mi expediente. 541 00:24:48,650 --> 00:24:50,383 ¿Y tú puedes hacer eso? 542 00:24:50,550 --> 00:24:53,817 Ve con Dios. 543 00:25:06,650 --> 00:25:09,017 ¿Te haces una idea de quién es éste? 544 00:25:09,118 --> 00:25:11,751 Sí. 545 00:25:11,851 --> 00:25:13,017 Mírate. 546 00:25:13,118 --> 00:25:15,951 Ni siquiera parpadeas. 547 00:25:18,317 --> 00:25:19,917 No te culpo... 548 00:25:20,051 --> 00:25:24,450 ...después de lo que te hizo este cabrón atroz. 549 00:25:28,584 --> 00:25:31,784 Aún así, esto es inmoral. 550 00:25:31,884 --> 00:25:33,684 Quiero decir, quien quiera que hiciera esto se lo pasó en grande;... 551 00:25:33,784 --> 00:25:36,884 ¿Sabes ahora de lo que estoy hablando? 552 00:25:36,984 --> 00:25:44,317 Ahora bien, sé que no fuiste tú porque, con el debido respeto... 553 00:25:44,417 --> 00:25:47,984 ...no tienes la fuerza física para hacer este tipo de daño. 554 00:25:48,118 --> 00:25:49,684 Quiero decir, quien quiera que haya hecho esto... 555 00:25:49,784 --> 00:25:53,684 ...tiene que ser un individuo corpulento y fuerte-- 556 00:25:53,851 --> 00:25:57,951 Un individuo de los que imponen-- 557 00:25:58,051 --> 00:26:00,383 ¿Entiendes lo que digo? 558 00:26:00,484 --> 00:26:03,017 Tú eres el policía de homicidios. 559 00:26:03,118 --> 00:26:06,450 ¿Cómo coño lo voy a saber? 560 00:26:06,550 --> 00:26:08,250 ¿Este sitio es bueno para hacer una toma? 561 00:26:08,350 --> 00:26:11,450 Vamos con un plano general sobre esto. 562 00:26:29,550 --> 00:26:32,084 ...Afirman que tienen esperanzas en que la atención renovada... 563 00:26:32,184 --> 00:26:34,250 ...sobre la muerte de su hijo hace unos pocos años... 564 00:26:34,350 --> 00:26:35,417 ...conducirá a la policía a-- 565 00:26:35,517 --> 00:26:37,218 Ese tipo de fórmula, lo sé. 566 00:26:37,283 --> 00:26:40,350 Un párrafo de entrada, una entradilla, la mejor frase-- 567 00:26:40,450 --> 00:26:42,350 Eso funciona para una columna lateral, pero para mañana,... 568 00:26:42,450 --> 00:26:43,917 ...vamos a estirarlo un poco, ¿eh? 569 00:26:44,084 --> 00:26:47,383 Pasa de verdad algún tiempo con alguna de estas personas, ¿sabes? 570 00:26:47,484 --> 00:26:50,817 A lo que me refiero es que, a veces, las cosas más débiles de una historia... 571 00:26:50,984 --> 00:26:52,817 ...son la mierda a la que ponen las comillas. 572 00:26:52,984 --> 00:26:55,283 Tienes a un tipo que cuenta lo duro que es estar en la calle,... 573 00:26:55,383 --> 00:26:56,350 ...eso no tiene realmente mucho tirón. 574 00:26:56,450 --> 00:26:59,118 Pero si le puedes describir como realmente es él,... 575 00:26:59,184 --> 00:27:01,283 ...cuentas su historia en momentos. 576 00:27:01,383 --> 00:27:03,550 Mira, mañana, vuelves a los refugios... 577 00:27:03,650 --> 00:27:06,017 ...y a los comedores, y tan sólo estate con un tenedor. 578 00:27:06,084 --> 00:27:07,884 Ni siquiera me preocupa si lo transcribes. 579 00:27:07,984 --> 00:27:09,450 Quiero decir, si algo surge como una historia,... 580 00:27:09,550 --> 00:27:10,484 ...genial, pero si no,... 581 00:27:10,584 --> 00:27:13,218 ...simplemente pasa el día estando con la gente. 582 00:27:13,317 --> 00:27:16,218 No me interesa lo que pueda citarse o contarse en esto. 583 00:27:16,317 --> 00:27:17,951 Me interesa lo que es verdad. 584 00:27:18,051 --> 00:27:22,550 - Estoy en ello, 30 pulgadas, con espacio para el asunto de Price desde la sala. 585 00:27:22,650 --> 00:27:23,751 ¿Scott? 586 00:27:23,917 --> 00:27:24,751 Cinco minutos. 587 00:27:24,851 --> 00:27:26,317 Vamos a ponernos en marcha con la primera edición. 588 00:27:26,417 --> 00:27:28,184 Tres minutos. 589 00:27:28,283 --> 00:27:31,550 Le teníamos en eso, ¿cómo lo llamais?,... 590 00:27:31,650 --> 00:27:32,917 ...rehabilitación-- 591 00:27:33,017 --> 00:27:34,283 Cuatro veces. 592 00:27:34,383 --> 00:27:37,118 No somos ricos. 593 00:27:37,283 --> 00:27:38,951 Henry tiene una discapacidad. 594 00:27:39,017 --> 00:27:42,484 Le sacamos, hace todo tipo de promesas..., 595 00:27:42,584 --> 00:27:47,051 ...pero, bueno, ya sabe-- 596 00:27:47,151 --> 00:27:48,517 Lo siento. 597 00:27:48,684 --> 00:27:56,517 La ultima vez, decidimos que no estariamos ahí por él. 598 00:27:56,617 --> 00:27:58,684 Sabiamos que probablemente moriria ahi fuera... 599 00:27:58,784 --> 00:28:01,851 ...si volvía a las drogas, lo sabíamos. 600 00:28:01,951 --> 00:28:06,118 Pero esta cosa de los periódicos, lo del sexo. 601 00:28:06,218 --> 00:28:08,951 Los mordiscos y eso. 602 00:28:09,051 --> 00:28:16,218 Dios, nadie merece eso. 603 00:28:16,350 --> 00:28:18,283 ¿Ves con lo que tengo un problema, verdad? 604 00:28:18,350 --> 00:28:19,917 Me refiero a que la primera persona es una cosa. 605 00:28:19,984 --> 00:28:21,817 Sé que tiene que ponerse en la historia-- 606 00:28:21,917 --> 00:28:23,184 Es esencial. 607 00:28:23,350 --> 00:28:25,884 Pero este rollo sobre él estando ahí fuera día y noche... 608 00:28:25,984 --> 00:28:27,051 ...con los "sin techo"-- 609 00:28:27,151 --> 00:28:29,051 Quiero decir, este tema de compartir sus-- 610 00:28:29,151 --> 00:28:31,784 Comillas, "las esquinas más oscuras con ellos", cierra comillas-- 611 00:28:31,884 --> 00:28:36,884 Está escribiendo más como un ensayista. 612 00:28:36,984 --> 00:28:40,084 Tenemos una columna de Olesker, portada de local. 613 00:28:40,184 --> 00:28:43,717 Quiero decir, esto ya es bastante potente sin necesidad de ser melodramático. 614 00:28:43,817 --> 00:28:45,984 Pero este material que ha escrito Scott,... 615 00:28:46,151 --> 00:28:48,784 ...hace que parezca como si hubiera dormido con los "sin techo" durante semanas. 616 00:28:48,884 --> 00:28:51,650 Pasó una noche bajo la J.F.X.*,... *NdT.: Jones Falls Expressway, autopista de 16 km. 617 00:28:51,751 --> 00:28:54,118 ...y la mitad de otro día hablando con gente en un refugio de indigentes. 618 00:28:54,283 --> 00:28:56,184 No es exactamente Studs Terkel*. *NdT,: investigador que publicó un trabajo sobre trabajadores de clase baja en Chicago y otras ciudades. 619 00:28:56,283 --> 00:28:57,550 ¿No crees que el texto debería salir como está? 620 00:28:57,650 --> 00:29:01,184 Quiero decir, le tenemos con la entrevista sobre la llamada... 621 00:29:01,283 --> 00:29:02,283 ...del asesino en la columna lateral de Alma. 622 00:29:02,383 --> 00:29:03,283 Tenemos sus frases. 623 00:29:03,383 --> 00:29:04,917 Pero el resto de este material,... 624 00:29:05,017 --> 00:29:07,118 ...actúa como su hubiera puesto su vida en ello,... 625 00:29:07,283 --> 00:29:09,984 ...y camina por otra autopista por la noche? 626 00:29:10,084 --> 00:29:11,184 Quiero decir, esta es nuestra puta ciudad. 627 00:29:11,350 --> 00:29:12,550 No es Beirut. 628 00:29:12,650 --> 00:29:16,017 Respeto tus preocupaciones. 629 00:29:16,084 --> 00:29:18,383 Yo cogeré el artículo y será como si yo lo hubiera editado. 630 00:29:18,517 --> 00:29:21,383 ¿Qué te parece? 631 00:29:26,951 --> 00:29:29,417 Ok. 632 00:29:31,550 --> 00:29:33,184 Y mientras declinaron hablar en cámara,... 633 00:29:33,283 --> 00:29:36,051 ...los padres de Jonathan Boland dijeron que tienen la esperanza... 634 00:29:36,118 --> 00:29:39,184 ...de que la renovada atención en la muerte de su hijo hace unos pocos años... 635 00:29:39,317 --> 00:29:41,283 ...conducirá a la policía hasta su asesino. 636 00:29:41,383 --> 00:29:45,584 Para las noticias del Canal 6, soy Patricia... 637 00:29:45,751 --> 00:29:48,383 Los medios de comunicación se están volviendo locos. 638 00:29:48,484 --> 00:29:50,784 El ayuntamiento también. 639 00:29:50,851 --> 00:29:53,751 Pero por una vez, estamos consiguiendo lo que nos hace falta para hacer el trabajo. 640 00:29:53,851 --> 00:29:55,317 ¿Cómo se siente? 641 00:29:55,450 --> 00:29:56,884 Prohibido. 642 00:29:56,984 --> 00:29:58,151 Me siento como si en cualquier momento... 643 00:29:58,317 --> 00:29:59,151 ...van a descubrir cuánto estamos gastando... 644 00:29:59,250 --> 00:30:01,584 ...y nos cerrarán. 645 00:30:01,684 --> 00:30:03,951 ¿Aún no tienes todo esto en tu cabeza? 646 00:30:04,051 --> 00:30:06,250 Sólo quiero repasarlo todo de nuevo. 647 00:30:06,350 --> 00:30:08,051 Terminamos la revisión de los jurados para la hora de comer,... 648 00:30:08,151 --> 00:30:10,684 ...y después, son las exposiciones de los hechos. 649 00:30:10,784 --> 00:30:12,884 Para el señor Bond. Le concierne a él. 650 00:30:12,951 --> 00:30:14,250 Necesita un segundo de abordo fuerte. 651 00:30:14,317 --> 00:30:19,884 Le hace falta que yo conozca este caso por dentro y por fuera. 652 00:30:24,884 --> 00:30:26,250 ¿Cuánto más, Lester? 653 00:30:26,383 --> 00:30:29,218 Si Marlo tiene un código, podemos descrifrarlo. 654 00:30:29,317 --> 00:30:30,784 Eso es un hecho. 655 00:30:30,917 --> 00:30:32,084 ¿Cuánto tiempo? 656 00:30:32,184 --> 00:30:38,550 Depende del código, ¿no? 657 00:30:38,684 --> 00:30:41,283 Cuanto más rápido llevemos y cerremos esto,... 658 00:30:41,450 --> 00:30:42,984 ...más seguros estaremos todos. 659 00:30:43,084 --> 00:30:45,151 Me refiero a que Landsman quiere que vaya al puto Quantico,... 660 00:30:45,250 --> 00:30:47,250 ...que deje que el FBI haga un perfil. 661 00:30:47,350 --> 00:30:49,817 Puedes aprender algo sobre ti msmo. 662 00:30:49,884 --> 00:30:51,717 No es gracioso, Lester. 663 00:30:51,817 --> 00:30:54,250 Esta mierda es más grande que lo que nunca pensé que sería. 664 00:30:54,350 --> 00:30:55,884 La puta ciudad entera... 665 00:30:55,984 --> 00:31:01,617 Sí, Jay. 666 00:31:01,717 --> 00:31:06,617 No. No, no me hace falta una clase de academia... 667 00:31:06,751 --> 00:31:11,550 ...para ayudar con encuestas cerca de las esquinas de este tío. 668 00:31:11,650 --> 00:31:14,751 Bueno, no necesito ninguna sondeo adicional. 669 00:31:14,817 --> 00:31:16,817 ¿Qué? ¿Quieres saber por qué? Te diré por qué. 670 00:31:16,917 --> 00:31:19,184 Porque ya sé el nombre del drogadicto desaparecido. 671 00:31:19,283 --> 00:31:20,350 Sí, su nombre, su fecha de nacimiento. 672 00:31:20,450 --> 00:31:23,817 Y su ultima dirección conocida es un refugio municipal. 673 00:31:23,917 --> 00:31:26,817 Lawrence Butler 10/3/1951,... 674 00:31:26,917 --> 00:31:30,017 ...400 West Street, Refugio masculino de South Baltimore. 675 00:31:30,184 --> 00:31:31,650 Bueno, ¿cómo conseguiste todo eso? 676 00:31:31,751 --> 00:31:34,450 ¿Cómo? 677 00:31:34,550 --> 00:31:35,817 Trabajo policial. 678 00:31:35,984 --> 00:31:37,650 Cuando tenga más pistas, sargento,... 679 00:31:37,751 --> 00:31:39,417 ...podré usar la mano de obra extra que me diste... 680 00:31:39,550 --> 00:31:40,484 ...y pondré en marcha esta mierda. 681 00:31:40,550 --> 00:31:42,684 Pero hasta entonces, ¿te mantendrás al margen, Jay? 682 00:31:42,751 --> 00:31:48,218 Sí, simplemente mantente al puto margen. 683 00:31:48,383 --> 00:31:50,118 ¿Problema con convertir esto en un "supercaso"? 684 00:31:50,317 --> 00:31:52,784 La gente empezó a tratarlo como un puto "supercaso". 685 00:31:52,917 --> 00:31:54,817 ¡Jesús! 686 00:31:54,951 --> 00:31:56,383 Sácame de esto, Lester. 687 00:31:56,484 --> 00:31:59,184 Tan rápido como puedas. 688 00:31:59,283 --> 00:32:02,851 Senador... Senador... 689 00:32:02,951 --> 00:32:06,218 Senador, ha habido rumores de un ofrecimiento de acuerdo en el último minuto. 690 00:32:06,317 --> 00:32:11,317 ¿Cómo puedo llegar a un acuerdo sobre algo que no he hecho? 691 00:32:11,484 --> 00:32:12,784 ¿Qué está leyendo ahí, senador? 692 00:32:12,884 --> 00:32:14,751 ¿Esto de aquí? 693 00:32:14,851 --> 00:32:17,417 Prometeo encadenado, una antigua obra de teatro... 694 00:32:17,517 --> 00:32:19,684 ...uno de las más antiguas que tenemos sobre un hombre sencillo... 695 00:32:19,784 --> 00:32:22,417 ...que fue terriblemente castigado por los poderosos que había... 696 00:32:22,517 --> 00:32:26,484 ...por el terrible crimen de intentar traer la luz a la gente común. 697 00:32:26,584 --> 00:32:31,584 En palabras de Esquilo, "ninguna acción queda sin castigo". 698 00:32:31,684 --> 00:32:35,584 No puedo explicarles cuánto consuelo encuentro en estas páginas. 699 00:32:35,684 --> 00:32:36,884 Una pregunta más, senador-- 700 00:32:36,951 --> 00:32:39,017 Damas y caballeros, creo que voy a pasar el día en la corte... 701 00:32:39,151 --> 00:32:42,851 ...y les veré dentro. 702 00:32:49,517 --> 00:32:50,684 El Ayuntamiento quiere que le pongan al día. 703 00:32:50,784 --> 00:32:54,717 ¿Qué sabemos sobre nuestro tirado perdido? 704 00:33:00,084 --> 00:33:01,817 ¿Qué más? 705 00:33:01,951 --> 00:33:03,617 Estoy mandando una cinta de la llamada a Quantico,... 706 00:33:03,717 --> 00:33:04,817 ...junto con el archivo del caso. 707 00:33:04,884 --> 00:33:06,250 Lo revisarán, después se reunirán con nosotros. 708 00:33:06,350 --> 00:33:09,250 Tienes que ir a todos los albergues y misiones del centro-- 709 00:33:09,350 --> 00:33:10,984 ¿Necesitas gente para eso? 710 00:33:11,084 --> 00:33:12,784 Voy a llevar a Christeson. 711 00:33:12,884 --> 00:33:14,317 ¿El novato? 712 00:33:14,417 --> 00:33:15,817 Sí, el hará la pregunta extra. 713 00:33:15,884 --> 00:33:16,951 Tiene hammmbre. Está... 714 00:33:17,051 --> 00:33:20,917 Si necesito más gente, te lo haré saber. 715 00:33:25,250 --> 00:33:26,817 Escuché lo que hiciste con Christeson,... 716 00:33:26,917 --> 00:33:28,118 ...dejándole seguir con su propio caso,... 717 00:33:28,283 --> 00:33:31,184 ...mientras le sacabas adelante y dos equipos de vigilancia. 718 00:33:31,350 --> 00:33:32,617 Tu mierda es correcta, Jimmy. 719 00:33:32,717 --> 00:33:34,118 Gracias. 720 00:33:34,250 --> 00:33:36,650 Así que tengo otro para ti. 721 00:33:36,751 --> 00:33:37,884 ¿Te acuerdas del asesinato-violación que tuve? 722 00:33:37,984 --> 00:33:39,250 ¿Trabajo de Bolton Hill? 723 00:33:39,383 --> 00:33:41,383 Cuñado de mi violador-- 724 00:33:41,517 --> 00:33:42,817 El año pasado no me hablaba,... 725 00:33:42,917 --> 00:33:45,450 ...pero ahora han trincado a su mujer,... 726 00:33:45,550 --> 00:33:47,917 ...y si su mujer se queda encerrada, sus hijos van a los servicios sociales,... 727 00:33:48,084 --> 00:33:50,184 ...así que está desesperado por hacer un trato. 728 00:33:50,317 --> 00:33:53,317 El problema es que está en el sistema de Nueva York... 729 00:33:53,417 --> 00:33:55,118 Elmira, Newburgh, uno de esos sitios. 730 00:33:55,218 --> 00:33:56,851 En fin, conseguí un coche y los gastos... 731 00:33:56,951 --> 00:33:59,283 Puedo cerrarlo. 732 00:34:02,051 --> 00:34:05,383 Jimmy, estranguló a una chica de 20 años,... 733 00:34:05,484 --> 00:34:08,184 ...la metió debajo de su cama. 734 00:34:08,283 --> 00:34:10,751 De acuerdo, da mi código de control. A Vehículos motorizados. 735 00:34:10,851 --> 00:34:12,650 Enterraré los gastos y las horas extras en mi archivo. 736 00:34:12,751 --> 00:34:15,084 Gracias hermano. 737 00:34:20,084 --> 00:34:24,051 ¿Tú no eres el pequeño rey de diamantes? 738 00:34:27,784 --> 00:34:29,617 Homicidios. 739 00:34:29,684 --> 00:34:31,051 No, está en la calle ahora mismo. 740 00:34:31,151 --> 00:34:34,951 Vuelve a llamar en un par de horas. 741 00:34:35,151 --> 00:34:44,617 Mejor pensado, me llevo a Norris a ese sondeo de hoy, jefe. 742 00:34:44,751 --> 00:34:47,517 Y con cada transacción que ha descrito, detective,... 743 00:34:47,684 --> 00:34:50,684 ...el dinero se dirigía a través de la cuenta personal del senador... 744 00:34:50,784 --> 00:34:52,684 ...y después se sacaba como efectivo-- 745 00:34:52,784 --> 00:34:54,484 Sí, señor. 746 00:34:54,584 --> 00:34:55,884 ¿Con frecuencia en las mismas cantidades? 747 00:34:56,051 --> 00:34:57,550 Con frecuencia las cantidades exactas,... 748 00:34:57,617 --> 00:34:59,084 ...a veces cantidades ligeramente menores,... 749 00:34:59,184 --> 00:35:02,250 ...pero siempre dentro del día siguiente al deposito inicial. 750 00:35:02,417 --> 00:35:03,884 Gracias, detective Freamon. 751 00:35:03,984 --> 00:35:06,517 Señoría, no hay más preguntas. 752 00:35:06,617 --> 00:35:09,184 Su turno, señor Murphy. 753 00:35:09,250 --> 00:35:12,517 No hay preguntas, señoría. 754 00:35:33,817 --> 00:35:35,184 ¿Conseguiste un número? 755 00:35:35,283 --> 00:35:36,184 ¿Qué? 756 00:35:36,283 --> 00:35:37,350 Número en un papelito. 757 00:35:37,450 --> 00:35:38,984 Si consigues un número, puede que te encuentre un asiento. 758 00:35:39,118 --> 00:35:40,084 Será Mac con queso hoy. 759 00:35:40,184 --> 00:35:43,550 Uh, no , soy un periodista de prensa escrita. 760 00:35:43,650 --> 00:35:44,751 Oh, así que ya tienes algo para comer. 761 00:35:44,884 --> 00:35:47,550 Sí, he venido aquí sólo para echar un vistazo,... 762 00:35:47,650 --> 00:35:49,717 ...y para hablar con algunos "sin techo". 763 00:35:49,817 --> 00:35:50,984 ¿Cómo es posible que cuando buscais a los "sin techo"... 764 00:35:51,084 --> 00:35:52,817 ... todos venís a los comedores de la beneficiencia? 765 00:35:52,917 --> 00:35:53,917 ¿No sirves a la gente sin hogar? 766 00:35:54,017 --> 00:35:54,917 Sirvo a todos. 767 00:35:55,017 --> 00:35:57,084 Sin techo, pobres, gente trabajadora... 768 00:35:57,184 --> 00:35:58,817 ... intentando llegar a fin de mes. 769 00:35:58,917 --> 00:36:01,550 Joder, la mitad del barrio viene aquí durante la semana antes del día de cobro. 770 00:36:01,650 --> 00:36:05,383 Oye, eh, ¿no estarás-- 771 00:36:05,550 --> 00:36:07,317 ¿Sin hogar? 772 00:36:07,484 --> 00:36:09,218 No, estoy instalado en el sótano de mi hermana,... 773 00:36:09,317 --> 00:36:11,484 ...en el barrio de Edmondson. 774 00:36:11,584 --> 00:36:15,218 ¿Qué necesitas sobre los "sin techo"? 775 00:36:15,317 --> 00:36:17,051 Hablar sobre los asesinatos. 776 00:36:17,118 --> 00:36:19,484 Lo que pasa con el asesino en serie. 777 00:36:19,584 --> 00:36:21,383 Pero sobre todo, sólo busco una historia... 778 00:36:21,484 --> 00:36:22,817 ...sobre cómo es para ellos. 779 00:36:22,917 --> 00:36:25,218 Cómo es la vida. 780 00:36:25,317 --> 00:36:26,751 Tiempos difíciles ahí fuera. 781 00:36:26,851 --> 00:36:28,650 No puedo imaginarme. 782 00:36:28,751 --> 00:36:32,951 Va a escribir una historia sobre cómo es la vida, ¿eh? 783 00:36:34,184 --> 00:36:36,484 Bubbles, tío. 784 00:36:36,584 --> 00:36:38,051 Michael Fletcher 785 00:36:38,151 --> 00:36:41,484 Centrándonos por el momento en la obras de caridad de baloncesto de West Baltimore,... 786 00:36:41,617 --> 00:36:44,051 ¿Cuáles eran sus responsabilidades principales allí? 787 00:36:44,151 --> 00:36:45,684 No podría decirlo con exactitud. 788 00:36:45,851 --> 00:36:50,250 Aún así, sacaba 40.000 dólares al año como director ejecutivo. 789 00:36:50,383 --> 00:36:51,417 No. 790 00:36:51,517 --> 00:36:53,684 Todo el dinero iba directamente al senador Davis. 791 00:36:53,784 --> 00:36:56,417 ¡Ah! ¿Nada para usted? 792 00:36:56,517 --> 00:36:58,584 Me pagaban a través de la oficina del distrito por hacer de chófer. 793 00:36:58,684 --> 00:37:00,151 Ese dinero me lo quedaba. 794 00:37:00,250 --> 00:37:01,684 Y cuando salía a mangar algo de dinero... 795 00:37:01,784 --> 00:37:03,151 - ...para el senador-- - Protesto. 796 00:37:03,218 --> 00:37:04,250 ...a veces me daba un porcentaje. 797 00:37:04,383 --> 00:37:05,684 Rechace todo eso. 798 00:37:05,851 --> 00:37:06,684 Se acepta. 799 00:37:06,784 --> 00:37:08,417 No tengan en cuenta el último comentario. 800 00:37:08,517 --> 00:37:11,450 Este caso se limitado a los cargos que derivan de... 801 00:37:11,550 --> 00:37:14,317 ...las operaciones de las obras de caridad sin ánimo de lucro del senador Davis. 802 00:37:14,417 --> 00:37:18,151 Otros temas no son relevantes. 803 00:37:20,184 --> 00:37:22,051 Aquí está. 804 00:37:33,784 --> 00:37:38,317 ¿Qué diablos es eso?-- ¿Una reunión a las cinco-cincuenta? 805 00:37:38,417 --> 00:37:40,151 Voy a ir a vigilar a Monk 806 00:37:40,250 --> 00:37:41,817 Hmm-hmm. 807 00:37:43,984 --> 00:37:46,450 Usted tiene una historia criminal; ¿verdad, señor Price? 808 00:37:46,550 --> 00:37:48,550 Sí, cumplí algunos años. 809 00:37:48,650 --> 00:37:51,917 Y cuando salió la última vez de prisión hace seis años,... 810 00:37:52,017 --> 00:37:55,650 ...¿era el senador Davis consciente de sus antecedentes penales? 811 00:37:55,751 --> 00:37:57,383 Sí, señor. 812 00:37:57,517 --> 00:37:59,118 Y aun así, le dio un trabajo,... 813 00:37:59,250 --> 00:38:03,151 ...pero hoy, ¿es así como le devuelve el favor? 814 00:38:03,283 --> 00:38:06,383 El testimonio que dio acerca de devolver el dinero... 815 00:38:06,450 --> 00:38:08,283 ...que ganó en las obras de caridad del senador,... 816 00:38:08,383 --> 00:38:11,917 ...dice que se lo devolvió al senador en efectivo, ¿correcto? 817 00:38:12,017 --> 00:38:13,450 Cada vez. 818 00:38:13,550 --> 00:38:17,584 Así que no hay pruebas de que el senador haya recibido ese dinero,... 819 00:38:17,684 --> 00:38:18,751 ...¿no es correcto? 820 00:38:18,851 --> 00:38:20,051 Supongo que no. 821 00:38:20,184 --> 00:38:21,051 Supone que no. 822 00:38:21,184 --> 00:38:24,317 Supongo que no. 823 00:38:24,450 --> 00:38:26,184 Señor Price, usted reconoció anteriormente... 824 00:38:26,317 --> 00:38:28,851 ...que a cambio de su testimonio,... 825 00:38:28,951 --> 00:38:31,917 ...usted recibió inmunidad frente a una proceso... 826 00:38:32,017 --> 00:38:35,218 ...por cualquier cargo relacionado con este caso. 827 00:38:35,317 --> 00:38:39,218 ¿Es justo decir que el testificar contra el senador Davis... 828 00:38:39,317 --> 00:38:43,951 ...le asegura que usted no irá a la carcel? 829 00:38:44,084 --> 00:38:45,283 Total-mente correcto. 830 00:38:45,383 --> 00:38:46,383 Sr. Price. 831 00:38:46,484 --> 00:38:47,851 Lo sien-- Oh mierda, perdón-- 832 00:38:47,951 --> 00:38:48,851 Sr. Price. 833 00:38:49,017 --> 00:38:51,051 De acuerdo, mi culpa, juez. Lo siento. 834 00:38:51,151 --> 00:38:53,317 Señor Price, ¿espera que este jurado... 835 00:38:53,484 --> 00:38:56,417 ...tome en cuenta la palabra de un criminal condenado dos veces... 836 00:38:56,517 --> 00:39:01,151 ...sobre la palabra de un miembro del senado del estado de Maryland debidamente elegido? 837 00:39:01,317 --> 00:39:02,784 ¿Qué puedo decir? 838 00:39:02,884 --> 00:39:07,250 Pueden tomarlo como quieran y dejarme en paz. 839 00:39:31,151 --> 00:39:32,051 - ¿Sí? - Sí. 840 00:39:32,151 --> 00:39:33,350 No lo entiendo. 841 00:39:33,450 --> 00:39:36,450 No se ha movido de este sitio en una hora y media. 842 00:39:36,584 --> 00:39:41,151 De acuerdo, bueno, entonces vuelve, ¿de acuerdo? 843 00:39:41,250 --> 00:39:42,617 El tipo ha estado atacando las paradas de autobús... 844 00:39:42,717 --> 00:39:44,417 ...cada tercera o cuarta noche. 845 00:39:44,517 --> 00:39:45,984 Tenemos dos heridos y un muerto... 846 00:39:46,084 --> 00:39:48,350 ...que se remontan a ese sitio desde diciembre. 847 00:39:48,517 --> 00:39:49,984 Todo lo que pido son horas... 848 00:39:50,084 --> 00:39:52,218 ...para terminar con ese gilipollas. 849 00:39:52,317 --> 00:39:54,250 El tipo es como un reloj. 850 00:39:54,417 --> 00:39:55,417 Consígueme dinero y a Garvey. 851 00:39:55,517 --> 00:39:59,717 ...tres noches y se acabó el caso. 852 00:39:59,817 --> 00:40:01,350 Te puedo dar dos noches. 853 00:40:01,450 --> 00:40:02,350 ¿Y si actua en la tercera? 854 00:40:02,450 --> 00:40:03,350 Una noche. 855 00:40:03,450 --> 00:40:04,650 Vale, vale. 856 00:40:04,784 --> 00:40:05,917 Dos noches. 857 00:40:06,084 --> 00:40:08,517 Tienes que poner mi identificación en los papeles de las horas extra... 858 00:40:08,617 --> 00:40:09,817 ...y dáselos a Jay-- 859 00:40:09,917 --> 00:40:13,151 Está bien. Ya sé cómo se hace. 860 00:40:13,250 --> 00:40:14,550 ¿Lo sabes? 861 00:40:14,717 --> 00:40:16,350 Estás haciendo algo bueno aqui, jefe-- 862 00:40:16,450 --> 00:40:20,283 ¿Qué me acabas de llamar? 863 00:40:20,383 --> 00:40:22,084 ¿Qué diablos es eso? 864 00:40:22,184 --> 00:40:23,550 Informes. 865 00:40:23,650 --> 00:40:26,151 Familiares de tus víctimas, investigadas al completo. 866 00:40:26,250 --> 00:40:28,717 Y créeme, ha arruinado mi semana. 867 00:40:28,817 --> 00:40:30,383 Duro, ¿eh? 868 00:40:30,484 --> 00:40:32,283 Estoy por ahí explicando a la sal de la puta tierra... 869 00:40:32,383 --> 00:40:34,317 ...por qué su hijos mayores, que está viviendo en la calle... 870 00:40:34,383 --> 00:40:36,851 ...porque nada de lo que ellos hicieron pudo arreglar sus problemas,... 871 00:40:37,017 --> 00:40:38,484 ...pero Dios sabe que lo intentaron-- 872 00:40:38,650 --> 00:40:42,383 Por qué encontró su final siendo mordido y jodido por un enfermo hijo de puta... 873 00:40:42,484 --> 00:40:45,650 ...que lo usó para sus propósitos pajeros. 874 00:40:45,751 --> 00:40:46,951 ¿Cómo coño aparecen las marcas de mordiscos... 875 00:40:47,084 --> 00:40:50,017 ...en los periódicos, para empezar? 876 00:40:50,118 --> 00:40:51,283 Tengo que irme. 877 00:40:51,383 --> 00:40:53,450 Tengo mierda que montar. 878 00:40:53,550 --> 00:40:56,383 No me contaste esa parte, ¿verdad, hijo de puta? 879 00:40:56,484 --> 00:40:57,484 ¿Quién se levanta ahora? 880 00:40:57,584 --> 00:41:01,283 Tengo uno en la esquina de Calhoun con Mosher. 881 00:41:16,118 --> 00:41:20,250 Jesús-- Eso pobre tipo. 882 00:41:20,383 --> 00:41:22,751 ¿Quieres llevarle a casa contigo? 883 00:41:22,851 --> 00:41:25,151 Mierda. Llévame. 884 00:41:25,218 --> 00:41:26,151 ¿Qué? 885 00:41:26,218 --> 00:41:29,784 Estoy sólo tomándote el pelo, tío. 886 00:41:29,884 --> 00:41:35,517 Gracias por traerme aquí, tío, por traerme a este sitio. 887 00:41:38,550 --> 00:41:41,084 Na. 888 00:41:41,184 --> 00:41:42,817 Nada de eso. 889 00:41:42,951 --> 00:41:44,617 ¿Seguro? 890 00:41:44,717 --> 00:41:53,350 Sólo-- escríbelo como es. 891 00:42:02,417 --> 00:42:04,250 Joder. 892 00:42:05,884 --> 00:42:07,717 ¡Mierda! 893 00:42:33,917 --> 00:42:36,550 Rodney, no puedes marcar uno normal en lugar de toda la ronda. 894 00:42:36,650 --> 00:42:37,917 Simplemente no está acabado. 895 00:42:38,017 --> 00:42:39,417 Yo solía llevar un bar. 896 00:42:39,517 --> 00:42:41,517 Sé como funcionan estas cosas, ¿recuerdas? 897 00:42:41,650 --> 00:42:43,350 Gus Haynes, en persona. 898 00:42:43,450 --> 00:42:44,751 Bien, más de eso quizás. 899 00:42:44,851 --> 00:42:46,051 ¿Cómo diablos has estado? 900 00:42:46,218 --> 00:42:47,484 ¿Dónde te has estado escondiendo? ¿Aún estás en Antivicio? 901 00:42:47,584 --> 00:42:49,650 ¿Antivicio? Mierda, eso ha quedado atrás. 902 00:42:49,751 --> 00:42:51,484 Llevo ocho años en Homicidios, hermano. 903 00:42:51,650 --> 00:42:53,917 Ahora es el distrito oeste. 904 00:42:54,017 --> 00:42:55,650 Hablando de esconderse, ¿cuándo dejaste de venir por aquí? 905 00:42:55,751 --> 00:42:57,218 La ultima vez que te vi fue-- 906 00:42:57,317 --> 00:42:59,650 Bueno, ya no llevo los distritos. 907 00:42:59,817 --> 00:43:00,650 Soy un editor ahora, por lo que-- 908 00:43:00,817 --> 00:43:04,951 Entonces puedes permitirte pagar una ronda. 909 00:43:05,084 --> 00:43:07,584 Hola, Dennis. 910 00:43:07,650 --> 00:43:09,584 Déjame hablar contigo. 911 00:43:09,650 --> 00:43:11,450 Ha pasado mucho tiempo, Gus. 912 00:43:11,584 --> 00:43:13,584 No me digas que sabías que estaría aquí esta noche. 913 00:43:13,650 --> 00:43:15,584 Es un bar de polis, ya sabes, así que, si no estás tú,... 914 00:43:15,717 --> 00:43:18,051 ...será cualquier otra cara de aquellos tiempos. 915 00:43:18,151 --> 00:43:20,051 Teóricamente. 916 00:43:20,151 --> 00:43:21,383 Oh, teóricamente. 917 00:43:21,484 --> 00:43:23,617 En ese caso, uno doble, Rodney, Gus paga. 918 00:43:23,751 --> 00:43:25,151 Dos, Rodney. 919 00:43:25,250 --> 00:43:27,484 Entonces... 920 00:43:37,517 --> 00:43:40,051 ¿Qué? 921 00:43:40,151 --> 00:43:45,584 Te he visto en la casa del alijo. 922 00:43:45,684 --> 00:43:48,317 ¿No solías estar con la gente de Barksdale? 923 00:43:48,417 --> 00:43:50,017 ¿Qué te llaman, tío? 924 00:43:50,118 --> 00:43:54,884 Savino. 925 00:43:55,051 --> 00:43:57,884 Eso es. Savino. 926 00:43:57,984 --> 00:43:59,817 Nunca has movido nada de droga. 927 00:43:59,951 --> 00:44:02,817 Siempre eras el músculo según recuerdo. 928 00:44:02,884 --> 00:44:05,617 Ahora eres el músculo de Marlo, ¿eh? 929 00:44:05,784 --> 00:44:07,584 No estuve allí. 930 00:44:07,684 --> 00:44:11,151 Cuando le hicieron eso al viejo, yo no estaba allí. 931 00:44:11,218 --> 00:44:13,884 Chris y Snoop, ellos sí estaban. 932 00:44:13,984 --> 00:44:15,851 Sé quien estuvo allí. 933 00:44:15,951 --> 00:44:19,250 Entonces eres inocente, ¿no? 934 00:44:19,350 --> 00:44:21,051 Dejame preguntarte sobre algo. 935 00:44:21,151 --> 00:44:22,717 Viendo que eres el músculo de Marlo,... 936 00:44:22,851 --> 00:44:26,184 ...¿qué habrías hecho si hubieras estado allí, huh? 937 00:44:26,283 --> 00:44:28,650 Adivíname eso. 938 00:44:31,017 --> 00:44:32,817 Sí. 939 00:44:37,184 --> 00:44:39,383 ¿Sabes qué, tú? 940 00:44:48,350 --> 00:44:49,784 ¿Listo? 941 00:44:49,884 --> 00:44:51,650 Sí. 942 00:44:51,717 --> 00:44:53,717 De acuerdo. 943 00:44:58,550 --> 00:44:59,751 ¿Sí? 944 00:44:59,851 --> 00:45:01,951 Tenemos que hablar. 945 00:45:02,084 --> 00:45:03,218 Me pasaré por allí. 946 00:45:03,317 --> 00:45:04,751 Hmmm. 947 00:45:07,751 --> 00:45:09,383 ¿Puede ser posible? 948 00:45:09,484 --> 00:45:12,118 ¿Ir a través del sistema judicial con una identificación falsa? 949 00:45:12,218 --> 00:45:15,017 Puede que la primera vez, si ella no tiene antecedentes,... 950 00:45:15,118 --> 00:45:18,383 ...sin huellas en el archivo, pero ¿después de eso? 951 00:45:18,484 --> 00:45:21,283 Los papeles de la policía de Baltimore tienen las huellas dactilares... 952 00:45:21,383 --> 00:45:23,817 ...que se parecen a un código de barras del FBI. 953 00:45:23,917 --> 00:45:25,584 Y van asociadas a una foto. 954 00:45:25,717 --> 00:45:26,751 Un nombre es una cosa. 955 00:45:26,851 --> 00:45:28,717 Pero a menos que esas mujeres sean hermanas gemelas... 956 00:45:28,851 --> 00:45:30,584 ...y una haya llevado la mano de la otra por ahí... 957 00:45:30,751 --> 00:45:32,951 ...en su bolso durante los 12 últimos años-- 958 00:45:33,051 --> 00:45:37,951 Alguien está tirando de tu cadena. 959 00:45:38,051 --> 00:45:39,751 Definitivamente es un código. 960 00:45:39,851 --> 00:45:42,317 Definitivamente no tenemos más que hacer con el tiempo. 961 00:45:42,417 --> 00:45:44,684 Estamos en un punto donde necesitamos más policías,... 962 00:45:44,784 --> 00:45:46,951 ...coches de vigilancia, horas extra. 963 00:45:47,051 --> 00:45:48,484 Vamos a tener que estar encima de estos tipos... 964 00:45:48,584 --> 00:45:50,784 ...hasta que todo empiece a tener sentido. 965 00:45:50,884 --> 00:45:53,751 Bien, la buena noticia es que me están dando más mano de obra de la que puedo gastar. 966 00:45:53,851 --> 00:45:55,118 ¿La mala noticia? 967 00:45:55,218 --> 00:45:56,784 Todo el mundo sabe en la oficina que estoy dando horas... 968 00:45:56,951 --> 00:46:01,017 ...y dinero a la gente para trabajar en otros casos. 969 00:46:01,151 --> 00:46:02,017 No puedo evitarlo, Lester. 970 00:46:02,118 --> 00:46:03,051 Eso es el tipo de persona que soy. 971 00:46:03,151 --> 00:46:04,218 Yo doy y doy y doy... 972 00:46:04,350 --> 00:46:05,517 Sabes, si no tienes cauidado... 973 00:46:05,617 --> 00:46:07,817 ...vas a traer la mierda sobre ti, sobre nosotros. 974 00:46:07,951 --> 00:46:09,151 ¿Quién se va a quejar? 975 00:46:09,250 --> 00:46:13,884 Los chicos estan trabajando en casos y se les paga-- 976 00:46:13,984 --> 00:46:16,517 ¿Qué necesitas exactamente? 977 00:46:16,617 --> 00:46:17,784 Siete hombres. 978 00:46:17,951 --> 00:46:20,250 No, ocho. Y coches. 979 00:46:20,350 --> 00:46:23,517 Mierda, ellos me ofrecieron hombres de los distritos,... 980 00:46:23,617 --> 00:46:26,517 ...y un supervisor de vigilancia para dirigir el destacamento. 981 00:46:26,617 --> 00:46:28,051 ¿Alguien de los distritos en quien confiemos? 982 00:46:28,151 --> 00:46:30,584 Hmm. Déjame pensar en eso. 983 00:46:33,317 --> 00:46:34,784 ¿Sí? 984 00:46:34,884 --> 00:46:38,550 No sé cómo coño de entre todos tuviste que hacer tú esta mierda, ¿huh? 985 00:46:38,650 --> 00:46:39,650 ¿Cómo? 986 00:46:39,751 --> 00:46:41,450 ¿Tenías la llave allen correcta? 987 00:46:41,550 --> 00:46:42,817 Malditas instrucciones. 988 00:46:42,917 --> 00:46:46,250 ¿Qué clase de whisky estás bebiendo? 989 00:46:52,784 --> 00:46:53,917 ¡Oh! 990 00:46:54,017 --> 00:46:55,184 ¡Joder! 991 00:46:55,283 --> 00:46:57,450 ¡Joder! joder! 992 00:46:57,550 --> 00:46:58,617 ¡Pedazo de mierda! 993 00:46:58,717 --> 00:47:01,350 Tú, ¿has hablado con Chris, verdad? 994 00:47:01,450 --> 00:47:02,984 ¿Y qué dice? 995 00:47:03,151 --> 00:47:04,550 No dijo una mierda. 996 00:47:04,650 --> 00:47:07,084 Sabe que no voy a decirle una puta palabra a la policía. 997 00:47:07,184 --> 00:47:10,350 ¿Has oído lo que el pequeño Dermell le dijo a la juez de menores? 998 00:47:10,450 --> 00:47:13,383 La tía le dijo algo como "tú, ¿tienes ficha policial?" 999 00:47:13,484 --> 00:47:14,851 Y él va y le dice "claro, zorra, estoy fichado. 1000 00:47:14,951 --> 00:47:19,751 Mi ficha es tan larga que estoy por escribir un libro." 1001 00:47:19,851 --> 00:47:24,484 No, no, no... No toques eso, chaval. 1002 00:47:29,851 --> 00:47:32,484 Esto es una esquina de Stanfield ¿no? 1003 00:47:32,584 --> 00:47:35,450 ¿No? 1004 00:47:35,550 --> 00:47:37,751 ¿Sabes quién soy? 1005 00:47:44,650 --> 00:47:46,584 Asegúrate de contarle a tu jefe... 1006 00:47:46,684 --> 00:47:49,751 ...que sabes quien se cargó a Savino anoche. 1007 00:47:49,851 --> 00:47:51,784 ¿Me entiendes? 1008 00:47:51,884 --> 00:47:54,584 Dile que me voy a cargar a todos sus matones... 1009 00:47:54,684 --> 00:48:00,951 ...hasta que el tenga el coraje de bajar a la calle y bailar. 1010 00:48:01,051 --> 00:48:04,751 ¿Te acordarás, guisante? 1011 00:48:18,417 --> 00:48:20,617 ¿Ése es Omar? Maldición. 1012 00:48:20,717 --> 00:48:24,684 ¿Savino muerto, tío? 1013 00:48:24,784 --> 00:48:29,884 Mierda, tío, como me relacione con el apartamento de Monk de la otra noche... 1014 00:48:29,984 --> 00:48:32,717 ...podría estar muerto. 1015 00:48:32,784 --> 00:48:37,584 Tullido como un hijo de puta. 1016 00:48:37,684 --> 00:48:39,218 No lo sé, senador, Quiero creerle. 1017 00:48:39,317 --> 00:48:40,851 Me refiero a que soy su abogado. 1018 00:48:40,984 --> 00:48:42,717 Pero esta todo esto encima de la mesa... 1019 00:48:42,851 --> 00:48:45,617 ...que el señor Bond tiene en exhibición-- 1020 00:48:45,784 --> 00:48:48,084 11.000 dólares en lo del baloncesto en el lado oeste... 1021 00:48:48,218 --> 00:48:50,851 ...al siguiente día, 11.000 dólares sacados,... 1022 00:48:50,951 --> 00:48:55,550 ...y entonces 11,000 dólares depositados en su cuenta personal bancaria. 1023 00:48:55,650 --> 00:48:57,450 Puede apostar a que todos fueron a mi cuenta. 1024 00:48:57,550 --> 00:48:59,817 Eso me hace más fácil hacer mi trabajo. 1025 00:48:59,917 --> 00:49:01,283 ¿Y al final del dia? 1026 00:49:01,383 --> 00:49:02,817 No se quedó conmigo ni un centavo. 1027 00:49:02,984 --> 00:49:05,184 Necesito que lo haga mejor, senador. 1028 00:49:05,350 --> 00:49:06,184 ¿Dónde están sus registros? 1029 00:49:06,283 --> 00:49:07,184 ¿Registros? 1030 00:49:07,283 --> 00:49:08,517 Sí, registros. 1031 00:49:08,617 --> 00:49:11,250 Por ejemplo, este cheque por 11.000 dolares... 1032 00:49:11,350 --> 00:49:13,184 ...con fecha de 22 de enero. 1033 00:49:13,283 --> 00:49:15,350 ¿Eso fue el pasado invierno, no? 1034 00:49:15,450 --> 00:49:19,917 Algunos fueron para pagar el Baltimore Gas And Electric de todos,... 1035 00:49:19,984 --> 00:49:22,717 ...porque a la mitad de mi distrito se le iba a cortar la calefacción,... 1036 00:49:22,817 --> 00:49:25,118 ...y después, algunos fueron para abrigos para aquellos... 1037 00:49:25,218 --> 00:49:26,751 ...que tenían niños necesitados. 1038 00:49:26,851 --> 00:49:28,717 Déjeme contarle algo. 1039 00:49:28,817 --> 00:49:31,751 Mi barrio, es una jungla ahí fuera. 1040 00:49:31,851 --> 00:49:36,951 Todos viviendo como pueden, improvisando, trapicheando,... 1041 00:49:37,084 --> 00:49:39,550 ...háganlo tan pequeño como puedan imaginarse. 1042 00:49:39,650 --> 00:49:43,550 Demonios, ese, uh, ese programa de tv, cuál es, ¿Supervivientes? 1043 00:49:43,650 --> 00:49:45,283 Tío, si ellos quieren buenos concursantes,... 1044 00:49:45,450 --> 00:49:47,383 necesitan venir para el lado oeste. 1045 00:49:48,584 --> 00:49:49,650 ¿La gente que conozco? 1046 00:49:49,751 --> 00:49:51,350 Oh, lo haríamos genial en ese programa. 1047 00:49:51,484 --> 00:49:54,283 Practicamos cada maldito día de nuestras vidas. 1048 00:49:54,450 --> 00:49:56,118 Joder, ¿y Factor miedo? 1049 00:49:56,218 --> 00:49:59,317 Oh, mieeeer-- Ni siquiera me dejen empezar. 1050 00:49:59,417 --> 00:50:02,151 Perdóneme, pero no entiendo cómo eso lo justifica-- 1051 00:50:02,250 --> 00:50:03,517 Voy a contarle algo, hermano-- 1052 00:50:03,650 --> 00:50:06,784 No se cómo lo hacen ahí fuera en Roland Park-- 1053 00:50:06,884 --> 00:50:11,151 Quizás el fiscal Obonda pueda aclararme un poco eso. 1054 00:50:11,317 --> 00:50:13,317 Pero mi mundo es estrictamente "pagar en efectivo y llevar",... 1055 00:50:13,417 --> 00:50:15,784 ...y yo soy Clay Davis. 1056 00:50:15,917 --> 00:50:19,383 Si mi gente necesita algo, saben dónde encontrarme. 1057 00:50:19,484 --> 00:50:23,051 Déjeme decirle, hermano, yo salgo por la puerta,... 1058 00:50:23,151 --> 00:50:25,550 ...doy la vuelta a la esquina de Mosher y Pennsylvania,... 1059 00:50:25,650 --> 00:50:27,584 ...y te crees que mis bolsillos están repletos. 1060 00:50:27,684 --> 00:50:31,118 Pero para cuando llego a la calle Robert-- 1061 00:50:31,218 --> 00:50:32,884 ¡Protesto! 1062 00:50:32,984 --> 00:50:36,784 Protesto, su Señoría. 1063 00:50:36,884 --> 00:50:39,151 ¡Senador¡ Senador, tome asiento... 1064 00:50:39,250 --> 00:50:41,884 ...y absténgase de la alusiones fuera de lugar sobre el Sr. Bond. 1065 00:50:41,984 --> 00:50:44,250 Mis disculpas, su Señoría. 1066 00:50:44,350 --> 00:50:47,784 Pero esas obras de caridad eran para montar ligas de baloncesto... 1067 00:50:47,951 --> 00:50:49,851 ...en los centros de recreo de la ciudad, ¿no? 1068 00:50:49,951 --> 00:50:54,884 Si, pero usted me da 20.000 para un balón y una bomba de aire,... 1069 00:50:54,984 --> 00:50:57,717 ...lo voy a emplear para bien en eso para lo que sea o... 1070 00:50:57,784 --> 00:50:59,884 o para quien sea que se acerque a mí. 1071 00:50:59,984 --> 00:51:03,984 "Senador Clay, tengo que enterrar a mi madre,... 1072 00:51:04,118 --> 00:51:06,084 ...pagar la fianza de mi hijo,... 1073 00:51:06,184 --> 00:51:09,350 c...omprar una camisa nueva para una entrevista de trabajo,... 1074 00:51:09,450 --> 00:51:11,817 ...pagar el médico del asma de mi hijo". 1075 00:51:11,917 --> 00:51:15,350 Tardo media hora en hacer 90 metros,... 1076 00:51:15,450 --> 00:51:19,650 ...y perdóneme si no le pedí a aquella mujer mayor Arthur-izada... 1077 00:51:19,784 --> 00:51:20,884 ...un recibo,... 1078 00:51:20,984 --> 00:51:23,550 ...o a una joven madre que necesitaba leche infantil.... 1079 00:51:23,650 --> 00:51:25,517 ...que firmaran un maldito papel... 1080 00:51:25,617 --> 00:51:27,784 ...para que no tuviera que estar aquí arriba en este estrado ahora mismo... 1081 00:51:27,884 --> 00:51:30,817 ...explicándole a tipos que nunca han estado en nuestro barrio... 1082 00:51:30,917 --> 00:51:33,283 ...cómo son las cosas verdaderamente. 1083 00:51:33,417 --> 00:51:35,984 Y si un jurado popular,... 1084 00:51:36,084 --> 00:51:41,017 ...si todos ustedes estiman correcto que yo no salga de aquí... 1085 00:51:41,118 --> 00:51:44,017 ...como un hombre honrado y justificado? 1086 00:51:44,118 --> 00:51:46,184 Oh, no les voy a mentir. 1087 00:51:46,283 --> 00:51:48,584 Voy a hacer la misma maldita cosa mañana,... 1088 00:51:48,650 --> 00:51:51,118 ...y el día después, y el día después,... 1089 00:51:51,218 --> 00:51:54,283 ...hasta que me lleven muerto a la funeraria March*,... *NdT.: importante funeraria de Maryland. 1090 00:51:54,383 --> 00:51:57,218 ...y me lleven al monte Auburn. 1091 00:52:01,917 --> 00:52:03,550 Silencio. 1092 00:52:03,717 --> 00:52:05,118 Silencio en la sala. 1093 00:52:05,218 --> 00:52:06,450 ¿Qué tal los trailers? 1094 00:52:06,550 --> 00:52:07,751 Como la FEMA*. *NdT.: Agencia Federal para la Gestión de Emergencias 1095 00:52:07,851 --> 00:52:10,017 Ponemos los trailers para que siran de viviendas temporales para algunos de-- 1096 00:52:10,118 --> 00:52:11,650 Algunos de los que trabajan en los refugios. 1097 00:52:11,784 --> 00:52:14,317 Ya sabeis, los ponemos en el War Memorial Plaza. 1098 00:52:14,417 --> 00:52:16,584 ¿Sabes cuánto paga la FEMA por cada trailer? 1099 00:52:16,751 --> 00:52:18,151 Una docena de trailers para los sin techo. 1100 00:52:18,317 --> 00:52:21,051 Tenemos de 3 a 4 mil en las calles, por lo menos. 1101 00:52:21,151 --> 00:52:22,051 Es simbólico. 1102 00:52:22,151 --> 00:52:23,151 Sabeis, estamos haciendo lo que podemos... 1103 00:52:23,218 --> 00:52:25,751 ...con un desastre cívico-- Como Nueva Orleans-- 1104 00:52:25,851 --> 00:52:26,951 Abandonado por el estado,... 1105 00:52:27,051 --> 00:52:28,917 ...ignorado por el gobierno federal. 1106 00:52:29,017 --> 00:52:32,484 Es suficientemente malo que quieras mantener abiertos los refugios de la ciudad 24 horas los 7 días de la semana. 1107 00:52:32,584 --> 00:52:33,751 Eso le pone al Departamento de salud... 1108 00:52:33,851 --> 00:52:36,017 ...un par de cientos de miles en números rojos. 1109 00:52:36,118 --> 00:52:37,650 Añade eso a la sobrecarga que vamos a ver... 1110 00:52:37,751 --> 00:52:39,184 ...por dejar al Departamento de policía ir a lo salvaje... 1111 00:52:39,283 --> 00:52:41,218 ...con horas extras y costes de la investigación-- 1112 00:52:41,383 --> 00:52:43,383 No hay otra opción. 1113 00:52:43,484 --> 00:52:45,684 Esta historia tiene a todo el mundo pendiente. 1114 00:52:45,784 --> 00:52:47,450 Cuando otra víctima desaparezca,... 1115 00:52:47,617 --> 00:52:49,350 ...vamos a estar aún más en el punto de mira. 1116 00:52:49,450 --> 00:52:52,250 Sólo digo que si esto va para más de un mes,... 1117 00:52:52,350 --> 00:52:53,884 ...con lo que vamos a gastar... 1118 00:52:54,051 --> 00:52:55,517 v...va a ver recortes en todas las agencias;... 1119 00:52:55,617 --> 00:52:58,951 ...incluso quizás despidos de profesores cuando termine el año fiscal. 1120 00:52:59,051 --> 00:53:01,717 - Despidos de profesores... - Por un candidato a gobernador... 1121 00:53:01,851 --> 00:53:03,084 En un año de elección. 1122 00:53:03,250 --> 00:53:06,417 Encantador. 1123 00:53:13,984 --> 00:53:15,617 Calma, calma, whoa, whoa, whoa,... 1124 00:53:15,684 --> 00:53:18,650 ...whoa, whoa, whoa, whoa. 1125 00:53:18,784 --> 00:53:19,917 Sólo quería decir... 1126 00:53:20,017 --> 00:53:23,917 ...que a pesar de todas las falsas acusaciones hechas contra mí,... 1127 00:53:24,084 --> 00:53:27,884 ...la gente para la que continúo sirviendo ha hablado. 1128 00:53:27,984 --> 00:53:30,517 ¿Qué coño ha pasado? 1129 00:53:30,650 --> 00:53:33,617 ...todo el tiempo que pueda servir a la gente. 1130 00:53:33,717 --> 00:53:37,517 Lo que haya sido, no se enseña en la facultad de derecho. 1131 00:53:39,717 --> 00:53:43,151 Cinco páginas de Clay Davis jugando no sólo la carta de la raza,... 1132 00:53:43,283 --> 00:53:45,817 ...sino el mazo completo, yendo hacia ti. 1133 00:53:45,917 --> 00:53:48,084 Lo tengo. Gracias. 1134 00:53:48,184 --> 00:53:51,751 Algun día vas a tener que explicarme todo esto, Gus. 1135 00:53:51,851 --> 00:53:52,851 Después de ver ese veredicto que viene,... 1136 00:53:52,951 --> 00:53:55,584 ...me siento muy blanco. 1137 00:53:55,650 --> 00:53:57,650 Bien, empieza con algunos discos de James Brown... 1138 00:53:57,751 --> 00:54:01,283 ...y comienza trabaja por ahí. 1139 00:54:06,350 --> 00:54:07,650 Es embarazoso, ¿no? 1140 00:54:07,751 --> 00:54:10,751 No puedo creer que nadie tenga el sentido común suficiente para moderar esto. 1141 00:54:10,851 --> 00:54:11,917 El bombo que le están dando ya es lo bastante malo. 1142 00:54:12,084 --> 00:54:13,917 Pero lo que me revienta es que no puedo confiar en él. 1143 00:54:14,017 --> 00:54:16,383 Me refiero a que le mando a la calle para que arregle su error,... 1144 00:54:16,484 --> 00:54:19,383 ...y vuelve con no se qué mierda sobre identidades robadas. 1145 00:54:19,484 --> 00:54:21,118 Me importa una mierda que le cojan. 1146 00:54:21,218 --> 00:54:22,817 A todo el mundo le cogen ahora y entonces. 1147 00:54:22,917 --> 00:54:23,984 Sé que yo lo hice. 1148 00:54:24,118 --> 00:54:25,851 Se trata de lo de no confesarlo. 1149 00:54:25,951 --> 00:54:28,584 Gus, ¿el tema de la mujer y el pastel de cangrejo? 1150 00:54:28,751 --> 00:54:30,151 ¿Tú crees que la primera vez que le pillas... 1151 00:54:30,218 --> 00:54:31,851 ...es la primera vez que lo ha hecho? 1152 00:54:31,951 --> 00:54:35,118 Muchos tipos intentarian evadirse con una corrección. 1153 00:54:35,218 --> 00:54:36,151 Pero la cosa con esto es,... 1154 00:54:36,283 --> 00:54:37,851 ...él se mantenía firme con una mentira total. 1155 00:54:37,951 --> 00:54:39,317 Y si miente sobre la corrección-- 1156 00:54:39,417 --> 00:54:43,283 Entonces ¿mentirá para hacer una historia mejor de lo que tendría que ser? 1157 00:54:43,383 --> 00:54:45,118 Sigo pensando en ese chico en silla de ruedas... 1158 00:54:45,218 --> 00:54:46,650 ...fuera en frente del parque Oriole. 1159 00:54:46,784 --> 00:54:49,917 El único que sólo tenía un apodo. 1160 00:54:50,017 --> 00:54:51,851 ¿Un chico negro del lado oeste,... 1161 00:54:52,017 --> 00:54:53,584 ...loco por el beisbol? 1162 00:54:53,751 --> 00:54:56,550 Baloncesto, sí. 1163 00:54:56,684 --> 00:54:59,984 Fútbol-- claro. 1164 00:55:00,084 --> 00:55:02,517 No quiero llamar mentiroso a otro reportero. 1165 00:55:02,617 --> 00:55:04,350 Realmente no. 1166 00:55:24,417 --> 00:55:26,851 ¿Qué es lo que ocurre, cariño? 1167 00:55:29,784 --> 00:55:31,717 ¿No puedes dormir? 1168 00:56:15,650 --> 00:56:18,118 Vamos a ver-- 1169 00:56:18,218 --> 00:56:21,917 Vamos a decirle buenas noches a todo el mundo. 1170 00:56:25,650 --> 00:56:31,017 Buenas noches, luna. Dilo. 1171 00:56:31,118 --> 00:56:32,017 Buenas noches, luna. 1172 00:56:32,118 --> 00:56:33,550 Allá vamos. 1173 00:56:33,650 --> 00:56:35,650 Buenas noches, estrellas. 1174 00:56:35,751 --> 00:56:37,184 Buenas noches, estrellas. 1175 00:56:39,417 --> 00:56:40,951 Buenas noches, polis. 1176 00:56:41,051 --> 00:56:44,218 Buenas noches, polis. 1177 00:56:44,317 --> 00:56:45,584 Buenas noches, drogadictos. 1178 00:56:45,684 --> 00:56:47,784 Buenas noches, drogadictos. 1179 00:56:47,851 --> 00:56:49,317 Buenas noches, camellos. 1180 00:56:49,417 --> 00:56:51,484 Buenas noches, camellos. 1181 00:56:51,584 --> 00:56:52,584 Buenas noches, busconas. 1182 00:56:52,684 --> 00:56:55,051 Buenas noches, busconas. 1183 00:56:55,118 --> 00:56:56,784 Buenas noches, timadores. 1184 00:56:56,851 --> 00:56:58,917 Buenas noches, timadores. 1185 00:56:59,017 --> 00:57:01,417 Buenas noches a todos. 1186 00:57:01,550 --> 00:57:03,417 Buenas noches a todos. 1187 00:57:03,584 --> 00:57:06,751 Buenas noches a todos y cada uno. 1188 00:57:06,851 --> 00:57:11,218 Buenas noches a todos y cada uno. 1189 00:57:14,219 --> 00:57:20,219 de thewire-france.com traducción: wikisubtitles.net