1 00:00:02,485 --> 00:00:05,586 Y, eh, como pueden ver desde la ubicación, 2 00:00:05,652 --> 00:00:07,885 el asesino está trabajando principalmente en la zona sur, 3 00:00:07,985 --> 00:00:10,252 central y sudeste, lo que tiene sentido 4 00:00:10,385 --> 00:00:12,951 dada la concentración de los sin techo en esos distritos. 5 00:00:13,051 --> 00:00:14,518 Las víctima uno y tres fueron asesinadas por la noche, 6 00:00:14,618 --> 00:00:16,951 la 2 y la 4 por el día. 7 00:00:17,051 --> 00:00:19,884 - Detective, ¿qué hay del hombre desaparecido, el Sr. Butler? 8 00:00:20,017 --> 00:00:22,585 ¿Hay alguna pista sobre su paradero? 9 00:00:22,685 --> 00:00:24,418 - No, señor. Nosotros, uh... 10 00:00:24,518 --> 00:00:27,750 Tenemos teletipos con todas las agencias de policía en el medio-atlántico,... 11 00:00:27,850 --> 00:00:29,418 ...también estamos comprobando diariamente la morgue... 12 00:00:29,518 --> 00:00:31,017 ...en diez estados y el distrito. 13 00:00:31,117 --> 00:00:33,749 pero, uh... nada aún. 14 00:00:33,883 --> 00:00:35,150 - ¿Dónde estamos con el perfil? 15 00:00:35,217 --> 00:00:37,417 - He organizado para que nuestra gente viaje a Quantico hoy. 16 00:00:37,517 --> 00:00:39,517 El FBI ha sido muy complaciente. 17 00:00:39,584 --> 00:00:41,317 Es decir, éste es un caso raro. 18 00:00:41,417 --> 00:00:43,317 He oído de gente que va detrás de gente de la calle,... 19 00:00:43,417 --> 00:00:45,350 ...pero generalmente es sadismo adolescente. 20 00:00:45,450 --> 00:00:46,517 Esta cosa sexual... 21 00:00:46,684 --> 00:00:47,517 Es diferente. 22 00:00:47,617 --> 00:00:48,816 Lo hicimos circular en el VICAP*, NdT,: Violent Criminal Apprehension Program (FBI) 23 00:00:48,950 --> 00:00:50,716 ...y no tenemos ningún resultado en ningún otro lugar del país. 24 00:00:50,816 --> 00:00:52,883 Es decir, estoy a favor de un poco de perversión de vez en cuando, 25 00:00:52,983 --> 00:00:57,082 pero, ¿morder a un "sin techo"? 26 00:00:57,182 --> 00:00:59,583 Parece que está muy bien informado del expediente del caso, detective. 27 00:00:59,715 --> 00:01:00,949 ¿Qué más necesita? 28 00:01:01,049 --> 00:01:03,982 Bueno, hemos hecho una lista preliminar de los hombres adultos... 29 00:01:04,082 --> 00:01:07,349 ..que han sido detenidos durante poco tiempo por la policía cerca del muelle 5 30 00:01:07,449 --> 00:01:10,216 poco después de que el sospechoso hiciera su última llamada. 31 00:01:10,349 --> 00:01:12,349 Nos gustaría poner a algunos bajo vigilancia. 32 00:01:12,449 --> 00:01:13,616 No son sospechosos, 33 00:01:13,715 --> 00:01:15,881 pero los consideraremos personas de interés. 34 00:01:15,981 --> 00:01:18,114 También hemos hecho una lista preliminar 35 00:01:18,248 --> 00:01:22,448 de conocidos homosexuales blancos delincuentes sexuales en estos tres distritos. 36 00:01:22,548 --> 00:01:25,881 Y, tan pronto como purguemos esa lista, nos-- 37 00:01:25,981 --> 00:01:27,914 Nos gustaría poner a algunos de ellos bajo vigilancia, también. 38 00:01:28,014 --> 00:01:29,181 Cerca de una docena de hombres. 39 00:01:29,281 --> 00:01:30,615 Menos, en realidad. 40 00:01:30,714 --> 00:01:32,515 Deberíamos poder descartar a muchos de nuestros potenciales 41 00:01:32,615 --> 00:01:33,981 a través de una investigación retroactiva. 42 00:01:34,081 --> 00:01:35,447 ¿Tienes tu gente? 43 00:01:35,547 --> 00:01:38,380 - Le pedí al jefe de patrulla que destaque al sargento Ellis Carver 44 00:01:38,514 --> 00:01:39,713 de Homicidios del distrito oeste 45 00:01:39,813 --> 00:01:42,347 con el propósito de que lleve el asunto de la vigilancia. 46 00:01:42,514 --> 00:01:43,647 - ¿Por qué no un hombre de uno de los distritos 47 00:01:43,813 --> 00:01:45,013 donde ocurrieron los ataques? 48 00:01:45,080 --> 00:01:46,347 - Bueno, he trabajado con Carver 49 00:01:46,447 --> 00:01:48,947 en investigaciones prolongadas en el pasado, 50 00:01:49,047 --> 00:01:54,314 y su familiaridad con las tácticas de vigilancia es pertinente. 51 00:01:54,447 --> 00:01:57,313 También me inclino a confiar en su juicio objetivo 52 00:01:57,446 --> 00:01:59,313 a la hora de elegir equipos de vigilancia. 53 00:01:59,446 --> 00:02:00,546 Muy bien. 54 00:02:00,646 --> 00:02:02,779 Si funciona para Patrullas, funcionará para Operaciones. 55 00:02:02,912 --> 00:02:04,912 ¿Qué estamos haciendo para proteger a la gente? 56 00:02:05,012 --> 00:02:06,745 Patrullas y Tácticas están mandando coches extra 57 00:02:06,845 --> 00:02:09,279 a los tres distritos con especial énfasis en los lugares 58 00:02:09,379 --> 00:02:10,745 donde los "sin techo" se reúnen. 59 00:02:10,845 --> 00:02:12,712 Tenemos a diez agentes infiltrados, vestidos como vagabundos, 60 00:02:12,812 --> 00:02:13,946 trabajando en turnos escalonados. 61 00:02:14,079 --> 00:02:17,111 También vamos a necesitar buenos coches camuflados. 62 00:02:17,278 --> 00:02:20,645 Y me han dicho que Vehículos motorizados no espera que llegue nada... 63 00:02:20,744 --> 00:02:22,045 ...de Dickman Street hasta-- 64 00:02:22,145 --> 00:02:23,412 Lo que necesite, detective. 65 00:02:23,579 --> 00:02:25,744 Sí, señor Alcalde, pero los de Obras Públicas nos han dicho-- 66 00:02:25,878 --> 00:02:27,011 Vayan a Avis si tienen que hacerlo, a Hertz*. NdT.: empresas de alquiler de coches 67 00:02:27,111 --> 00:02:28,945 No me importa una mierda. Hay gente que está desapareciendo. 68 00:02:29,111 --> 00:02:30,478 Están muriendo, por el amor de Dios. 69 00:02:30,579 --> 00:02:34,312 Simplemente haga lo que tenga que hacer. 70 00:02:38,678 --> 00:02:40,044 Caballeros, la mala noticia... 71 00:02:40,144 --> 00:02:42,311 ...es que vamos a atrapar de verdad a ese cabrón. 72 00:02:44,044 --> 00:02:46,311 La buena noticia es que nuestro alcalde por fin necesita un departamento de policía... 73 00:02:46,411 --> 00:02:48,044 ...más aún de lo que necesita un sistema educativo. 74 00:04:26,040 --> 00:04:29,040 "Una mentira no es una parte de la historia. Es simplemente una mentira." -Terry Hanning. 75 00:04:54,305 --> 00:04:55,672 Tú, ¿puedo ayudarte? 76 00:04:55,771 --> 00:04:57,271 Estoy buscando trabajo. 77 00:04:57,371 --> 00:04:58,572 ¿Aquí? 78 00:04:58,672 --> 00:05:00,504 Sí, ¿necesitas a alguien? 79 00:05:00,637 --> 00:05:01,671 ¿Cuántos años tienes? 80 00:05:01,770 --> 00:05:03,304 18. 81 00:05:03,470 --> 00:05:04,770 Está bien, tío, tengo 15. 82 00:05:04,903 --> 00:05:06,270 Quiero decir, tú, puedo darte un formulario para rellenar, 83 00:05:06,370 --> 00:05:11,404 pero el encargado, él no va a contratar a ninguno por debajo de 17. 84 00:05:14,504 --> 00:05:17,803 Hola, tú. 85 00:05:17,870 --> 00:05:20,503 Solías pasar con el chico Namond, ¿verdad? 86 00:05:20,603 --> 00:05:22,570 Sí, solía estar con ellos en las esquinas de Fayette. 87 00:05:22,702 --> 00:05:23,936 Oh sí, tío, me acuerdo de ti. 88 00:05:24,036 --> 00:05:27,069 Sí, simplemente me cansé, ¿sabes? 89 00:05:27,236 --> 00:05:29,069 Mierda envejeció. 90 00:05:29,236 --> 00:05:31,303 Así que, supongo que necesitas dar un estirón durante un tiempo. 91 00:05:31,403 --> 00:05:39,903 entonces vuelve a ver si tenemos algo. 92 00:05:39,938 --> 00:05:48,402 Entonces vuelve, a ver si tenemos algo. 93 00:05:48,535 --> 00:05:49,635 ¿Por qué yo? 94 00:05:49,734 --> 00:05:50,901 ¿Por qué no otro de uno de los distritos... 95 00:05:51,001 --> 00:05:54,968 ...donde han cogido uno de tus casos de los "sin techo"? 96 00:05:55,068 --> 00:05:58,068 Bueno, hay un problemilla. 97 00:06:05,900 --> 00:06:08,900 Esto es alguna de ésas mierdas de McNulty. 98 00:06:09,000 --> 00:06:10,067 No quiero salir chamuscado. 99 00:06:10,234 --> 00:06:11,534 Y no quiero que ninguno de mis chicos salga chamuscado. 100 00:06:11,634 --> 00:06:13,434 Mira, éste es el asunto: 101 00:06:13,534 --> 00:06:15,367 La Jefatura me está lanzando más recursos... 102 00:06:15,467 --> 00:06:16,833 ...de los que puedo utilizar en mi asunto de los "sin techo". 103 00:06:16,934 --> 00:06:18,167 Eso lo tengo cubierto. 104 00:06:18,267 --> 00:06:20,733 Pero Lester... tiene una línea de investigación nueva sobre Marlo Standfield,... 105 00:06:20,833 --> 00:06:22,933 ...y necesita gente para llevarla. 106 00:06:23,099 --> 00:06:24,200 Una nueva línea, ¿eh? 107 00:06:24,300 --> 00:06:27,832 Tiene una puta escucha, eso es a lo que te refieres. 108 00:06:27,933 --> 00:06:30,366 No, no, no hay--- No hay ninguna escucha-- 109 00:06:30,466 --> 00:06:32,200 ¿A quién coño le tomas el pelo? 110 00:06:32,266 --> 00:06:36,699 Le pasé un nuevo número de móvil para Standfield no hace ni dos semanas. 111 00:06:36,799 --> 00:06:38,799 Oye, no sé nada de ninguna escucha. 112 00:06:38,899 --> 00:06:41,066 Sólo digo que tiene una nueva línea de investigación sobre Marlo,... 113 00:06:41,200 --> 00:06:44,365 ...y que necesita gente para llevarla. 114 00:06:44,465 --> 00:06:47,365 ¿Los jefes le han rechazado? 115 00:06:47,465 --> 00:06:49,365 Jesús. 116 00:06:49,465 --> 00:06:51,666 Ese tipo tiró a todos esos cabrones a las casas vacías. 117 00:06:51,765 --> 00:06:53,765 Sí. 118 00:06:55,865 --> 00:06:56,865 Entonces estás mandando gente a Lester... 119 00:06:57,032 --> 00:06:59,731 ...y pagándolo de tu caso, ¿es eso? 120 00:06:59,865 --> 00:07:02,032 Horas extra. Un montón. 121 00:07:04,231 --> 00:07:05,264 ¿Qué pasa con el papeleo? 122 00:07:05,364 --> 00:07:06,830 Yo me encargo de eso. 123 00:07:06,997 --> 00:07:08,131 Todas las solicitudes, los informes de oficina... 124 00:07:08,264 --> 00:07:09,364 ...pasan por mí. 125 00:07:09,498 --> 00:07:11,131 Todo lo que tu gente tiene que hacer es simple trabajo policial. 126 00:07:11,198 --> 00:07:12,398 Daniels me dio carta blanca... 127 00:07:12,498 --> 00:07:14,464 ...para tirar de la gente de cualquier distrito. 128 00:07:14,631 --> 00:07:23,298 Sólo asegúrate de mandarme gente que trabaje. 129 00:07:23,498 --> 00:07:24,763 McNulty. 130 00:07:24,863 --> 00:07:26,664 ¿Qué pasa con los coches? 131 00:07:26,796 --> 00:07:29,963 Cuenta departamental a iniciativa de la comisaría. 132 00:07:30,063 --> 00:07:32,230 Coge lo que necesites. 133 00:07:34,230 --> 00:07:36,230 Retrasamos el mantenimiento de la flota para Obras Públicas... 134 00:07:36,330 --> 00:07:37,564 ...para los próximos tres meses. 135 00:07:37,664 --> 00:07:42,030 Reducimos los quita-nieve a la mitad y rezamos por el calentamiento global. 136 00:07:42,130 --> 00:07:44,563 Es suficiente para evitar cualquier tipo de recortes en los fondos para las escuelas,... 137 00:07:44,695 --> 00:07:45,862 ...al menos por este trimestre. 138 00:07:45,962 --> 00:07:47,762 Y los fondos para las operaciones de la policía totalmente, ¿correcto? 139 00:07:47,862 --> 00:07:49,062 Han vuelto hasta donde habían empezado... 140 00:07:49,196 --> 00:07:50,129 antes de que les quitaramos todo. 141 00:07:50,229 --> 00:07:51,129 Es otra de todas formas. 142 00:07:51,229 --> 00:07:52,596 Evitamos los despidos de profesores... 143 00:07:52,695 --> 00:07:54,396 ...y obtuvimos los 15 puntos en la evaluación escolar del tercer grado. 144 00:07:54,496 --> 00:07:55,663 Puedes vivir con eso. 145 00:07:55,795 --> 00:07:56,995 Pero si no bajamos el crimen en este trimestre,... 146 00:07:57,095 --> 00:07:58,496 ...o en el próximo, serás vulnerable. 147 00:07:58,596 --> 00:07:59,895 Es ahora o nunca. 148 00:07:59,995 --> 00:08:02,596 Además, estás teniendo tirón con eso de los "sin techo". 149 00:08:02,695 --> 00:08:04,129 El gobernador estuvo ayer en la YPR*... *NdT.: radio pública de Maryland 150 00:08:04,229 --> 00:08:06,694 ...y Steiner* le dejó K.O. con lo de los recortes estatales. *NdT.: Marc Steiner, célebre periodista de la YPR 151 00:08:06,794 --> 00:08:07,994 La atención sanitaria para los sin techo... 152 00:08:08,061 --> 00:08:09,261 ...ha pedido medidas al ayuntamiento mañana por la noche. 153 00:08:09,361 --> 00:08:10,628 Vigilia a la luz de las velas. 154 00:08:10,761 --> 00:08:11,894 Dijiste que sí, ¿verdad? 155 00:08:11,994 --> 00:08:13,128 Norman les dijo que podían hacerlo... 156 00:08:13,228 --> 00:08:17,994 ...si yo tenía la oportunidad de decir unas pocas palabras, sí. 157 00:08:18,128 --> 00:08:19,328 Hablando del diablo... 158 00:08:19,428 --> 00:08:21,061 Acabo de colgar con el Post. 159 00:08:21,161 --> 00:08:22,628 El periodista quiere tus declaraciones... 160 00:08:22,761 --> 00:08:25,160 ...para una historia en la que está trabajando sobre Dobey, allá en P.G.*,... Ndt.: Prince George County. 161 00:08:25,260 --> 00:08:27,327 ...quien busca enfrentarse a ti en las primarias demócratas. 162 00:08:27,427 --> 00:08:28,427 ¿Qué? 163 00:08:28,527 --> 00:08:29,726 ¿Dobey se presenta? 164 00:08:29,826 --> 00:08:32,060 Para empeorar las cosas, Upshaw le está contando a la gente... 165 00:08:32,160 --> 00:08:34,726 ..que podría unirse a dicho presidente del condado. 166 00:08:34,826 --> 00:08:38,093 Mierda, podríamos tener entre las manos una insurrección a gran escala en P.G. 167 00:08:38,194 --> 00:08:39,260 ¿Por qué coño harían eso? 168 00:08:39,360 --> 00:08:41,060 Un monton de tipos negros cabreados ahi fuera. 169 00:08:41,160 --> 00:08:44,627 Un montón de gruñones tiene que ver siempre con la dama de honor, no con la novia. 170 00:08:44,726 --> 00:08:46,626 No hay forma de que Dobey consiga el gobierno estatal. 171 00:08:46,725 --> 00:08:48,159 Todo lo que va a hacer es chuparnos la sangre... 172 00:08:48,259 --> 00:08:50,259 ...y hacer que gastemos el dinero que vamos a necesitar en las generales. 173 00:08:50,359 --> 00:08:52,193 Cuando fuimos a esa reunión en P.G. el mes pasado... 174 00:08:52,326 --> 00:08:53,359 ...¿a quién viste? 175 00:08:53,459 --> 00:08:55,792 A Steny. 176 00:08:55,892 --> 00:08:57,359 A Maloney, a Miller, a esos tipos. 177 00:08:57,459 --> 00:08:58,892 Blanco, blanco y blanco. 178 00:08:58,992 --> 00:09:02,293 Ni una taza de café con el pobre y viejo congresista Upshaw. 179 00:09:02,393 --> 00:09:03,660 No estaba desairando al tipo. 180 00:09:03,825 --> 00:09:05,926 Los amigos de allá abajo están cansados de que se les dé por sentado. 181 00:09:06,026 --> 00:09:07,659 Joder, tendré que besar un anillo, ¿no? 182 00:09:07,758 --> 00:09:11,091 Más que un anillo, en realidad. 183 00:09:11,192 --> 00:09:13,192 Horas-extra ilimitadas. 184 00:09:13,292 --> 00:09:14,758 Eso es lo que me han dicho. 185 00:09:14,858 --> 00:09:16,858 Pero dices que podríamos no trabajar en los casos de los "sin techo". 186 00:09:16,991 --> 00:09:17,925 No todo el tiempo. 187 00:09:18,025 --> 00:09:19,858 Crímenes especiales tiene una investigación sobre drogas... 188 00:09:19,991 --> 00:09:21,659 ...que también podría necesitar trabajo de vigilancia. 189 00:09:21,758 --> 00:09:23,824 Mierda, ¿a quién le importa en lo que trabajemos? 190 00:09:23,925 --> 00:09:25,559 Necesito el dinero. 191 00:09:25,659 --> 00:09:26,559 De acuerdo entonces. 192 00:09:26,658 --> 00:09:27,624 Os encontrareis en Homicidios. 193 00:09:27,723 --> 00:09:30,391 Presentaos allí al detective McNulty. 194 00:09:30,491 --> 00:09:33,224 Oh, sí-- 195 00:09:33,291 --> 00:09:35,558 Coches de alquiler en el aparcamiento de atrás. 196 00:09:35,658 --> 00:09:37,291 De puta madre. 197 00:09:37,324 --> 00:09:39,757 Ah, tío esto es hermoso. 198 00:09:39,857 --> 00:09:43,957 Oh, y que lo digas. 199 00:09:44,124 --> 00:09:45,391 Tengo que decir que es una mierda rara. 200 00:09:45,491 --> 00:09:46,857 Hablar con un psicópata como ése. 201 00:09:46,957 --> 00:09:50,689 Yo entrevisté a Dick Cheney una vez. 202 00:09:50,822 --> 00:09:51,756 ¿Qué opinas Gus? 203 00:09:51,856 --> 00:09:52,923 ¿Le estamos dando mucho bombo a esto... 204 00:09:53,023 --> 00:09:54,290 ...o Templeton está escribiendo tal y como llega? 205 00:09:54,390 --> 00:09:55,390 La policía dice que es real. 206 00:09:55,490 --> 00:09:57,290 ¿Y esas fotos que nos envió? 207 00:09:57,390 --> 00:09:58,856 Oye, el tipo está desaparecido. 208 00:09:58,956 --> 00:10:01,590 Así que vamos a escribir historias de vagabundos hasta diciembre, ¿eh? 209 00:10:01,689 --> 00:10:02,756 A-já. 210 00:10:02,856 --> 00:10:04,323 ¿Por qué hasta diciembre? 211 00:10:04,456 --> 00:10:07,688 Las propuestas para el Pulitzer van con el año civil. 212 00:10:07,755 --> 00:10:09,788 Todo lo que al periódico le importa en navidad, 213 00:10:09,855 --> 00:10:11,522 no le importa un bledo el dia de año nuevo. 214 00:10:11,622 --> 00:10:14,988 El estar sin hogar está ahí fuera, caballeros. 215 00:10:16,688 --> 00:10:18,055 Espera. 216 00:10:18,155 --> 00:10:19,489 Espera. 217 00:10:19,589 --> 00:10:21,422 Alguien en el vestíbulo dice que quiere hablar con un editor. 218 00:10:21,522 --> 00:10:22,888 ¿Qué tipo de editor? 219 00:10:22,988 --> 00:10:25,855 De la clase de la que trabajó en la historia del veterano "sin techo". 220 00:10:25,955 --> 00:10:27,155 ¿El artículo de Scott? 221 00:10:27,255 --> 00:10:29,154 ¿Seguro que no quieren hablar con Scott? 222 00:10:29,254 --> 00:10:31,321 Dice que Templenton no responderá a sus llamadas más,... 223 00:10:31,421 --> 00:10:35,887 ...así que se vino hasta aquí para hablar con alguien. 224 00:10:37,655 --> 00:10:40,954 Dile que alguien baja. 225 00:10:41,087 --> 00:10:43,987 ¿Eso es todo lo que dijo? 226 00:10:44,087 --> 00:10:48,188 Simplemente vino y dijo que se había cargado a Savino. 227 00:10:48,288 --> 00:10:49,786 Dijo que mataría a más de nuestros matones... 228 00:10:49,886 --> 00:10:52,819 ...si Marlo no salía a la calle y le hacía frente. 229 00:10:52,920 --> 00:10:55,420 Lo bueno es que no me recordaba del apartamento de Monk. 230 00:10:55,520 --> 00:10:57,520 Yo miraba hacia otro lado,... 231 00:10:57,620 --> 00:10:59,353 ...esperando que no se acordase de mi. 232 00:10:59,453 --> 00:11:02,187 Estaba bastante cojo. 233 00:11:02,353 --> 00:11:05,786 Llevaba una muleta. 234 00:11:05,886 --> 00:11:09,419 No estaba mintiendo sobre lo de Savino, ¿no? 235 00:11:12,352 --> 00:11:14,519 La gente dice que Omar está en pie de guerra. 236 00:11:14,619 --> 00:11:16,553 Oí que encontró una casa de guardar mercancía la semana pasada. 237 00:11:16,653 --> 00:11:17,553 La gente-- 238 00:11:17,653 --> 00:11:21,219 La gente tiene que cerrar la puta boca. 239 00:11:23,386 --> 00:11:25,718 Mira, sólo estoy diciendo, 240 00:11:25,818 --> 00:11:28,452 si Marlo estaba sobre toda esa historia dándole un nombre, 241 00:11:28,553 --> 00:11:30,385 para que todos vosotros le pilléis y a su familia entera, 242 00:11:30,485 --> 00:11:33,018 ¿entonces qué coño? 243 00:11:33,118 --> 00:11:34,817 Omar está ahí fuera llamándonos cobardes cada maldito día. 244 00:11:34,884 --> 00:11:36,884 Que le jodan a Omar. 245 00:11:36,984 --> 00:11:39,918 ¿Qué? ¿Que piensas que no vamos a coger a este maricón? 246 00:11:40,084 --> 00:11:43,185 Este negrata va a ser pillado. 247 00:11:45,185 --> 00:11:46,817 ¿Se lo vais a contar todos a Marlo? 248 00:11:46,918 --> 00:11:48,451 Le contamos, no le contamos. 249 00:11:48,552 --> 00:11:50,051 El hombre ya ha tenido bastante. 250 00:11:50,151 --> 00:11:53,750 Los jóvenes tienen una mierda de opinión diferente ahí. 251 00:11:53,850 --> 00:11:56,050 No sé. Si fuera Marlo-- 252 00:11:56,184 --> 00:11:59,683 Hijo de puta, no lo eres. 253 00:12:08,750 --> 00:12:10,117 ¿Frambuesa? 254 00:12:10,284 --> 00:12:12,183 Fresa salvaje. 255 00:12:14,383 --> 00:12:15,316 ¿Qué? 256 00:12:15,449 --> 00:12:16,483 Nada, tío. 257 00:12:16,583 --> 00:12:18,483 Vamos, tío. Tenemos que atravesar la ciudad. 258 00:12:18,583 --> 00:12:20,449 Esta puta va a decirte dónde hay obras. 259 00:12:20,550 --> 00:12:23,249 Te va a decir que para la izquierda, va a decirte a la derecha. 260 00:12:23,349 --> 00:12:24,882 Te la mamará si se lo pides educadamente. 261 00:12:24,982 --> 00:12:26,416 Y mira-- 262 00:12:26,516 --> 00:12:30,149 Tú, puedes poner algo de mierda de R&B antiguo, tío. 263 00:12:30,249 --> 00:12:34,048 Coche nuevo, horas-extra. Qué puto detalle, tío. 264 00:12:34,148 --> 00:12:37,415 Espero que nunca atrapemos a ese hijo de puta salido. 265 00:12:37,515 --> 00:12:40,148 Oigan, oficiales. Miren aquí. 266 00:12:40,248 --> 00:12:43,148 Tenéis a dos jóvenes negros a la vuelta de la esquina. 267 00:12:43,248 --> 00:12:44,781 Uno con una camiseta blanca, y el otro con un jersey viejo. 268 00:12:44,948 --> 00:12:46,148 A uno le zurraron. 269 00:12:46,215 --> 00:12:48,048 Y el otro con un coche tuneado, ¿me sigues? 270 00:12:48,148 --> 00:12:49,115 ¿A la vuelta de la esquina? 271 00:12:49,248 --> 00:12:50,115 Fulton con Lex. 272 00:12:50,248 --> 00:12:51,148 De acuerdo. 273 00:12:51,248 --> 00:12:52,147 Gracias, tio. 274 00:12:52,247 --> 00:12:54,381 Sí. 275 00:13:03,181 --> 00:13:04,614 ¿El señor Hanning? 276 00:13:04,713 --> 00:13:07,347 Es un honor conocerle, señor. 277 00:13:07,447 --> 00:13:08,414 ¿Quién es usted? 278 00:13:08,514 --> 00:13:09,548 Mi nombre es Gus Haynes. 279 00:13:09,614 --> 00:13:10,980 Yo edité la historia en la que usted salía. 280 00:13:11,080 --> 00:13:15,346 Entonces es un puto mentiroso. 281 00:13:24,246 --> 00:13:27,580 Omar. Es Omar. 282 00:14:10,844 --> 00:14:12,311 # Tengo que ir más rápido, negro # 283 00:14:12,378 --> 00:14:14,843 ¡Vamos! 284 00:14:33,809 --> 00:14:37,042 Uno... 285 00:14:37,209 --> 00:14:40,742 Dos... 286 00:14:40,842 --> 00:14:44,042 Tres... 287 00:14:44,142 --> 00:14:46,042 Cuatro. 288 00:14:47,509 --> 00:14:48,875 ¿Lo veis? 289 00:14:49,042 --> 00:14:52,409 Omar sabe cuál es. 290 00:14:52,509 --> 00:14:56,674 Parece que vuestros matones están ahora acabados e indispuestos. 291 00:14:56,774 --> 00:15:01,874 Así que os podríais adelantar y dármela, ¿me entendeis? 292 00:15:05,774 --> 00:15:12,757 Soy una explosión para acercarme allí ahora-- 293 00:15:12,792 --> 00:15:19,740 Soy una explosión para acercarme ahí ahora-- 294 00:15:19,873 --> 00:15:21,806 Estais trabajando en una esquina de Stanfield, 295 00:15:21,907 --> 00:15:24,706 lo que significa que estais trabajando para alguien a quien no le importa lo que se piense o diga. 296 00:15:24,806 --> 00:15:28,073 ¿Me entendeis? 297 00:15:28,174 --> 00:15:30,240 Voy a estar por estas calles todos los días. 298 00:15:30,340 --> 00:15:31,873 Yo y sólo yo. 299 00:15:31,973 --> 00:15:36,072 ¿Y dónde está él? 300 00:15:57,272 --> 00:15:59,804 Vosotros, decídselo. 301 00:15:59,971 --> 00:16:02,372 Marlo Standfield no es hombre para esta ciudad. 302 00:16:02,505 --> 00:16:03,804 ¿Lo habéis pillado? 303 00:16:03,971 --> 00:16:06,539 Mmmm-hmmm-- 304 00:16:06,639 --> 00:16:09,005 Sí-- 305 00:16:11,272 --> 00:16:12,372 Sí, ocho hombres, cuatro coches. 306 00:16:12,505 --> 00:16:15,438 Ellis les informó. Saben para lo que es. 307 00:16:17,571 --> 00:16:18,471 No, sólo están contentos por las horas-extra. 308 00:16:18,571 --> 00:16:21,737 Mira, no te preocupes, Lester. 309 00:16:24,104 --> 00:16:28,037 Firma la mierda y cierra la boca. 310 00:16:36,471 --> 00:16:38,203 Dame. 311 00:16:40,303 --> 00:16:41,270 ¿Listos? 312 00:16:41,370 --> 00:16:42,537 Porque tenéis que sumarle una hora extra... 313 00:16:42,637 --> 00:16:46,537 ...para ir por la carretera de circunvalación a esta hora del día. 314 00:16:48,003 --> 00:16:49,736 ¿Alguna vez has hecho un perfil para el FBI? 315 00:16:49,836 --> 00:16:50,736 Una vez. 316 00:16:50,836 --> 00:16:52,603 ¿Cómo fue? 317 00:16:52,769 --> 00:16:53,769 Oh, se quedan con tu informe,... 318 00:16:53,869 --> 00:16:56,370 ...y te devuelven alguna mierda que tú ya sabes. 319 00:16:56,503 --> 00:16:57,470 ¿Entonces para qué hacerlo? 320 00:16:57,570 --> 00:17:01,135 Para que podamos decir que lo hicimos. 321 00:17:07,569 --> 00:17:14,519 Necesito un paquete de Newport. Paquete blando. 322 00:17:14,554 --> 00:17:21,468 Necesito un paquete de Newport. Paquete blando. 323 00:17:21,635 --> 00:17:22,501 Y deme uno de ésos también-- 324 00:17:23,767 --> 00:17:30,800 ¡Ahhhhh! 325 00:17:30,867 --> 00:17:32,301 No dispare. 326 00:17:56,100 --> 00:17:57,799 Lowenthal. ¿Dónde coño está? 327 00:17:57,900 --> 00:18:01,065 Um, él, uh-- 328 00:18:01,166 --> 00:18:03,533 Allá vas, Bunk. 329 00:18:03,633 --> 00:18:07,999 Oye. Petición de comparación de ADN. 330 00:18:08,099 --> 00:18:10,366 Caso 0-6-H-70-1. 331 00:18:10,432 --> 00:18:11,798 Vestigio potencial para las muestras obtenidas. 332 00:18:11,899 --> 00:18:14,965 Y es parte de la cosa del asesino en serie. 333 00:18:15,065 --> 00:18:16,698 Ahora es una parte de esa investigación. 334 00:18:16,798 --> 00:18:17,798 Bueno, eso es diferente. 335 00:18:17,899 --> 00:18:19,099 Si está relacionado con esa investigación-- 336 00:18:19,232 --> 00:18:21,898 Lo es. Lo es, aquí. 337 00:18:21,998 --> 00:18:22,964 Está en mis notas. 338 00:18:23,064 --> 00:18:24,864 Yo nunca dije que estuve en una batalla. 339 00:18:24,964 --> 00:18:25,964 No en ese día. 340 00:18:26,064 --> 00:18:27,565 Lo siento, pero lo dijo. 341 00:18:27,632 --> 00:18:30,298 Le dije que el vehículo de avanzadilla se topó con una bomba IED. 342 00:18:30,398 --> 00:18:31,465 Mató al artillero... 343 00:18:31,565 --> 00:18:33,632 ...y le voló las manos al conductor. 344 00:18:33,731 --> 00:18:36,565 Eso es todo. Es suficiente, tío. 345 00:18:36,664 --> 00:18:38,098 ¿Por qué no te vas y te inventas el resto de esa mierda? 346 00:18:38,198 --> 00:18:39,198 No me he inventado nada. 347 00:18:39,298 --> 00:18:40,663 Nos sentamos tomando café... 348 00:18:40,730 --> 00:18:41,663 Café... 349 00:18:41,730 --> 00:18:42,663 Tomando donuts y café. 350 00:18:42,796 --> 00:18:44,030 - Y usted dijo-- - ¿Qué dije? 351 00:18:44,164 --> 00:18:45,663 - ¿Puedo acabar? - No sé. 352 00:18:45,730 --> 00:18:47,897 Estoy escuchando cosas sobre café y donuts, y no estoy escuchando-- 353 00:18:47,997 --> 00:18:50,997 - ¿Puedo acabar? Si no me va a dejar contar mi versión de la historia-- 354 00:18:51,164 --> 00:18:52,531 Una mentira no es una versión de la historia. 355 00:18:52,631 --> 00:18:53,564 Sólo es una mentira. 356 00:18:53,663 --> 00:18:54,930 No tengo por qué escuchar esto-- 357 00:18:54,997 --> 00:18:57,097 De acuerdo, oye, Scott, vamos a tranquilizarnos. 358 00:18:57,197 --> 00:19:00,631 Caballeros, vamos a dejar este asunto aquí, ¿por favor? 359 00:19:00,796 --> 00:19:02,929 Bien, señor Hanning, discúlpeme,... 360 00:19:03,029 --> 00:19:04,229 ...pero bebe usted mucho? 361 00:19:04,296 --> 00:19:07,296 ¿Piensa que duermo bajo un puente sobrio? 362 00:19:07,396 --> 00:19:12,196 A veces, cuando tomo unas cuantas-- Y me gusta tomar unas cuantas-- 363 00:19:12,296 --> 00:19:14,596 Tiendo a ser un poco más descriptivo cuando cuento una historia. 364 00:19:14,662 --> 00:19:15,596 De hecho-- 365 00:19:15,762 --> 00:19:16,996 Sé lo que es contar una historia. 366 00:19:17,096 --> 00:19:19,996 He contado muchas en mis tiempos. 367 00:19:21,761 --> 00:19:23,928 Pero hay algunas cosas que pasan... 368 00:19:24,028 --> 00:19:27,028 ...con las que nunca debes andar jodiendo. 369 00:19:29,028 --> 00:19:31,629 ¿Scott? 370 00:19:36,595 --> 00:19:37,794 Yo le creo señor Hanning. 371 00:19:37,895 --> 00:19:40,328 Creo que usted cree. 372 00:19:40,428 --> 00:19:43,860 Que usted cree que me dijo una cosa. 373 00:19:43,960 --> 00:19:46,494 Pero señor, con todo el debido respeto y gratitud... 374 00:19:46,594 --> 00:19:48,327 ...hacia usted y el servicio que hizo por este pais,... 375 00:19:48,427 --> 00:19:50,161 ...usted no me dijo eso. 376 00:19:50,227 --> 00:19:51,860 Usted me dijo otra cosa. 377 00:19:51,960 --> 00:19:54,594 Yo escribí lo que el señor Hanning me dijo. 378 00:19:54,693 --> 00:19:55,793 Señor Hanning... 379 00:19:55,860 --> 00:19:56,860 - Probablemente sepa-- - ¿Qué pasa si uno de los tipos,... 380 00:19:56,960 --> 00:19:58,693 ...qué pasa si un marine que estuviese allí-- 381 00:19:58,860 --> 00:20:01,227 ...lee esa mierda que usted se ha montado? 382 00:20:01,327 --> 00:20:02,859 Por eso he venido hoy aquí. 383 00:20:02,959 --> 00:20:06,426 ¿Qué pasa si uno de los tipos lo ve? 384 00:20:06,593 --> 00:20:09,593 Tío, quítate de mi vista. 385 00:20:21,627 --> 00:20:24,159 Ese tío está ido. Totalmente ido. 386 00:20:24,259 --> 00:20:26,791 Hasta arriba de drogas. No lo sé, pero ido. 387 00:20:26,892 --> 00:20:28,259 Muchos de ellos lo están, ya sabes. 388 00:20:28,359 --> 00:20:30,992 - Quiero decir, odio tener que decirlo-- - Sí, produce una buena portada. 389 00:20:31,159 --> 00:20:33,325 Vamos a llamar a los marines, obtener un registro de servicio,... 390 00:20:33,425 --> 00:20:35,359 ...encontrar a alguien de su unidad,... 391 00:20:35,425 --> 00:20:37,325 ...y averiguar qué coño pasó ese día a las afueras de-- 392 00:20:37,425 --> 00:20:38,691 ¿De qué? ¿Fallujah? 393 00:20:38,791 --> 00:20:40,592 Sí. 394 00:20:40,691 --> 00:20:41,791 De acuerdo, si pasó como tu dices... 395 00:20:41,892 --> 00:20:43,392 ...lo dejaremos correr. 396 00:20:43,526 --> 00:20:47,424 Pero si no, lo apuntaremos como un malentendido. 397 00:20:47,525 --> 00:20:48,924 Pero malentendido o no,... 398 00:20:48,991 --> 00:20:53,558 ...vamos a escribir una rectificación si lo que imprimimos no fue exacto. 399 00:20:58,558 --> 00:21:01,558 Y no tomamos café. 400 00:21:01,657 --> 00:21:04,723 Tomamos leche con cacao. 401 00:21:09,357 --> 00:21:12,789 ¿Echas de menos lo que teníais? 402 00:21:12,890 --> 00:21:17,290 Todavía soy demasiado libre para atarme así. 403 00:21:18,756 --> 00:21:23,457 No fue Cheryl. Fui yo. 404 00:21:23,557 --> 00:21:26,356 El tema es que encontré un vínculo con el chaval, ¿sabes? 405 00:21:26,489 --> 00:21:28,389 Esa parte me parece bien. 406 00:21:28,489 --> 00:21:31,189 Los niños son geniales. 407 00:21:31,289 --> 00:21:33,922 Sí. 408 00:21:34,022 --> 00:21:35,922 ¿Qué pasa contigo y con Beadie? 409 00:21:36,022 --> 00:21:39,922 Estuvisteis tranquilos una temporada. 410 00:21:40,022 --> 00:21:41,022 Sí. 411 00:21:41,122 --> 00:21:43,022 Bunk me dijo una vez que no soy bueno para la gente. 412 00:21:43,122 --> 00:21:45,555 La gente de mi alrededor, dijo. 413 00:21:45,654 --> 00:21:46,921 ¿Estaba borracho? 414 00:21:47,088 --> 00:21:49,021 Sí. Pero aún así. 415 00:21:50,854 --> 00:21:52,522 Omar está muerto. Te lo digo yo. 416 00:21:52,654 --> 00:21:53,588 Ya oí eso antes. 417 00:21:53,687 --> 00:21:54,588 De verdad. 418 00:21:54,687 --> 00:21:55,754 ¿Le has visto? 419 00:21:55,921 --> 00:21:57,321 He visto su culo muerto tirado allí mismo. 420 00:21:57,421 --> 00:21:59,488 Un chaval de la esquina dice que trató de robar a los coreanos... 421 00:21:59,654 --> 00:22:02,221 ...y que le liquidaron. 422 00:22:14,120 --> 00:22:15,653 Deberías haberle metido en chirona, Bunk. 423 00:22:15,753 --> 00:22:18,786 Hubiera estado mejor. 424 00:22:18,953 --> 00:22:20,387 Gracias por llamar. 425 00:22:20,487 --> 00:22:21,487 Me imaginé que querrías ver esto... 426 00:22:21,587 --> 00:22:24,786 ...ya que estbas tan unido con el vago. 427 00:22:29,219 --> 00:22:30,419 Un trabajo profesional. 428 00:22:30,520 --> 00:22:31,852 Nah. Eso pensé al principio,... 429 00:22:31,952 --> 00:22:33,986 ...pero la zorra coreana que enviamos para interrogar... 430 00:22:34,086 --> 00:22:37,419 ...dijo que acabó con él un chaval bajito con una gran pistola. 431 00:22:37,520 --> 00:22:40,052 Mierda, entró y le disparó. 432 00:22:40,153 --> 00:22:42,119 ¿Cómo de bajo? 433 00:22:47,152 --> 00:22:48,851 ¿El chico le robó? 434 00:22:48,951 --> 00:22:50,519 La cajera dijo que los drogatas se metieron aquí... 435 00:22:50,619 --> 00:22:52,152 ...a por recuerdos después. 436 00:22:52,252 --> 00:22:54,252 Se llevaron su recortada y su semiautomática también. 437 00:22:54,318 --> 00:22:57,718 Se llevaron todo lo de sus bolsillos. 438 00:22:59,552 --> 00:23:02,085 Tú mismo. 439 00:23:14,451 --> 00:23:16,717 Vuelta a la caza, ¿no? 440 00:23:16,817 --> 00:23:19,050 Un chavalito dice que no llegó hasta aquí en ningún coche,... 441 00:23:19,151 --> 00:23:21,817 ...sino caminando con cojera. 442 00:23:21,917 --> 00:23:23,151 Va a caer, Chris. 443 00:23:23,251 --> 00:23:25,917 Lo vas a ver. 444 00:23:29,716 --> 00:23:31,216 Marlo quiere una reunión. 445 00:23:31,383 --> 00:23:33,916 ¿De veras? 446 00:23:38,483 --> 00:23:40,383 Leander, ¿dónde estamos? 447 00:23:40,550 --> 00:23:41,649 Organizando esto todavía. 448 00:23:41,816 --> 00:23:43,550 ¿Por qué, pillaste otra? 449 00:23:43,649 --> 00:23:47,350 Las seis-cincuenta y cinco y treinta-y-cuatro. 450 00:23:47,450 --> 00:23:48,748 Bueno, no estamos con nadie todavía,... 451 00:23:48,848 --> 00:23:49,815 ...así que nos pasaremos por la mañana. 452 00:23:49,915 --> 00:23:52,482 Vale. Hasta luego. 453 00:23:52,616 --> 00:23:53,715 Bien... 454 00:23:53,815 --> 00:23:55,915 Doze, Truck, estais con Monk Metcalf. 455 00:23:56,015 --> 00:23:57,915 Bobby, tú y Brian estais con Chris Partlow. 456 00:23:58,015 --> 00:23:59,815 Normalmente va en coche con Snoop Pearson,... 457 00:23:59,915 --> 00:24:01,115 ...pero si escapan... 458 00:24:01,182 --> 00:24:02,616 ...Karen y Tony irán detrás de ella. 459 00:24:02,748 --> 00:24:03,781 Marcus, Angela-- 460 00:24:03,915 --> 00:24:05,648 Sereis la unidad de apoyo cuando la necesitemos. 461 00:24:05,748 --> 00:24:07,315 - ¿Tú vas a estar sobre Stanfield? - Sí. 462 00:24:07,415 --> 00:24:08,780 Todos sus negocios son cara a cara,... 463 00:24:08,847 --> 00:24:11,047 ...y se reunen en lugar abierto varias veces al día. 464 00:24:11,148 --> 00:24:13,847 Estamos intentado encontrar el patrón en los encuentros. 465 00:24:13,947 --> 00:24:15,214 ¿Dónde encontramos a estos tipos? 466 00:24:15,314 --> 00:24:18,680 Stanfield tiene cada esquina entre la Martin Luther King y Monroe,... 467 00:24:18,780 --> 00:24:21,914 ...y ellos empiezan a mover hacia las 11 o así, ¿vale? 468 00:24:22,014 --> 00:24:23,780 Es cuando las peticiones de abastecimiento empiezan a llegar,... 469 00:24:23,914 --> 00:24:27,114 ...y es cuando empezaréis a ver a Monk yendo de un sitio a otro. 470 00:24:27,214 --> 00:24:29,913 La mayoría de las mañanas Marlo empieza con una "audiencia" o dos... 471 00:24:30,013 --> 00:24:33,280 ...en el patio entre Mosher y Lanvale. 472 00:24:33,380 --> 00:24:35,213 Ahora, estos tipos parece que están vendiendo al por mayor, también. 473 00:24:35,313 --> 00:24:36,779 Los otros camellos, los que participan-- 474 00:24:36,880 --> 00:24:39,980 Cualquiera que quiera reunirse con él se reúne allí, ¿de acuerdo? 475 00:24:40,080 --> 00:24:42,580 Chris y Snoop normalmente van con él. 476 00:24:42,713 --> 00:24:45,480 Y McNulty os cubre con el papeleo. 477 00:24:45,580 --> 00:24:48,113 Nada de lo que hagamos aquí va necesariamente a juicio,... 478 00:24:48,213 --> 00:24:50,979 ...así que quedaos tranquilos con eso, ¿vale? 479 00:24:51,146 --> 00:24:54,945 Así que nos organizamos aquí mañana a las 9. 480 00:24:58,346 --> 00:24:59,613 Ni rastro de él,... 481 00:24:59,678 --> 00:25:02,745 ...pero no estoy con otra cosa mientras esto dure. 482 00:25:02,879 --> 00:25:05,845 ¿No os habeis enterado? Se han cargado a Omar. 483 00:25:05,945 --> 00:25:08,246 Mierda, pensé que íbais a decírmelo. 484 00:25:08,379 --> 00:25:10,512 Recibí el mensaje yo mismo de Monk. 485 00:25:10,612 --> 00:25:12,711 - ¿Quién se lo cargó? - Un chavalito. 486 00:25:12,811 --> 00:25:14,445 - ¿Quién? - No oí ningún nombre. 487 00:25:14,545 --> 00:25:16,411 Ni siquiera sé si había un porqué. 488 00:25:16,545 --> 00:25:19,777 El pequeño traficante quería escuchar el disparo, ver el daño, ¿sabes? 489 00:25:19,878 --> 00:25:21,911 Sí, esa mierda ya se ha ido. 490 00:25:21,978 --> 00:25:23,345 Acabamos con el próximo reabastecimiento,... 491 00:25:23,445 --> 00:25:28,811 tú y yo tenemos algo de tiempo en Atlantic City. **** 492 00:25:28,911 --> 00:25:31,977 Desde el punto de vista forense, este tipo está fuera del mapa. 493 00:25:32,144 --> 00:25:34,611 Sexual hasta un punto, pero inhibido. 494 00:25:34,710 --> 00:25:37,544 Nocturo en unos, diurno en otros. 495 00:25:37,710 --> 00:25:39,776 ¿Y lo de atacar a los vagabundos? 496 00:25:39,877 --> 00:25:41,444 Bueno, sólo lo hemos visto un par de veces antes,... 497 00:25:41,544 --> 00:25:45,377 ...pero en esas ocasiones era alguien en la misma situación. 498 00:25:45,477 --> 00:25:47,277 Y habitualmente no llevan teléfonos móviles... 499 00:25:47,377 --> 00:25:48,743 ...y van llamando a los periódicos. 500 00:25:48,843 --> 00:25:50,843 Habeis pillado a uno raro. 501 00:25:50,910 --> 00:25:52,909 Detectives, hey, no se levanten. 502 00:25:53,009 --> 00:25:55,909 Arthur Toland, Subdirector de la unidad. 503 00:25:56,009 --> 00:25:57,109 Simplemente quería pasarme... 504 00:25:57,176 --> 00:25:59,476 ...y asegurarme de que están progresando con su caso. 505 00:25:59,610 --> 00:26:00,642 Sí, sí. 506 00:26:00,742 --> 00:26:01,909 Genial. Gracias. 507 00:26:02,009 --> 00:26:04,276 Deben conocer al subdirector de la televisión. 508 00:26:04,376 --> 00:26:05,343 Ha pasado por todos. 509 00:26:05,443 --> 00:26:06,909 Ya conocen esos programas de noticias. 510 00:26:07,009 --> 00:26:09,742 Siempre quieren a alguien que hable cuando sale un caso. 511 00:26:09,842 --> 00:26:13,808 Greta Van Susteren, Nancy Grace, Chris Matthews,... 512 00:26:13,908 --> 00:26:15,808 ...ese tio con la gran frente, como se llama... 513 00:26:15,908 --> 00:26:17,308 ¿Larry King? 514 00:26:17,408 --> 00:26:18,408 Sí, sí, sí. 515 00:26:18,475 --> 00:26:19,674 Qué demonios. 516 00:26:19,841 --> 00:26:21,208 Es una oportunidad para sacar información fuera del FBI. 517 00:26:21,308 --> 00:26:25,475 Y vender algunos libros. 518 00:26:25,542 --> 00:26:31,641 ¿"Cazadores de humanos: el nacimiento del asesino en serie americano"? 519 00:26:31,741 --> 00:26:33,940 Han utilizado un montón de mi material en esos programas de C.S.I. 520 00:26:34,040 --> 00:26:38,307 He sido consultado por ellos. 521 00:26:38,374 --> 00:26:40,807 No han escuchado hablar de-- 522 00:26:40,907 --> 00:26:42,807 ¿Cuánto tiempo llevan haciendo investigaciones de asesinatos? 523 00:26:42,907 --> 00:26:45,374 Ocho años. 524 00:26:45,474 --> 00:26:47,840 Realmente no vemos muchos asesinos en serie. 525 00:26:47,940 --> 00:26:49,040 Asesinatos por drogas. 526 00:26:49,174 --> 00:26:51,040 Robo callejero de vez en cuando. 527 00:26:51,141 --> 00:26:52,673 Trescientos o así al año. 528 00:26:52,773 --> 00:26:55,340 Bueno ahora tienen un caso de un asesino en serie,... 529 00:26:55,406 --> 00:26:56,973 ...así que les dejaré con ello. 530 00:26:57,106 --> 00:26:58,607 Buena caza. 531 00:26:58,706 --> 00:27:00,507 De hecho Art fue el investigador principal... 532 00:27:00,607 --> 00:27:01,607 ...en el caso del Unabomber*. NdT.: terrorista americano. 533 00:27:01,672 --> 00:27:04,340 Eso fue hace como unos dieciseis años, ¿no? 534 00:27:04,473 --> 00:27:05,473 Sí. 535 00:27:05,573 --> 00:27:15,105 Sí, entonces su hermano le delató. 536 00:27:15,239 --> 00:27:17,572 Lo de los "sin techo" va con cinco páginas. 537 00:27:17,671 --> 00:27:20,305 Allí hay buena mierda. 538 00:27:20,405 --> 00:27:21,372 No, de verdad. 539 00:27:21,472 --> 00:27:22,905 Había una verdadera impresión del sitio... 540 00:27:22,972 --> 00:27:24,705 ...especialmente bajo el puente Hannover... 541 00:27:24,805 --> 00:27:28,272 ...cuando la policía llegó allí abajo para dar el aviso. 542 00:27:28,405 --> 00:27:30,339 El drama está en pequeños momentos como ése. 543 00:27:30,439 --> 00:27:32,405 La verdad es que tuve un guía. 544 00:27:32,506 --> 00:27:33,539 ¿Sí? 545 00:27:33,671 --> 00:27:34,904 Sí, un tipo que conocí en un comedor. 546 00:27:35,037 --> 00:27:35,971 Era voluntario allí. 547 00:27:36,071 --> 00:27:37,605 Ex-adicto. 548 00:27:37,737 --> 00:27:39,171 Había algo en ese tipo. 549 00:27:39,238 --> 00:27:41,271 Quiero decir, él-- 550 00:27:41,438 --> 00:27:43,238 No sé, cuanto más hablaba, más me sentía... 551 00:27:43,404 --> 00:27:45,238 como si fuera de él de quien yo quería escribir en realidad. 552 00:27:45,338 --> 00:27:46,804 - ¿Sí? - Pero no es un "sin techo". 553 00:27:46,871 --> 00:27:48,338 Y no tengo ningún vínculo para él. 554 00:27:48,505 --> 00:27:50,238 Mierda, no sé qué es la historia. 555 00:27:50,338 --> 00:27:51,505 ¿Tiene un nombre? 556 00:27:51,605 --> 00:27:52,804 Reginald Cousins. 557 00:27:52,871 --> 00:27:53,804 Voluntario en un comedor. 558 00:27:53,871 --> 00:27:54,803 ¿Qué hace para vivir? 559 00:27:54,936 --> 00:27:56,337 Vende el Baltimore Sun todas las mañanas... 560 00:27:56,437 --> 00:27:57,570 ...en los semáforos. 561 00:27:57,703 --> 00:28:00,070 Bueno, esa mierda no es exactamente una industria creciente, ¿no? 562 00:28:00,203 --> 00:28:01,736 Vive en el sótano de su hermana. 563 00:28:01,836 --> 00:28:03,636 Ella le baja un plato de vez en cuando,... 564 00:28:03,736 --> 00:28:05,103 ...pero no le deja subir las escaleras. 565 00:28:05,237 --> 00:28:06,370 Pasa algún tiempo con él. 566 00:28:06,470 --> 00:28:07,437 ¿Qué hay sobre la ronda por los barrios? 567 00:28:07,537 --> 00:28:08,470 ¿El reportaje de los "sin techo"? 568 00:28:08,537 --> 00:28:09,537 Estás cubierto. 569 00:28:09,636 --> 00:28:11,470 Coge un par de semanas, mira lo que veas. 570 00:28:11,537 --> 00:28:12,636 ¿De acuerdo? 571 00:28:12,736 --> 00:28:14,437 Las últimas noticias de la policía. 572 00:28:14,537 --> 00:28:16,169 Dos muertos en un incendio de una casa en Charles County,... 573 00:28:16,269 --> 00:28:17,902 ...y un homicidio en la ciudad. 574 00:28:18,002 --> 00:28:19,369 Ettlin, ¿para qué tenemos espacio? 575 00:28:19,536 --> 00:28:21,735 Nos falta un breve en el resumen de Local. 576 00:28:21,802 --> 00:28:23,269 Cuatro párrafos hasta que lo rellenes. 577 00:28:23,369 --> 00:28:25,002 ¿Cuál es el homicidio? 578 00:28:25,102 --> 00:28:26,969 El hombre negro de 34 años... 579 00:28:27,035 --> 00:28:28,603 ..fue tiroteado hasta morir en una tienda de comestibles en West Baltimore. 580 00:28:28,735 --> 00:28:31,835 Un joven sospechoso está siendo buscado. 581 00:28:31,935 --> 00:28:33,369 Escribe sobre el incendio. 582 00:28:33,402 --> 00:28:35,269 Tacha el asesinato. No tenemos espacio. 583 00:28:35,401 --> 00:28:38,301 Así que lo que se concluye del análisis del comportamiento... 584 00:28:38,468 --> 00:28:40,934 ...de los datos que tenemos es lo siguiente: 585 00:28:41,034 --> 00:28:42,201 El sospechoso es probablemente un hombre blanco, 586 00:28:42,301 --> 00:28:44,001 entre veintitantos y treinta y tantos. 587 00:28:44,101 --> 00:28:45,767 Probablemente no tiene un título universitario... 588 00:28:45,901 --> 00:28:47,468 ...pero no obstante se siente superior... 589 00:28:47,568 --> 00:28:49,368 ...a aquellos con educación avanzada... 590 00:28:49,468 --> 00:28:52,468 ...y es probable que trabaje en algún tipo de trabajo burocrático,... 591 00:28:52,568 --> 00:28:55,101 ...posiblemente servicio civil o semi-servicio público... 592 00:28:55,201 --> 00:28:56,567 ...del cual se siente alienado. 593 00:28:56,666 --> 00:28:57,933 Tiene un problema con la autoridad... 594 00:28:58,100 --> 00:29:00,300 ...y un resentimiento muy arraigado contra aquellos que cree que... 595 00:29:00,367 --> 00:29:02,700 ...han impedido su progreso profesional. 596 00:29:02,766 --> 00:29:04,833 La minimizada actividad sexual sugiere... 597 00:29:04,933 --> 00:29:07,334 ...que este no es el principal motivo de sus asesinatos. 598 00:29:07,400 --> 00:29:09,833 De hecho, las marcas de mordiscos en la última victima encontrada... 599 00:29:09,933 --> 00:29:11,700 La falta de ADN., de saliva... 600 00:29:11,833 --> 00:29:14,601 Nos indican una posible puesta en escena post-mortem. 601 00:29:14,700 --> 00:29:16,832 El sospechoso tiene problemas con las relaciones duraderas... 602 00:29:16,932 --> 00:29:19,765 ...y posiblemente es un alcohólico empedernido... 603 00:29:19,866 --> 00:29:21,665 ...siendo el alcohol el desencadenante... 604 00:29:21,765 --> 00:29:23,299 ...de la comisión de estos crímenes. 605 00:29:23,399 --> 00:29:24,366 Su rencor hacia los sin techo... 606 00:29:24,466 --> 00:29:26,133 ...puede venir de una relación personal... 607 00:29:26,233 --> 00:29:27,932 ...con alguien de ese grupo,... 608 00:29:28,032 --> 00:29:29,665 ...o su persecución hacia los vagabundos... 609 00:29:29,765 --> 00:29:31,600 ...puede ser solamente una oportunidad para asegurar... 610 00:29:31,732 --> 00:29:36,566 ...su superioridad y su habilidad intelectual. 611 00:29:36,699 --> 00:29:37,965 Si consiguen algo más, mándenlo por fax,... 612 00:29:38,065 --> 00:29:46,031 ...para que podamos actualizar el perfil. 613 00:29:46,232 --> 00:29:47,065 Gracias por todo. 614 00:29:47,165 --> 00:29:49,898 Gracias. 615 00:29:50,031 --> 00:29:51,898 Bueno, ¿Qué piensas? 616 00:29:52,031 --> 00:29:54,798 Que es bastante aproximado. 617 00:29:54,898 --> 00:29:57,432 Mire, congresista, haré lo que sea necesario... 618 00:29:57,531 --> 00:29:58,864 ...para que las cosas estén bien entre nosotros,... 619 00:29:58,964 --> 00:30:01,697 ...pero presentar a Dobey en las primarias solamente va a hacer daño a todos. 620 00:30:01,797 --> 00:30:02,964 Quieres decir que te va a hacer daño. 621 00:30:03,064 --> 00:30:04,331 Con todo el debido respeto, yo soy el único candidato viable... 622 00:30:04,431 --> 00:30:06,864 ...para ganar a ese imbécil republicano, y yo sé que usted lo sabe. 623 00:30:06,964 --> 00:30:09,397 Y, al final del dia, ¿no es eso de lo que se trata? 624 00:30:09,498 --> 00:30:10,797 No gastes saliva... 625 00:30:10,897 --> 00:30:13,431 ...contándome lo que ya sé sobre nuestro gobernador rebaja-impuestos,... 626 00:30:13,531 --> 00:30:16,830 ...tíralo-sobre-los-condados y lame-culos-en-interés-de-los-negocios. 627 00:30:16,897 --> 00:30:19,163 Prince George County tiene unos cien asesinatos al año... 628 00:30:19,263 --> 00:30:20,829 ...un sistema educativo que se sostiene con saliva y pegamento,... 629 00:30:20,963 --> 00:30:23,563 ...y una hora-punta de trapicheo de drogas peor que Atlanta. 630 00:30:23,696 --> 00:30:25,729 Y el hombre de Annapolis no mearia sobre nosotros... 631 00:30:25,796 --> 00:30:27,263 ...ni aunque estuviesemos ardiendo. 632 00:30:27,363 --> 00:30:29,163 No se eche para atrás, congresista. 633 00:30:29,263 --> 00:30:30,896 Estoy cansado de estos putos republicanos. 634 00:30:30,996 --> 00:30:32,996 Mire, la cagué no viniendo a verle antes. 635 00:30:33,096 --> 00:30:34,796 Pero entre los votos que puedo sacar de Baltimore... 636 00:30:34,896 --> 00:30:38,263 ...Montgomery y su condado, ganaré el gobierno del estado. 637 00:30:38,363 --> 00:30:40,995 Y entonces la frustración que siente terminará. 638 00:30:41,062 --> 00:30:43,496 Sé que esto ya lo ha oido antes de muchos otros hijos de puta,... 639 00:30:43,596 --> 00:30:45,529 ...pero congresista, le doy mi palabra. 640 00:30:45,628 --> 00:30:46,529 Sabes, tienes razón. 641 00:30:46,628 --> 00:30:49,462 Ya lo he oido antes. 642 00:30:49,562 --> 00:30:51,162 Si quieres mantener a P.G. County de tu parte,... 643 00:30:51,262 --> 00:30:55,362 ...te va a costar mucho más que tu palabra. 644 00:31:39,293 --> 00:31:41,025 Joder. 645 00:31:50,526 --> 00:31:52,493 ¿Llamaste? 646 00:31:52,593 --> 00:31:54,392 Tienes un caso curioso. 647 00:31:54,493 --> 00:31:56,326 Tu victima tenia una dirección. 648 00:31:56,426 --> 00:31:57,792 Una casa. Alquiler pagado,... 649 00:31:57,959 --> 00:32:00,691 ...así que asumimos, que igual también una hipoteca. 650 00:32:00,791 --> 00:32:02,158 Pero no un sin techo, en ningún caso. 651 00:32:02,225 --> 00:32:06,592 No hay estrangulamiento, no hay cinta roja... 652 00:32:06,691 --> 00:32:09,291 Christopher Partlow. 653 00:32:09,391 --> 00:32:11,225 Un menor puede encabronarse. 654 00:32:11,325 --> 00:32:12,924 porque cruzaste la línea, Bunk. 655 00:32:13,058 --> 00:32:14,958 ¿Yo? 656 00:32:15,125 --> 00:32:18,525 Recuerdo el nombre de Partlow de todos esos casos del año pasado. 657 00:32:18,657 --> 00:32:19,691 Felicidades. 658 00:32:19,791 --> 00:32:21,591 Sí. 659 00:32:21,690 --> 00:32:27,957 Pero no me jodas así de nuevo. 660 00:32:28,057 --> 00:32:31,457 Sí. Sí. 661 00:32:31,591 --> 00:32:33,723 Mintió en la solicitud de la hipoteca, ¿no? 662 00:32:33,823 --> 00:32:34,890 Sabe, por aquí tenemos un nombre para eso. 663 00:32:34,990 --> 00:32:36,157 Sí, el "disparo en la cabeza". Lo sé. 664 00:32:36,257 --> 00:32:38,623 Con un cargo por hipoteca, va a apelar seguro. 665 00:32:38,790 --> 00:32:40,157 Billy no apela por sus clientes. 666 00:32:40,257 --> 00:32:41,889 Entonces se está enfrentando a un montón de años. 667 00:32:41,989 --> 00:32:44,089 Un jurado federal es un animal muy diferente... 668 00:32:44,156 --> 00:32:45,722 ...del que se ve en Calvert Street. 669 00:32:45,856 --> 00:32:47,089 He intentado decírselo... 670 00:32:47,156 --> 00:32:49,622 Sí, pero el señor Bond quiso probar él solo,... 671 00:32:49,722 --> 00:32:53,523 ...ver si no podría prepararse su camino hacia el Ayuntamiento. 672 00:32:53,622 --> 00:32:55,789 Bueno, tiene el "disparo en la cabeza", detective. 673 00:32:55,889 --> 00:32:57,755 Pero ninguna pistola con la que dispararlo. 674 00:32:57,889 --> 00:32:59,356 No podemos coger este caso. 675 00:32:59,456 --> 00:33:00,622 Todo está en los papeles. 676 00:33:00,722 --> 00:33:04,155 Tenían cheques cancelados. Tenían cuentas bancarias. 677 00:33:04,255 --> 00:33:06,188 Tenían al que le recogía el dinero en el estrado. 678 00:33:06,288 --> 00:33:08,888 Teníamos un jurado popular. 679 00:33:08,988 --> 00:33:11,355 ¿Sabes?, hemos estado acumulando datos sobre Clay Davis... 680 00:33:11,455 --> 00:33:13,555 ...durante seis años, detective. 681 00:33:13,721 --> 00:33:16,522 Seis años, hemos tenido un expediente abierto sobre ese artista de la extorsión. 682 00:33:16,621 --> 00:33:19,021 Y ahora, después de todos ustedes hijos de puta de la ciudad... 683 00:33:19,155 --> 00:33:23,887 ...se las hayan arreglado, en una sola semana, para transformar al puto Clay Davis... 684 00:33:23,987 --> 00:33:27,987 ...en Martin Luther King Jr., ahora vienen a mí con esto-- 685 00:33:28,087 --> 00:33:30,554 ¿Qué es lo que tenían escondido en la manga desde el principio? 686 00:33:30,653 --> 00:33:32,954 ¿Buscar un jurado federal con la mayoría de caras blancas... 687 00:33:33,087 --> 00:33:34,454 ...para resolver el problema? 688 00:33:34,554 --> 00:33:39,588 Bueno, lo siento. 689 00:33:43,819 --> 00:33:45,286 Gracias. 690 00:33:53,353 --> 00:33:54,286 ¿Qué es esto? 691 00:33:54,386 --> 00:33:57,587 Del bolsillo de un chico muerto por asalto. 692 00:33:57,752 --> 00:33:58,986 Omar Little. 693 00:33:59,086 --> 00:34:00,553 ¿Omar? ¿Muerto? 694 00:34:00,652 --> 00:34:02,752 ¿Has parado de leer los informes? 695 00:34:02,853 --> 00:34:04,385 Fue asesinado ayer en una tienda de comestibles. 696 00:34:04,486 --> 00:34:06,219 Cogía rápidamente las cosas. 697 00:34:06,319 --> 00:34:07,419 No jodas. 698 00:34:07,519 --> 00:34:09,419 Uno a la nuca. 699 00:34:09,519 --> 00:34:11,052 Norris y Crutchfield se encargaron de ello. 700 00:34:11,152 --> 00:34:12,586 Están buscando un menor. 701 00:34:12,685 --> 00:34:15,285 Estaba cazando a Stanfield y a su banda. 702 00:34:15,385 --> 00:34:16,519 ¿Y llevaba consigo esto? 703 00:34:16,586 --> 00:34:18,152 Sí. 704 00:34:18,219 --> 00:34:20,052 Pensé en ti y en Lester cuando lo vi. 705 00:34:20,152 --> 00:34:22,785 Como pago por llevarme a un laboratorio genial. 706 00:34:22,918 --> 00:34:25,585 Identificación de ADN positiva para Chris Partlow. 707 00:34:25,684 --> 00:34:27,684 Por una paliza en un callejón, no uno de las casas vacías. 708 00:34:27,784 --> 00:34:29,384 Hijo de puta. 709 00:34:29,485 --> 00:34:31,318 Tienes todo tipo de noticias hoy, ¿no? 710 00:34:31,418 --> 00:34:32,951 Sí, voy a por una orden ahora mismo. 711 00:34:33,051 --> 00:34:36,384 Hey, ¿puedes esperar para entregarla? 712 00:34:36,485 --> 00:34:37,617 Estamos a punto, Bunk. 713 00:34:37,717 --> 00:34:39,084 ¿Cuánto tiempo? 714 00:34:39,218 --> 00:34:41,518 Porque esta es una autentica puta acusación de asesinato. 715 00:34:41,617 --> 00:34:43,151 Hablaré con Lester. 716 00:34:43,251 --> 00:34:45,150 Felicidades. 717 00:34:45,317 --> 00:34:47,616 Sí, quien no llora no mama. 718 00:34:47,716 --> 00:34:48,616 Simplemente buen trabajo policial. 719 00:34:48,716 --> 00:34:49,616 ¿Qué te parece, Jimmy? 720 00:34:49,716 --> 00:34:50,716 Hey, sin mi ayuda,... 721 00:34:50,850 --> 00:34:54,083 ...aún estarias esperando el trabajo de laboratorio. 722 00:34:56,350 --> 00:34:59,050 Escucha, Jimmy, ¿el Conaway disparando desde Westport? 723 00:34:59,150 --> 00:35:00,417 ¿El travesti? 724 00:35:00,517 --> 00:35:01,950 Miré en VICAP, había otro como-- 725 00:35:02,050 --> 00:35:05,349 Mira, allá en Carolina, hace cuatro meses. 726 00:35:05,483 --> 00:35:07,516 Por un coche y dos noches en un hotel... 727 00:35:07,615 --> 00:35:09,049 ...puedo acabar con esto. 728 00:35:09,149 --> 00:35:10,149 ¿De qué estás hablando? 729 00:35:10,282 --> 00:35:12,648 La tuya es una 9 mm, esta es una 32. 730 00:35:12,715 --> 00:35:15,015 El tuyo es un asalto a un bar, este es un allanamiento de morada... 731 00:35:15,149 --> 00:35:18,549 Aún merece la pena coprobarlo... 732 00:35:18,648 --> 00:35:20,549 No lo veo. Lo siento. 733 00:35:20,648 --> 00:35:23,382 Me vas a hacer que te lo cuente, ¿no? 734 00:35:23,516 --> 00:35:25,714 ¿Alguna vez has jugado en Hilton Head*? *NdT.:isla turística junto a South Carolina 735 00:35:25,814 --> 00:35:27,814 Recibí una llamada de mi cuñado hace unos cuantos días. 736 00:35:27,914 --> 00:35:29,781 Lo arregló para jugar al golf este fin de semana. 737 00:35:29,881 --> 00:35:31,415 Jimmy, voy a ir, maldita sea. 738 00:35:31,515 --> 00:35:34,415 ¿Y a mí que coño me importa? Ve. 739 00:35:34,515 --> 00:35:37,448 ¿Sabes?, es una cosa bonita lo que estás haciendo aquí. 740 00:35:37,548 --> 00:35:39,081 Encargándote del asunto del dinero... 741 00:35:39,248 --> 00:35:41,981 ...y repartiendo como un sacerdote las hostias. 742 00:35:42,081 --> 00:35:43,647 No sé exáctamente lo que te traes,... 743 00:35:43,747 --> 00:35:46,581 ...pero sé esto: si alguien descolgara un teléfono por aquí... 744 00:35:46,713 --> 00:35:51,214 ...tu mierda estará jodida de gravedad. 745 00:35:51,280 --> 00:35:55,114 Dos noches y un coche. 746 00:36:07,379 --> 00:36:10,480 Leander, estoy viendo diez-cincuenta y cinco y treinta-y-cuatro en el teléfono de Marlo. 747 00:36:10,612 --> 00:36:12,012 ¿Alguien se mueve? 748 00:36:12,113 --> 00:36:14,712 Le tengo en dirección este en Baltimore Street con Calhoun. 749 00:36:14,846 --> 00:36:15,979 ¿Quién está sobre Monk? 750 00:36:16,079 --> 00:36:18,679 Espera. 751 00:36:18,779 --> 00:36:20,513 20-3-0-6 para 20-3-11. 752 00:36:20,580 --> 00:36:21,580 ¿Dónde estás, tío? 753 00:36:21,679 --> 00:36:22,679 20-3-11. 754 00:36:22,779 --> 00:36:25,213 Dirección sur por Martin Luther King. Acercándonos a la ruta 40. 755 00:36:25,313 --> 00:36:26,513 Es la reunión, Lester. 756 00:36:26,645 --> 00:36:28,045 Monk y Marlo en el lado oeste. 757 00:36:28,145 --> 00:36:30,145 Estamos con ello. 758 00:36:45,644 --> 00:36:47,579 Esquina de Argyle y Dolphin. 759 00:36:47,678 --> 00:36:49,478 Monk y Marlo, como esperábamos. 760 00:36:49,578 --> 00:36:54,010 Ahora tengo un cuatro-cuarenta y treinta-y-cinco entrando en el teléfono de Marlo. 761 00:36:54,144 --> 00:36:56,511 Sí, lo está recibiendo, Lester. 762 00:36:56,610 --> 00:36:58,844 Sabemos que no es Monk el que llama. 763 00:36:58,944 --> 00:37:00,511 20-3-0-6 para 20-3-12. 764 00:37:00,610 --> 00:37:01,511 20-3-12. 765 00:37:01,610 --> 00:37:02,578 ¿A quienes estás viendo? 766 00:37:02,677 --> 00:37:03,610 A mis dos sujetos. 767 00:37:03,710 --> 00:37:04,677 ¿Tienen sus teléfonos móviles? 768 00:37:04,777 --> 00:37:05,677 Negativo. 769 00:37:05,777 --> 00:37:07,344 ¿Se marchan? 770 00:37:07,411 --> 00:37:08,510 Negativo. 771 00:37:08,609 --> 00:37:10,043 20-3-14. 772 00:37:10,143 --> 00:37:11,676 - Tampoco tenemos movimiento. - Nadie más está llamando o moviéndose. 773 00:37:11,776 --> 00:37:13,510 Lo que significa que tenemos a alguien más de su red... 774 00:37:13,609 --> 00:37:17,410 ...que no conocíamos todavía. 775 00:37:17,510 --> 00:37:19,609 Oh, tío. 776 00:37:33,242 --> 00:37:34,708 Hey, hombre. Déjame que le eche una mano. 777 00:37:34,808 --> 00:37:37,708 De acuerdo, ¿preparado? 778 00:37:37,808 --> 00:37:42,275 Ah. 779 00:37:42,409 --> 00:37:44,242 No tengo dinero por el momento,... 780 00:37:44,342 --> 00:37:48,409 pero estaré yendo a allí en una hora o dos. 781 00:37:48,509 --> 00:37:55,074 Si me ayudas, te daré diez por tus molestias. 782 00:37:55,109 --> 00:38:01,640 Si me ayudas, te daré diez por tus molestias. 783 00:38:01,807 --> 00:38:04,907 Coge un trapo para eso detrás de ti. 784 00:38:05,074 --> 00:38:08,074 ¡Chatarra¡ ¡Chatarrero! 785 00:38:08,174 --> 00:38:10,273 ¡Chatarra! ¡Chatarra! 786 00:38:10,373 --> 00:38:12,840 ¡Chatarrero! ¡Chatarra! 787 00:38:19,840 --> 00:38:21,073 ¿Dónde coño vas? 788 00:38:21,173 --> 00:38:25,739 Oh, uh, tengo que ver a Lester para... 789 00:38:25,840 --> 00:38:27,273 ¿Qué es todo eso? 790 00:38:27,373 --> 00:38:30,273 Información de la libertad condicional de agresores sexuales conocidos de cinco códigos postales. 791 00:38:30,372 --> 00:38:32,139 También tengo información de antecedentes en mi escritorio... 792 00:38:32,206 --> 00:38:35,139 ...de todos los que pillamos en el muelle cinco con un teléfono móvil. 793 00:38:35,272 --> 00:38:36,872 Realmente vas a... Comparar el perfil del FBI... 794 00:38:37,039 --> 00:38:39,039 ...con cada persona de interés que pueda encontrar. 795 00:38:39,139 --> 00:38:42,473 Claro que sí, alguien tiene que hacerlo. 796 00:38:42,573 --> 00:38:43,638 Ven aquí. ¿Qué coño estás haciendo? 797 00:38:43,738 --> 00:38:45,206 Ven aquí. 798 00:38:50,838 --> 00:38:53,472 ¿Maurice Dobey? ¿Para gobernador? 799 00:38:53,572 --> 00:38:57,171 ¿De mi estado? Miiiierda. 800 00:38:57,271 --> 00:38:58,671 Esa es una política cínica, aquí mismo. 801 00:38:58,737 --> 00:39:00,904 Pretender que vais a presentar a un hombre que sabeis que no puede ganar... 802 00:39:01,004 --> 00:39:03,105 para asustar a la gente hacia los beneficios. 803 00:39:03,205 --> 00:39:04,604 Dobey puede herirte, Tommy. 804 00:39:04,704 --> 00:39:06,438 En Baltimore y en P.G. En ambos. 805 00:39:06,505 --> 00:39:09,205 Jugando la carta de la raza. Vergonzoso. 806 00:39:09,338 --> 00:39:10,971 ¿Qué quiere Upshaw para permanecer fuera de la carrera? 807 00:39:11,071 --> 00:39:11,970 Demasiado. 808 00:39:12,070 --> 00:39:13,137 ¿Vas a pagar? 809 00:39:13,237 --> 00:39:15,070 Bueno, digamos que estoy en negociaciones. 810 00:39:15,137 --> 00:39:16,304 Bueno, haré todo lo que pueda para estar seguro... 811 00:39:16,404 --> 00:39:18,504 ...de que esta insurrección no se propaga por la ciudad. 812 00:39:18,603 --> 00:39:21,037 ¡Maravilloso! ¿Y cuánto me va a costar... 813 00:39:21,137 --> 00:39:24,603 ...el apoyo de la leal coalición demócrata del lado este? 814 00:39:24,770 --> 00:39:26,504 Sólo un respaldo, y dado que este hombre de aquí... 815 00:39:26,603 --> 00:39:29,137 ...sigue todavía en pie, no creo que Rupert Bond... 816 00:39:29,237 --> 00:39:30,670 ...vaya a encontrar su camino hasta este despacho. 817 00:39:30,770 --> 00:39:31,869 ¿Verdad? 818 00:39:31,969 --> 00:39:33,036 ¿Y por mi apoyo devolverás el favor... 819 00:39:33,136 --> 00:39:35,503 ...e ignorarás a nuestros amigos de Prince George? 820 00:39:35,602 --> 00:39:36,503 ¿Y la lealtad del lado oeste... 821 00:39:36,635 --> 00:39:38,169 ...qué me va a costar exactamente? 822 00:39:38,269 --> 00:39:39,702 Oh, no demasiado. 823 00:39:39,802 --> 00:39:41,995 Tienes que tener tres votos abiertos en la Cámara de Licores.* *NdT.: controlan la importación, venta y distribución de bebidas alcohólicas 824 00:39:42,389 --> 00:39:43,193 Tienes un voto. 825 00:39:43,363 --> 00:39:46,038 Dos, y me tendrás ahí fuera recaudando dinero para ti en las primarias. 826 00:39:46,208 --> 00:39:48,499 Vendido. Y Clay, me da miedo pensar en el daño... 827 00:39:48,669 --> 00:39:50,781 ...que podrías hacer con dos votos en la Cámara de Licores. 828 00:39:55,796 --> 00:39:56,715 Eso no está bien. 829 00:39:57,455 --> 00:39:59,790 No... Simplemente es. 830 00:39:59,960 --> 00:40:01,553 No, quiero decir, no puedes hacer esto. 831 00:40:01,723 --> 00:40:03,962 Lo estamos haciendo. Cualquier cosa que nos dan para trabajar en esa basura... 832 00:40:04,132 --> 00:40:08,257 ...se la mando a Lester. O a Crutchfield o a Norris. O a quien sea que tenga un caso sin resolver. 833 00:40:08,427 --> 00:40:10,801 Ya está bastante mal que te hiciera perder el día yendo a Quantico... 834 00:40:10,971 --> 00:40:12,749 No puedo quedarme quieto viendo cómo desperdicias más tiempo en esto, 835 00:40:12,918 --> 00:40:14,523 deberías estar trabajando en tu allanamiento de morada. 836 00:40:14,693 --> 00:40:16,931 - Jimmy, no puedes hacer esto. - Un par de días más. 837 00:40:17,101 --> 00:40:19,023 Lester consigue su mejor foto de Marlo después de eso y... 838 00:40:19,193 --> 00:40:21,411 ...nunca volveremos a oir del asesino en serie de nuevo. 839 00:40:21,581 --> 00:40:25,106 Los jefes perderán el interés, intentaré sacar un poco más de cuerda. 840 00:40:25,366 --> 00:40:28,097 Y entonces vuelve directamente a la oficina del poblicista. Sin daño, no se está jodido. 841 00:40:29,579 --> 00:40:31,330 Cualquier cosa que necesites, Kima... 842 00:40:31,500 --> 00:40:34,096 Para trabajar en tu triple, u otro caso que te importe... 843 00:40:35,332 --> 00:40:38,619 Policias, horas extra, trabajo de laboratorio, coches... 844 00:40:38,879 --> 00:40:40,913 Solo házmelo saber. 845 00:40:44,966 --> 00:40:46,501 Tengo que irme. 846 00:40:49,764 --> 00:40:51,600 ¡Despierta! 847 00:40:58,488 --> 00:41:00,932 ¡Hey, Bug! Aquí arriba. 848 00:41:01,192 --> 00:41:03,178 Espera, chico. 849 00:41:04,278 --> 00:41:07,002 Te conseguiré esos 10 mañana. Y si estás buscando trabajo, 850 00:41:07,172 --> 00:41:08,731 ...yo tengo un trabajo en el que se necesita levantar cosas. 851 00:41:08,901 --> 00:41:12,241 ¿Conoes el establo en la Booth Street? Estate ahí antes de las 9. 852 00:41:14,500 --> 00:41:17,078 Maldición, montón de mierda ... 853 00:41:19,834 --> 00:41:22,994 Estoy viendo las 5:15 y 34 segundos. 854 00:41:23,254 --> 00:41:26,097 Estoy por Park Heights, pero lo perdí justo al pasar el parque. 855 00:41:26,230 --> 00:41:27,364 Un autobús de la MTA tuvo una avería en los frenos... 856 00:41:27,431 --> 00:41:29,164 ...y se empotró contra un poste de la luz. 857 00:41:29,264 --> 00:41:30,965 Para cuando di la vuelta ya me había dado esquinazo. 858 00:41:31,065 --> 00:41:35,930 Bueno, hazmelo saber. 859 00:41:36,030 --> 00:41:37,663 Grandes noticias. 860 00:41:37,763 --> 00:41:40,396 Bunk tiene una orden de arresto por asesinato para Chris Partlow. 861 00:41:40,530 --> 00:41:41,730 Qué diablos dices. 862 00:41:41,897 --> 00:41:43,096 No uno de las casas desocupadas. 863 00:41:43,196 --> 00:41:45,196 Coincidencia de ADN con una paliza en un callejón. 864 00:41:45,296 --> 00:41:46,363 Si mueve esto ahora,... 865 00:41:46,463 --> 00:41:47,930 ...estos tipos desaparecerán. 866 00:41:48,030 --> 00:41:49,563 Estamos a punto de algo aquí. 867 00:41:49,663 --> 00:41:51,530 Nos va a dar un par de dias. 868 00:41:51,630 --> 00:41:52,563 Me lo debe. 869 00:41:52,663 --> 00:41:54,463 Aceleré el trabajo de laboratorio para él. 870 00:41:54,563 --> 00:41:57,462 Oh, ¿y Omar little? ¿El chico-ladrón? 871 00:41:57,629 --> 00:41:58,729 ¿Qué pasa con él? 872 00:41:58,829 --> 00:42:00,162 Pillado en un local coreano en la zona oeste. 873 00:42:00,295 --> 00:42:01,829 Bunk sacó esto de su bolsillo. 874 00:42:01,929 --> 00:42:03,295 ¿Significa algo para nosotros? 875 00:42:03,462 --> 00:42:06,063 Parece que iba detrás de la gente de Marlo. 876 00:42:06,162 --> 00:42:11,596 Cheese. ¿Cheese Wagstaff? 877 00:42:11,662 --> 00:42:13,596 Además de en sus esquinas... 878 00:42:13,729 --> 00:42:16,294 ...estos tipos están vendiendo al por mayor por toda la ciudad... 879 00:42:16,394 --> 00:42:18,194 ...así que me imaginé que Cheese sería uno de tantos. 880 00:42:18,294 --> 00:42:22,494 Por la nota parece como si Omar le considerase bajo protección de Marlo. 881 00:42:22,595 --> 00:42:24,227 Un teniente, por lo menos. 882 00:42:24,361 --> 00:42:25,494 De todas formas me tengo que ir, 883 00:42:25,595 --> 00:42:29,127 ...y fingir para el resto de la ciudad. 884 00:42:29,194 --> 00:42:32,828 Oh, por cierto, s-se lo dije a Greggs. 885 00:42:32,928 --> 00:42:34,561 Oh, McNulty, ¿cuánta gente-- 886 00:42:34,661 --> 00:42:36,927 Iba a meterse hasta las orejas con los asesinatos en serie. 887 00:42:37,027 --> 00:42:38,760 No podía soportar engañarla de esa manera-- 888 00:42:38,860 --> 00:42:41,627 ¿Cómo se lo tomó? 889 00:42:48,226 --> 00:42:49,894 20-3-0-6 a cualquier secuencia 20-3. 890 00:42:50,027 --> 00:42:51,160 Intentando reconectar con mi sujeto. 891 00:42:51,293 --> 00:42:52,860 ¿Alguien cerca del noroeste que pueda ayudar? 892 00:42:52,961 --> 00:42:54,894 20-3-15 a 20-3-0-6. 893 00:42:55,061 --> 00:42:56,594 Estoy en el bloque 2800 894 00:42:56,694 --> 00:42:59,225 ...en el sur de Edgecombe Circle, vigilando a la mujer. 895 00:42:59,326 --> 00:43:00,960 Quizá sea el destino final de tu reunión. 896 00:43:01,060 --> 00:43:01,960 ¿Edgecombe Circle? 897 00:43:02,060 --> 00:43:02,960 ¿Dónde está eso, 20? 898 00:43:03,060 --> 00:43:05,225 Fuera de Pall Mall. 899 00:43:05,392 --> 00:43:06,593 ¿Dónde está Pall Mall? 900 00:43:06,693 --> 00:43:08,060 No me manejo con el Noroeste. 901 00:43:08,125 --> 00:43:09,225 Está entre Pimlico... 902 00:43:09,392 --> 00:43:14,125 No importa, tengo un mapa. 903 00:43:14,225 --> 00:43:17,525 De acuerdo, veamos que tenemos aquí. 904 00:43:17,625 --> 00:43:24,258 Mapa 34, cuadrante E-3. 905 00:43:24,358 --> 00:43:30,792 34, E-3, 34, E-3... 906 00:43:30,892 --> 00:43:37,625 Tres... 907 00:43:37,725 --> 00:43:38,724 ¿Qué tienes? 908 00:43:38,857 --> 00:43:40,624 ¿Lester, que mostraba el último reloj? 909 00:43:40,791 --> 00:43:43,157 Y esta gente con la que comparto el escenario esta noche... 910 00:43:43,257 --> 00:43:45,591 ...están aquí como representantes de los cientos,... 911 00:43:45,691 --> 00:43:48,791 ...no, los miles de ciudadanos sin refugio,... 912 00:43:48,891 --> 00:43:52,457 ...sin protección, en esta ciudad esta noche. 913 00:43:52,557 --> 00:43:55,290 ¿Por qué tiene que pasar esto? 914 00:43:55,390 --> 00:43:57,024 Ciertamente, los últimos siete años... 915 00:43:57,090 --> 00:43:59,923 ...no nos han traido los mismos niveles de compromiso federal... 916 00:44:00,023 --> 00:44:04,556 ...a las ciudades americanas que las anteriores administraciones. 917 00:44:04,656 --> 00:44:07,723 Y ciertamente, nuestro gobernador ha impuesto en el último año... 918 00:44:07,823 --> 00:44:13,189 ...severas restricciones en todos los programas de ayuda estatal que estaban en funcionamiento. 919 00:44:13,289 --> 00:44:15,923 Y lo poco que quedaba de nuestra asi llamada red de seguridad... 920 00:44:15,990 --> 00:44:17,456 ...simplemente fue destrozada,... 921 00:44:17,590 --> 00:44:19,922 ...y más y más de nuestros conciudadanos... 922 00:44:20,088 --> 00:44:22,488 se encuentran viviendo en límites sobrepasados, 923 00:44:22,589 --> 00:44:24,188 en la calle. 924 00:44:24,288 --> 00:44:26,288 Bien, no voy a decir que esto no es trágico... 925 00:44:26,388 --> 00:44:28,121 ...¡es imperdonable! 926 00:44:29,488 --> 00:44:31,388 Y estoy aquí para decir que esta gente... 927 00:44:31,488 --> 00:44:34,221 ...con los que comparto este escenario esta noche, no pueden seguir siendo invisibles,... 928 00:44:34,388 --> 00:44:38,922 ...como, como, como todos esos sin cobijo en esta ciudad,... 929 00:44:39,022 --> 00:44:42,187 ...en este pais, no pueden seguir siendo invisibles para nosotros. 930 00:44:42,287 --> 00:44:44,554 Y es lamentable que hayan tenido que pasar las acciones... 931 00:44:44,654 --> 00:44:46,921 ...de un depredador sin remordimientos para hacernos reflexionar. 932 00:44:47,021 --> 00:44:49,187 Pero en Baltimore se nos ha puesto a prueba... 933 00:44:49,287 --> 00:44:52,287 ...y se nos ha enseñado que todos nuestros ciudadanos... 934 00:44:52,454 --> 00:44:54,921 ...merecen toda la protección de la ley... 935 00:44:55,021 --> 00:44:58,387 ...y todo el apoyo de la comunidad. 936 00:44:58,521 --> 00:45:00,520 Y estamos diciendo, a este asesino sin sentido,... 937 00:45:00,587 --> 00:45:03,286 ...y a todos los males que atacan a aquellos... 938 00:45:03,420 --> 00:45:06,219 ...sin cobijo en nuestra ciudad... 939 00:45:06,320 --> 00:45:07,954 Esta noche no podreis atacarlos. 940 00:45:08,054 --> 00:45:13,153 Ni mañana. Nunca más. 941 00:45:13,286 --> 00:45:16,320 ¡Os protegeremos! 942 00:45:16,420 --> 00:45:18,219 Gracias. 943 00:45:57,251 --> 00:46:00,885 Te pidió que mantuvieras esa agitada. 944 00:46:00,985 --> 00:46:05,350 Hey, estabas sobre mi asunto, ¿verdad? 945 00:46:05,517 --> 00:46:07,650 Supongo que te debo una copa por eso. 946 00:46:07,817 --> 00:46:08,817 ¿Qué bebes? 947 00:46:08,917 --> 00:46:12,150 - Estoy bien, senador, muchas gracias. 948 00:46:12,250 --> 00:46:13,517 ¿Obonda, eh? 949 00:46:13,650 --> 00:46:15,984 Esa es buena. 950 00:46:16,150 --> 00:46:18,917 Sabe, esas eran la mayoría de mis pruebas para ganarle allí, ¿no? 951 00:46:19,017 --> 00:46:21,051 ¿Piensa que podría hacerlo otra vez? 952 00:46:21,150 --> 00:46:22,449 ¿Perdón? 953 00:46:22,549 --> 00:46:25,416 Excepto que esta vez, el jurado es federal. 954 00:46:25,516 --> 00:46:28,516 Digamos, nueve blancos, tres negros. 955 00:46:28,616 --> 00:46:32,716 - Hora de que lo suelte, detective. 956 00:46:35,282 --> 00:46:37,115 - Registros del banco sobre la solicitud de hipoteca... 957 00:46:37,215 --> 00:46:40,115 ... que hizo en la propiedad del condado de Calvert hace años. 958 00:46:40,215 --> 00:46:43,348 Ahora, ¿por qué no le devuelve eso a Billy Murphy? 959 00:46:43,448 --> 00:46:45,815 Pregúntele a su abogado a lo que está expuesto. 960 00:46:45,915 --> 00:46:51,548 En este punto, esto sólo es entre nosotros dos caballeros aquí, Senador. 961 00:46:51,648 --> 00:46:54,582 Y de nadie más hasta que así lo haga. 962 00:46:54,715 --> 00:46:55,648 ¿Qué? 963 00:46:55,748 --> 00:46:57,548 ¿Estás intentando venderme la vuelta del caso? 964 00:46:57,648 --> 00:46:59,281 Hijo de puta, si no consigues... 965 00:46:59,381 --> 00:47:00,648 - No me pagan así. 966 00:47:00,748 --> 00:47:02,348 Me pagan cuando vuelva aquí... 967 00:47:02,481 --> 00:47:03,981 ...un par de noches con preguntas. 968 00:47:04,080 --> 00:47:05,280 Y usted, señor, tiene respuestas. 969 00:47:05,380 --> 00:47:07,180 O mi próxima llamada será a la oficina del Fiscal de los EE.UU.,... 970 00:47:07,314 --> 00:47:09,581 e iremos otra vez. 971 00:47:09,681 --> 00:47:10,948 Pero de verdad. 972 00:47:11,048 --> 00:47:18,781 Puede quedarse esta copia. Señora. 973 00:47:26,646 --> 00:47:28,947 Sólo para hacértelo saber, antes de que empiecen los fuegos artificiales, 974 00:47:29,047 --> 00:47:30,846 estoy quitando esta entradilla y la dejaré caer. 975 00:47:30,947 --> 00:47:31,913 ¿Pero vas a volver? 976 00:47:32,047 --> 00:47:35,047 Lo mejor que puedo. 977 00:47:35,112 --> 00:47:36,780 ¡Scott! 978 00:47:49,712 --> 00:47:53,312 Voy a quitar tu entradilla. 979 00:47:53,412 --> 00:47:56,612 No voy a publicar una historia sobre una reunión pública,... 980 00:47:56,712 --> 00:47:58,946 Una vigilia en el ayuntamiento, de hecho. 981 00:47:59,046 --> 00:48:02,845 Donde la principal anécdota y cita es de una vagabunda sin nombre. 982 00:48:02,946 --> 00:48:04,512 - Ella no quiere ser conocida como una "sin techo." 983 00:48:04,612 --> 00:48:06,045 Lo he explicado. 984 00:48:06,144 --> 00:48:09,144 - Scott, había cientos de "sin techo" por allí esta noche... 985 00:48:09,244 --> 00:48:11,978 Gente que voluntariamente asistió a ese evento. 986 00:48:12,045 --> 00:48:13,778 Y supongo que que alguno de ellos... 987 00:48:13,945 --> 00:48:15,778 ...te habría dejado poner su nombre en el periódico. 988 00:48:15,878 --> 00:48:18,377 Pero su historia es genial. Mira esta frase-- 989 00:48:18,511 --> 00:48:19,511 Es una frase perfecta. 990 00:48:19,644 --> 00:48:21,011 La mejor frase que jamás pude haber preguntado. 991 00:48:25,710 --> 00:48:27,443 Jesucristo. 992 00:48:27,543 --> 00:48:31,044 Al infierno contigo si crees que me lo he inventado. 993 00:48:31,143 --> 00:48:34,710 Tenemos unas normas que seguimos aquí. 994 00:48:34,877 --> 00:48:37,076 Y las voy a seguir. 995 00:49:02,909 --> 00:49:05,709 Aquí viene, Gus. 996 00:49:05,809 --> 00:49:08,107 sí. 997 00:49:14,541 --> 00:49:17,808 - Gus, ¿estás rechazando el texto sobre la vigilia de Scott? 998 00:49:17,908 --> 00:49:19,107 Sí. 999 00:49:19,241 --> 00:49:20,374 Pero pensé... 1000 00:49:20,474 --> 00:49:22,841 - Atribución anónima en un entorno público. 1001 00:49:22,942 --> 00:49:24,308 No hay necesidad de ello. 1002 00:49:24,474 --> 00:49:25,508 Gus, discutamos esto. 1003 00:49:25,675 --> 00:49:26,675 - De hecho, lo he discutido. 1004 00:49:26,774 --> 00:49:28,273 Lo he discutido con el editor de local, 1005 00:49:28,373 --> 00:49:29,273 y él está de acuerdo. 1006 00:49:29,407 --> 00:49:31,407 Ahora, la historia está en la redacción, 1007 00:49:31,473 --> 00:49:33,041 y como editor de línea trabajando esta historia, 1008 00:49:33,140 --> 00:49:34,840 siento que he hecho mi trabajo. 1009 00:49:34,941 --> 00:49:39,140 Ahora, tú como editor de local, si quieres ir por otra vía,... 1010 00:49:39,273 --> 00:49:40,774 ...retoma la historia y reedítala. 1011 00:49:40,907 --> 00:49:42,674 Pero aquí tenemos una politica acerca de las fuentes,... 1012 00:49:42,774 --> 00:49:44,473 ...y la conozco, y no me siento a gusto... 1013 00:49:44,574 --> 00:49:46,373 ...rompiendo las normas en esta ocasión. 1014 00:49:46,473 --> 00:49:48,040 Buenas noches. 1015 00:50:07,239 --> 00:50:08,705 ¿Sí? 1016 00:50:08,772 --> 00:50:10,238 McNulty, soy Christeson. 1017 00:50:10,405 --> 00:50:11,972 Escucha, mi caso se ha resuelto y... 1018 00:50:12,104 --> 00:50:13,039 ...quería darte las gracias. 1019 00:50:13,204 --> 00:50:14,772 Si no no podría haberlo hecho. 1020 00:50:14,872 --> 00:50:17,204 No hay problema. 1021 00:50:29,604 --> 00:50:31,904 Hey, fue genial. 1022 00:50:31,971 --> 00:50:32,904 ¿Los niños están durmiendo? 1023 00:50:33,004 --> 00:50:34,871 Sí, pero te vieron en la WBAL. 1024 00:50:34,971 --> 00:50:36,537 Anna dijo que tu pelo se veía raro. 1025 00:50:36,637 --> 00:50:38,804 Bueno, sólo mientras estaba impresionada. 1026 00:50:38,904 --> 00:50:40,337 La CNN estaba allí. 1027 00:50:40,437 --> 00:50:42,971 Me pregunto si seguirán cubriéndolo esta noche. 1028 00:50:43,070 --> 00:50:44,771 Un buen día para Su Señoría, ¿eh? 1029 00:50:44,871 --> 00:50:46,038 No sé. 1030 00:50:46,137 --> 00:50:47,604 Nerese me estafó por apoyo del alcalde, 1031 00:50:47,704 --> 00:50:49,870 y Clay Davis, de vuelta de la tumba, 1032 00:50:49,970 --> 00:50:51,803 ...se quedó con dos votos para la Asamblea de los Licores. 1033 00:50:51,903 --> 00:50:54,336 Sólo para que no tengan que unirse a la fiestecita de Upshaw... 1034 00:50:54,436 --> 00:50:56,403 ...allá en Prince George. 1035 00:50:56,503 --> 00:50:57,603 ¿Vas a apoyar a Nerese? 1036 00:50:57,703 --> 00:50:59,336 Me dijiste que preferías a Bond. 1037 00:50:59,436 --> 00:51:02,469 Lo prefiero, pero este asunto con Upshaw-- 1038 00:51:02,570 --> 00:51:04,336 Mierda, puede que incluso tenga que darle un empujón... 1039 00:51:04,436 --> 00:51:05,736 ...sólo para calmarle. 1040 00:51:05,836 --> 00:51:07,369 Dios. ¿Qué pide? 1041 00:51:07,469 --> 00:51:09,269 Ahí... mira. 1042 00:51:09,368 --> 00:51:11,168 ¿Qué pide Upshaw? 1043 00:51:11,268 --> 00:51:14,435 La mitad de cualquier dinero extra para escuelas o anti-crimen... 1044 00:51:14,535 --> 00:51:16,002 ...que yo reciba de la asamblea de Baltimore... 1045 00:51:16,101 --> 00:51:17,535 ...deberá ir al condado Prince George. 1046 00:51:17,702 --> 00:51:19,468 - Si aceptas ese trato Baltimore perderá... 1047 00:51:19,602 --> 00:51:21,835 ...la mitad de lo que querías devolver a las escuelas de la ciudad. 1048 00:51:21,969 --> 00:51:26,101 Sí, pero si no gano, Jen, no devolveré exactamente nada. 1049 00:51:26,235 --> 00:51:28,002 Mira. 1050 00:51:28,101 --> 00:51:30,100 Y le estamos diciendo a este absurdo asesino,... 1051 00:51:30,167 --> 00:51:33,334 ...y a todos los otros enfermos... 1052 00:51:42,568 --> 00:51:44,134 - Vamos. Directos a la cama. 1053 00:51:44,267 --> 00:51:45,134 Hey, chaval. 1054 00:51:45,301 --> 00:51:48,834 Hey, McNulty. 1055 00:51:48,935 --> 00:51:51,400 ¿A dónde has ido? 1056 00:51:51,466 --> 00:51:53,466 A ningún sitio que te importe, Jimmy. 1057 00:51:53,567 --> 00:51:55,199 La próxima vez no voy a ir a ningún lado. 1058 00:51:55,366 --> 00:51:56,667 La próxima vez vas a estar con el culo en la calle,... 1059 00:51:56,767 --> 00:52:00,466 ...porque esta es mi puta casa. 1060 00:52:06,400 --> 00:52:08,300 Eso es trabajo policíal, hijo. 1061 00:52:08,366 --> 00:52:10,400 Tiré del callejero para encontrar una localización, 1062 00:52:10,500 --> 00:52:13,766 ...y estoy en la misma página que la segunda manilla. 1063 00:52:13,866 --> 00:52:15,132 Y me acordé de que vimos un montón de relojes... 1064 00:52:15,232 --> 00:52:16,465 con treinta y cuatro segundos. 1065 00:52:16,566 --> 00:52:18,132 Eso es una página de West Baltimore. 1066 00:52:18,232 --> 00:52:19,399 Correcto. 1067 00:52:19,499 --> 00:52:21,933 Ahora, la segunda manilla es siempre la pàgina del mapa. 1068 00:52:22,033 --> 00:52:24,966 La longitud, de la "a" a la "k", es la hora,... 1069 00:52:25,098 --> 00:52:28,866 ...y para la latitud, van por intervalos de cinco minutos. 1070 00:52:28,966 --> 00:52:30,866 Ellos saben el punto de encuentro por anticipado,... 1071 00:52:30,966 --> 00:52:33,498 ...y lo codifican con el cuadrante. 1072 00:52:33,598 --> 00:52:36,331 Pero si el reloj no tiene nada que ver con la hora,... 1073 00:52:36,464 --> 00:52:39,731 ...¿cómo saben cuando deben reunirse? 1074 00:52:43,765 --> 00:52:46,698 Todo está a menos de media hora de coche,... 1075 00:52:46,798 --> 00:52:51,097 ...incluso con tráfico. 1076 00:52:51,231 --> 00:52:53,163 Yo creo que la lógica... 1077 00:52:53,263 --> 00:52:57,397 ...es que se reunen dentro de una hora o así. 1078 00:53:01,964 --> 00:53:05,230 ¿Sabes que más tiene sentido? 1079 00:53:05,330 --> 00:53:10,697 ¿La hora cuando nadie se estaba moviendo? 1080 00:53:10,797 --> 00:53:13,596 Todas las veces marcaban 35 segundos. 1081 00:53:13,696 --> 00:53:17,462 Y esa es la página para East Baltimore. 1082 00:53:17,563 --> 00:53:19,095 Cheese. 1083 00:53:19,195 --> 00:53:20,963 ¿Cheese Wagstaff? 1084 00:53:26,262 --> 00:53:28,629 Marlo vende al por mayor en la zona oeste a través de Monk... 1085 00:53:28,729 --> 00:53:29,629 ...y en la zona este con Cheese. 1086 00:53:29,729 --> 00:53:31,462 Tiene toda la puta ciudad. 1087 00:53:31,596 --> 00:53:34,895 ¿Cómo sabemos que es Cheese? 1088 00:53:34,995 --> 00:53:36,828 oh... 1089 00:53:41,728 --> 00:53:45,161 ¿Tú también, eh? 1090 00:53:45,261 --> 00:53:46,895 ¿Esto os parece a todos bien? 1091 00:53:47,061 --> 00:53:48,461 Kima... 1092 00:53:48,595 --> 00:53:50,194 A mí no. 1093 00:53:54,994 --> 00:53:56,561 ¿Todos los chicos del bar, Jimmy? 1094 00:53:56,661 --> 00:53:58,294 ¿Todas las chicas? 1095 00:53:58,394 --> 00:54:00,994 No aparecerán en tu velatorio. 1096 00:54:01,093 --> 00:54:02,827 No porque no les gustases,... 1097 00:54:02,928 --> 00:54:06,294 ...sino porque nunca supieron tu apellido. 1098 00:54:06,394 --> 00:54:08,827 Un mes después, alguien les dirá: "oh, Jimmy ha muerto". 1099 00:54:08,928 --> 00:54:10,260 "¿Jimmy quién?" 1100 00:54:10,360 --> 00:54:11,394 "Jimmy el poli." 1101 00:54:11,527 --> 00:54:15,660 "Ohh" dirán. "Él." 1102 00:54:15,826 --> 00:54:17,927 Y toda la gente del trabajo,... 1103 00:54:18,027 --> 00:54:20,927 ...toda la gente con la que pasaste todas aquellas horas en el coche-patrulla, 1104 00:54:21,027 --> 00:54:23,826 los chicos con los pies encima de sus escritorios contando historias, 1105 00:54:23,927 --> 00:54:25,593 los que te llevaban comida, 1106 00:54:25,693 --> 00:54:28,192 los que firmaron tus papelitos de horas extra. 1107 00:54:28,293 --> 00:54:32,226 Al final, tampoco van a estar ellos ahí. 1108 00:54:32,326 --> 00:54:33,693 Familia. Eso es. 1109 00:54:33,826 --> 00:54:34,759 Familia. 1110 00:54:34,859 --> 00:54:36,458 Y si tienes suerte, 1111 00:54:36,559 --> 00:54:40,026 uno o dos amigos que son igual que la familia. 1112 00:54:40,125 --> 00:54:42,125 Eso es lo mejor que podemos conseguir. 1113 00:54:42,225 --> 00:54:45,225 Todo lo demás es sólo... 1114 00:54:52,825 --> 00:54:57,124 No hay asesino en serie. 1115 00:54:57,224 --> 00:55:00,891 No hay asesinatos. Me lo inventé todo. 1116 00:55:05,791 --> 00:55:06,891 Estaban... estaban cerrándonos. 1117 00:55:07,025 --> 00:55:09,057 Estaban... Estaban sólo... 1118 00:55:09,157 --> 00:55:10,257 Es difícil de explicar. 1119 00:55:10,391 --> 00:55:12,224 Ni siquiera sé de dónde viene la ira. 1120 00:55:12,324 --> 00:55:14,958 No sé cómo hacer que pare. 1121 00:55:15,124 --> 00:55:22,390 Ellos me jodieron mi trabajo, lo hicieron. 1122 00:55:22,523 --> 00:55:24,757 Cogimos el dinero de la falsa investigación, 1123 00:55:24,857 --> 00:55:26,590 y se lo enviamos a Lester. 1124 00:55:26,690 --> 00:55:31,356 Ahora él lo tiene chupado para coger a Marlo Stanfield. 1125 00:55:31,456 --> 00:55:33,823 Y ahora que he hecho todo esto... 1126 00:55:33,890 --> 00:55:34,823 Ahora que me he visto hacerlo, 1127 00:55:34,890 --> 00:55:40,889 ni siquiera puedo aguantar... 1128 00:55:40,989 --> 00:55:43,088 Lester dice que está cerca. 1129 00:55:43,155 --> 00:55:44,155 El tiempo pasará, 1130 00:55:44,255 --> 00:55:48,522 y podré cerrar este asunto. 1131 00:55:48,622 --> 00:55:51,889 Si no vas a la cárcel. 1132 00:55:56,155 --> 00:55:58,521 No tienes el puto derecho. 1133 00:55:58,621 --> 00:56:04,721 - Lo sé. - Esta es mi vida, también. 1134 00:56:04,821 --> 00:56:06,655 Empiezas a contar la historia; crees que eres un héroe. 1135 00:56:06,755 --> 00:56:20,620 Y entonces, cuando acabas de hablar, tú... 1136 00:57:15,621 --> 00:57:20,621 Transcripción: thewire-france.com Traducción: wikisubtitles.net