1
00:00:02,485 --> 00:00:05,586
Y, eh, como pueden ver desde la ubicación,
2
00:00:05,652 --> 00:00:07,885
el asesino está trabajando
principalmente en la zona sur,
3
00:00:07,985 --> 00:00:10,252
central y sudeste,
lo que tiene sentido
4
00:00:10,385 --> 00:00:12,951
dada la concentración
de los sin techo en esos distritos.
5
00:00:13,051 --> 00:00:14,518
Las víctima uno y tres
fueron asesinadas por la noche,
6
00:00:14,618 --> 00:00:16,951
la 2 y la 4
por el día.
7
00:00:17,051 --> 00:00:19,884
- Detective, ¿qué hay del
hombre desaparecido, el Sr. Butler?
8
00:00:20,017 --> 00:00:22,585
¿Hay alguna pista sobre
su paradero?
9
00:00:22,685 --> 00:00:24,418
- No, señor.
Nosotros, uh...
10
00:00:24,518 --> 00:00:27,750
Tenemos teletipos con todas las agencias
de policía en el medio-atlántico,...
11
00:00:27,850 --> 00:00:29,418
...también estamos comprobando
diariamente la morgue...
12
00:00:29,518 --> 00:00:31,017
...en diez estados y el distrito.
13
00:00:31,117 --> 00:00:33,749
pero, uh...
nada aún.
14
00:00:33,883 --> 00:00:35,150
- ¿Dónde estamos con el perfil?
15
00:00:35,217 --> 00:00:37,417
- He organizado para que nuestra gente
viaje a Quantico hoy.
16
00:00:37,517 --> 00:00:39,517
El FBI ha sido muy complaciente.
17
00:00:39,584 --> 00:00:41,317
Es decir, éste es un caso raro.
18
00:00:41,417 --> 00:00:43,317
He oído de gente que va
detrás de gente de la calle,...
19
00:00:43,417 --> 00:00:45,350
...pero generalmente es
sadismo adolescente.
20
00:00:45,450 --> 00:00:46,517
Esta cosa sexual...
21
00:00:46,684 --> 00:00:47,517
Es diferente.
22
00:00:47,617 --> 00:00:48,816
Lo hicimos circular en el VICAP*,
NdT,: Violent Criminal Apprehension Program (FBI)
23
00:00:48,950 --> 00:00:50,716
...y no tenemos ningún resultado
en ningún otro lugar del país.
24
00:00:50,816 --> 00:00:52,883
Es decir, estoy a favor de un poco de
perversión de vez en cuando,
25
00:00:52,983 --> 00:00:57,082
pero, ¿morder a un "sin techo"?
26
00:00:57,182 --> 00:00:59,583
Parece que está muy bien informado
del expediente del caso, detective.
27
00:00:59,715 --> 00:01:00,949
¿Qué más necesita?
28
00:01:01,049 --> 00:01:03,982
Bueno, hemos hecho una lista
preliminar de los hombres adultos...
29
00:01:04,082 --> 00:01:07,349
..que han sido detenidos durante poco tiempo
por la policía cerca del muelle 5
30
00:01:07,449 --> 00:01:10,216
poco después de que el sospechoso
hiciera su última llamada.
31
00:01:10,349 --> 00:01:12,349
Nos gustaría poner a algunos
bajo vigilancia.
32
00:01:12,449 --> 00:01:13,616
No son sospechosos,
33
00:01:13,715 --> 00:01:15,881
pero los consideraremos personas
de interés.
34
00:01:15,981 --> 00:01:18,114
También hemos hecho
una lista preliminar
35
00:01:18,248 --> 00:01:22,448
de conocidos homosexuales blancos delincuentes
sexuales en estos tres distritos.
36
00:01:22,548 --> 00:01:25,881
Y, tan pronto como purguemos
esa lista, nos--
37
00:01:25,981 --> 00:01:27,914
Nos gustaría poner a algunos de ellos
bajo vigilancia, también.
38
00:01:28,014 --> 00:01:29,181
Cerca de una docena de hombres.
39
00:01:29,281 --> 00:01:30,615
Menos, en realidad.
40
00:01:30,714 --> 00:01:32,515
Deberíamos poder descartar a
muchos de nuestros potenciales
41
00:01:32,615 --> 00:01:33,981
a través de una investigación retroactiva.
42
00:01:34,081 --> 00:01:35,447
¿Tienes tu gente?
43
00:01:35,547 --> 00:01:38,380
- Le pedí al jefe de patrulla
que destaque al sargento Ellis Carver
44
00:01:38,514 --> 00:01:39,713
de Homicidios del distrito oeste
45
00:01:39,813 --> 00:01:42,347
con el propósito de que lleve
el asunto de la vigilancia.
46
00:01:42,514 --> 00:01:43,647
- ¿Por qué no un hombre
de uno de los distritos
47
00:01:43,813 --> 00:01:45,013
donde ocurrieron los ataques?
48
00:01:45,080 --> 00:01:46,347
- Bueno, he trabajado con Carver
49
00:01:46,447 --> 00:01:48,947
en investigaciones prolongadas en el pasado,
50
00:01:49,047 --> 00:01:54,314
y su familiaridad con las
tácticas de vigilancia es pertinente.
51
00:01:54,447 --> 00:01:57,313
También me inclino a confiar
en su juicio objetivo
52
00:01:57,446 --> 00:01:59,313
a la hora de elegir
equipos de vigilancia.
53
00:01:59,446 --> 00:02:00,546
Muy bien.
54
00:02:00,646 --> 00:02:02,779
Si funciona para Patrullas,
funcionará para Operaciones.
55
00:02:02,912 --> 00:02:04,912
¿Qué estamos haciendo
para proteger a la gente?
56
00:02:05,012 --> 00:02:06,745
Patrullas y Tácticas están
mandando coches extra
57
00:02:06,845 --> 00:02:09,279
a los tres distritos con especial
énfasis en los lugares
58
00:02:09,379 --> 00:02:10,745
donde los "sin techo" se reúnen.
59
00:02:10,845 --> 00:02:12,712
Tenemos a diez agentes infiltrados,
vestidos como vagabundos,
60
00:02:12,812 --> 00:02:13,946
trabajando en turnos escalonados.
61
00:02:14,079 --> 00:02:17,111
También vamos a necesitar
buenos coches camuflados.
62
00:02:17,278 --> 00:02:20,645
Y me han dicho que Vehículos
motorizados no espera que llegue nada...
63
00:02:20,744 --> 00:02:22,045
...de Dickman Street hasta--
64
00:02:22,145 --> 00:02:23,412
Lo que necesite, detective.
65
00:02:23,579 --> 00:02:25,744
Sí, señor Alcalde, pero
los de Obras Públicas nos han dicho--
66
00:02:25,878 --> 00:02:27,011
Vayan a Avis si tienen que hacerlo, a Hertz*.
NdT.: empresas de alquiler de coches
67
00:02:27,111 --> 00:02:28,945
No me importa una mierda.
Hay gente que está desapareciendo.
68
00:02:29,111 --> 00:02:30,478
Están muriendo,
por el amor de Dios.
69
00:02:30,579 --> 00:02:34,312
Simplemente haga
lo que tenga que hacer.
70
00:02:38,678 --> 00:02:40,044
Caballeros, la mala noticia...
71
00:02:40,144 --> 00:02:42,311
...es que vamos a atrapar
de verdad a ese cabrón.
72
00:02:44,044 --> 00:02:46,311
La buena noticia es que nuestro alcalde
por fin necesita un departamento de policía...
73
00:02:46,411 --> 00:02:48,044
...más aún de lo que necesita
un sistema educativo.
74
00:04:26,040 --> 00:04:29,040
"Una mentira no es una parte de la historia.
Es simplemente una mentira." -Terry Hanning.
75
00:04:54,305 --> 00:04:55,672
Tú, ¿puedo ayudarte?
76
00:04:55,771 --> 00:04:57,271
Estoy buscando trabajo.
77
00:04:57,371 --> 00:04:58,572
¿Aquí?
78
00:04:58,672 --> 00:05:00,504
Sí, ¿necesitas a alguien?
79
00:05:00,637 --> 00:05:01,671
¿Cuántos años tienes?
80
00:05:01,770 --> 00:05:03,304
18.
81
00:05:03,470 --> 00:05:04,770
Está bien, tío,
tengo 15.
82
00:05:04,903 --> 00:05:06,270
Quiero decir, tú, puedo darte un
formulario para rellenar,
83
00:05:06,370 --> 00:05:11,404
pero el encargado, él no va a
contratar a ninguno por debajo de 17.
84
00:05:14,504 --> 00:05:17,803
Hola, tú.
85
00:05:17,870 --> 00:05:20,503
Solías pasar con
el chico Namond, ¿verdad?
86
00:05:20,603 --> 00:05:22,570
Sí, solía estar con
ellos en las esquinas de Fayette.
87
00:05:22,702 --> 00:05:23,936
Oh sí, tío,
me acuerdo de ti.
88
00:05:24,036 --> 00:05:27,069
Sí, simplemente me cansé,
¿sabes?
89
00:05:27,236 --> 00:05:29,069
Mierda envejeció.
90
00:05:29,236 --> 00:05:31,303
Así que, supongo que necesitas dar un estirón
durante un tiempo.
91
00:05:31,403 --> 00:05:39,903
entonces vuelve
a ver si tenemos algo.
92
00:05:39,938 --> 00:05:48,402
Entonces vuelve,
a ver si tenemos algo.
93
00:05:48,535 --> 00:05:49,635
¿Por qué yo?
94
00:05:49,734 --> 00:05:50,901
¿Por qué no otro
de uno de los distritos...
95
00:05:51,001 --> 00:05:54,968
...donde han cogido uno
de tus casos de los "sin techo"?
96
00:05:55,068 --> 00:05:58,068
Bueno, hay un problemilla.
97
00:06:05,900 --> 00:06:08,900
Esto es alguna de ésas
mierdas de McNulty.
98
00:06:09,000 --> 00:06:10,067
No quiero salir chamuscado.
99
00:06:10,234 --> 00:06:11,534
Y no quiero que ninguno
de mis chicos salga chamuscado.
100
00:06:11,634 --> 00:06:13,434
Mira, éste es el asunto:
101
00:06:13,534 --> 00:06:15,367
La Jefatura me está lanzando
más recursos...
102
00:06:15,467 --> 00:06:16,833
...de los que puedo utilizar
en mi asunto de los "sin techo".
103
00:06:16,934 --> 00:06:18,167
Eso lo tengo cubierto.
104
00:06:18,267 --> 00:06:20,733
Pero Lester... tiene una línea de investigación
nueva sobre Marlo Standfield,...
105
00:06:20,833 --> 00:06:22,933
...y necesita gente
para llevarla.
106
00:06:23,099 --> 00:06:24,200
Una nueva línea, ¿eh?
107
00:06:24,300 --> 00:06:27,832
Tiene una puta escucha,
eso es a lo que te refieres.
108
00:06:27,933 --> 00:06:30,366
No, no, no hay---
No hay ninguna escucha--
109
00:06:30,466 --> 00:06:32,200
¿A quién coño le tomas el pelo?
110
00:06:32,266 --> 00:06:36,699
Le pasé un nuevo número de móvil
para Standfield no hace ni dos semanas.
111
00:06:36,799 --> 00:06:38,799
Oye, no sé nada de ninguna escucha.
112
00:06:38,899 --> 00:06:41,066
Sólo digo que tiene una nueva línea
de investigación sobre Marlo,...
113
00:06:41,200 --> 00:06:44,365
...y que necesita gente para llevarla.
114
00:06:44,465 --> 00:06:47,365
¿Los jefes le han rechazado?
115
00:06:47,465 --> 00:06:49,365
Jesús.
116
00:06:49,465 --> 00:06:51,666
Ese tipo tiró a todos esos
cabrones a las casas vacías.
117
00:06:51,765 --> 00:06:53,765
Sí.
118
00:06:55,865 --> 00:06:56,865
Entonces estás mandando gente a Lester...
119
00:06:57,032 --> 00:06:59,731
...y pagándolo de tu caso, ¿es eso?
120
00:06:59,865 --> 00:07:02,032
Horas extra. Un montón.
121
00:07:04,231 --> 00:07:05,264
¿Qué pasa con el papeleo?
122
00:07:05,364 --> 00:07:06,830
Yo me encargo de eso.
123
00:07:06,997 --> 00:07:08,131
Todas las solicitudes,
los informes de oficina...
124
00:07:08,264 --> 00:07:09,364
...pasan por mí.
125
00:07:09,498 --> 00:07:11,131
Todo lo que tu gente tiene que hacer
es simple trabajo policial.
126
00:07:11,198 --> 00:07:12,398
Daniels me dio carta blanca...
127
00:07:12,498 --> 00:07:14,464
...para tirar de la gente
de cualquier distrito.
128
00:07:14,631 --> 00:07:23,298
Sólo asegúrate de mandarme
gente que trabaje.
129
00:07:23,498 --> 00:07:24,763
McNulty.
130
00:07:24,863 --> 00:07:26,664
¿Qué pasa con los coches?
131
00:07:26,796 --> 00:07:29,963
Cuenta departamental
a iniciativa de la comisaría.
132
00:07:30,063 --> 00:07:32,230
Coge lo que necesites.
133
00:07:34,230 --> 00:07:36,230
Retrasamos el mantenimiento de la flota
para Obras Públicas...
134
00:07:36,330 --> 00:07:37,564
...para los próximos tres meses.
135
00:07:37,664 --> 00:07:42,030
Reducimos los quita-nieve a la mitad
y rezamos por el calentamiento global.
136
00:07:42,130 --> 00:07:44,563
Es suficiente para evitar cualquier
tipo de recortes en los fondos para las escuelas,...
137
00:07:44,695 --> 00:07:45,862
...al menos por este trimestre.
138
00:07:45,962 --> 00:07:47,762
Y los fondos para las operaciones de la
policía totalmente, ¿correcto?
139
00:07:47,862 --> 00:07:49,062
Han vuelto hasta donde
habían empezado...
140
00:07:49,196 --> 00:07:50,129
antes de que les quitaramos todo.
141
00:07:50,229 --> 00:07:51,129
Es otra de todas formas.
142
00:07:51,229 --> 00:07:52,596
Evitamos los despidos de profesores...
143
00:07:52,695 --> 00:07:54,396
...y obtuvimos los 15 puntos en la evaluación
escolar del tercer grado.
144
00:07:54,496 --> 00:07:55,663
Puedes vivir con eso.
145
00:07:55,795 --> 00:07:56,995
Pero si no bajamos el crimen
en este trimestre,...
146
00:07:57,095 --> 00:07:58,496
...o en el próximo,
serás vulnerable.
147
00:07:58,596 --> 00:07:59,895
Es ahora o nunca.
148
00:07:59,995 --> 00:08:02,596
Además, estás teniendo tirón
con eso de los "sin techo".
149
00:08:02,695 --> 00:08:04,129
El gobernador estuvo ayer en la YPR*...
*NdT.: radio pública de Maryland
150
00:08:04,229 --> 00:08:06,694
...y Steiner* le dejó K.O.
con lo de los recortes estatales.
*NdT.: Marc Steiner, célebre periodista de la YPR
151
00:08:06,794 --> 00:08:07,994
La atención sanitaria
para los sin techo...
152
00:08:08,061 --> 00:08:09,261
...ha pedido medidas al ayuntamiento
mañana por la noche.
153
00:08:09,361 --> 00:08:10,628
Vigilia a la luz de las velas.
154
00:08:10,761 --> 00:08:11,894
Dijiste que sí, ¿verdad?
155
00:08:11,994 --> 00:08:13,128
Norman les dijo que podían hacerlo...
156
00:08:13,228 --> 00:08:17,994
...si yo tenía la oportunidad de
decir unas pocas palabras, sí.
157
00:08:18,128 --> 00:08:19,328
Hablando del diablo...
158
00:08:19,428 --> 00:08:21,061
Acabo de colgar con el Post.
159
00:08:21,161 --> 00:08:22,628
El periodista quiere
tus declaraciones...
160
00:08:22,761 --> 00:08:25,160
...para una historia en la que está trabajando
sobre Dobey, allá en P.G.*,...
Ndt.: Prince George County.
161
00:08:25,260 --> 00:08:27,327
...quien busca enfrentarse a ti
en las primarias demócratas.
162
00:08:27,427 --> 00:08:28,427
¿Qué?
163
00:08:28,527 --> 00:08:29,726
¿Dobey se presenta?
164
00:08:29,826 --> 00:08:32,060
Para empeorar las cosas,
Upshaw le está contando a la gente...
165
00:08:32,160 --> 00:08:34,726
..que podría unirse
a dicho presidente del condado.
166
00:08:34,826 --> 00:08:38,093
Mierda, podríamos tener entre las manos
una insurrección a gran escala en P.G.
167
00:08:38,194 --> 00:08:39,260
¿Por qué coño harían eso?
168
00:08:39,360 --> 00:08:41,060
Un monton de tipos negros cabreados ahi fuera.
169
00:08:41,160 --> 00:08:44,627
Un montón de gruñones tiene que ver siempre
con la dama de honor, no con la novia.
170
00:08:44,726 --> 00:08:46,626
No hay forma de que Dobey
consiga el gobierno estatal.
171
00:08:46,725 --> 00:08:48,159
Todo lo que va a hacer es
chuparnos la sangre...
172
00:08:48,259 --> 00:08:50,259
...y hacer que gastemos el dinero
que vamos a necesitar en las generales.
173
00:08:50,359 --> 00:08:52,193
Cuando fuimos a esa reunión
en P.G. el mes pasado...
174
00:08:52,326 --> 00:08:53,359
...¿a quién viste?
175
00:08:53,459 --> 00:08:55,792
A Steny.
176
00:08:55,892 --> 00:08:57,359
A Maloney, a Miller, a esos tipos.
177
00:08:57,459 --> 00:08:58,892
Blanco, blanco y blanco.
178
00:08:58,992 --> 00:09:02,293
Ni una taza de café con el pobre y viejo
congresista Upshaw.
179
00:09:02,393 --> 00:09:03,660
No estaba desairando al tipo.
180
00:09:03,825 --> 00:09:05,926
Los amigos de allá abajo están cansados
de que se les dé por sentado.
181
00:09:06,026 --> 00:09:07,659
Joder, tendré que besar un anillo, ¿no?
182
00:09:07,758 --> 00:09:11,091
Más que un anillo, en realidad.
183
00:09:11,192 --> 00:09:13,192
Horas-extra ilimitadas.
184
00:09:13,292 --> 00:09:14,758
Eso es lo que me han dicho.
185
00:09:14,858 --> 00:09:16,858
Pero dices que podríamos no trabajar
en los casos de los "sin techo".
186
00:09:16,991 --> 00:09:17,925
No todo el tiempo.
187
00:09:18,025 --> 00:09:19,858
Crímenes especiales tiene
una investigación sobre drogas...
188
00:09:19,991 --> 00:09:21,659
...que también podría necesitar
trabajo de vigilancia.
189
00:09:21,758 --> 00:09:23,824
Mierda, ¿a quién le importa
en lo que trabajemos?
190
00:09:23,925 --> 00:09:25,559
Necesito el dinero.
191
00:09:25,659 --> 00:09:26,559
De acuerdo entonces.
192
00:09:26,658 --> 00:09:27,624
Os encontrareis en Homicidios.
193
00:09:27,723 --> 00:09:30,391
Presentaos allí al detective McNulty.
194
00:09:30,491 --> 00:09:33,224
Oh, sí--
195
00:09:33,291 --> 00:09:35,558
Coches de alquiler
en el aparcamiento de atrás.
196
00:09:35,658 --> 00:09:37,291
De puta madre.
197
00:09:37,324 --> 00:09:39,757
Ah, tío esto es hermoso.
198
00:09:39,857 --> 00:09:43,957
Oh, y que lo digas.
199
00:09:44,124 --> 00:09:45,391
Tengo que decir que es una mierda rara.
200
00:09:45,491 --> 00:09:46,857
Hablar con un psicópata como ése.
201
00:09:46,957 --> 00:09:50,689
Yo entrevisté a Dick Cheney una vez.
202
00:09:50,822 --> 00:09:51,756
¿Qué opinas Gus?
203
00:09:51,856 --> 00:09:52,923
¿Le estamos dando mucho bombo
a esto...
204
00:09:53,023 --> 00:09:54,290
...o Templeton está escribiendo
tal y como llega?
205
00:09:54,390 --> 00:09:55,390
La policía dice que es real.
206
00:09:55,490 --> 00:09:57,290
¿Y esas fotos que nos envió?
207
00:09:57,390 --> 00:09:58,856
Oye, el tipo está desaparecido.
208
00:09:58,956 --> 00:10:01,590
Así que vamos a escribir historias
de vagabundos hasta diciembre, ¿eh?
209
00:10:01,689 --> 00:10:02,756
A-já.
210
00:10:02,856 --> 00:10:04,323
¿Por qué hasta diciembre?
211
00:10:04,456 --> 00:10:07,688
Las propuestas para el Pulitzer
van con el año civil.
212
00:10:07,755 --> 00:10:09,788
Todo lo que al periódico
le importa en navidad,
213
00:10:09,855 --> 00:10:11,522
no le importa un bledo
el dia de año nuevo.
214
00:10:11,622 --> 00:10:14,988
El estar sin hogar está ahí
fuera, caballeros.
215
00:10:16,688 --> 00:10:18,055
Espera.
216
00:10:18,155 --> 00:10:19,489
Espera.
217
00:10:19,589 --> 00:10:21,422
Alguien en el vestíbulo dice
que quiere hablar con un editor.
218
00:10:21,522 --> 00:10:22,888
¿Qué tipo de editor?
219
00:10:22,988 --> 00:10:25,855
De la clase de la que trabajó
en la historia del veterano "sin techo".
220
00:10:25,955 --> 00:10:27,155
¿El artículo de Scott?
221
00:10:27,255 --> 00:10:29,154
¿Seguro que no quieren hablar con Scott?
222
00:10:29,254 --> 00:10:31,321
Dice que Templenton no responderá
a sus llamadas más,...
223
00:10:31,421 --> 00:10:35,887
...así que se vino hasta aquí
para hablar con alguien.
224
00:10:37,655 --> 00:10:40,954
Dile que alguien baja.
225
00:10:41,087 --> 00:10:43,987
¿Eso es todo lo que dijo?
226
00:10:44,087 --> 00:10:48,188
Simplemente vino y dijo
que se había cargado a Savino.
227
00:10:48,288 --> 00:10:49,786
Dijo que mataría a
más de nuestros matones...
228
00:10:49,886 --> 00:10:52,819
...si Marlo no salía a
la calle y le hacía frente.
229
00:10:52,920 --> 00:10:55,420
Lo bueno es que no me recordaba
del apartamento de Monk.
230
00:10:55,520 --> 00:10:57,520
Yo miraba hacia otro lado,...
231
00:10:57,620 --> 00:10:59,353
...esperando que no se acordase de mi.
232
00:10:59,453 --> 00:11:02,187
Estaba bastante cojo.
233
00:11:02,353 --> 00:11:05,786
Llevaba una muleta.
234
00:11:05,886 --> 00:11:09,419
No estaba mintiendo sobre lo de Savino, ¿no?
235
00:11:12,352 --> 00:11:14,519
La gente dice que Omar
está en pie de guerra.
236
00:11:14,619 --> 00:11:16,553
Oí que encontró una casa
de guardar mercancía la semana pasada.
237
00:11:16,653 --> 00:11:17,553
La gente--
238
00:11:17,653 --> 00:11:21,219
La gente tiene
que cerrar la puta boca.
239
00:11:23,386 --> 00:11:25,718
Mira, sólo estoy diciendo,
240
00:11:25,818 --> 00:11:28,452
si Marlo estaba sobre toda esa
historia dándole un nombre,
241
00:11:28,553 --> 00:11:30,385
para que todos vosotros
le pilléis y a su familia entera,
242
00:11:30,485 --> 00:11:33,018
¿entonces qué coño?
243
00:11:33,118 --> 00:11:34,817
Omar está ahí fuera llamándonos
cobardes cada maldito día.
244
00:11:34,884 --> 00:11:36,884
Que le jodan a Omar.
245
00:11:36,984 --> 00:11:39,918
¿Qué? ¿Que piensas que no vamos
a coger a este maricón?
246
00:11:40,084 --> 00:11:43,185
Este negrata va a ser pillado.
247
00:11:45,185 --> 00:11:46,817
¿Se lo vais a contar todos a Marlo?
248
00:11:46,918 --> 00:11:48,451
Le contamos,
no le contamos.
249
00:11:48,552 --> 00:11:50,051
El hombre ya ha tenido bastante.
250
00:11:50,151 --> 00:11:53,750
Los jóvenes tienen una mierda de
opinión diferente ahí.
251
00:11:53,850 --> 00:11:56,050
No sé.
Si fuera Marlo--
252
00:11:56,184 --> 00:11:59,683
Hijo de puta, no lo eres.
253
00:12:08,750 --> 00:12:10,117
¿Frambuesa?
254
00:12:10,284 --> 00:12:12,183
Fresa salvaje.
255
00:12:14,383 --> 00:12:15,316
¿Qué?
256
00:12:15,449 --> 00:12:16,483
Nada, tío.
257
00:12:16,583 --> 00:12:18,483
Vamos, tío. Tenemos que atravesar la ciudad.
258
00:12:18,583 --> 00:12:20,449
Esta puta va a decirte
dónde hay obras.
259
00:12:20,550 --> 00:12:23,249
Te va a decir que para la izquierda,
va a decirte a la derecha.
260
00:12:23,349 --> 00:12:24,882
Te la mamará si se lo pides educadamente.
261
00:12:24,982 --> 00:12:26,416
Y mira--
262
00:12:26,516 --> 00:12:30,149
Tú, puedes poner algo de mierda
de R&B antiguo, tío.
263
00:12:30,249 --> 00:12:34,048
Coche nuevo, horas-extra.
Qué puto detalle, tío.
264
00:12:34,148 --> 00:12:37,415
Espero que nunca atrapemos
a ese hijo de puta salido.
265
00:12:37,515 --> 00:12:40,148
Oigan, oficiales. Miren aquí.
266
00:12:40,248 --> 00:12:43,148
Tenéis a dos jóvenes negros
a la vuelta de la esquina.
267
00:12:43,248 --> 00:12:44,781
Uno con una camiseta blanca,
y el otro con un jersey viejo.
268
00:12:44,948 --> 00:12:46,148
A uno le zurraron.
269
00:12:46,215 --> 00:12:48,048
Y el otro con un coche tuneado, ¿me sigues?
270
00:12:48,148 --> 00:12:49,115
¿A la vuelta de la esquina?
271
00:12:49,248 --> 00:12:50,115
Fulton con Lex.
272
00:12:50,248 --> 00:12:51,148
De acuerdo.
273
00:12:51,248 --> 00:12:52,147
Gracias, tio.
274
00:12:52,247 --> 00:12:54,381
Sí.
275
00:13:03,181 --> 00:13:04,614
¿El señor Hanning?
276
00:13:04,713 --> 00:13:07,347
Es un honor conocerle, señor.
277
00:13:07,447 --> 00:13:08,414
¿Quién es usted?
278
00:13:08,514 --> 00:13:09,548
Mi nombre es Gus Haynes.
279
00:13:09,614 --> 00:13:10,980
Yo edité la historia
en la que usted salía.
280
00:13:11,080 --> 00:13:15,346
Entonces es un puto mentiroso.
281
00:13:24,246 --> 00:13:27,580
Omar. Es Omar.
282
00:14:10,844 --> 00:14:12,311
# Tengo que ir más rápido, negro #
283
00:14:12,378 --> 00:14:14,843
¡Vamos!
284
00:14:33,809 --> 00:14:37,042
Uno...
285
00:14:37,209 --> 00:14:40,742
Dos...
286
00:14:40,842 --> 00:14:44,042
Tres...
287
00:14:44,142 --> 00:14:46,042
Cuatro.
288
00:14:47,509 --> 00:14:48,875
¿Lo veis?
289
00:14:49,042 --> 00:14:52,409
Omar sabe cuál es.
290
00:14:52,509 --> 00:14:56,674
Parece que vuestros matones
están ahora acabados e indispuestos.
291
00:14:56,774 --> 00:15:01,874
Así que os podríais adelantar
y dármela, ¿me entendeis?
292
00:15:05,774 --> 00:15:12,757
Soy una explosión para acercarme allí ahora--
293
00:15:12,792 --> 00:15:19,740
Soy una explosión para acercarme ahí ahora--
294
00:15:19,873 --> 00:15:21,806
Estais trabajando en
una esquina de Stanfield,
295
00:15:21,907 --> 00:15:24,706
lo que significa que estais trabajando para alguien
a quien no le importa lo que se piense o diga.
296
00:15:24,806 --> 00:15:28,073
¿Me entendeis?
297
00:15:28,174 --> 00:15:30,240
Voy a estar por estas calles
todos los días.
298
00:15:30,340 --> 00:15:31,873
Yo y sólo yo.
299
00:15:31,973 --> 00:15:36,072
¿Y dónde está él?
300
00:15:57,272 --> 00:15:59,804
Vosotros, decídselo.
301
00:15:59,971 --> 00:16:02,372
Marlo Standfield no es hombre
para esta ciudad.
302
00:16:02,505 --> 00:16:03,804
¿Lo habéis pillado?
303
00:16:03,971 --> 00:16:06,539
Mmmm-hmmm--
304
00:16:06,639 --> 00:16:09,005
Sí--
305
00:16:11,272 --> 00:16:12,372
Sí, ocho hombres, cuatro coches.
306
00:16:12,505 --> 00:16:15,438
Ellis les informó. Saben para lo que es.
307
00:16:17,571 --> 00:16:18,471
No, sólo están contentos
por las horas-extra.
308
00:16:18,571 --> 00:16:21,737
Mira, no te preocupes, Lester.
309
00:16:24,104 --> 00:16:28,037
Firma la mierda y cierra la boca.
310
00:16:36,471 --> 00:16:38,203
Dame.
311
00:16:40,303 --> 00:16:41,270
¿Listos?
312
00:16:41,370 --> 00:16:42,537
Porque tenéis que sumarle
una hora extra...
313
00:16:42,637 --> 00:16:46,537
...para ir por la carretera de circunvalación
a esta hora del día.
314
00:16:48,003 --> 00:16:49,736
¿Alguna vez has hecho un perfil
para el FBI?
315
00:16:49,836 --> 00:16:50,736
Una vez.
316
00:16:50,836 --> 00:16:52,603
¿Cómo fue?
317
00:16:52,769 --> 00:16:53,769
Oh, se quedan con tu informe,...
318
00:16:53,869 --> 00:16:56,370
...y te devuelven alguna mierda
que tú ya sabes.
319
00:16:56,503 --> 00:16:57,470
¿Entonces para qué hacerlo?
320
00:16:57,570 --> 00:17:01,135
Para que podamos decir que lo hicimos.
321
00:17:07,569 --> 00:17:14,519
Necesito un paquete de Newport. Paquete blando.
322
00:17:14,554 --> 00:17:21,468
Necesito un paquete de Newport. Paquete blando.
323
00:17:21,635 --> 00:17:22,501
Y deme uno de ésos también--
324
00:17:23,767 --> 00:17:30,800
¡Ahhhhh!
325
00:17:30,867 --> 00:17:32,301
No dispare.
326
00:17:56,100 --> 00:17:57,799
Lowenthal. ¿Dónde coño está?
327
00:17:57,900 --> 00:18:01,065
Um, él, uh--
328
00:18:01,166 --> 00:18:03,533
Allá vas, Bunk.
329
00:18:03,633 --> 00:18:07,999
Oye. Petición de comparación de ADN.
330
00:18:08,099 --> 00:18:10,366
Caso 0-6-H-70-1.
331
00:18:10,432 --> 00:18:11,798
Vestigio potencial
para las muestras obtenidas.
332
00:18:11,899 --> 00:18:14,965
Y es parte de la cosa del asesino en serie.
333
00:18:15,065 --> 00:18:16,698
Ahora es una parte de esa investigación.
334
00:18:16,798 --> 00:18:17,798
Bueno, eso es diferente.
335
00:18:17,899 --> 00:18:19,099
Si está relacionado
con esa investigación--
336
00:18:19,232 --> 00:18:21,898
Lo es. Lo es, aquí.
337
00:18:21,998 --> 00:18:22,964
Está en mis notas.
338
00:18:23,064 --> 00:18:24,864
Yo nunca dije que estuve
en una batalla.
339
00:18:24,964 --> 00:18:25,964
No en ese día.
340
00:18:26,064 --> 00:18:27,565
Lo siento, pero lo dijo.
341
00:18:27,632 --> 00:18:30,298
Le dije que el vehículo de avanzadilla
se topó con una bomba IED.
342
00:18:30,398 --> 00:18:31,465
Mató al artillero...
343
00:18:31,565 --> 00:18:33,632
...y le voló las manos al conductor.
344
00:18:33,731 --> 00:18:36,565
Eso es todo. Es suficiente, tío.
345
00:18:36,664 --> 00:18:38,098
¿Por qué no te vas y
te inventas el resto de esa mierda?
346
00:18:38,198 --> 00:18:39,198
No me he inventado nada.
347
00:18:39,298 --> 00:18:40,663
Nos sentamos tomando café...
348
00:18:40,730 --> 00:18:41,663
Café...
349
00:18:41,730 --> 00:18:42,663
Tomando donuts y café.
350
00:18:42,796 --> 00:18:44,030
- Y usted dijo--
- ¿Qué dije?
351
00:18:44,164 --> 00:18:45,663
- ¿Puedo acabar?
- No sé.
352
00:18:45,730 --> 00:18:47,897
Estoy escuchando cosas sobre café
y donuts, y no estoy escuchando--
353
00:18:47,997 --> 00:18:50,997
- ¿Puedo acabar? Si no me va a dejar contar
mi versión de la historia--
354
00:18:51,164 --> 00:18:52,531
Una mentira no es
una versión de la historia.
355
00:18:52,631 --> 00:18:53,564
Sólo es una mentira.
356
00:18:53,663 --> 00:18:54,930
No tengo por qué escuchar esto--
357
00:18:54,997 --> 00:18:57,097
De acuerdo, oye, Scott,
vamos a tranquilizarnos.
358
00:18:57,197 --> 00:19:00,631
Caballeros, vamos a dejar
este asunto aquí, ¿por favor?
359
00:19:00,796 --> 00:19:02,929
Bien, señor Hanning,
discúlpeme,...
360
00:19:03,029 --> 00:19:04,229
...pero bebe usted mucho?
361
00:19:04,296 --> 00:19:07,296
¿Piensa que duermo bajo un puente sobrio?
362
00:19:07,396 --> 00:19:12,196
A veces, cuando tomo unas cuantas--
Y me gusta tomar unas cuantas--
363
00:19:12,296 --> 00:19:14,596
Tiendo a ser un poco más descriptivo
cuando cuento una historia.
364
00:19:14,662 --> 00:19:15,596
De hecho--
365
00:19:15,762 --> 00:19:16,996
Sé lo que es contar una historia.
366
00:19:17,096 --> 00:19:19,996
He contado muchas en mis tiempos.
367
00:19:21,761 --> 00:19:23,928
Pero hay algunas cosas
que pasan...
368
00:19:24,028 --> 00:19:27,028
...con las que nunca debes andar jodiendo.
369
00:19:29,028 --> 00:19:31,629
¿Scott?
370
00:19:36,595 --> 00:19:37,794
Yo le creo señor Hanning.
371
00:19:37,895 --> 00:19:40,328
Creo que usted cree.
372
00:19:40,428 --> 00:19:43,860
Que usted cree que
me dijo una cosa.
373
00:19:43,960 --> 00:19:46,494
Pero señor, con todo
el debido respeto y gratitud...
374
00:19:46,594 --> 00:19:48,327
...hacia usted y el servicio
que hizo por este pais,...
375
00:19:48,427 --> 00:19:50,161
...usted no me dijo eso.
376
00:19:50,227 --> 00:19:51,860
Usted me dijo otra cosa.
377
00:19:51,960 --> 00:19:54,594
Yo escribí lo que el
señor Hanning me dijo.
378
00:19:54,693 --> 00:19:55,793
Señor Hanning...
379
00:19:55,860 --> 00:19:56,860
- Probablemente sepa--
- ¿Qué pasa si uno de los tipos,...
380
00:19:56,960 --> 00:19:58,693
...qué pasa si un marine
que estuviese allí--
381
00:19:58,860 --> 00:20:01,227
...lee esa mierda
que usted se ha montado?
382
00:20:01,327 --> 00:20:02,859
Por eso he venido hoy aquí.
383
00:20:02,959 --> 00:20:06,426
¿Qué pasa si uno de los tipos lo ve?
384
00:20:06,593 --> 00:20:09,593
Tío, quítate de mi vista.
385
00:20:21,627 --> 00:20:24,159
Ese tío está ido.
Totalmente ido.
386
00:20:24,259 --> 00:20:26,791
Hasta arriba de drogas.
No lo sé, pero ido.
387
00:20:26,892 --> 00:20:28,259
Muchos de ellos lo están, ya sabes.
388
00:20:28,359 --> 00:20:30,992
- Quiero decir, odio tener que decirlo--
- Sí, produce una buena portada.
389
00:20:31,159 --> 00:20:33,325
Vamos a llamar a los marines,
obtener un registro de servicio,...
390
00:20:33,425 --> 00:20:35,359
...encontrar a alguien de su unidad,...
391
00:20:35,425 --> 00:20:37,325
...y averiguar qué coño
pasó ese día a las afueras de--
392
00:20:37,425 --> 00:20:38,691
¿De qué? ¿Fallujah?
393
00:20:38,791 --> 00:20:40,592
Sí.
394
00:20:40,691 --> 00:20:41,791
De acuerdo, si pasó como tu dices...
395
00:20:41,892 --> 00:20:43,392
...lo dejaremos correr.
396
00:20:43,526 --> 00:20:47,424
Pero si no, lo apuntaremos
como un malentendido.
397
00:20:47,525 --> 00:20:48,924
Pero malentendido o no,...
398
00:20:48,991 --> 00:20:53,558
...vamos a escribir una rectificación
si lo que imprimimos no fue exacto.
399
00:20:58,558 --> 00:21:01,558
Y no tomamos café.
400
00:21:01,657 --> 00:21:04,723
Tomamos leche con cacao.
401
00:21:09,357 --> 00:21:12,789
¿Echas de menos lo que teníais?
402
00:21:12,890 --> 00:21:17,290
Todavía soy demasiado libre
para atarme así.
403
00:21:18,756 --> 00:21:23,457
No fue Cheryl. Fui yo.
404
00:21:23,557 --> 00:21:26,356
El tema es que encontré un vínculo
con el chaval, ¿sabes?
405
00:21:26,489 --> 00:21:28,389
Esa parte me parece bien.
406
00:21:28,489 --> 00:21:31,189
Los niños son geniales.
407
00:21:31,289 --> 00:21:33,922
Sí.
408
00:21:34,022 --> 00:21:35,922
¿Qué pasa contigo y con Beadie?
409
00:21:36,022 --> 00:21:39,922
Estuvisteis tranquilos una temporada.
410
00:21:40,022 --> 00:21:41,022
Sí.
411
00:21:41,122 --> 00:21:43,022
Bunk me dijo una vez
que no soy bueno para la gente.
412
00:21:43,122 --> 00:21:45,555
La gente de mi alrededor, dijo.
413
00:21:45,654 --> 00:21:46,921
¿Estaba borracho?
414
00:21:47,088 --> 00:21:49,021
Sí.
Pero aún así.
415
00:21:50,854 --> 00:21:52,522
Omar está muerto.
Te lo digo yo.
416
00:21:52,654 --> 00:21:53,588
Ya oí eso antes.
417
00:21:53,687 --> 00:21:54,588
De verdad.
418
00:21:54,687 --> 00:21:55,754
¿Le has visto?
419
00:21:55,921 --> 00:21:57,321
He visto su culo muerto
tirado allí mismo.
420
00:21:57,421 --> 00:21:59,488
Un chaval de la esquina dice
que trató de robar a los coreanos...
421
00:21:59,654 --> 00:22:02,221
...y que le liquidaron.
422
00:22:14,120 --> 00:22:15,653
Deberías haberle metido
en chirona, Bunk.
423
00:22:15,753 --> 00:22:18,786
Hubiera estado mejor.
424
00:22:18,953 --> 00:22:20,387
Gracias por llamar.
425
00:22:20,487 --> 00:22:21,487
Me imaginé que querrías
ver esto...
426
00:22:21,587 --> 00:22:24,786
...ya que estbas tan unido
con el vago.
427
00:22:29,219 --> 00:22:30,419
Un trabajo profesional.
428
00:22:30,520 --> 00:22:31,852
Nah. Eso pensé al principio,...
429
00:22:31,952 --> 00:22:33,986
...pero la zorra coreana que
enviamos para interrogar...
430
00:22:34,086 --> 00:22:37,419
...dijo que acabó con él un chaval
bajito con una gran pistola.
431
00:22:37,520 --> 00:22:40,052
Mierda, entró y le disparó.
432
00:22:40,153 --> 00:22:42,119
¿Cómo de bajo?
433
00:22:47,152 --> 00:22:48,851
¿El chico le robó?
434
00:22:48,951 --> 00:22:50,519
La cajera dijo que los
drogatas se metieron aquí...
435
00:22:50,619 --> 00:22:52,152
...a por recuerdos después.
436
00:22:52,252 --> 00:22:54,252
Se llevaron su recortada
y su semiautomática también.
437
00:22:54,318 --> 00:22:57,718
Se llevaron todo lo de sus bolsillos.
438
00:22:59,552 --> 00:23:02,085
Tú mismo.
439
00:23:14,451 --> 00:23:16,717
Vuelta a la caza, ¿no?
440
00:23:16,817 --> 00:23:19,050
Un chavalito dice que no llegó
hasta aquí en ningún coche,...
441
00:23:19,151 --> 00:23:21,817
...sino caminando con cojera.
442
00:23:21,917 --> 00:23:23,151
Va a caer, Chris.
443
00:23:23,251 --> 00:23:25,917
Lo vas a ver.
444
00:23:29,716 --> 00:23:31,216
Marlo quiere una reunión.
445
00:23:31,383 --> 00:23:33,916
¿De veras?
446
00:23:38,483 --> 00:23:40,383
Leander, ¿dónde estamos?
447
00:23:40,550 --> 00:23:41,649
Organizando esto todavía.
448
00:23:41,816 --> 00:23:43,550
¿Por qué, pillaste otra?
449
00:23:43,649 --> 00:23:47,350
Las seis-cincuenta y cinco y treinta-y-cuatro.
450
00:23:47,450 --> 00:23:48,748
Bueno, no estamos con nadie todavía,...
451
00:23:48,848 --> 00:23:49,815
...así que nos pasaremos por la mañana.
452
00:23:49,915 --> 00:23:52,482
Vale. Hasta luego.
453
00:23:52,616 --> 00:23:53,715
Bien...
454
00:23:53,815 --> 00:23:55,915
Doze, Truck, estais con Monk Metcalf.
455
00:23:56,015 --> 00:23:57,915
Bobby, tú y Brian
estais con Chris Partlow.
456
00:23:58,015 --> 00:23:59,815
Normalmente va en coche
con Snoop Pearson,...
457
00:23:59,915 --> 00:24:01,115
...pero si escapan...
458
00:24:01,182 --> 00:24:02,616
...Karen y Tony
irán detrás de ella.
459
00:24:02,748 --> 00:24:03,781
Marcus, Angela--
460
00:24:03,915 --> 00:24:05,648
Sereis la unidad de apoyo
cuando la necesitemos.
461
00:24:05,748 --> 00:24:07,315
- ¿Tú vas a estar sobre Stanfield?
- Sí.
462
00:24:07,415 --> 00:24:08,780
Todos sus negocios son cara a cara,...
463
00:24:08,847 --> 00:24:11,047
...y se reunen en lugar abierto
varias veces al día.
464
00:24:11,148 --> 00:24:13,847
Estamos intentado encontrar
el patrón en los encuentros.
465
00:24:13,947 --> 00:24:15,214
¿Dónde encontramos a estos tipos?
466
00:24:15,314 --> 00:24:18,680
Stanfield tiene cada esquina entre la Martin
Luther King y Monroe,...
467
00:24:18,780 --> 00:24:21,914
...y ellos empiezan a mover
hacia las 11 o así, ¿vale?
468
00:24:22,014 --> 00:24:23,780
Es cuando las peticiones de abastecimiento
empiezan a llegar,...
469
00:24:23,914 --> 00:24:27,114
...y es cuando empezaréis a ver a Monk
yendo de un sitio a otro.
470
00:24:27,214 --> 00:24:29,913
La mayoría de las mañanas Marlo empieza
con una "audiencia" o dos...
471
00:24:30,013 --> 00:24:33,280
...en el patio entre Mosher y Lanvale.
472
00:24:33,380 --> 00:24:35,213
Ahora, estos tipos parece que están
vendiendo al por mayor, también.
473
00:24:35,313 --> 00:24:36,779
Los otros camellos, los que participan--
474
00:24:36,880 --> 00:24:39,980
Cualquiera que quiera reunirse con él
se reúne allí, ¿de acuerdo?
475
00:24:40,080 --> 00:24:42,580
Chris y Snoop normalmente
van con él.
476
00:24:42,713 --> 00:24:45,480
Y McNulty os cubre con el papeleo.
477
00:24:45,580 --> 00:24:48,113
Nada de lo que hagamos aquí
va necesariamente a juicio,...
478
00:24:48,213 --> 00:24:50,979
...así que quedaos tranquilos con eso, ¿vale?
479
00:24:51,146 --> 00:24:54,945
Así que nos organizamos aquí
mañana a las 9.
480
00:24:58,346 --> 00:24:59,613
Ni rastro de él,...
481
00:24:59,678 --> 00:25:02,745
...pero no estoy con otra cosa
mientras esto dure.
482
00:25:02,879 --> 00:25:05,845
¿No os habeis enterado?
Se han cargado a Omar.
483
00:25:05,945 --> 00:25:08,246
Mierda, pensé que íbais
a decírmelo.
484
00:25:08,379 --> 00:25:10,512
Recibí el mensaje yo mismo de Monk.
485
00:25:10,612 --> 00:25:12,711
- ¿Quién se lo cargó?
- Un chavalito.
486
00:25:12,811 --> 00:25:14,445
- ¿Quién?
- No oí ningún nombre.
487
00:25:14,545 --> 00:25:16,411
Ni siquiera sé si había un porqué.
488
00:25:16,545 --> 00:25:19,777
El pequeño traficante quería escuchar
el disparo, ver el daño, ¿sabes?
489
00:25:19,878 --> 00:25:21,911
Sí, esa mierda ya se ha ido.
490
00:25:21,978 --> 00:25:23,345
Acabamos con el próximo reabastecimiento,...
491
00:25:23,445 --> 00:25:28,811
tú y yo tenemos algo de tiempo
en Atlantic City. ****
492
00:25:28,911 --> 00:25:31,977
Desde el punto de vista forense,
este tipo está fuera del mapa.
493
00:25:32,144 --> 00:25:34,611
Sexual hasta un punto,
pero inhibido.
494
00:25:34,710 --> 00:25:37,544
Nocturo en unos,
diurno en otros.
495
00:25:37,710 --> 00:25:39,776
¿Y lo de atacar a los vagabundos?
496
00:25:39,877 --> 00:25:41,444
Bueno, sólo lo hemos visto
un par de veces antes,...
497
00:25:41,544 --> 00:25:45,377
...pero en esas ocasiones era
alguien en la misma situación.
498
00:25:45,477 --> 00:25:47,277
Y habitualmente no
llevan teléfonos móviles...
499
00:25:47,377 --> 00:25:48,743
...y van llamando a los periódicos.
500
00:25:48,843 --> 00:25:50,843
Habeis pillado a uno raro.
501
00:25:50,910 --> 00:25:52,909
Detectives, hey,
no se levanten.
502
00:25:53,009 --> 00:25:55,909
Arthur Toland, Subdirector de la unidad.
503
00:25:56,009 --> 00:25:57,109
Simplemente quería pasarme...
504
00:25:57,176 --> 00:25:59,476
...y asegurarme de que
están progresando con su caso.
505
00:25:59,610 --> 00:26:00,642
Sí, sí.
506
00:26:00,742 --> 00:26:01,909
Genial. Gracias.
507
00:26:02,009 --> 00:26:04,276
Deben conocer al subdirector
de la televisión.
508
00:26:04,376 --> 00:26:05,343
Ha pasado por todos.
509
00:26:05,443 --> 00:26:06,909
Ya conocen esos programas de noticias.
510
00:26:07,009 --> 00:26:09,742
Siempre quieren a alguien que hable
cuando sale un caso.
511
00:26:09,842 --> 00:26:13,808
Greta Van Susteren,
Nancy Grace, Chris Matthews,...
512
00:26:13,908 --> 00:26:15,808
...ese tio con la gran frente,
como se llama...
513
00:26:15,908 --> 00:26:17,308
¿Larry King?
514
00:26:17,408 --> 00:26:18,408
Sí, sí, sí.
515
00:26:18,475 --> 00:26:19,674
Qué demonios.
516
00:26:19,841 --> 00:26:21,208
Es una oportunidad para sacar
información fuera del FBI.
517
00:26:21,308 --> 00:26:25,475
Y vender algunos libros.
518
00:26:25,542 --> 00:26:31,641
¿"Cazadores de humanos: el nacimiento
del asesino en serie americano"?
519
00:26:31,741 --> 00:26:33,940
Han utilizado un montón de mi material
en esos programas de C.S.I.
520
00:26:34,040 --> 00:26:38,307
He sido consultado por ellos.
521
00:26:38,374 --> 00:26:40,807
No han escuchado hablar de--
522
00:26:40,907 --> 00:26:42,807
¿Cuánto tiempo llevan haciendo
investigaciones de asesinatos?
523
00:26:42,907 --> 00:26:45,374
Ocho años.
524
00:26:45,474 --> 00:26:47,840
Realmente no vemos
muchos asesinos en serie.
525
00:26:47,940 --> 00:26:49,040
Asesinatos por drogas.
526
00:26:49,174 --> 00:26:51,040
Robo callejero de vez en cuando.
527
00:26:51,141 --> 00:26:52,673
Trescientos o así al año.
528
00:26:52,773 --> 00:26:55,340
Bueno ahora tienen un caso
de un asesino en serie,...
529
00:26:55,406 --> 00:26:56,973
...así que les dejaré con ello.
530
00:26:57,106 --> 00:26:58,607
Buena caza.
531
00:26:58,706 --> 00:27:00,507
De hecho Art fue el
investigador principal...
532
00:27:00,607 --> 00:27:01,607
...en el caso del Unabomber*.
NdT.: terrorista americano.
533
00:27:01,672 --> 00:27:04,340
Eso fue hace como unos
dieciseis años, ¿no?
534
00:27:04,473 --> 00:27:05,473
Sí.
535
00:27:05,573 --> 00:27:15,105
Sí, entonces su hermano
le delató.
536
00:27:15,239 --> 00:27:17,572
Lo de los "sin techo" va
con cinco páginas.
537
00:27:17,671 --> 00:27:20,305
Allí hay buena mierda.
538
00:27:20,405 --> 00:27:21,372
No, de verdad.
539
00:27:21,472 --> 00:27:22,905
Había una verdadera impresión del sitio...
540
00:27:22,972 --> 00:27:24,705
...especialmente bajo
el puente Hannover...
541
00:27:24,805 --> 00:27:28,272
...cuando la policía llegó
allí abajo para dar el aviso.
542
00:27:28,405 --> 00:27:30,339
El drama está en pequeños
momentos como ése.
543
00:27:30,439 --> 00:27:32,405
La verdad es que tuve un guía.
544
00:27:32,506 --> 00:27:33,539
¿Sí?
545
00:27:33,671 --> 00:27:34,904
Sí, un tipo que conocí
en un comedor.
546
00:27:35,037 --> 00:27:35,971
Era voluntario allí.
547
00:27:36,071 --> 00:27:37,605
Ex-adicto.
548
00:27:37,737 --> 00:27:39,171
Había algo en ese tipo.
549
00:27:39,238 --> 00:27:41,271
Quiero decir, él--
550
00:27:41,438 --> 00:27:43,238
No sé, cuanto más hablaba,
más me sentía...
551
00:27:43,404 --> 00:27:45,238
como si fuera de él de quien
yo quería escribir en realidad.
552
00:27:45,338 --> 00:27:46,804
- ¿Sí?
- Pero no es un "sin techo".
553
00:27:46,871 --> 00:27:48,338
Y no tengo ningún
vínculo para él.
554
00:27:48,505 --> 00:27:50,238
Mierda, no sé qué es la historia.
555
00:27:50,338 --> 00:27:51,505
¿Tiene un nombre?
556
00:27:51,605 --> 00:27:52,804
Reginald Cousins.
557
00:27:52,871 --> 00:27:53,804
Voluntario en un comedor.
558
00:27:53,871 --> 00:27:54,803
¿Qué hace para vivir?
559
00:27:54,936 --> 00:27:56,337
Vende el Baltimore Sun
todas las mañanas...
560
00:27:56,437 --> 00:27:57,570
...en los semáforos.
561
00:27:57,703 --> 00:28:00,070
Bueno, esa mierda no es exactamente
una industria creciente, ¿no?
562
00:28:00,203 --> 00:28:01,736
Vive en el sótano de su hermana.
563
00:28:01,836 --> 00:28:03,636
Ella le baja un plato de vez en cuando,...
564
00:28:03,736 --> 00:28:05,103
...pero no le deja subir las escaleras.
565
00:28:05,237 --> 00:28:06,370
Pasa algún tiempo con él.
566
00:28:06,470 --> 00:28:07,437
¿Qué hay sobre la
ronda por los barrios?
567
00:28:07,537 --> 00:28:08,470
¿El reportaje de los "sin techo"?
568
00:28:08,537 --> 00:28:09,537
Estás cubierto.
569
00:28:09,636 --> 00:28:11,470
Coge un par de semanas,
mira lo que veas.
570
00:28:11,537 --> 00:28:12,636
¿De acuerdo?
571
00:28:12,736 --> 00:28:14,437
Las últimas noticias de la policía.
572
00:28:14,537 --> 00:28:16,169
Dos muertos en un incendio de una casa
en Charles County,...
573
00:28:16,269 --> 00:28:17,902
...y un homicidio en la ciudad.
574
00:28:18,002 --> 00:28:19,369
Ettlin, ¿para qué tenemos espacio?
575
00:28:19,536 --> 00:28:21,735
Nos falta un breve
en el resumen de Local.
576
00:28:21,802 --> 00:28:23,269
Cuatro párrafos hasta que lo rellenes.
577
00:28:23,369 --> 00:28:25,002
¿Cuál es el homicidio?
578
00:28:25,102 --> 00:28:26,969
El hombre negro de 34 años...
579
00:28:27,035 --> 00:28:28,603
..fue tiroteado hasta morir en una tienda
de comestibles en West Baltimore.
580
00:28:28,735 --> 00:28:31,835
Un joven sospechoso está siendo buscado.
581
00:28:31,935 --> 00:28:33,369
Escribe sobre el incendio.
582
00:28:33,402 --> 00:28:35,269
Tacha el asesinato.
No tenemos espacio.
583
00:28:35,401 --> 00:28:38,301
Así que lo que se concluye
del análisis del comportamiento...
584
00:28:38,468 --> 00:28:40,934
...de los datos que tenemos
es lo siguiente:
585
00:28:41,034 --> 00:28:42,201
El sospechoso es probablemente
un hombre blanco,
586
00:28:42,301 --> 00:28:44,001
entre veintitantos y treinta y tantos.
587
00:28:44,101 --> 00:28:45,767
Probablemente no tiene
un título universitario...
588
00:28:45,901 --> 00:28:47,468
...pero no obstante
se siente superior...
589
00:28:47,568 --> 00:28:49,368
...a aquellos con educación avanzada...
590
00:28:49,468 --> 00:28:52,468
...y es probable que trabaje
en algún tipo de trabajo burocrático,...
591
00:28:52,568 --> 00:28:55,101
...posiblemente servicio civil o
semi-servicio público...
592
00:28:55,201 --> 00:28:56,567
...del cual se siente alienado.
593
00:28:56,666 --> 00:28:57,933
Tiene un problema con la autoridad...
594
00:28:58,100 --> 00:29:00,300
...y un resentimiento muy arraigado
contra aquellos que cree que...
595
00:29:00,367 --> 00:29:02,700
...han impedido su progreso profesional.
596
00:29:02,766 --> 00:29:04,833
La minimizada actividad sexual sugiere...
597
00:29:04,933 --> 00:29:07,334
...que este no es el principal
motivo de sus asesinatos.
598
00:29:07,400 --> 00:29:09,833
De hecho, las marcas de mordiscos
en la última victima encontrada...
599
00:29:09,933 --> 00:29:11,700
La falta de ADN., de saliva...
600
00:29:11,833 --> 00:29:14,601
Nos indican una posible
puesta en escena post-mortem.
601
00:29:14,700 --> 00:29:16,832
El sospechoso tiene problemas
con las relaciones duraderas...
602
00:29:16,932 --> 00:29:19,765
...y posiblemente es un alcohólico empedernido...
603
00:29:19,866 --> 00:29:21,665
...siendo el alcohol el desencadenante...
604
00:29:21,765 --> 00:29:23,299
...de la comisión de estos crímenes.
605
00:29:23,399 --> 00:29:24,366
Su rencor hacia los sin techo...
606
00:29:24,466 --> 00:29:26,133
...puede venir de una relación personal...
607
00:29:26,233 --> 00:29:27,932
...con alguien de ese grupo,...
608
00:29:28,032 --> 00:29:29,665
...o su persecución hacia los vagabundos...
609
00:29:29,765 --> 00:29:31,600
...puede ser solamente una
oportunidad para asegurar...
610
00:29:31,732 --> 00:29:36,566
...su superioridad y su habilidad intelectual.
611
00:29:36,699 --> 00:29:37,965
Si consiguen algo más, mándenlo por fax,...
612
00:29:38,065 --> 00:29:46,031
...para que podamos actualizar el perfil.
613
00:29:46,232 --> 00:29:47,065
Gracias por todo.
614
00:29:47,165 --> 00:29:49,898
Gracias.
615
00:29:50,031 --> 00:29:51,898
Bueno, ¿Qué piensas?
616
00:29:52,031 --> 00:29:54,798
Que es bastante aproximado.
617
00:29:54,898 --> 00:29:57,432
Mire, congresista, haré lo que sea necesario...
618
00:29:57,531 --> 00:29:58,864
...para que las cosas estén bien entre nosotros,...
619
00:29:58,964 --> 00:30:01,697
...pero presentar a Dobey en las primarias
solamente va a hacer daño a todos.
620
00:30:01,797 --> 00:30:02,964
Quieres decir que te va a hacer daño.
621
00:30:03,064 --> 00:30:04,331
Con todo el debido respeto,
yo soy el único candidato viable...
622
00:30:04,431 --> 00:30:06,864
...para ganar a ese imbécil republicano,
y yo sé que usted lo sabe.
623
00:30:06,964 --> 00:30:09,397
Y, al final del dia,
¿no es eso de lo que se trata?
624
00:30:09,498 --> 00:30:10,797
No gastes saliva...
625
00:30:10,897 --> 00:30:13,431
...contándome lo que ya sé
sobre nuestro gobernador rebaja-impuestos,...
626
00:30:13,531 --> 00:30:16,830
...tíralo-sobre-los-condados y
lame-culos-en-interés-de-los-negocios.
627
00:30:16,897 --> 00:30:19,163
Prince George County tiene
unos cien asesinatos al año...
628
00:30:19,263 --> 00:30:20,829
...un sistema educativo que se sostiene
con saliva y pegamento,...
629
00:30:20,963 --> 00:30:23,563
...y una hora-punta de trapicheo
de drogas peor que Atlanta.
630
00:30:23,696 --> 00:30:25,729
Y el hombre de Annapolis no mearia sobre nosotros...
631
00:30:25,796 --> 00:30:27,263
...ni aunque estuviesemos ardiendo.
632
00:30:27,363 --> 00:30:29,163
No se eche para atrás, congresista.
633
00:30:29,263 --> 00:30:30,896
Estoy cansado de estos putos republicanos.
634
00:30:30,996 --> 00:30:32,996
Mire, la cagué no viniendo
a verle antes.
635
00:30:33,096 --> 00:30:34,796
Pero entre los votos que puedo sacar de Baltimore...
636
00:30:34,896 --> 00:30:38,263
...Montgomery y su condado,
ganaré el gobierno del estado.
637
00:30:38,363 --> 00:30:40,995
Y entonces la frustración que siente terminará.
638
00:30:41,062 --> 00:30:43,496
Sé que esto ya lo ha oido antes
de muchos otros hijos de puta,...
639
00:30:43,596 --> 00:30:45,529
...pero congresista, le doy mi palabra.
640
00:30:45,628 --> 00:30:46,529
Sabes, tienes razón.
641
00:30:46,628 --> 00:30:49,462
Ya lo he oido antes.
642
00:30:49,562 --> 00:30:51,162
Si quieres mantener a
P.G. County de tu parte,...
643
00:30:51,262 --> 00:30:55,362
...te va a costar mucho más que tu palabra.
644
00:31:39,293 --> 00:31:41,025
Joder.
645
00:31:50,526 --> 00:31:52,493
¿Llamaste?
646
00:31:52,593 --> 00:31:54,392
Tienes un caso curioso.
647
00:31:54,493 --> 00:31:56,326
Tu victima tenia una dirección.
648
00:31:56,426 --> 00:31:57,792
Una casa. Alquiler pagado,...
649
00:31:57,959 --> 00:32:00,691
...así que asumimos, que
igual también una hipoteca.
650
00:32:00,791 --> 00:32:02,158
Pero no un sin techo, en ningún caso.
651
00:32:02,225 --> 00:32:06,592
No hay estrangulamiento,
no hay cinta roja...
652
00:32:06,691 --> 00:32:09,291
Christopher Partlow.
653
00:32:09,391 --> 00:32:11,225
Un menor puede encabronarse.
654
00:32:11,325 --> 00:32:12,924
porque cruzaste la línea, Bunk.
655
00:32:13,058 --> 00:32:14,958
¿Yo?
656
00:32:15,125 --> 00:32:18,525
Recuerdo el nombre de Partlow de
todos esos casos del año pasado.
657
00:32:18,657 --> 00:32:19,691
Felicidades.
658
00:32:19,791 --> 00:32:21,591
Sí.
659
00:32:21,690 --> 00:32:27,957
Pero no me jodas así de nuevo.
660
00:32:28,057 --> 00:32:31,457
Sí. Sí.
661
00:32:31,591 --> 00:32:33,723
Mintió en la solicitud
de la hipoteca, ¿no?
662
00:32:33,823 --> 00:32:34,890
Sabe, por aquí
tenemos un nombre para eso.
663
00:32:34,990 --> 00:32:36,157
Sí, el "disparo en la cabeza". Lo sé.
664
00:32:36,257 --> 00:32:38,623
Con un cargo por hipoteca,
va a apelar seguro.
665
00:32:38,790 --> 00:32:40,157
Billy no apela por sus clientes.
666
00:32:40,257 --> 00:32:41,889
Entonces se está enfrentando
a un montón de años.
667
00:32:41,989 --> 00:32:44,089
Un jurado federal es un animal muy diferente...
668
00:32:44,156 --> 00:32:45,722
...del que se ve en Calvert Street.
669
00:32:45,856 --> 00:32:47,089
He intentado decírselo...
670
00:32:47,156 --> 00:32:49,622
Sí, pero el señor Bond
quiso probar él solo,...
671
00:32:49,722 --> 00:32:53,523
...ver si no podría prepararse
su camino hacia el Ayuntamiento.
672
00:32:53,622 --> 00:32:55,789
Bueno, tiene el "disparo en la cabeza", detective.
673
00:32:55,889 --> 00:32:57,755
Pero ninguna pistola con la que dispararlo.
674
00:32:57,889 --> 00:32:59,356
No podemos coger este caso.
675
00:32:59,456 --> 00:33:00,622
Todo está en los papeles.
676
00:33:00,722 --> 00:33:04,155
Tenían cheques cancelados.
Tenían cuentas bancarias.
677
00:33:04,255 --> 00:33:06,188
Tenían al que le recogía
el dinero en el estrado.
678
00:33:06,288 --> 00:33:08,888
Teníamos un jurado popular.
679
00:33:08,988 --> 00:33:11,355
¿Sabes?, hemos estado acumulando datos
sobre Clay Davis...
680
00:33:11,455 --> 00:33:13,555
...durante seis años, detective.
681
00:33:13,721 --> 00:33:16,522
Seis años, hemos tenido un expediente
abierto sobre ese artista de la extorsión.
682
00:33:16,621 --> 00:33:19,021
Y ahora, después de todos ustedes
hijos de puta de la ciudad...
683
00:33:19,155 --> 00:33:23,887
...se las hayan arreglado, en una sola semana,
para transformar al puto Clay Davis...
684
00:33:23,987 --> 00:33:27,987
...en Martin Luther King Jr.,
ahora vienen a mí con esto--
685
00:33:28,087 --> 00:33:30,554
¿Qué es lo que tenían escondido
en la manga desde el principio?
686
00:33:30,653 --> 00:33:32,954
¿Buscar un jurado federal
con la mayoría de caras blancas...
687
00:33:33,087 --> 00:33:34,454
...para resolver el problema?
688
00:33:34,554 --> 00:33:39,588
Bueno, lo siento.
689
00:33:43,819 --> 00:33:45,286
Gracias.
690
00:33:53,353 --> 00:33:54,286
¿Qué es esto?
691
00:33:54,386 --> 00:33:57,587
Del bolsillo de un chico muerto
por asalto.
692
00:33:57,752 --> 00:33:58,986
Omar Little.
693
00:33:59,086 --> 00:34:00,553
¿Omar?
¿Muerto?
694
00:34:00,652 --> 00:34:02,752
¿Has parado de leer
los informes?
695
00:34:02,853 --> 00:34:04,385
Fue asesinado ayer
en una tienda de comestibles.
696
00:34:04,486 --> 00:34:06,219
Cogía rápidamente las cosas.
697
00:34:06,319 --> 00:34:07,419
No jodas.
698
00:34:07,519 --> 00:34:09,419
Uno a la nuca.
699
00:34:09,519 --> 00:34:11,052
Norris y Crutchfield
se encargaron de ello.
700
00:34:11,152 --> 00:34:12,586
Están buscando un menor.
701
00:34:12,685 --> 00:34:15,285
Estaba cazando a Stanfield y a su banda.
702
00:34:15,385 --> 00:34:16,519
¿Y llevaba consigo esto?
703
00:34:16,586 --> 00:34:18,152
Sí.
704
00:34:18,219 --> 00:34:20,052
Pensé en ti y en Lester
cuando lo vi.
705
00:34:20,152 --> 00:34:22,785
Como pago por llevarme a un
laboratorio genial.
706
00:34:22,918 --> 00:34:25,585
Identificación de ADN positiva para Chris Partlow.
707
00:34:25,684 --> 00:34:27,684
Por una paliza en un callejón, no uno de las casas vacías.
708
00:34:27,784 --> 00:34:29,384
Hijo de puta.
709
00:34:29,485 --> 00:34:31,318
Tienes todo tipo de noticias hoy, ¿no?
710
00:34:31,418 --> 00:34:32,951
Sí, voy a por una orden ahora mismo.
711
00:34:33,051 --> 00:34:36,384
Hey, ¿puedes esperar para entregarla?
712
00:34:36,485 --> 00:34:37,617
Estamos a punto, Bunk.
713
00:34:37,717 --> 00:34:39,084
¿Cuánto tiempo?
714
00:34:39,218 --> 00:34:41,518
Porque esta es una autentica puta acusación de asesinato.
715
00:34:41,617 --> 00:34:43,151
Hablaré con Lester.
716
00:34:43,251 --> 00:34:45,150
Felicidades.
717
00:34:45,317 --> 00:34:47,616
Sí,
quien no llora no mama.
718
00:34:47,716 --> 00:34:48,616
Simplemente buen trabajo policial.
719
00:34:48,716 --> 00:34:49,616
¿Qué te parece, Jimmy?
720
00:34:49,716 --> 00:34:50,716
Hey, sin mi ayuda,...
721
00:34:50,850 --> 00:34:54,083
...aún estarias esperando el trabajo de laboratorio.
722
00:34:56,350 --> 00:34:59,050
Escucha, Jimmy, ¿el Conaway
disparando desde Westport?
723
00:34:59,150 --> 00:35:00,417
¿El travesti?
724
00:35:00,517 --> 00:35:01,950
Miré en VICAP, había otro como--
725
00:35:02,050 --> 00:35:05,349
Mira, allá en Carolina,
hace cuatro meses.
726
00:35:05,483 --> 00:35:07,516
Por un coche y dos noches en un hotel...
727
00:35:07,615 --> 00:35:09,049
...puedo acabar con esto.
728
00:35:09,149 --> 00:35:10,149
¿De qué estás hablando?
729
00:35:10,282 --> 00:35:12,648
La tuya es una 9 mm,
esta es una 32.
730
00:35:12,715 --> 00:35:15,015
El tuyo es un asalto a un bar,
este es un allanamiento de morada...
731
00:35:15,149 --> 00:35:18,549
Aún merece la pena
coprobarlo...
732
00:35:18,648 --> 00:35:20,549
No lo veo. Lo siento.
733
00:35:20,648 --> 00:35:23,382
Me vas a hacer
que te lo cuente, ¿no?
734
00:35:23,516 --> 00:35:25,714
¿Alguna vez has jugado en Hilton Head*?
*NdT.:isla turística junto a South Carolina
735
00:35:25,814 --> 00:35:27,814
Recibí una llamada de mi cuñado
hace unos cuantos días.
736
00:35:27,914 --> 00:35:29,781
Lo arregló para jugar
al golf este fin de semana.
737
00:35:29,881 --> 00:35:31,415
Jimmy, voy a ir, maldita sea.
738
00:35:31,515 --> 00:35:34,415
¿Y a mí que coño me importa? Ve.
739
00:35:34,515 --> 00:35:37,448
¿Sabes?, es una cosa bonita lo que
estás haciendo aquí.
740
00:35:37,548 --> 00:35:39,081
Encargándote
del asunto del dinero...
741
00:35:39,248 --> 00:35:41,981
...y repartiendo como
un sacerdote las hostias.
742
00:35:42,081 --> 00:35:43,647
No sé exáctamente
lo que te traes,...
743
00:35:43,747 --> 00:35:46,581
...pero sé esto: si alguien
descolgara un teléfono por aquí...
744
00:35:46,713 --> 00:35:51,214
...tu mierda estará
jodida de gravedad.
745
00:35:51,280 --> 00:35:55,114
Dos noches y un coche.
746
00:36:07,379 --> 00:36:10,480
Leander, estoy viendo diez-cincuenta y cinco
y treinta-y-cuatro en el teléfono de Marlo.
747
00:36:10,612 --> 00:36:12,012
¿Alguien se mueve?
748
00:36:12,113 --> 00:36:14,712
Le tengo en dirección este
en Baltimore Street con Calhoun.
749
00:36:14,846 --> 00:36:15,979
¿Quién está sobre Monk?
750
00:36:16,079 --> 00:36:18,679
Espera.
751
00:36:18,779 --> 00:36:20,513
20-3-0-6 para 20-3-11.
752
00:36:20,580 --> 00:36:21,580
¿Dónde estás, tío?
753
00:36:21,679 --> 00:36:22,679
20-3-11.
754
00:36:22,779 --> 00:36:25,213
Dirección sur por Martin Luther King.
Acercándonos a la ruta 40.
755
00:36:25,313 --> 00:36:26,513
Es la reunión, Lester.
756
00:36:26,645 --> 00:36:28,045
Monk y Marlo en el lado oeste.
757
00:36:28,145 --> 00:36:30,145
Estamos con ello.
758
00:36:45,644 --> 00:36:47,579
Esquina de Argyle y Dolphin.
759
00:36:47,678 --> 00:36:49,478
Monk y Marlo, como esperábamos.
760
00:36:49,578 --> 00:36:54,010
Ahora tengo un cuatro-cuarenta y treinta-y-cinco
entrando en el teléfono de Marlo.
761
00:36:54,144 --> 00:36:56,511
Sí, lo está recibiendo, Lester.
762
00:36:56,610 --> 00:36:58,844
Sabemos que no es Monk el que llama.
763
00:36:58,944 --> 00:37:00,511
20-3-0-6 para 20-3-12.
764
00:37:00,610 --> 00:37:01,511
20-3-12.
765
00:37:01,610 --> 00:37:02,578
¿A quienes estás viendo?
766
00:37:02,677 --> 00:37:03,610
A mis dos sujetos.
767
00:37:03,710 --> 00:37:04,677
¿Tienen sus teléfonos móviles?
768
00:37:04,777 --> 00:37:05,677
Negativo.
769
00:37:05,777 --> 00:37:07,344
¿Se marchan?
770
00:37:07,411 --> 00:37:08,510
Negativo.
771
00:37:08,609 --> 00:37:10,043
20-3-14.
772
00:37:10,143 --> 00:37:11,676
- Tampoco tenemos movimiento.
- Nadie más está llamando o moviéndose.
773
00:37:11,776 --> 00:37:13,510
Lo que significa que tenemos
a alguien más de su red...
774
00:37:13,609 --> 00:37:17,410
...que no conocíamos todavía.
775
00:37:17,510 --> 00:37:19,609
Oh, tío.
776
00:37:33,242 --> 00:37:34,708
Hey, hombre. Déjame que le eche una mano.
777
00:37:34,808 --> 00:37:37,708
De acuerdo, ¿preparado?
778
00:37:37,808 --> 00:37:42,275
Ah.
779
00:37:42,409 --> 00:37:44,242
No tengo dinero por el momento,...
780
00:37:44,342 --> 00:37:48,409
pero estaré yendo a allí
en una hora o dos.
781
00:37:48,509 --> 00:37:55,074
Si me ayudas, te daré diez
por tus molestias.
782
00:37:55,109 --> 00:38:01,640
Si me ayudas, te daré diez
por tus molestias.
783
00:38:01,807 --> 00:38:04,907
Coge un trapo para eso
detrás de ti.
784
00:38:05,074 --> 00:38:08,074
¡Chatarra¡ ¡Chatarrero!
785
00:38:08,174 --> 00:38:10,273
¡Chatarra! ¡Chatarra!
786
00:38:10,373 --> 00:38:12,840
¡Chatarrero! ¡Chatarra!
787
00:38:19,840 --> 00:38:21,073
¿Dónde coño vas?
788
00:38:21,173 --> 00:38:25,739
Oh, uh, tengo que ver a Lester para...
789
00:38:25,840 --> 00:38:27,273
¿Qué es todo eso?
790
00:38:27,373 --> 00:38:30,273
Información de la libertad condicional
de agresores sexuales conocidos de cinco códigos postales.
791
00:38:30,372 --> 00:38:32,139
También tengo información de
antecedentes en mi escritorio...
792
00:38:32,206 --> 00:38:35,139
...de todos los que pillamos en el
muelle cinco con un teléfono móvil.
793
00:38:35,272 --> 00:38:36,872
Realmente vas a...
Comparar el perfil del FBI...
794
00:38:37,039 --> 00:38:39,039
...con cada persona de interés que pueda encontrar.
795
00:38:39,139 --> 00:38:42,473
Claro que sí, alguien
tiene que hacerlo.
796
00:38:42,573 --> 00:38:43,638
Ven aquí.
¿Qué coño estás haciendo?
797
00:38:43,738 --> 00:38:45,206
Ven aquí.
798
00:38:50,838 --> 00:38:53,472
¿Maurice Dobey? ¿Para gobernador?
799
00:38:53,572 --> 00:38:57,171
¿De mi estado? Miiiierda.
800
00:38:57,271 --> 00:38:58,671
Esa es una política cínica, aquí mismo.
801
00:38:58,737 --> 00:39:00,904
Pretender que vais a presentar a un hombre
que sabeis que no puede ganar...
802
00:39:01,004 --> 00:39:03,105
para asustar a la gente
hacia los beneficios.
803
00:39:03,205 --> 00:39:04,604
Dobey puede herirte, Tommy.
804
00:39:04,704 --> 00:39:06,438
En Baltimore y en P.G. En ambos.
805
00:39:06,505 --> 00:39:09,205
Jugando la carta de la raza. Vergonzoso.
806
00:39:09,338 --> 00:39:10,971
¿Qué quiere Upshaw para
permanecer fuera de la carrera?
807
00:39:11,071 --> 00:39:11,970
Demasiado.
808
00:39:12,070 --> 00:39:13,137
¿Vas a pagar?
809
00:39:13,237 --> 00:39:15,070
Bueno, digamos que estoy
en negociaciones.
810
00:39:15,137 --> 00:39:16,304
Bueno, haré todo lo que pueda
para estar seguro...
811
00:39:16,404 --> 00:39:18,504
...de que esta insurrección
no se propaga por la ciudad.
812
00:39:18,603 --> 00:39:21,037
¡Maravilloso! ¿Y cuánto
me va a costar...
813
00:39:21,137 --> 00:39:24,603
...el apoyo de la leal coalición
demócrata del lado este?
814
00:39:24,770 --> 00:39:26,504
Sólo un respaldo, y dado
que este hombre de aquí...
815
00:39:26,603 --> 00:39:29,137
...sigue todavía en pie,
no creo que Rupert Bond...
816
00:39:29,237 --> 00:39:30,670
...vaya a encontrar su camino
hasta este despacho.
817
00:39:30,770 --> 00:39:31,869
¿Verdad?
818
00:39:31,969 --> 00:39:33,036
¿Y por mi apoyo
devolverás el favor...
819
00:39:33,136 --> 00:39:35,503
...e ignorarás a nuestros amigos
de Prince George?
820
00:39:35,602 --> 00:39:36,503
¿Y la lealtad del lado oeste...
821
00:39:36,635 --> 00:39:38,169
...qué me va a costar exactamente?
822
00:39:38,269 --> 00:39:39,702
Oh, no demasiado.
823
00:39:39,802 --> 00:39:41,995
Tienes que tener tres votos
abiertos en la Cámara de Licores.*
*NdT.: controlan la importación, venta y distribución de bebidas alcohólicas
824
00:39:42,389 --> 00:39:43,193
Tienes un voto.
825
00:39:43,363 --> 00:39:46,038
Dos, y me tendrás ahí fuera recaudando
dinero para ti en las primarias.
826
00:39:46,208 --> 00:39:48,499
Vendido. Y Clay, me da miedo
pensar en el daño...
827
00:39:48,669 --> 00:39:50,781
...que podrías hacer con dos votos
en la Cámara de Licores.
828
00:39:55,796 --> 00:39:56,715
Eso no está bien.
829
00:39:57,455 --> 00:39:59,790
No... Simplemente es.
830
00:39:59,960 --> 00:40:01,553
No, quiero decir, no puedes hacer esto.
831
00:40:01,723 --> 00:40:03,962
Lo estamos haciendo. Cualquier cosa que
nos dan para trabajar en esa basura...
832
00:40:04,132 --> 00:40:08,257
...se la mando a Lester. O a Crutchfield
o a Norris. O a quien sea que tenga un caso sin resolver.
833
00:40:08,427 --> 00:40:10,801
Ya está bastante mal que te hiciera perder
el día yendo a Quantico...
834
00:40:10,971 --> 00:40:12,749
No puedo quedarme quieto viendo
cómo desperdicias más tiempo en esto,
835
00:40:12,918 --> 00:40:14,523
deberías estar trabajando
en tu allanamiento de morada.
836
00:40:14,693 --> 00:40:16,931
- Jimmy, no puedes hacer esto.
- Un par de días más.
837
00:40:17,101 --> 00:40:19,023
Lester consigue su mejor foto
de Marlo después de eso y...
838
00:40:19,193 --> 00:40:21,411
...nunca volveremos a oir
del asesino en serie de nuevo.
839
00:40:21,581 --> 00:40:25,106
Los jefes perderán el interés,
intentaré sacar un poco más de cuerda.
840
00:40:25,366 --> 00:40:28,097
Y entonces vuelve directamente a la
oficina del poblicista. Sin daño, no se está jodido.
841
00:40:29,579 --> 00:40:31,330
Cualquier cosa que necesites, Kima...
842
00:40:31,500 --> 00:40:34,096
Para trabajar en tu triple,
u otro caso que te importe...
843
00:40:35,332 --> 00:40:38,619
Policias, horas extra,
trabajo de laboratorio, coches...
844
00:40:38,879 --> 00:40:40,913
Solo házmelo saber.
845
00:40:44,966 --> 00:40:46,501
Tengo que irme.
846
00:40:49,764 --> 00:40:51,600
¡Despierta!
847
00:40:58,488 --> 00:41:00,932
¡Hey, Bug!
Aquí arriba.
848
00:41:01,192 --> 00:41:03,178
Espera, chico.
849
00:41:04,278 --> 00:41:07,002
Te conseguiré esos 10 mañana.
Y si estás buscando trabajo,
850
00:41:07,172 --> 00:41:08,731
...yo tengo un trabajo
en el que se necesita levantar cosas.
851
00:41:08,901 --> 00:41:12,241
¿Conoes el establo en la Booth Street?
Estate ahí antes de las 9.
852
00:41:14,500 --> 00:41:17,078
Maldición, montón de mierda ...
853
00:41:19,834 --> 00:41:22,994
Estoy viendo las 5:15 y 34 segundos.
854
00:41:23,254 --> 00:41:26,097
Estoy por Park Heights,
pero lo perdí justo al pasar el parque.
855
00:41:26,230 --> 00:41:27,364
Un autobús de la MTA
tuvo una avería en los frenos...
856
00:41:27,431 --> 00:41:29,164
...y se empotró contra
un poste de la luz.
857
00:41:29,264 --> 00:41:30,965
Para cuando di la vuelta
ya me había dado esquinazo.
858
00:41:31,065 --> 00:41:35,930
Bueno, hazmelo saber.
859
00:41:36,030 --> 00:41:37,663
Grandes noticias.
860
00:41:37,763 --> 00:41:40,396
Bunk tiene una orden de arresto por
asesinato para Chris Partlow.
861
00:41:40,530 --> 00:41:41,730
Qué diablos dices.
862
00:41:41,897 --> 00:41:43,096
No uno de las casas desocupadas.
863
00:41:43,196 --> 00:41:45,196
Coincidencia de ADN
con una paliza en un callejón.
864
00:41:45,296 --> 00:41:46,363
Si mueve esto ahora,...
865
00:41:46,463 --> 00:41:47,930
...estos tipos desaparecerán.
866
00:41:48,030 --> 00:41:49,563
Estamos a punto de algo aquí.
867
00:41:49,663 --> 00:41:51,530
Nos va a dar un par de dias.
868
00:41:51,630 --> 00:41:52,563
Me lo debe.
869
00:41:52,663 --> 00:41:54,463
Aceleré el trabajo de laboratorio para él.
870
00:41:54,563 --> 00:41:57,462
Oh, ¿y Omar little?
¿El chico-ladrón?
871
00:41:57,629 --> 00:41:58,729
¿Qué pasa con él?
872
00:41:58,829 --> 00:42:00,162
Pillado en un local coreano en la zona oeste.
873
00:42:00,295 --> 00:42:01,829
Bunk sacó esto de su bolsillo.
874
00:42:01,929 --> 00:42:03,295
¿Significa algo para nosotros?
875
00:42:03,462 --> 00:42:06,063
Parece que iba detrás de la gente de Marlo.
876
00:42:06,162 --> 00:42:11,596
Cheese.
¿Cheese Wagstaff?
877
00:42:11,662 --> 00:42:13,596
Además de en sus esquinas...
878
00:42:13,729 --> 00:42:16,294
...estos tipos están vendiendo al por mayor
por toda la ciudad...
879
00:42:16,394 --> 00:42:18,194
...así que me imaginé que
Cheese sería uno de tantos.
880
00:42:18,294 --> 00:42:22,494
Por la nota parece como si Omar
le considerase bajo protección de Marlo.
881
00:42:22,595 --> 00:42:24,227
Un teniente, por lo menos.
882
00:42:24,361 --> 00:42:25,494
De todas formas me tengo que ir,
883
00:42:25,595 --> 00:42:29,127
...y fingir para el resto de la ciudad.
884
00:42:29,194 --> 00:42:32,828
Oh, por cierto,
s-se lo dije a Greggs.
885
00:42:32,928 --> 00:42:34,561
Oh, McNulty, ¿cuánta gente--
886
00:42:34,661 --> 00:42:36,927
Iba a meterse hasta las orejas
con los asesinatos en serie.
887
00:42:37,027 --> 00:42:38,760
No podía soportar engañarla
de esa manera--
888
00:42:38,860 --> 00:42:41,627
¿Cómo se lo tomó?
889
00:42:48,226 --> 00:42:49,894
20-3-0-6 a cualquier secuencia 20-3.
890
00:42:50,027 --> 00:42:51,160
Intentando reconectar
con mi sujeto.
891
00:42:51,293 --> 00:42:52,860
¿Alguien cerca del noroeste
que pueda ayudar?
892
00:42:52,961 --> 00:42:54,894
20-3-15 a 20-3-0-6.
893
00:42:55,061 --> 00:42:56,594
Estoy en el bloque 2800
894
00:42:56,694 --> 00:42:59,225
...en el sur de Edgecombe Circle,
vigilando a la mujer.
895
00:42:59,326 --> 00:43:00,960
Quizá sea el destino final de tu reunión.
896
00:43:01,060 --> 00:43:01,960
¿Edgecombe Circle?
897
00:43:02,060 --> 00:43:02,960
¿Dónde está eso, 20?
898
00:43:03,060 --> 00:43:05,225
Fuera de Pall Mall.
899
00:43:05,392 --> 00:43:06,593
¿Dónde está Pall Mall?
900
00:43:06,693 --> 00:43:08,060
No me manejo con el Noroeste.
901
00:43:08,125 --> 00:43:09,225
Está entre Pimlico...
902
00:43:09,392 --> 00:43:14,125
No importa, tengo un mapa.
903
00:43:14,225 --> 00:43:17,525
De acuerdo, veamos que tenemos aquí.
904
00:43:17,625 --> 00:43:24,258
Mapa 34, cuadrante E-3.
905
00:43:24,358 --> 00:43:30,792
34, E-3,
34, E-3...
906
00:43:30,892 --> 00:43:37,625
Tres...
907
00:43:37,725 --> 00:43:38,724
¿Qué tienes?
908
00:43:38,857 --> 00:43:40,624
¿Lester, que mostraba el último reloj?
909
00:43:40,791 --> 00:43:43,157
Y esta gente con la que comparto
el escenario esta noche...
910
00:43:43,257 --> 00:43:45,591
...están aquí como representantes de los cientos,...
911
00:43:45,691 --> 00:43:48,791
...no, los miles de ciudadanos sin refugio,...
912
00:43:48,891 --> 00:43:52,457
...sin protección, en esta ciudad esta noche.
913
00:43:52,557 --> 00:43:55,290
¿Por qué tiene que pasar esto?
914
00:43:55,390 --> 00:43:57,024
Ciertamente, los últimos siete años...
915
00:43:57,090 --> 00:43:59,923
...no nos han traido los mismos
niveles de compromiso federal...
916
00:44:00,023 --> 00:44:04,556
...a las ciudades americanas que
las anteriores administraciones.
917
00:44:04,656 --> 00:44:07,723
Y ciertamente, nuestro gobernador
ha impuesto en el último año...
918
00:44:07,823 --> 00:44:13,189
...severas restricciones en todos los programas
de ayuda estatal que estaban en funcionamiento.
919
00:44:13,289 --> 00:44:15,923
Y lo poco que quedaba de nuestra
asi llamada red de seguridad...
920
00:44:15,990 --> 00:44:17,456
...simplemente fue destrozada,...
921
00:44:17,590 --> 00:44:19,922
...y más y más de nuestros conciudadanos...
922
00:44:20,088 --> 00:44:22,488
se encuentran viviendo
en límites sobrepasados,
923
00:44:22,589 --> 00:44:24,188
en la calle.
924
00:44:24,288 --> 00:44:26,288
Bien, no voy a decir que esto no es trágico...
925
00:44:26,388 --> 00:44:28,121
...¡es imperdonable!
926
00:44:29,488 --> 00:44:31,388
Y estoy aquí para decir que esta gente...
927
00:44:31,488 --> 00:44:34,221
...con los que comparto este escenario
esta noche, no pueden seguir siendo invisibles,...
928
00:44:34,388 --> 00:44:38,922
...como, como, como todos esos sin cobijo en esta ciudad,...
929
00:44:39,022 --> 00:44:42,187
...en este pais, no pueden seguir
siendo invisibles para nosotros.
930
00:44:42,287 --> 00:44:44,554
Y es lamentable que hayan tenido que pasar las acciones...
931
00:44:44,654 --> 00:44:46,921
...de un depredador sin
remordimientos para hacernos reflexionar.
932
00:44:47,021 --> 00:44:49,187
Pero en Baltimore
se nos ha puesto a prueba...
933
00:44:49,287 --> 00:44:52,287
...y se nos ha enseñado
que todos nuestros ciudadanos...
934
00:44:52,454 --> 00:44:54,921
...merecen toda la protección de la ley...
935
00:44:55,021 --> 00:44:58,387
...y todo el apoyo de la comunidad.
936
00:44:58,521 --> 00:45:00,520
Y estamos diciendo, a este asesino sin sentido,...
937
00:45:00,587 --> 00:45:03,286
...y a todos los males que atacan a aquellos...
938
00:45:03,420 --> 00:45:06,219
...sin cobijo en nuestra ciudad...
939
00:45:06,320 --> 00:45:07,954
Esta noche no podreis atacarlos.
940
00:45:08,054 --> 00:45:13,153
Ni mañana. Nunca más.
941
00:45:13,286 --> 00:45:16,320
¡Os protegeremos!
942
00:45:16,420 --> 00:45:18,219
Gracias.
943
00:45:57,251 --> 00:46:00,885
Te pidió que
mantuvieras esa agitada.
944
00:46:00,985 --> 00:46:05,350
Hey, estabas sobre mi asunto, ¿verdad?
945
00:46:05,517 --> 00:46:07,650
Supongo que te debo una copa por eso.
946
00:46:07,817 --> 00:46:08,817
¿Qué bebes?
947
00:46:08,917 --> 00:46:12,150
- Estoy bien, senador,
muchas gracias.
948
00:46:12,250 --> 00:46:13,517
¿Obonda, eh?
949
00:46:13,650 --> 00:46:15,984
Esa es buena.
950
00:46:16,150 --> 00:46:18,917
Sabe, esas eran la mayoría de mis pruebas
para ganarle allí, ¿no?
951
00:46:19,017 --> 00:46:21,051
¿Piensa que podría
hacerlo otra vez?
952
00:46:21,150 --> 00:46:22,449
¿Perdón?
953
00:46:22,549 --> 00:46:25,416
Excepto que esta vez, el jurado es federal.
954
00:46:25,516 --> 00:46:28,516
Digamos, nueve blancos, tres negros.
955
00:46:28,616 --> 00:46:32,716
- Hora de que lo suelte, detective.
956
00:46:35,282 --> 00:46:37,115
- Registros del banco
sobre la solicitud de hipoteca...
957
00:46:37,215 --> 00:46:40,115
... que hizo en la propiedad
del condado de Calvert hace años.
958
00:46:40,215 --> 00:46:43,348
Ahora, ¿por qué no
le devuelve eso a Billy Murphy?
959
00:46:43,448 --> 00:46:45,815
Pregúntele a su abogado
a lo que está expuesto.
960
00:46:45,915 --> 00:46:51,548
En este punto, esto sólo es entre
nosotros dos caballeros aquí, Senador.
961
00:46:51,648 --> 00:46:54,582
Y de nadie más hasta
que así lo haga.
962
00:46:54,715 --> 00:46:55,648
¿Qué?
963
00:46:55,748 --> 00:46:57,548
¿Estás intentando venderme
la vuelta del caso?
964
00:46:57,648 --> 00:46:59,281
Hijo de puta,
si no consigues...
965
00:46:59,381 --> 00:47:00,648
- No me pagan así.
966
00:47:00,748 --> 00:47:02,348
Me pagan cuando
vuelva aquí...
967
00:47:02,481 --> 00:47:03,981
...un par de noches
con preguntas.
968
00:47:04,080 --> 00:47:05,280
Y usted, señor,
tiene respuestas.
969
00:47:05,380 --> 00:47:07,180
O mi próxima llamada será
a la oficina del Fiscal de los EE.UU.,...
970
00:47:07,314 --> 00:47:09,581
e iremos otra vez.
971
00:47:09,681 --> 00:47:10,948
Pero de verdad.
972
00:47:11,048 --> 00:47:18,781
Puede quedarse esta copia.
Señora.
973
00:47:26,646 --> 00:47:28,947
Sólo para hacértelo saber,
antes de que empiecen los fuegos artificiales,
974
00:47:29,047 --> 00:47:30,846
estoy quitando esta entradilla
y la dejaré caer.
975
00:47:30,947 --> 00:47:31,913
¿Pero vas a volver?
976
00:47:32,047 --> 00:47:35,047
Lo mejor que puedo.
977
00:47:35,112 --> 00:47:36,780
¡Scott!
978
00:47:49,712 --> 00:47:53,312
Voy a quitar tu entradilla.
979
00:47:53,412 --> 00:47:56,612
No voy a publicar una historia
sobre una reunión pública,...
980
00:47:56,712 --> 00:47:58,946
Una vigilia en el ayuntamiento,
de hecho.
981
00:47:59,046 --> 00:48:02,845
Donde la principal anécdota y cita
es de una vagabunda sin nombre.
982
00:48:02,946 --> 00:48:04,512
- Ella no quiere ser conocida
como una "sin techo."
983
00:48:04,612 --> 00:48:06,045
Lo he explicado.
984
00:48:06,144 --> 00:48:09,144
- Scott, había cientos de
"sin techo" por allí esta noche...
985
00:48:09,244 --> 00:48:11,978
Gente que voluntariamente
asistió a ese evento.
986
00:48:12,045 --> 00:48:13,778
Y supongo que
que alguno de ellos...
987
00:48:13,945 --> 00:48:15,778
...te habría dejado poner
su nombre en el periódico.
988
00:48:15,878 --> 00:48:18,377
Pero su historia es genial.
Mira esta frase--
989
00:48:18,511 --> 00:48:19,511
Es una frase perfecta.
990
00:48:19,644 --> 00:48:21,011
La mejor frase que jamás
pude haber preguntado.
991
00:48:25,710 --> 00:48:27,443
Jesucristo.
992
00:48:27,543 --> 00:48:31,044
Al infierno contigo si crees que me lo he inventado.
993
00:48:31,143 --> 00:48:34,710
Tenemos unas normas que seguimos aquí.
994
00:48:34,877 --> 00:48:37,076
Y las voy a seguir.
995
00:49:02,909 --> 00:49:05,709
Aquí viene, Gus.
996
00:49:05,809 --> 00:49:08,107
sí.
997
00:49:14,541 --> 00:49:17,808
- Gus, ¿estás rechazando el texto
sobre la vigilia de Scott?
998
00:49:17,908 --> 00:49:19,107
Sí.
999
00:49:19,241 --> 00:49:20,374
Pero pensé...
1000
00:49:20,474 --> 00:49:22,841
- Atribución anónima
en un entorno público.
1001
00:49:22,942 --> 00:49:24,308
No hay necesidad de ello.
1002
00:49:24,474 --> 00:49:25,508
Gus, discutamos esto.
1003
00:49:25,675 --> 00:49:26,675
- De hecho, lo he discutido.
1004
00:49:26,774 --> 00:49:28,273
Lo he discutido con el editor de local,
1005
00:49:28,373 --> 00:49:29,273
y él está de acuerdo.
1006
00:49:29,407 --> 00:49:31,407
Ahora, la historia está
en la redacción,
1007
00:49:31,473 --> 00:49:33,041
y como editor de línea
trabajando esta historia,
1008
00:49:33,140 --> 00:49:34,840
siento que he hecho mi trabajo.
1009
00:49:34,941 --> 00:49:39,140
Ahora, tú como editor de local,
si quieres ir por otra vía,...
1010
00:49:39,273 --> 00:49:40,774
...retoma la historia
y reedítala.
1011
00:49:40,907 --> 00:49:42,674
Pero aquí tenemos una politica acerca de las fuentes,...
1012
00:49:42,774 --> 00:49:44,473
...y la conozco, y no me siento a gusto...
1013
00:49:44,574 --> 00:49:46,373
...rompiendo las normas en esta ocasión.
1014
00:49:46,473 --> 00:49:48,040
Buenas noches.
1015
00:50:07,239 --> 00:50:08,705
¿Sí?
1016
00:50:08,772 --> 00:50:10,238
McNulty, soy Christeson.
1017
00:50:10,405 --> 00:50:11,972
Escucha, mi caso se ha resuelto y...
1018
00:50:12,104 --> 00:50:13,039
...quería darte las gracias.
1019
00:50:13,204 --> 00:50:14,772
Si no no podría haberlo hecho.
1020
00:50:14,872 --> 00:50:17,204
No hay problema.
1021
00:50:29,604 --> 00:50:31,904
Hey, fue genial.
1022
00:50:31,971 --> 00:50:32,904
¿Los niños están durmiendo?
1023
00:50:33,004 --> 00:50:34,871
Sí, pero te vieron en la WBAL.
1024
00:50:34,971 --> 00:50:36,537
Anna dijo que tu pelo se veía raro.
1025
00:50:36,637 --> 00:50:38,804
Bueno, sólo mientras
estaba impresionada.
1026
00:50:38,904 --> 00:50:40,337
La CNN estaba allí.
1027
00:50:40,437 --> 00:50:42,971
Me pregunto si seguirán
cubriéndolo esta noche.
1028
00:50:43,070 --> 00:50:44,771
Un buen día para Su Señoría, ¿eh?
1029
00:50:44,871 --> 00:50:46,038
No sé.
1030
00:50:46,137 --> 00:50:47,604
Nerese me estafó por
apoyo del alcalde,
1031
00:50:47,704 --> 00:50:49,870
y Clay Davis,
de vuelta de la tumba,
1032
00:50:49,970 --> 00:50:51,803
...se quedó con dos votos
para la Asamblea de los Licores.
1033
00:50:51,903 --> 00:50:54,336
Sólo para que no tengan que unirse
a la fiestecita de Upshaw...
1034
00:50:54,436 --> 00:50:56,403
...allá en Prince George.
1035
00:50:56,503 --> 00:50:57,603
¿Vas a apoyar a Nerese?
1036
00:50:57,703 --> 00:50:59,336
Me dijiste que preferías a Bond.
1037
00:50:59,436 --> 00:51:02,469
Lo prefiero, pero este asunto con Upshaw--
1038
00:51:02,570 --> 00:51:04,336
Mierda, puede que incluso
tenga que darle un empujón...
1039
00:51:04,436 --> 00:51:05,736
...sólo para calmarle.
1040
00:51:05,836 --> 00:51:07,369
Dios. ¿Qué pide?
1041
00:51:07,469 --> 00:51:09,269
Ahí... mira.
1042
00:51:09,368 --> 00:51:11,168
¿Qué pide Upshaw?
1043
00:51:11,268 --> 00:51:14,435
La mitad de cualquier dinero
extra para escuelas o anti-crimen...
1044
00:51:14,535 --> 00:51:16,002
...que yo reciba
de la asamblea de Baltimore...
1045
00:51:16,101 --> 00:51:17,535
...deberá ir al condado Prince George.
1046
00:51:17,702 --> 00:51:19,468
- Si aceptas ese trato
Baltimore perderá...
1047
00:51:19,602 --> 00:51:21,835
...la mitad de lo que querías devolver
a las escuelas de la ciudad.
1048
00:51:21,969 --> 00:51:26,101
Sí, pero si no gano, Jen,
no devolveré exactamente nada.
1049
00:51:26,235 --> 00:51:28,002
Mira.
1050
00:51:28,101 --> 00:51:30,100
Y le estamos diciendo a este
absurdo asesino,...
1051
00:51:30,167 --> 00:51:33,334
...y a todos los otros enfermos...
1052
00:51:42,568 --> 00:51:44,134
- Vamos. Directos a la cama.
1053
00:51:44,267 --> 00:51:45,134
Hey, chaval.
1054
00:51:45,301 --> 00:51:48,834
Hey, McNulty.
1055
00:51:48,935 --> 00:51:51,400
¿A dónde has ido?
1056
00:51:51,466 --> 00:51:53,466
A ningún sitio que te importe, Jimmy.
1057
00:51:53,567 --> 00:51:55,199
La próxima vez no voy a ir a ningún lado.
1058
00:51:55,366 --> 00:51:56,667
La próxima vez vas a estar con el culo en la calle,...
1059
00:51:56,767 --> 00:52:00,466
...porque esta es mi puta casa.
1060
00:52:06,400 --> 00:52:08,300
Eso es trabajo policíal, hijo.
1061
00:52:08,366 --> 00:52:10,400
Tiré del callejero para
encontrar una localización,
1062
00:52:10,500 --> 00:52:13,766
...y estoy en la misma página
que la segunda manilla.
1063
00:52:13,866 --> 00:52:15,132
Y me acordé de que vimos
un montón de relojes...
1064
00:52:15,232 --> 00:52:16,465
con treinta y cuatro segundos.
1065
00:52:16,566 --> 00:52:18,132
Eso es una página de West Baltimore.
1066
00:52:18,232 --> 00:52:19,399
Correcto.
1067
00:52:19,499 --> 00:52:21,933
Ahora, la segunda manilla es siempre la pàgina del mapa.
1068
00:52:22,033 --> 00:52:24,966
La longitud, de la "a" a la "k", es la hora,...
1069
00:52:25,098 --> 00:52:28,866
...y para la latitud, van por intervalos de cinco minutos.
1070
00:52:28,966 --> 00:52:30,866
Ellos saben el punto de encuentro por anticipado,...
1071
00:52:30,966 --> 00:52:33,498
...y lo codifican con el cuadrante.
1072
00:52:33,598 --> 00:52:36,331
Pero si el reloj no tiene nada que ver con la hora,...
1073
00:52:36,464 --> 00:52:39,731
...¿cómo saben cuando deben reunirse?
1074
00:52:43,765 --> 00:52:46,698
Todo está a menos de media hora de coche,...
1075
00:52:46,798 --> 00:52:51,097
...incluso con tráfico.
1076
00:52:51,231 --> 00:52:53,163
Yo creo que la lógica...
1077
00:52:53,263 --> 00:52:57,397
...es que se reunen dentro de una hora o así.
1078
00:53:01,964 --> 00:53:05,230
¿Sabes que más tiene sentido?
1079
00:53:05,330 --> 00:53:10,697
¿La hora cuando nadie se estaba moviendo?
1080
00:53:10,797 --> 00:53:13,596
Todas las veces marcaban 35 segundos.
1081
00:53:13,696 --> 00:53:17,462
Y esa es la página para East Baltimore.
1082
00:53:17,563 --> 00:53:19,095
Cheese.
1083
00:53:19,195 --> 00:53:20,963
¿Cheese Wagstaff?
1084
00:53:26,262 --> 00:53:28,629
Marlo vende al por mayor en la zona oeste a través de Monk...
1085
00:53:28,729 --> 00:53:29,629
...y en la zona este con Cheese.
1086
00:53:29,729 --> 00:53:31,462
Tiene toda la puta ciudad.
1087
00:53:31,596 --> 00:53:34,895
¿Cómo sabemos que es Cheese?
1088
00:53:34,995 --> 00:53:36,828
oh...
1089
00:53:41,728 --> 00:53:45,161
¿Tú también, eh?
1090
00:53:45,261 --> 00:53:46,895
¿Esto os parece a todos bien?
1091
00:53:47,061 --> 00:53:48,461
Kima...
1092
00:53:48,595 --> 00:53:50,194
A mí no.
1093
00:53:54,994 --> 00:53:56,561
¿Todos los chicos del bar, Jimmy?
1094
00:53:56,661 --> 00:53:58,294
¿Todas las chicas?
1095
00:53:58,394 --> 00:54:00,994
No aparecerán en tu velatorio.
1096
00:54:01,093 --> 00:54:02,827
No porque no les gustases,...
1097
00:54:02,928 --> 00:54:06,294
...sino porque nunca supieron tu apellido.
1098
00:54:06,394 --> 00:54:08,827
Un mes después, alguien les dirá:
"oh, Jimmy ha muerto".
1099
00:54:08,928 --> 00:54:10,260
"¿Jimmy quién?"
1100
00:54:10,360 --> 00:54:11,394
"Jimmy el poli."
1101
00:54:11,527 --> 00:54:15,660
"Ohh" dirán. "Él."
1102
00:54:15,826 --> 00:54:17,927
Y toda la gente del trabajo,...
1103
00:54:18,027 --> 00:54:20,927
...toda la gente con la que pasaste
todas aquellas horas en el coche-patrulla,
1104
00:54:21,027 --> 00:54:23,826
los chicos con los pies encima
de sus escritorios contando historias,
1105
00:54:23,927 --> 00:54:25,593
los que te llevaban comida,
1106
00:54:25,693 --> 00:54:28,192
los que firmaron tus papelitos
de horas extra.
1107
00:54:28,293 --> 00:54:32,226
Al final, tampoco
van a estar ellos ahí.
1108
00:54:32,326 --> 00:54:33,693
Familia.
Eso es.
1109
00:54:33,826 --> 00:54:34,759
Familia.
1110
00:54:34,859 --> 00:54:36,458
Y si tienes suerte,
1111
00:54:36,559 --> 00:54:40,026
uno o dos amigos
que son igual que la familia.
1112
00:54:40,125 --> 00:54:42,125
Eso es lo mejor
que podemos conseguir.
1113
00:54:42,225 --> 00:54:45,225
Todo lo demás es sólo...
1114
00:54:52,825 --> 00:54:57,124
No hay asesino en serie.
1115
00:54:57,224 --> 00:55:00,891
No hay asesinatos.
Me lo inventé todo.
1116
00:55:05,791 --> 00:55:06,891
Estaban... estaban
cerrándonos.
1117
00:55:07,025 --> 00:55:09,057
Estaban...
Estaban sólo...
1118
00:55:09,157 --> 00:55:10,257
Es difícil de explicar.
1119
00:55:10,391 --> 00:55:12,224
Ni siquiera sé
de dónde viene la ira.
1120
00:55:12,324 --> 00:55:14,958
No sé cómo
hacer que pare.
1121
00:55:15,124 --> 00:55:22,390
Ellos me jodieron mi trabajo,
lo hicieron.
1122
00:55:22,523 --> 00:55:24,757
Cogimos el dinero de la
falsa investigación,
1123
00:55:24,857 --> 00:55:26,590
y se lo enviamos a Lester.
1124
00:55:26,690 --> 00:55:31,356
Ahora él lo tiene chupado
para coger a Marlo Stanfield.
1125
00:55:31,456 --> 00:55:33,823
Y ahora
que he hecho todo esto...
1126
00:55:33,890 --> 00:55:34,823
Ahora que me he visto hacerlo,
1127
00:55:34,890 --> 00:55:40,889
ni siquiera puedo aguantar...
1128
00:55:40,989 --> 00:55:43,088
Lester dice que está cerca.
1129
00:55:43,155 --> 00:55:44,155
El tiempo pasará,
1130
00:55:44,255 --> 00:55:48,522
y podré cerrar este asunto.
1131
00:55:48,622 --> 00:55:51,889
Si no vas a la cárcel.
1132
00:55:56,155 --> 00:55:58,521
No tienes el puto derecho.
1133
00:55:58,621 --> 00:56:04,721
- Lo sé.
- Esta es mi vida, también.
1134
00:56:04,821 --> 00:56:06,655
Empiezas a contar la historia;
crees que eres un héroe.
1135
00:56:06,755 --> 00:56:20,620
Y entonces, cuando acabas
de hablar, tú...
1136
00:57:15,621 --> 00:57:20,621
Transcripción: thewire-france.com
Traducción: wikisubtitles.net