1 00:00:30,567 --> 00:00:32,234 20-3-16. 2 00:00:32,334 --> 00:00:33,400 Sí, Lester. 3 00:00:33,501 --> 00:00:35,667 - ¿Dónde estás? - Sobre Monk, en East Baltimore. 4 00:00:35,767 --> 00:00:37,300 - ¿Quién está sobre Marlo? - Ahora mismo nadie. 5 00:00:37,434 --> 00:00:38,567 Marlo ha sido el más difícil de seguir. 6 00:00:38,667 --> 00:00:41,334 Demasiado paranoico. Demasiada contra-vigilancia. 7 00:00:41,501 --> 00:00:43,467 Bien, deja a Monk 8 00:00:43,634 --> 00:00:45,868 y dirígete a la autopista Broening 9 00:00:45,968 --> 00:00:47,834 hacia las terminales de carga del puerto. 10 00:00:47,934 --> 00:00:49,334 Mapa 44, 11 00:00:49,467 --> 00:00:52,567 coordenada "g" de "George", 10. 12 00:00:52,667 --> 00:00:54,467 - 44. - Afirmativo. 13 00:00:54,567 --> 00:00:56,067 Éste es nuevo. 14 00:00:56,167 --> 00:00:57,400 Si todos van en camino hacia allí 15 00:00:57,501 --> 00:00:58,901 entonces podría ser... - Mierda, tienes razón. 16 00:00:59,033 --> 00:01:00,901 Vamos a ello. 17 00:01:01,033 --> 00:01:03,467 23-0-6 a todas las unidades. 18 00:01:03,567 --> 00:01:04,634 El nuevo objetivo es el mapa 44, 19 00:01:04,734 --> 00:01:06,267 coordenada "g"-George-10. 20 00:01:06,400 --> 00:01:08,067 Es 44, "G" de George, 10. 21 00:01:08,167 --> 00:01:10,200 Ocupad esa zona y buscad coches sospechosos. 22 00:01:10,300 --> 00:01:12,767 20-3-12. Recibido. 23 00:01:12,901 --> 00:01:14,033 Me llevará un rato. 24 00:01:14,133 --> 00:01:15,701 Estoy en el Noreste ¿Quieres que me quede con Cheese? 25 00:01:15,801 --> 00:01:17,634 Negativo. El nuevo objetivo es prioritario. 26 00:01:17,734 --> 00:01:18,934 Creo que estamos en la línea principal. 27 00:01:50,033 --> 00:01:52,868 - ¿Sí? - ¿McNulty? Está en marcha. 28 00:01:52,968 --> 00:01:55,133 - ¿Sí? - Oh, ya lo creo. 29 00:01:55,234 --> 00:01:56,267 De acuerdo... 30 00:02:04,934 --> 00:02:07,200 31 00:03:54,201 --> 00:03:57,201 "Merecerlo no tiene nada que ver con ello." - Snoop. 32 00:04:15,400 --> 00:04:17,033 Vale, ¿qué tienes? 33 00:04:17,133 --> 00:04:19,400 Bueno, dimos vueltas hasta que Bobby localizó a Chris Partlow 34 00:04:19,501 --> 00:04:21,434 parado en un descampado a dos manzanas de aquí. 35 00:04:21,534 --> 00:04:23,534 Estuvimos con él hasta que Marlo apareció. 36 00:04:23,634 --> 00:04:25,567 Hablaron durante un minuto y después Marlo se fue. 37 00:04:25,667 --> 00:04:27,200 Y Chris va a la puerta del almacén solo 38 00:04:27,334 --> 00:04:29,033 y una cola de chicos blancos lo abren. 39 00:04:29,133 --> 00:04:30,234 ¿Está dentro ahora? 40 00:04:30,367 --> 00:04:32,200 La entrada está por el frente por lo que puedo ver, 41 00:04:32,300 --> 00:04:34,267 es la única puerta que funciona. Todo lo demás está oxidado. 42 00:04:34,400 --> 00:04:35,767 - ¿Quién vigila el frente? - Dos unidades. 43 00:04:35,868 --> 00:04:37,501 Están fuera de pie, a un bloque de distancia, 44 00:04:37,634 --> 00:04:39,100 con una clara visión de lo que ocurre dentro y fuera. 45 00:04:39,200 --> 00:04:40,801 Entonces ¿qué hacemos si Chris se pone en movimiento? 46 00:04:40,901 --> 00:04:42,767 Dejémoslo irse. Partlow es músculo. 47 00:04:42,868 --> 00:04:44,234 Está aquí para asegurarse de que todo está bien. 48 00:04:44,334 --> 00:04:47,033 Y si todo está bien Monk u otro aparecerán por ahí. 49 00:04:47,133 --> 00:04:48,033 Cheese, también, probablemente. 50 00:04:48,167 --> 00:04:49,067 Entonces esto es un reabastecimiento. 51 00:04:49,200 --> 00:04:51,300 Joder un reabastecimiento, hijo. 52 00:04:51,400 --> 00:04:53,200 Esto, aquí, en el medio de ninguna parte... 53 00:04:53,300 --> 00:04:55,934 A millas de cualquier otra parte donde estos tíos se reúnen... 54 00:04:56,033 --> 00:04:57,801 Esto es un suministro. 55 00:04:57,934 --> 00:05:00,000 Otro que no sea Chris, cualquiera que entre ahí... 56 00:05:00,100 --> 00:05:03,234 Si es un teniente de Stanfield sale sucio. 57 00:05:03,334 --> 00:05:05,133 Seguidlo de regreso a la ciudad. Si no se da cuenta de que lo estais 58 00:05:05,234 --> 00:05:07,033 siguiendo, mirad a dónde os lleva. 59 00:05:07,133 --> 00:05:09,234 Si se da cuenta, que le den. 60 00:05:09,367 --> 00:05:11,801 Lo parais, lo abordais y cogéis la droga. 61 00:05:11,901 --> 00:05:14,167 y Leander, tu pillas el teléfono del tipo 62 00:05:14,267 --> 00:05:17,033 antes de que tenga la oportunidad de borrar lo que tenga en él. 63 00:05:17,133 --> 00:05:19,467 El caso está en los teléfonos... 64 00:05:19,567 --> 00:05:20,801 Aunque vamos a necesitar un título tercero 65 00:05:20,901 --> 00:05:22,300 para echar un vistazo en ellos. 66 00:05:22,400 --> 00:05:23,801 ¿Dónde vas? 67 00:05:25,400 --> 00:05:27,067 Hora de confesar. 68 00:05:29,934 --> 00:05:32,234 ¿Estamos de acuerdo? 69 00:05:32,334 --> 00:05:33,701 Dije que estamos de acuerdo, ¿verdad? 70 00:05:34,868 --> 00:05:36,133 Las pistolas eran mías. 71 00:05:36,234 --> 00:05:38,000 ¿Qué pistolas específicamente, señor Hill? 72 00:05:38,133 --> 00:05:40,634 Cualquier pistola que los policías cogieran del todoterreno el último año. 73 00:05:40,734 --> 00:05:41,801 Son mías. 74 00:05:41,901 --> 00:05:43,868 Incluso si no he tocado ese metal. 75 00:05:45,067 --> 00:05:46,434 No tienes por qué darme una colleja. 76 00:05:46,534 --> 00:05:48,667 Con sus limitados antecedentes, señor Hill, está expuesto a dos, 77 00:05:48,767 --> 00:05:50,901 puede que tres años, máximo. 78 00:05:51,000 --> 00:05:52,968 Serás recompensado por el tiempo, estoy seguro. 79 00:05:53,067 --> 00:05:54,734 No nos sirves de ninguna manera. 80 00:05:54,834 --> 00:05:55,868 Vas con 3 piernas. 81 00:05:56,000 --> 00:05:57,901 Familiarícese con el fabricante y modelo 82 00:05:58,000 --> 00:05:59,968 de las armas que dejó en el todoterreno, señor Hill. 83 00:06:00,067 --> 00:06:01,000 Los detalles importan. 84 00:06:01,100 --> 00:06:02,901 Me disparan y después esta mierda. 85 00:06:03,000 --> 00:06:04,234 Pides mucho, ¿no? 86 00:06:04,334 --> 00:06:06,234 No puedes hacerlo, vete al Walmart o alguna mierda 87 00:06:06,334 --> 00:06:08,801 y mira si ellos te cuidan mientras estás en cama una temporada. 88 00:06:08,934 --> 00:06:10,267 Vamos, negro. 89 00:06:18,334 --> 00:06:21,000 Cristo. En el departamento recibes una 90 00:06:21,100 --> 00:06:23,167 y ellos te dan obligaciones ligeras durante el tiempo que necesites, 91 00:06:23,267 --> 00:06:25,234 después tú tienes que decidir tu nuevo trabajo. 92 00:06:25,334 --> 00:06:26,801 Marlo dirige un barco más difícil. 93 00:06:46,033 --> 00:06:47,367 Ábrelo. 94 00:07:02,334 --> 00:07:05,400 Seis congeladores, 20 en cada uno. 95 00:07:05,501 --> 00:07:06,801 Si tú cuentas, nosotros esperamos. 96 00:07:06,901 --> 00:07:07,834 Si tú no cuentas, 97 00:07:07,934 --> 00:07:09,934 nos vamos a comer antes. 98 00:07:49,400 --> 00:07:51,701 20-3-40 a 23-0-6. 99 00:07:51,834 --> 00:07:53,934 El sospechoso número tres está dentro. 100 00:07:54,067 --> 00:07:55,000 ¿Estás seguro que era él? 101 00:07:55,100 --> 00:07:56,934 He estado siguiendo el maldito todoterreno durante una semana. 102 00:07:57,033 --> 00:07:57,934 Hasta ahora debería saberlo. 103 00:07:58,033 --> 00:07:58,934 Recibido. 104 00:07:59,067 --> 00:08:06,734 Truck, ¿las garrapatas tienen 8 patas o 6? 105 00:08:06,834 --> 00:08:08,601 Ha debido de ser un reajuste. 106 00:08:08,701 --> 00:08:12,434 Londres era un bonito destino. No puedo mentir. 107 00:08:12,601 --> 00:08:15,601 Lo único que lamento es que no tuve el tour completo de 3 años. 108 00:08:15,701 --> 00:08:16,634 Gracias. 109 00:08:16,734 --> 00:08:18,434 No hay ni una mancha en ti, tío. 110 00:08:18,534 --> 00:08:21,334 Mierda, Gus, vendieron incluso el edificio de Kensington. 111 00:08:21,434 --> 00:08:24,133 Me refiero a que ese mamón lo compramos por nada hace cincuenta años, 112 00:08:24,234 --> 00:08:27,734 y ahora Chicago lo vende por un par de millones de libras. 113 00:08:27,834 --> 00:08:30,200 Lo llaman capitalización. 114 00:08:30,267 --> 00:08:31,701 A estos tipos de los grupos editoriales 115 00:08:31,834 --> 00:08:34,234 no les importa una mierda, ¿no? 116 00:08:34,367 --> 00:08:36,567 ¿Alguna idea de dónde te van a ubicar ahora que 117 00:08:36,701 --> 00:08:37,634 has vuelto a esta encantadora ciudad? 118 00:08:37,734 --> 00:08:39,767 No, no tengo idea aún. 119 00:08:39,868 --> 00:08:41,501 Klebanow quiere que almorcemos, así que me imagino que 120 00:08:41,634 --> 00:08:43,400 llegará, bastante pronto. 121 00:08:43,501 --> 00:08:45,501 ¿Te interesa algo ahora? 122 00:08:45,601 --> 00:08:46,901 Depende. 123 00:08:49,000 --> 00:08:51,434 Tengo un problema. Necesito a alguien... 124 00:08:51,534 --> 00:08:54,267 Un reportero veterano, tranquilo, perspicaz, discreto. 125 00:08:54,367 --> 00:08:55,400 Bueno con los detalles, 126 00:08:55,534 --> 00:08:56,868 cuidadoso al cubrir sus pistas... 127 00:08:56,968 --> 00:08:58,601 No me importan los años que nos conocemos, Gus, 128 00:08:58,734 --> 00:09:02,934 de ninguna manera voy a matar a tu mujer por ti. 129 00:09:03,033 --> 00:09:05,334 ¿Conoces a Scott Templeton? De la edición local. 130 00:09:05,534 --> 00:09:07,601 ¿El tío que habla con el asesino de los "sin techo"? 131 00:09:07,734 --> 00:09:08,701 En realidad no. 132 00:09:08,801 --> 00:09:10,701 Lo contrataron después de que me fuera a Londres. 133 00:09:10,801 --> 00:09:12,367 Es mejor que no lo conozcas. 134 00:09:12,467 --> 00:09:15,200 Ninguna opinión, ni en un sentido ni en el otro. 135 00:09:15,300 --> 00:09:17,167 No, no, no estoy diciendo nada. 136 00:09:17,334 --> 00:09:19,534 No. Sólo necesito ojos nuevos sobre el tipo. 137 00:09:19,634 --> 00:09:21,634 Simplemente una mirada cuidadosa. 138 00:09:23,400 --> 00:09:24,667 Uno de los echados a perder, ¿no? 139 00:09:24,767 --> 00:09:26,167 Dije discreto, ¿eh? 140 00:09:27,567 --> 00:09:29,467 Espero que estés equivocado. 141 00:09:29,534 --> 00:09:30,601 Por supuesto que lo esperas. 142 00:09:35,033 --> 00:09:36,167 Esto se clava. Dag. 143 00:09:36,267 --> 00:09:37,934 Claro que se clava. Es un alambre de pinchos. 144 00:09:38,033 --> 00:09:41,067 Se supone que lo que tiene que hacer es clavarse. 145 00:09:41,267 --> 00:09:42,167 Vamos. 146 00:09:42,267 --> 00:09:43,501 No tengo todo el día. 147 00:09:47,434 --> 00:09:48,367 Date prisa ahora. 148 00:09:48,767 --> 00:09:53,550 Coje las barras de aluminio de allí lo primero. 149 00:09:58,585 --> 00:10:08,634 150 00:10:08,734 --> 00:10:10,133 ¿Cómo se supone que voy a volver? 151 00:10:10,334 --> 00:10:11,501 Sube por la maldita valla. 152 00:10:11,667 --> 00:10:14,734 Harás un mejor trabajo la segunda vez, espero. 153 00:10:14,834 --> 00:10:16,100 Coge rápido las tuberías de acero, 154 00:10:16,234 --> 00:10:17,501 antes de que nos pillen. 155 00:10:30,701 --> 00:10:33,033 Robert Ruby. 156 00:10:33,133 --> 00:10:35,000 - Bienvenido a casa. - Gracias. 157 00:10:35,100 --> 00:10:36,901 Necesito que me hagas una compilación 158 00:10:37,000 --> 00:10:39,367 de todo lo escrito por Scott Templeton 159 00:10:39,501 --> 00:10:41,000 Todo, cada edición. 160 00:10:42,000 --> 00:10:43,400 Oye, yo soy un fan. 161 00:11:04,667 --> 00:11:06,434 20-3-14. 162 00:11:06,534 --> 00:11:07,868 Monk va en dirección oeste por O'donnell (Street). 163 00:11:08,000 --> 00:11:10,834 Cheese Wagstaff va a entrar. 164 00:11:10,968 --> 00:11:12,067 Hay un todoterreno que se marcha, también. 165 00:11:12,167 --> 00:11:13,667 El que vimos en el área de carga y descarga. 166 00:11:13,767 --> 00:11:15,000 Ése debería estar vacío. 167 00:11:15,100 --> 00:11:17,300 Lo han descargado, ahora todo está en la casa almacén. 168 00:11:17,400 --> 00:11:18,667 Bobby y yo nos quedaremos con Monk. 169 00:11:18,767 --> 00:11:19,968 Karen seguirá a Cheese, 170 00:11:20,067 --> 00:11:21,968 vosotros quedaos en la puerta. 171 00:11:27,534 --> 00:11:28,534 Olvidando por un momento 172 00:11:28,667 --> 00:11:30,567 nuestro pequeño problema del asesino en serie, 173 00:11:30,667 --> 00:11:32,200 nosotros llegamos prometiendo un descenso de dos dígitos 174 00:11:32,300 --> 00:11:33,601 en crímenes violentos. 175 00:11:33,701 --> 00:11:35,334 Justo ahora en las primarias para gobernador 176 00:11:35,434 --> 00:11:37,400 y estamos viendo otro record de aumentos. 177 00:11:37,534 --> 00:11:39,367 Michael, este departamento ha sido paralizado 178 00:11:39,467 --> 00:11:40,701 por los recortes de presupuesto. 179 00:11:40,834 --> 00:11:41,801 Desde hace un año hasta ahora, 180 00:11:41,901 --> 00:11:43,701 no hemos tenido la mano de obra o las herramientas. 181 00:11:43,801 --> 00:11:44,734 Ahora las tienen. 182 00:11:44,834 --> 00:11:46,701 Ahora. Pero esta cosa es un barco, 183 00:11:46,801 --> 00:11:47,701 un súper buque. 184 00:11:47,801 --> 00:11:48,701 No podemos simplemente darle la vuelta... 185 00:11:48,801 --> 00:11:49,934 ... así. 186 00:11:50,033 --> 00:11:51,434 Más patrullas a pie. 187 00:11:51,534 --> 00:11:52,501 Más coches en la calle. 188 00:11:52,601 --> 00:11:54,234 Consigan arreglarlo, maldita sea. 189 00:11:54,334 --> 00:11:55,267 Mire, eso es 190 00:11:55,367 --> 00:11:56,400 lo que no funciona. 191 00:11:56,534 --> 00:11:58,501 Más polis donde la gente pueda verlos. 192 00:11:58,601 --> 00:11:59,634 Más polis en la acera, 193 00:11:59,734 --> 00:12:01,400 más polis pasando con el coche, 194 00:12:01,501 --> 00:12:02,801 más polis mostrando la bandera 195 00:12:02,901 --> 00:12:05,234 para que ustedes puedan decir que están siendo duros con el crimen. 196 00:12:05,334 --> 00:12:06,968 Con todo respeto, señor, lo que funciona 197 00:12:07,100 --> 00:12:10,000 es comprometerse en construir una fuerza disuasoria real. 198 00:12:10,133 --> 00:12:11,767 Nos tomamos el tiempo en crear nuevas herramientas 199 00:12:11,868 --> 00:12:13,667 para enseñar a nuestra gente a no manipular las estadísticas 200 00:12:13,801 --> 00:12:14,801 y hacer trabajo policial de verdad. 201 00:12:14,901 --> 00:12:16,934 ¿Quién le puso los galones, Subdirector? 202 00:12:17,033 --> 00:12:18,767 Nuestro Alcalde me dijo 203 00:12:18,901 --> 00:12:21,267 al principio que no habría más tiritas, 204 00:12:21,367 --> 00:12:22,734 ni más juegos de estadística... 205 00:12:22,834 --> 00:12:24,400 Y después chocamos contra los presupuestos escolares. 206 00:12:24,534 --> 00:12:26,400 Y perdimos un tiempo necesario para arreglar 207 00:12:26,501 --> 00:12:28,434 las cosas sistémicas de las que está hablando. 208 00:12:28,534 --> 00:12:30,200 Entendido. Trabajaremos de nuevo en eso, 209 00:12:30,300 --> 00:12:30,300 210 00:12:30,301 --> 00:12:34,267 y apoyaremos esa clase de reformas, si no desde el Ayuntamiento 211 00:12:34,367 --> 00:12:35,934 entonces desde Annapolis, si se necesita. 212 00:12:36,033 --> 00:12:37,601 Pero ahora, Subdirector, ahora mismo, 213 00:12:37,734 --> 00:12:40,300 mi jefe necesita que el crimen descienda. 214 00:12:40,400 --> 00:12:42,934 No dentro de tres años. Ni siquiera dentro de un año. 215 00:12:43,033 --> 00:12:47,200 Necesita una caída del 10 % en el próximo trimestre... 216 00:12:47,300 --> 00:12:48,467 O nadie 217 00:12:48,567 --> 00:12:51,300 va a estar en posición de reformar nada. 218 00:12:59,634 --> 00:13:01,367 Sean creativos, caballeros. 219 00:13:10,667 --> 00:13:11,567 Subdirector. 220 00:13:11,667 --> 00:13:12,901 Hay un detective fuera, para usted, 221 00:13:13,000 --> 00:13:14,267 dice que es urgente. 222 00:13:21,133 --> 00:13:22,634 Sydnor y yo desarrollamos una fuente 223 00:13:22,734 --> 00:13:25,667 y pusimos en marcha nuevas vigilancias sobre Marlo Standfield. 224 00:13:25,767 --> 00:13:27,133 Y creemos que estamos a punto de coger 225 00:13:27,267 --> 00:13:28,167 a su gente de marrón. 226 00:13:28,300 --> 00:13:29,167 ¿Qué? 227 00:13:29,267 --> 00:13:30,334 Concluimos ese asunto de Clay Davis 228 00:13:30,434 --> 00:13:32,167 y en lugar de cerrar Crímenes Especiales 229 00:13:32,300 --> 00:13:34,801 nos tomamos un par de semanas y volvimos sobre Marlo. 230 00:13:34,901 --> 00:13:37,200 Con las órdenes de registro adecuadas, caerá. 231 00:13:37,300 --> 00:13:38,667 ¿Cómo coño... 232 00:13:38,767 --> 00:13:40,300 No hay tiempo, Cedric. En una hora más o menos, 233 00:13:40,400 --> 00:13:41,400 voy a necesitar... 234 00:13:45,300 --> 00:13:46,200 ¿Sí? 235 00:13:46,300 --> 00:13:48,000 - Lester... - ¿Qué pasa? 236 00:13:48,100 --> 00:13:49,834 Paramos a Monk. Pringado hasta las orejas. 237 00:13:49,934 --> 00:13:51,601 8 kilos de materia prima. 238 00:13:51,734 --> 00:13:54,200 No, se saltó un stop y cuando intentamos hacerle a un lado, 239 00:13:54,300 --> 00:13:55,801 se nos escapó. 240 00:13:55,934 --> 00:13:57,834 Le cogimos en Lafayette, en el paso elevado. 241 00:13:57,934 --> 00:13:58,901 Tienes el teléfono, ¿no? 242 00:13:59,000 --> 00:14:00,901 Si, tío. Lo tengo. 243 00:14:01,000 --> 00:14:02,234 Buen trabajo. 244 00:14:03,868 --> 00:14:05,033 Está acabado. 245 00:14:05,133 --> 00:14:06,901 Necesito equipos para arrestar a Marlo Stanfield, 246 00:14:07,000 --> 00:14:08,767 Chris Partlow y Cheese Wagstaff. 247 00:14:08,901 --> 00:14:10,767 También necesito a alguien de la oficina de nuestro Fiscal del estado 248 00:14:10,868 --> 00:14:12,968 para conseguir meter al condado de Baltimore para una orden de búsqueda e incautación 249 00:14:13,067 --> 00:14:15,033 sobre un almacén en Middle River. 250 00:14:15,167 --> 00:14:16,267 Y, oh sí... 251 00:14:17,334 --> 00:14:19,000 Bunk Moreland 252 00:14:19,100 --> 00:14:20,901 tiene una orden sobre Partlow 253 00:14:21,033 --> 00:14:22,434 por un homicidio distinto. 254 00:14:22,567 --> 00:14:24,667 Retuvo eso para que pudiésemos terminar nuestro asunto. 255 00:14:24,767 --> 00:14:26,934 ¿Algo más que haya olvidado decirme, detective Freamon? 256 00:14:27,033 --> 00:14:28,367 No, señor. 257 00:14:28,467 --> 00:14:30,434 Creo que ya le he puesto al día. 258 00:14:34,801 --> 00:14:36,801 - ¿Hola? - Ronnie, querida. 259 00:14:36,901 --> 00:14:38,033 Hola... 260 00:14:38,133 --> 00:14:49,300 - ¿Estás sentada? - ¿Por qué? 261 00:15:14,300 --> 00:15:16,133 Estaba intentando borrar la mierda cuando le paramos. 262 00:15:36,934 --> 00:15:38,033 Asegura este lugar 263 00:15:38,167 --> 00:15:40,400 hasta que hayamos escrito la (orden) de búsqueda e incautación. 264 00:16:54,467 --> 00:16:55,567 Esa mierda está en la tele, tú. 265 00:16:59,167 --> 00:17:01,467 Con un valor en la calle de casi dieciséis 266 00:17:01,567 --> 00:17:03,000 millones de dólares en heroína, 267 00:17:03,133 --> 00:17:05,334 y cargos contra traficantes de alto nivel que iban 268 00:17:05,434 --> 00:17:08,567 a poner este veneno en las calles de nuestra ciudad... 269 00:17:08,667 --> 00:17:11,934 ¿Esto significa que todavía tengo que cargar con ese cargo por vosotros? 270 00:17:12,067 --> 00:17:15,934 ...y la perseverancia de nuestro departamento de policía. 271 00:17:16,033 --> 00:17:18,634 Y mientras me dicen que esta investigación continúa, 272 00:17:18,734 --> 00:17:22,067 tengo entendido que hay al menos una orden de arresto 273 00:17:22,167 --> 00:17:24,033 por asesinato asociado con esta organización de drogas, 274 00:17:24,133 --> 00:17:26,567 de la que se cree que es responsable de 275 00:17:26,667 --> 00:17:28,901 muchos de los cuerpos encontrados en las casas deshabitadas 276 00:17:29,000 --> 00:17:30,400 hace más de un año. 277 00:17:30,501 --> 00:17:32,200 No hemos abandonado la investigación 278 00:17:32,300 --> 00:17:35,133 al igual que no nos rendimos al intentar cada día 279 00:17:35,234 --> 00:17:38,367 dirigirnos a la tarea de hacer a esta ciudad segura 280 00:17:38,501 --> 00:17:39,467 y viva de nuevo. 281 00:17:39,567 --> 00:17:41,133 Y déjenme decirles a todos los otros responsables 282 00:17:41,234 --> 00:17:44,567 de la agresión del comercio de drogas que por el bienestar de esta ciudad, 283 00:17:44,667 --> 00:17:47,100 un día como éste va a ir a por vosotros. 284 00:17:47,234 --> 00:17:48,634 Oh, eres taaan macho. 285 00:17:48,767 --> 00:17:50,601 He visto lo que las drogas le han hecho a Baltimore. 286 00:17:50,734 --> 00:17:53,200 Los traficantes no sólo destruyen individuos. 287 00:17:53,300 --> 00:17:54,534 Destruyen familias. 288 00:17:54,634 --> 00:17:56,033 No olvides las comunidades. 289 00:17:56,167 --> 00:17:58,801 Destruyen comunidades enteras. 290 00:17:58,901 --> 00:18:01,067 Hoy el Alcalde de Baltimore, nuestro Fiscal del Estado, 291 00:18:01,167 --> 00:18:04,667 nuestro departamento de policía, y nuestras comunidades dicen: 292 00:18:04,767 --> 00:18:07,501 hemos... tenido... Suficiente. Gracias. 293 00:18:12,400 --> 00:18:13,300 Subdirector. 294 00:18:13,400 --> 00:18:15,234 Alma Gutierrez, del periódico Sun. 295 00:18:15,334 --> 00:18:16,868 ¿Le importa declarar algo? 296 00:18:16,968 --> 00:18:18,734 Es un buen día para los chicos buenos. 297 00:18:18,834 --> 00:18:20,667 ¿Podría ser un poquito más substancial? 298 00:18:22,601 --> 00:18:25,467 La última vez que el Sun me tuvo en sus páginas, 299 00:18:25,567 --> 00:18:26,634 me tenían haciendo cosas que no hice. 300 00:18:26,734 --> 00:18:27,801 ¿Con respecto a? 301 00:18:27,901 --> 00:18:30,300 Algo sobre que yo le daba una puñalada por la espalda a alguien. 302 00:18:30,400 --> 00:18:31,734 Búsquelo. 303 00:18:40,367 --> 00:18:42,634 "Una fuente de información 304 00:18:42,734 --> 00:18:45,567 identificó la transmisión de fotografías 305 00:18:45,667 --> 00:18:47,067 via móvil." 306 00:18:47,167 --> 00:18:48,534 ¿Qué coño significa eso? 307 00:18:48,634 --> 00:18:49,901 "Fuente de información". 308 00:18:50,033 --> 00:18:51,501 ¿Están diciendo que alguien está hablando? 309 00:18:51,601 --> 00:18:52,901 ¿Quién coño lo sabe? 310 00:18:53,000 --> 00:18:54,234 Quiero hablar con el abogado. 311 00:18:57,200 --> 00:18:58,234 Y te cogieron por un asesinato, también. 312 00:18:58,334 --> 00:19:03,501 Dice la misma mierda que en los tuyos, ¿no? 313 00:19:03,701 --> 00:19:05,601 "De la información recibida, 314 00:19:05,734 --> 00:19:08,667 la investigación condujo al análisis del ADN de la víctima." 315 00:19:08,767 --> 00:19:10,467 ¿Tienen tu ADN? 316 00:19:10,567 --> 00:19:12,033 Mi cabello, supongo. 317 00:19:12,133 --> 00:19:15,534 "De la información recibida". Más de esa mierda de soplón. 318 00:19:15,634 --> 00:19:17,601 Quiero decir... ¿de dónde viene la información? 319 00:19:17,701 --> 00:19:19,133 Las únicas personas que sabían del asunto éramos nosotros. 320 00:19:19,267 --> 00:19:20,133 Snoop lo sabía. 321 00:19:20,267 --> 00:19:21,300 Una mierda. 322 00:19:21,400 --> 00:19:22,634 ¿Qué hay de tu joven, Michael? 323 00:19:22,767 --> 00:19:24,100 A lo mejor fue él quien se fue de la lengua. 324 00:19:25,234 --> 00:19:26,200 Le escogimos, ¿verdad? 325 00:19:26,300 --> 00:19:27,667 Hice esa cosa por él. 326 00:19:27,801 --> 00:19:29,033 ¿Por qué hablar sobre eso y exponerse? 327 00:19:29,133 --> 00:19:30,567 Se le ha probado en las calles. 328 00:19:30,667 --> 00:19:32,734 Quizá se comporte diferente en las salas de comisaría. 329 00:19:32,834 --> 00:19:34,634 El chico ha estado lanzando todo tipo de quejas sobre tonterías. 330 00:19:34,734 --> 00:19:35,634 Como loco con esto y lo otro. 331 00:19:35,734 --> 00:19:37,167 ¿Cómo qué? 332 00:19:37,234 --> 00:19:39,300 Quejándose de cómo June Bug y su gente fueron liquidados. 333 00:19:39,400 --> 00:19:41,234 Quejándose de cómo Omar estaba por las calles abriendo la boca, 334 00:19:41,367 --> 00:19:42,767 llamándote para que plantaras cara para... 335 00:19:42,868 --> 00:19:43,868 ¿Omar dijo qué? 336 00:19:43,968 --> 00:19:45,067 Nada. 337 00:19:47,968 --> 00:19:49,167 Omar intentó sacarte llamándote. 338 00:19:49,267 --> 00:19:50,167 Pero, mierda, no fue nada... 339 00:19:50,267 --> 00:19:51,334 ¿Qué dijo de mí? 340 00:19:51,467 --> 00:19:52,667 Nada, tío. Sólo decía tonterías. 341 00:19:52,767 --> 00:19:54,501 ¿Usó mi nombre? 342 00:19:54,601 --> 00:19:55,667 ¿En la calle? 343 00:19:57,133 --> 00:19:59,367 Habla, hijo de puta. 344 00:19:59,467 --> 00:20:01,634 Él sólo, ya sabes... 345 00:20:01,734 --> 00:20:03,734 Dijo que tenías que plantar cara y... 346 00:20:06,834 --> 00:20:08,734 no sé, sólo estaba abriendo la bocaza un rato. 347 00:20:08,868 --> 00:20:10,100 ¿Me llamó "pasota"? 348 00:20:10,200 --> 00:20:11,167 Era una gilipollez, tío. 349 00:20:11,267 --> 00:20:12,200 No tienes que pensar en eso. 350 00:20:12,300 --> 00:20:13,567 ¿Qué coño sabes sobre 351 00:20:13,667 --> 00:20:16,234 lo que necesito pensar, cabrón? 352 00:20:16,367 --> 00:20:17,968 Mi nombre estaba en la calle. 353 00:20:20,133 --> 00:20:21,200 Cuando nos quitemos de encima esta mierda, 354 00:20:21,334 --> 00:20:22,200 todos vosotros vais a ir a las esquinas 355 00:20:22,300 --> 00:20:23,434 y hacer que la gente sepa. 356 00:20:23,534 --> 00:20:25,934 No me llegó ningún mensaje. 357 00:20:28,434 --> 00:20:29,901 Hacedles saber que Marlo le planta cara a cualquier hijo de puta. 358 00:20:30,000 --> 00:20:33,934 Omar, Barksdale... Cualquiera. 359 00:20:34,033 --> 00:20:35,767 Mi nombre es mi nombre. 360 00:20:45,567 --> 00:20:46,968 No veo al chico de soplón. 361 00:20:47,067 --> 00:20:48,634 Ni yo. 362 00:20:50,334 --> 00:20:52,133 ¿Pero estás preparado para jugarte tu futuro con eso? 363 00:21:00,901 --> 00:21:02,701 ¿Ves eso, McNulty? ¿Lo ves? 364 00:21:02,834 --> 00:21:04,567 Un detective, trabajando en el caso, 365 00:21:04,667 --> 00:21:06,133 encontrando unas cuantas cosas y ¡bang!... 366 00:21:06,234 --> 00:21:07,567 Consigue un arresto. 367 00:21:07,667 --> 00:21:09,467 Mierda, ahora que Chris Partlow está encerrado 368 00:21:09,601 --> 00:21:11,234 podríamos hacer volver a algún testigo 369 00:21:11,334 --> 00:21:12,234 de los casos de las (casas) deshabitadas. 370 00:21:12,334 --> 00:21:13,400 Arreglarlo sobre el papel. 371 00:21:13,534 --> 00:21:15,067 Tenemos al que es todo, jefe. 372 00:21:15,167 --> 00:21:16,968 Uno hoy, mañana más. ¿y de quién? 373 00:21:17,067 --> 00:21:20,167 De Bunk simplemente trabajando en un expediente. 374 00:21:20,300 --> 00:21:21,868 El asunto normal. Pero tú... 375 00:21:21,968 --> 00:21:23,968 Con tus horas extras y tus coches 376 00:21:24,100 --> 00:21:25,200 y tu destacamento de vigilancia 377 00:21:25,300 --> 00:21:26,601 y tus gilipolleces, 378 00:21:26,701 --> 00:21:27,701 ¿dónde coño estás con tu "supercaso"? 379 00:21:27,801 --> 00:21:29,133 En ningún lado. 380 00:21:31,334 --> 00:21:33,567 El asesino dejó de llamar Y también de matar. 381 00:21:33,667 --> 00:21:35,200 Lo admito. No estoy en ningún lado. 382 00:21:35,334 --> 00:21:36,267 Después de todo lo que te hemos dado, 383 00:21:36,367 --> 00:21:37,767 el fuego te debería estar dando en el culo, 384 00:21:37,868 --> 00:21:41,801 pero no, estás ahí pegado como una verruga genital. 385 00:21:41,901 --> 00:21:53,100 Vamos, McNulty. Muéstrame algo. 386 00:21:53,234 --> 00:21:54,734 Entonces ¿qué vas a hacer ahora? 387 00:21:54,834 --> 00:21:57,601 ¿Tener a la mitad de los hombres de valía del distrito en la calle, 388 00:21:57,701 --> 00:21:58,934 persiguiendo una basura? 389 00:21:59,067 --> 00:22:00,634 Disminuirá poco a poco. 390 00:22:00,734 --> 00:22:02,601 No más muertes, no más desapariciones, 391 00:22:02,701 --> 00:22:03,968 no más llamadas. 392 00:22:07,701 --> 00:22:08,868 Marlo está arrestado. 393 00:22:08,968 --> 00:22:10,534 Que le den a Marlo. 394 00:22:10,634 --> 00:22:11,868 Que te den a ti. 395 00:22:20,100 --> 00:22:21,567 ¿Qué pasa en el despacho de Klebanow? 396 00:22:21,667 --> 00:22:23,033 Reunión de planificación. 397 00:22:24,033 --> 00:22:25,067 Propuestas al Pulitzer. 398 00:22:25,167 --> 00:22:26,267 ¿Tan pronto? 399 00:22:29,534 --> 00:22:31,334 Lo importante es que construyamos sobre esto 400 00:22:31,434 --> 00:22:33,200 hasta final de año, sin disminución de la cobertura. 401 00:22:33,334 --> 00:22:34,400 Exacto. 402 00:22:34,534 --> 00:22:36,067 Y Scott, necesitamos comenzar a buscar 403 00:22:36,167 --> 00:22:37,200 los puntos donde la respuesta al problema 404 00:22:37,300 --> 00:22:38,200 puede ser criticada. 405 00:22:38,334 --> 00:22:39,634 El "te tengo". Lo sé. 406 00:22:39,734 --> 00:22:41,300 En este momento, no podemos decir en qué categoría 407 00:22:41,434 --> 00:22:42,400 entraremos con esto, 408 00:22:42,501 --> 00:22:44,667 pero especialmente en Servicio Público, 409 00:22:44,767 --> 00:22:45,667 se le da el mayor peso a las historias 410 00:22:45,767 --> 00:22:47,200 que terminan en cambios en política 411 00:22:47,300 --> 00:22:48,501 o nueva legislación. 412 00:22:48,601 --> 00:22:51,567 Así que cubrir las reacciones a nuestras historias 413 00:22:51,667 --> 00:22:54,167 es tan importante como las historias mismas. 414 00:22:54,300 --> 00:22:55,667 Entre ahora y año nuevo, queremos subrayar... 415 00:22:55,767 --> 00:22:57,501 cualquier cambio o discusión 416 00:22:57,667 --> 00:22:59,767 o acciones que resulten de tu reportaje de los "sin techo". 417 00:22:59,868 --> 00:23:02,100 Y el asunto de los gráficos. Nuestra presentación debe ser 418 00:23:02,234 --> 00:23:04,567 limpia y profesional cuando vaya al comité. 419 00:23:04,667 --> 00:23:06,934 ¿Creéis que esto es un golpe para un pulitzer? 420 00:23:07,033 --> 00:23:09,200 Lo creo y lo es. 421 00:23:09,300 --> 00:23:12,167 Al estar en la comisión del Pulitzer un par de ocasiones, 422 00:23:12,267 --> 00:23:13,667 he visto el proceso muy de cerca. 423 00:23:13,767 --> 00:23:15,167 Hay una forma de hacer estas cosas. 424 00:23:15,267 --> 00:23:16,267 Experiencia. 425 00:23:16,367 --> 00:23:19,200 Saber cómo es por lo que me pagan de los grandes. 426 00:23:19,300 --> 00:23:21,667 De acuerdo. ¿Qué queremos decir exactamente? 427 00:23:21,767 --> 00:23:22,868 Con nuestro reportaje. 428 00:23:22,968 --> 00:23:25,067 ¿Qué queremos decir sobre los "sin techo"? 429 00:23:25,167 --> 00:23:26,367 Quiero decir, es malo. 430 00:23:26,467 --> 00:23:28,334 Es muy malo, eso por sentado. Pero ¿no es en realidad 431 00:23:28,434 --> 00:23:30,767 sintomático de una dinámica más grande...? 432 00:23:30,868 --> 00:23:32,601 Queremos redescubrir un mundo 433 00:23:32,701 --> 00:23:34,300 que ha sido ignorado durante mucho tiempo. 434 00:23:34,400 --> 00:23:36,133 Examinar la tragedia que subyace en estos asesinatos, 435 00:23:36,234 --> 00:23:37,300 el abandono... 436 00:23:37,400 --> 00:23:39,334 El aspecto Dickensiano. 437 00:23:39,434 --> 00:23:40,801 Exacto. 438 00:23:46,100 --> 00:23:47,267 Alma, querida. 439 00:23:49,267 --> 00:23:50,367 Esta frase de Daniels: 440 00:23:50,501 --> 00:23:51,968 "Es un buen día para los chicos buenos." 441 00:23:52,100 --> 00:23:53,367 ¿No pudo venir con algo mejor que eso? 442 00:23:53,467 --> 00:23:54,601 No quiso cooperar. 443 00:23:54,734 --> 00:23:56,400 Dice que usamos su nombre en vano la última vez que lo usamos. 444 00:23:56,501 --> 00:23:57,834 ¿Cuando fue eso? 445 00:23:57,968 --> 00:24:01,334 Cuando le tuvimos apuñalando por la espalda a Burrell en el Ayuntamiento, ¿recuerdas? 446 00:24:02,968 --> 00:24:04,367 ¿Quieres que llame a Daniels a su casa? 447 00:24:04,501 --> 00:24:05,367 ¿Que lo intente de nuevo? 448 00:24:05,467 --> 00:24:06,667 Nos pasamos del cierre, Gus. 449 00:24:06,801 --> 00:24:08,434 Cortaré la cita. 450 00:24:08,534 --> 00:24:09,767 De acuerdo. 451 00:24:18,667 --> 00:24:20,133 Bebe conmigo, Jimmy. 452 00:24:26,200 --> 00:24:29,267 Esto es lo que querías, tío. 453 00:24:29,367 --> 00:24:32,767 Entonces ¿por qué me siento como una mierda? 454 00:24:32,934 --> 00:24:35,133 Depresión post parto, hijo. 455 00:24:35,234 --> 00:24:39,167 Es el viaje, no el destino... 456 00:24:39,334 --> 00:24:42,334 Tenemos a Marlo Stanfield. 457 00:24:42,434 --> 00:24:43,567 ¿Y que pasa con el asesino en serie? 458 00:24:43,667 --> 00:24:45,701 Es Marlo. 459 00:24:47,033 --> 00:24:52,067 Daniels me quiere en esa conferencia de prensa. 460 00:24:52,200 --> 00:24:54,567 Con el resto de esos hijos de puta orgullosos 461 00:24:54,667 --> 00:24:58,200 que se felicitan a sí mismos por un trabajo bien hecho. 462 00:25:00,601 --> 00:25:03,234 Son parte del problema, todos ellos. 463 00:25:03,334 --> 00:25:07,133 Todavía aún cuando se enseñana las esposas y la droga está sobre la mesa... 464 00:25:07,234 --> 00:25:08,501 Todavía tenemos los equipos de vigilancia. 465 00:25:08,634 --> 00:25:10,667 El distrito aún tiene tíos vigilando a los "sin techo", 466 00:25:10,767 --> 00:25:12,767 policías infiltrados disfrazados de indigentes... 467 00:25:12,868 --> 00:25:14,534 Esa mierda terminará. 468 00:25:15,734 --> 00:25:17,467 Siempre lo hace. 469 00:25:22,701 --> 00:25:24,367 Bueno... 470 00:25:26,400 --> 00:25:28,100 Si no vas a celebrar conmigo, 471 00:25:28,200 --> 00:25:33,767 al menos vas a hacer de chófer para llevar mi culo borracho a casa. 472 00:25:33,934 --> 00:25:36,133 Mejor que Shardene esté despierta, también. 473 00:25:36,234 --> 00:25:38,400 Porque creo que Lester Freamon 474 00:25:38,501 --> 00:25:40,667 está dispuesto para el amor... 475 00:25:42,334 --> 00:25:44,701 Tú, te lo digo yo, fue Kenard. 476 00:25:46,300 --> 00:25:47,334 La policía ha venido varias veces para llevárselo. 477 00:25:47,467 --> 00:25:48,834 Gilipolleces. 478 00:25:48,934 --> 00:25:50,901 Omar fue asesinado por los chicos de Pimlico (barrio de Baltimore). 479 00:25:51,033 --> 00:25:53,968 Fueron a por él con 3 AKS y simplemente dispararon rápido y repetidamente. 480 00:26:01,334 --> 00:26:02,667 ¿Qué hay, soldado? 481 00:26:02,767 --> 00:26:03,667 No sé. Dímelo tú. 482 00:26:03,767 --> 00:26:05,567 Quiero decir, todos están encerrados, ¿verdad? 483 00:26:05,667 --> 00:26:06,567 Quiero decir, maldición... 484 00:26:06,667 --> 00:26:08,033 Sí, porque por esa mierda, 485 00:26:08,133 --> 00:26:10,634 te necesito mañana para unos negocios serios, tío. 486 00:26:10,734 --> 00:26:12,133 - ¿Alguien que conozco? - Big Walter. 487 00:26:12,234 --> 00:26:13,501 ¿Narigón Big Walter? 488 00:26:13,601 --> 00:26:15,767 No, el delgaducho Big Walter, el que suele andar aquí mismo... 489 00:26:15,868 --> 00:26:17,634 enfrente del trapicheo en Calhoun 490 00:26:17,734 --> 00:26:18,634 y vende droga todo el tiempo. 491 00:26:18,767 --> 00:26:19,701 ¿Está siendo testigo? 492 00:26:19,801 --> 00:26:21,534 Marlo dice que tiene que caer. 493 00:26:21,667 --> 00:26:22,968 Así que es lo que es. 494 00:26:24,267 --> 00:26:26,100 ¿Tienes algún problema con eso? 495 00:26:26,200 --> 00:26:27,200 Lo tenemos claro. 496 00:26:27,300 --> 00:26:28,767 No hay necesidad de que traigas tu pipa. 497 00:26:28,901 --> 00:26:31,334 Tengo para ti una 9mm limpia con los números raspados. 498 00:26:31,434 --> 00:26:33,667 Te recogeré mañana por la noche. 499 00:26:33,767 --> 00:26:34,701 ¿De acuerdo? 500 00:26:34,801 --> 00:26:36,667 Sí, sí. 501 00:26:36,767 --> 00:26:37,968 De acuerdo. 502 00:26:49,167 --> 00:26:51,200 Y en los últimos 5 años los Estados Unidos han 503 00:26:51,300 --> 00:26:54,334 dado 15 mil millones de dólares para combatir el VIH y el SIDA 504 00:26:54,434 --> 00:26:55,367 por todo el mundo. 505 00:26:55,467 --> 00:26:56,734 Pero sólo parte de ello va a África 506 00:26:56,834 --> 00:26:59,767 donde hay una gran epidemia de VIH y SIDA. 507 00:26:59,934 --> 00:27:02,367 Me refiero a que el 10 por ciento de la población mundial 508 00:27:02,501 --> 00:27:04,834 vive en el África subsahariana, pero el 70 por ciento de 509 00:27:04,934 --> 00:27:06,534 los nuevos casos de SIDA están allí. 510 00:27:06,667 --> 00:27:08,501 En Kenia, una de cada siete personas 511 00:27:08,601 --> 00:27:10,701 tiene VIH y SIDA, y en Zimbawe, 512 00:27:10,801 --> 00:27:13,267 una de cada cuatro personas lo tienen, según el artículo 513 00:27:13,367 --> 00:27:15,234 de la New York Human Rights Law Review. 514 00:27:15,334 --> 00:27:17,234 Además el Jefe del servicio federal de sanidad ha dicho que 515 00:27:17,334 --> 00:27:19,334 hay 22 millones de personas con VIH y SIDA 516 00:27:19,434 --> 00:27:21,634 en esos países africanos. 517 00:27:21,734 --> 00:27:24,267 En los próximos diez años, morirá más gentes de SIDA 518 00:27:24,367 --> 00:27:27,133 en esos países que en todas las guerras del siglo veinte, 519 00:27:27,267 --> 00:27:29,501 incluida la Segunda Guerra Mundial, la guerra más mortífera... 520 00:27:29,634 --> 00:27:31,400 ¿Qué se siente, Bunny? 521 00:27:32,801 --> 00:27:33,868 Te digo que si tuviera el don 522 00:27:34,000 --> 00:27:35,868 de ese chico para hablar, habría causado de verdad una conmoción. 523 00:27:35,968 --> 00:27:36,934 Mírale ir... 524 00:27:37,033 --> 00:27:38,467 No te quites valor. 525 00:27:38,567 --> 00:27:41,334 Tiene tu forma de construir un argumento. 526 00:27:41,467 --> 00:27:44,767 Afortunado él, sin embargo, se parece a su madre de acogida. 527 00:27:44,868 --> 00:27:46,334 y "SIDA en África" dijo que el dinero de los EE.UU. 528 00:27:46,434 --> 00:27:50,167 pueden marcar una gran diferencia en África donde incluso la más pequeña 529 00:27:50,267 --> 00:27:51,968 cantidad puede recorrer un largo camino. 530 00:27:52,100 --> 00:27:54,067 Pareciera que hay un acuerdo en que el dinero debería ser gastado 531 00:27:54,200 --> 00:27:57,534 de dos maneras: en tratamiento médico y en educación y 532 00:27:57,667 --> 00:27:58,901 en prevención. 533 00:27:59,000 --> 00:28:00,634 Sin embargo, no hay un acuerdo sobre cuánto dinero 534 00:28:00,734 --> 00:28:02,934 será necesario y qué programas... 535 00:28:03,033 --> 00:28:04,667 ¿Cuándo salimos a la calle? 536 00:28:04,767 --> 00:28:07,000 Estoy trabajando revisando fianzas. 537 00:28:07,100 --> 00:28:08,667 Quizá Cheese... 538 00:28:08,801 --> 00:28:10,968 Con una fianza elevada, si quiere ofrecer (para eso) 539 00:28:11,100 --> 00:28:12,467 la casa de su madre. Monk, lo mismo. 540 00:28:12,534 --> 00:28:15,801 Pero con la orden de arresto por asesinato, no hay fianza para Chris, 541 00:28:15,901 --> 00:28:19,200 y, sobre todo, no hay fianza para ti, 542 00:28:19,334 --> 00:28:21,367 ya que los papeles de los cargos te representan en lo más alto 543 00:28:21,467 --> 00:28:23,634 de la conspiración. 544 00:28:23,734 --> 00:28:25,334 ¿Cómo pueden decir eso cuando ni me acerco a las drogas? 545 00:28:25,434 --> 00:28:26,834 La completa declaración jurada dice que ellos desarrollaron 546 00:28:26,934 --> 00:28:28,133 una fuente de información... 547 00:28:28,234 --> 00:28:29,367 Tonterías. 548 00:28:29,467 --> 00:28:31,067 Una fuente de información que les dijo que 549 00:28:31,200 --> 00:28:33,067 os comunicábais entre vosotros 550 00:28:33,200 --> 00:28:36,968 usando transmisiones fotográficas con móviles. 551 00:28:37,100 --> 00:28:38,367 Transmisiones codificadas. 552 00:28:38,501 --> 00:28:40,133 No hay nadie que sepa lo del código excepto yo, 553 00:28:40,234 --> 00:28:44,067 Chris, Monk y Cheese... 554 00:28:44,167 --> 00:28:45,801 Y estamos todos encerrados por de esto. 555 00:28:45,901 --> 00:28:48,167 Nadie más tiene teléfono siquiera. Ni siquiera Snoop. 556 00:28:48,267 --> 00:28:49,734 Nadie excepto el suministo. 557 00:28:49,834 --> 00:28:51,234 ¿Confías en el que te suministra? 558 00:28:52,300 --> 00:28:53,968 Bueno, alguien sabía y alguien habló. 559 00:28:54,067 --> 00:28:55,467 Y ahora tienen vuestros móviles, 560 00:28:55,567 --> 00:28:56,968 y van a por un título tercero. 561 00:28:57,100 --> 00:28:58,167 Así que si estaban sobre nuestros móviles entonces... 562 00:28:58,267 --> 00:29:00,300 No, la declaración jurada dice que la fuente les dijo 563 00:29:00,400 --> 00:29:02,467 la fecha de vuestro reabastecimiento, que siguieron a Monk 564 00:29:02,567 --> 00:29:05,067 y a los otros al almacén, le siguieron al salir, 565 00:29:05,167 --> 00:29:06,701 y encontraron las drogas. 566 00:29:06,801 --> 00:29:08,300 Van a ir a por el título tercero 567 00:29:08,400 --> 00:29:10,400 y van a decir que examinando el móvil de Monk, 568 00:29:10,534 --> 00:29:11,968 tu teléfono, y los otros, 569 00:29:12,067 --> 00:29:13,133 van a probar la conspiración. 570 00:29:13,234 --> 00:29:14,567 ¿Lo ves? 571 00:29:14,667 --> 00:29:16,400 No estaban con una escucha, pero ahora están utilizando 572 00:29:16,534 --> 00:29:18,767 los teléfonos y las fotos para vincularos a todos vosotros. 573 00:29:18,868 --> 00:29:21,400 Así que ¿quién sabía que allí había un reabastecimiento? 574 00:29:21,534 --> 00:29:23,968 ¿Quién sabía que os íbais a reunir ayer? 575 00:29:24,067 --> 00:29:25,033 Snoop. 576 00:29:25,133 --> 00:29:26,567 ¿Y confías en ella? 577 00:29:27,767 --> 00:29:28,868 ¿Quién más? 578 00:29:31,133 --> 00:29:33,634 Agresores sexuales conocidos, distrito del sur. 579 00:29:33,734 --> 00:29:34,634 Tres posibles (sospechosos). 580 00:29:34,767 --> 00:29:35,634 ¿Quieres que estemos sobre ellos? 581 00:29:35,734 --> 00:29:37,133 Un día o dos. Sí. 582 00:29:37,234 --> 00:29:38,234 Si no pasa nada, entonces pasaremos... 583 00:29:38,367 --> 00:29:39,567 De acuerdo. 584 00:29:42,133 --> 00:29:43,968 Muerto y sin techo. 585 00:29:44,100 --> 00:29:46,667 Jack Street en Brooklyn. Christeson está allí. 586 00:29:46,767 --> 00:29:47,667 ¿Estrangulado? 587 00:29:47,767 --> 00:29:48,667 Parece una paliza, en realidad. 588 00:29:48,767 --> 00:29:49,968 ¿Una cinta roja atada alrededor de su muñeca? 589 00:29:50,067 --> 00:29:51,667 En realidad era más de un (color) siena quemado y estaba 590 00:29:51,801 --> 00:29:52,968 atado en el pito. 591 00:29:53,100 --> 00:29:54,567 ¿Qué coño sé? Ve allí. 592 00:29:54,667 --> 00:29:58,901 Jay, eso no suena como... 593 00:29:59,000 --> 00:30:00,934 ¿Una pérdida de tiempo, eh? 594 00:30:07,033 --> 00:30:09,133 Lo que han visto hoy aquí es un indicativo 595 00:30:09,234 --> 00:30:11,701 del progreso que las escuelas de la ciudad están haciendo bajo 596 00:30:11,801 --> 00:30:13,234 la actual administración. 597 00:30:13,334 --> 00:30:15,434 Ahorá sé que el Gobernador ha tenido algunas cosas duras 598 00:30:15,534 --> 00:30:18,567 que decir de las escuelas de Baltimore, pero encuentro que eso sería cínico 599 00:30:18,667 --> 00:30:19,834 y desagradable. 600 00:30:19,968 --> 00:30:22,234 El aumento de 15 puntos en los resultados del examen de tercer grado 601 00:30:22,334 --> 00:30:23,968 es una tendencia que no puede ser ignorada. 602 00:30:24,067 --> 00:30:26,634 Pero hemos visto un aumento de los resultados en los de tercer grado antes, señor Alcalde. 603 00:30:26,734 --> 00:30:29,767 Y no parece que ningún aumento en ese grado pueda ser 604 00:30:29,868 --> 00:30:32,968 constante en los resultados de quinto y séptimo. 605 00:30:33,100 --> 00:30:35,868 Kathy, ya sabes, estamos comprometidos 606 00:30:36,000 --> 00:30:37,834 con un cambio ininterrumpido en Baltimore. 607 00:30:37,934 --> 00:30:41,300 Los chavales que viste hoy en este debate a lo largo y ancho de la ciudad... 608 00:30:41,400 --> 00:30:43,667 Están desarrollando todo su potencial en un nivel de instituto y 609 00:30:43,801 --> 00:30:47,667 desmintiendo cualquier estereotipo negativo sobre el sistema escolar 610 00:30:47,767 --> 00:30:48,801 de la ciudad. 611 00:30:48,901 --> 00:30:52,300 ¿Me disculpa un momento, por favor? 612 00:30:52,501 --> 00:30:53,834 Mayor Colvin. 613 00:30:53,934 --> 00:30:55,434 Sólo Colvin. 614 00:30:59,968 --> 00:31:01,267 Sabe, siempre quise decir 615 00:31:01,367 --> 00:31:04,100 lo que lo siento sobre cómo terminaron las cosas. 616 00:31:04,200 --> 00:31:06,100 No había nada que hubiera podido hacer 617 00:31:06,234 --> 00:31:07,901 con su experimento en el distrito oeste. 618 00:31:08,000 --> 00:31:09,067 No había nada que nadie hubiese podido 619 00:31:09,167 --> 00:31:10,200 hacer con eso. 620 00:31:22,834 --> 00:31:26,567 Sí, bueno, supongo, señor alcalde, um... 621 00:31:26,667 --> 00:31:28,534 Que no había nada por hacer. 622 00:31:45,067 --> 00:31:48,067 Señor C, ¿conoce también al alcalde? ¡Guau! 623 00:31:52,100 --> 00:31:54,434 Ni siquiera puedo creer que esté hablando contigo, Gus. 624 00:31:54,567 --> 00:31:56,634 Después de toda la mierda que habéis lanzado. 625 00:31:56,734 --> 00:31:58,133 Ya veo que es así como lo hacéis todos. 626 00:31:58,200 --> 00:32:00,033 Criticar a alguien y después volver el siguiente día 627 00:32:00,167 --> 00:32:02,000 como si nunca hubiese pasado. 628 00:32:02,100 --> 00:32:04,334 Sólo son negocios, Nerese. 629 00:32:04,467 --> 00:32:07,901 Era tu turno para leer sobre ti misma. 630 00:32:08,000 --> 00:32:11,934 Ahora, si Carcetti es gobernador y tu te conviertes en alcaldesa... 631 00:32:12,033 --> 00:32:13,734 ¿Va a presentarse contra ti Bond? ¿O está acabado? 632 00:32:13,901 --> 00:32:15,067 ¿Qué piensas tú? 633 00:32:15,167 --> 00:32:17,067 Después de la farsa de Clay Davis... 634 00:32:17,167 --> 00:32:20,167 A mí me huele que está acabado. 635 00:32:20,300 --> 00:32:22,100 Hay un rumor de que Keiffer quiere el trabajo, también. 636 00:32:23,100 --> 00:32:25,834 Me ocuparé de eso cuando llegue. 637 00:32:26,000 --> 00:32:28,167 ¿Qué hay de este tipo, Daniels? 638 00:32:28,267 --> 00:32:30,901 ¿Crees que está listo para llevar la policía? 639 00:32:31,033 --> 00:32:32,534 Es un poco fea la manera en la que le clavó el puñal 640 00:32:32,634 --> 00:32:33,934 a Burrell. Quiero decir... 641 00:32:34,033 --> 00:32:35,200 ¿Sabes?,leí eso y me pregunté de donde coño... 642 00:32:35,300 --> 00:32:36,334 lo consiguió tu gente. 643 00:32:36,434 --> 00:32:37,868 ¿Qué quieres decir? 644 00:32:37,968 --> 00:32:40,334 Estuve detrás de Burrell hasta el momento en el que no lo estaba. 645 00:32:40,434 --> 00:32:41,901 Y si ha tenido a alguien apuñalándole por la espalda, 646 00:32:42,000 --> 00:32:43,167 en el Ayuntamiento... 647 00:32:43,267 --> 00:32:44,367 Lo habría escuchado. 648 00:32:44,467 --> 00:32:48,300 Daniels no estaba en mi radar. 649 00:32:48,467 --> 00:32:49,567 ¿No socavó Daniels a Burrell? 650 00:32:49,701 --> 00:32:51,534 Mierda, al final, después de que su nombre saliera a flote, 651 00:32:51,634 --> 00:33:00,100 Daniels estuvo diciendo que no quería el trabajo. 652 00:33:00,234 --> 00:33:01,934 Cuéntame. 653 00:33:04,000 --> 00:33:06,167 Bueno, le han sido golpeado bastante bien, 654 00:33:06,300 --> 00:33:07,801 pero tengo moratones en el cuello también, así que podía ser... 655 00:33:07,934 --> 00:33:09,667 un intento de estrangulamiento. 656 00:33:13,133 --> 00:33:14,834 - ¿No hay cinta? - Nop. 657 00:33:14,968 --> 00:33:18,100 - ¿Marcas de mordedura? - No que yo pueda ver. 658 00:33:18,200 --> 00:33:20,000 Este puto tipo apesta. 659 00:33:20,100 --> 00:33:21,300 Probablemente haya evacuado. 660 00:33:21,400 --> 00:33:23,234 ¿Qué? ¿Salió y volvió? 661 00:33:23,334 --> 00:33:24,968 No, se cagó encima. 662 00:33:27,100 --> 00:33:29,133 No es mi tipo. Lo siento, novato. 663 00:33:29,234 --> 00:33:31,567 Es todo tuyo. 664 00:33:31,667 --> 00:33:33,167 ¿Y el gobernador cree que es un problema, 665 00:33:33,300 --> 00:33:34,968 que es algo que tiene que ser dirigido? 666 00:33:37,434 --> 00:33:38,701 Espera un segundo... 667 00:33:38,834 --> 00:33:40,167 ¿Has conseguido los archivos militares del cuerpo de los Marines? 668 00:33:40,267 --> 00:33:44,934 Dijero que tres semanas por lo menos. 669 00:33:45,033 --> 00:33:46,400 Lo siento. 670 00:33:48,901 --> 00:33:50,701 Oye Steven, tengo un pequeño problema. 671 00:33:50,801 --> 00:33:52,567 Bueno, es normal en los hombres de tu edad. 672 00:33:52,667 --> 00:33:54,868 Tengo que meterme en Walter Reed* *(hospital/centro de investig. militar Washington DC) 673 00:33:55,000 --> 00:33:56,901 Tengo que hablar con un veterano de allí. 674 00:33:57,000 --> 00:33:59,501 El colega que estaba con nuestro veterano sin techo... 675 00:33:59,601 --> 00:34:00,734 cuando vio aquel tiroteo. 676 00:34:00,834 --> 00:34:03,367 Sobre el que estaba escribiendo Templeton. 677 00:34:03,467 --> 00:34:04,534 ¿Por qué queremos volver a eso? 678 00:34:04,634 --> 00:34:06,033 Simplemente quiero hablar con un tipo. 679 00:34:06,133 --> 00:34:07,901 El colega sin techo me dio el nombre, dijo que está hospitalizado ahí. 680 00:34:08,033 --> 00:34:11,167 ¿Después de que el periódico explotara la mierda de Walter Reed? 681 00:34:11,267 --> 00:34:13,501 Si les cuentas que eres periodista, 682 00:34:13,601 --> 00:34:14,501 te van a matar. 683 00:34:14,601 --> 00:34:15,501 Sí, lo sé. 684 00:34:15,601 --> 00:34:16,934 Conoces a alguien allí, ¿no? 685 00:34:17,067 --> 00:34:18,133 No en el hospital. 686 00:34:18,267 --> 00:34:19,167 Un vecina mía está con el A-W-2. 687 00:34:19,300 --> 00:34:20,234 ¿Qué? 688 00:34:20,334 --> 00:34:21,434 El programa de combatientes heridos del Ejército. 689 00:34:21,534 --> 00:34:23,434 Podría meterte, si en realidad no estás 690 00:34:23,534 --> 00:34:24,434 escribiendo un artículo. 691 00:34:24,534 --> 00:34:25,434 No lo estoy. 692 00:34:25,567 --> 00:34:26,968 ¿Qué estás haciendo, Gus? 693 00:34:28,000 --> 00:34:30,100 Rascándome un picorcillo. 694 00:34:30,234 --> 00:34:31,667 Echo de menos las fiestas de cambio de turno. 695 00:34:31,767 --> 00:34:33,100 No, no lo haces. 696 00:34:33,200 --> 00:34:34,834 Nunca echaste de menos ninguna de ellas. 697 00:34:36,367 --> 00:34:39,334 Fue una bonita redada la que hicísteis sobre Marlo Stanfield. 698 00:34:39,434 --> 00:34:40,601 ¿Mi número fue bueno? 699 00:34:40,701 --> 00:34:42,367 Quiero decir, eso huele definitivamente a una 700 00:34:42,467 --> 00:34:43,634 escucha de Lester Freamon. 701 00:34:43,734 --> 00:34:45,934 Vi las noticias, toda esa droga en la mesa. 702 00:34:46,901 --> 00:34:48,901 Te lo juro, Carv, estaba totalmente empalmado. 703 00:34:49,033 --> 00:34:50,767 ¿Se te puso la polla dura? ¿Cómo podías saberlo? 704 00:34:50,868 --> 00:34:52,367 Porque la cabeza estaba saliéndose de la parte de atrás... 705 00:34:52,467 --> 00:34:53,734 de tu cuello. 706 00:34:54,734 --> 00:34:56,667 En serio, era una escucha, ¿verdad? 707 00:34:56,767 --> 00:34:59,367 En serio, ni te lo podría decir si lo supiera, Herc. 708 00:34:59,467 --> 00:35:01,300 Entonces ¿qué estás diciendo? ¿Mi número de teléfono era una mierda? 709 00:35:01,400 --> 00:35:03,501 Ah, ¿qué quieres que diga, Herc? 710 00:35:03,601 --> 00:35:04,801 Tú eres la pera. 711 00:35:04,901 --> 00:35:06,467 Sin tu pequeña aportación 712 00:35:06,601 --> 00:35:09,934 la puta ciudad entera se iría hacia la bahía Chesapeake. 713 00:35:10,033 --> 00:35:11,601 ¿Mejor? 714 00:35:12,634 --> 00:35:14,200 ¿Entonces creciste allí? 715 00:35:15,400 --> 00:35:17,367 Bueno, ¿cuándo se mudó tu familia a Baltimore? 716 00:35:17,467 --> 00:35:19,167 Reginald. ¿Estás ahí abajo? 717 00:35:19,300 --> 00:35:20,234 Sí. 718 00:35:20,334 --> 00:35:21,567 Ven a las escaleras. 719 00:35:26,701 --> 00:35:28,200 Tengo un par de cosas para ti. 720 00:35:28,300 --> 00:35:31,067 Jabón, desodorante y cosas por el estilo. 721 00:35:31,167 --> 00:35:32,834 Te lo agradezco. Estoy usando el lavabo 722 00:35:32,934 --> 00:35:34,067 para asearme. 723 00:35:34,167 --> 00:35:35,834 Y para mear. 724 00:35:35,934 --> 00:35:38,667 No te preocupes. Lo aclaro fuera. 725 00:35:38,767 --> 00:35:40,000 Me preguntaba... 726 00:35:40,100 --> 00:35:41,434 Llega este aniversario, en el lugar de encuentro. 727 00:35:41,501 --> 00:35:43,334 Algunas veces los familiares se pasan 728 00:35:43,467 --> 00:35:44,801 para mostrar apoyo. 729 00:35:44,901 --> 00:35:47,000 Me preguntaba si quizá podrías... 730 00:35:47,100 --> 00:35:48,534 Para mí es difícil hacer planes con mi agenda 731 00:35:48,634 --> 00:35:50,133 en el hospital. 732 00:35:51,634 --> 00:35:53,534 Tendremos una pequeña celebración después. 733 00:35:53,634 --> 00:35:55,300 Estaba pensando que podría cocinar para nosotros algo de cena. 734 00:35:55,400 --> 00:35:56,534 Quiero decir que no sería una cosa muy elaborada, 735 00:35:56,634 --> 00:35:58,634 hamburguesa y queso, algo así, pero te garantizo 736 00:35:58,767 --> 00:35:59,701 que será bueno para vosotras. 737 00:35:59,801 --> 00:36:01,100 Veremos. 738 00:36:02,300 --> 00:36:04,100 De acuerdo. 739 00:36:10,334 --> 00:36:11,467 Mi hermana. 740 00:36:11,601 --> 00:36:14,100 Ella es buena gente. 741 00:36:14,200 --> 00:36:23,000 Ha pasado por mucho, ¿sabes? 742 00:36:23,167 --> 00:36:24,133 Levy. 743 00:36:24,234 --> 00:36:25,200 ¿Perdón? 744 00:36:25,334 --> 00:36:27,033 Levy. El abogado. 745 00:36:27,133 --> 00:36:29,000 Sé quién es. 746 00:36:29,067 --> 00:36:30,667 No estoy buscando ningún abogado. 747 00:36:30,767 --> 00:36:32,167 Estoy siguiendo el dinero. 748 00:36:32,267 --> 00:36:33,467 Sigue a los abogados. 749 00:36:33,567 --> 00:36:35,000 Levy, Bronfman, 750 00:36:35,133 --> 00:36:36,868 Silverstein, Cray... 751 00:36:36,968 --> 00:36:39,334 Todos esos tipos que cogen los grandes casos de drogas. 752 00:36:39,434 --> 00:36:41,701 No sólo ganan dinero con los honorarios de los criminales. 753 00:36:41,767 --> 00:36:43,367 - ¿Cómo...? - ¿Los abogados? 754 00:36:43,467 --> 00:36:44,801 Son los que hacen un camino para todo este 755 00:36:44,901 --> 00:36:46,300 dinero de las esquinas. 756 00:36:46,434 --> 00:36:48,267 Ellos enseñan a todos estos cabrones mafiosos 757 00:36:48,400 --> 00:36:50,634 cómo mandarlo al extranjero, recuperarlo, 758 00:36:50,734 --> 00:36:52,234 e invertir el dinero. 759 00:36:52,334 --> 00:36:53,934 Son a los que estos cabrones ignorantes 760 00:36:54,033 --> 00:36:55,434 de ghetto siempre escuchan cuando 761 00:36:55,567 --> 00:36:56,934 llega en metálico. 762 00:36:57,033 --> 00:36:59,267 Y Levy, tío, es el que mejor lo engrasa. 763 00:36:59,400 --> 00:37:02,067 ¿Entonces a través de quién lo redirige Levy? 764 00:37:02,167 --> 00:37:05,200 A cualquiera que tenga un proyecto o un asunto que necesite dinero en metálico. 765 00:37:05,300 --> 00:37:08,033 Promotores inmobiliarios, gente que busque capitalizar, 766 00:37:08,133 --> 00:37:10,100 tipos electos como yo. 767 00:37:10,200 --> 00:37:12,133 Mierda, hay un montón de gente ahí fuera que necesita un dólar 768 00:37:12,267 --> 00:37:13,367 ahora y siempre... 769 00:37:13,467 --> 00:37:14,767 Y los abogados cogen su parte. 770 00:37:14,868 --> 00:37:17,667 Sin embargo tengo que decir que con ambos finales, 771 00:37:17,767 --> 00:37:20,234 va a dejarte que le robes sólo uno de sus clientes como mucho. 772 00:37:20,334 --> 00:37:22,534 Me refiero a que una vez consigues un Barksdale o... 773 00:37:22,634 --> 00:37:23,834 un Joe Stewart pillado en una peligrosa situación, 774 00:37:23,934 --> 00:37:25,701 quieres ir profundo sobre sus culos. 775 00:37:25,801 --> 00:37:29,000 Levy te dará a probar, pero no te dejará correr a lo salvaje. 776 00:37:29,100 --> 00:37:30,767 Porque una vez superas a esos abogados hijos de puta, 777 00:37:30,868 --> 00:37:32,934 puedes hacerte el chulo realmente. 778 00:37:33,033 --> 00:37:35,400 Una vez, tuve este tío llamado Bell 779 00:37:35,501 --> 00:37:37,901 conectado con el asunto de la propiedad de la calle Howard, 780 00:37:38,000 --> 00:37:39,501 lo tenía, así que él no quería soltar su dinero 781 00:37:39,601 --> 00:37:40,667 a través del abogado... 782 00:37:40,767 --> 00:37:44,667 Chico, yo te digo, sangramos a ese cabrón... 783 00:37:44,734 --> 00:37:47,033 Abogados, ¿eh? 784 00:37:47,133 --> 00:37:49,534 Oh, sin ninguna duda, detective. 785 00:37:49,634 --> 00:37:50,767 ¿Yo? 786 00:37:50,868 --> 00:37:52,934 Mierda, yo soy poca cosa. 787 00:37:53,033 --> 00:37:56,133 Sólo un político trabajador de Walbrock Junction (barrio de Baltimore), 788 00:37:56,234 --> 00:37:59,067 intentando hacer su camino desde este mundo al otro. 789 00:38:04,100 --> 00:38:06,968 ¿Qué más puede darme sobre Levy? 790 00:38:07,067 --> 00:38:09,367 Nada más de lo que te he dado. 791 00:38:09,467 --> 00:38:10,934 No estoy al tanto de sus negocios o demás. 792 00:38:11,067 --> 00:38:12,200 Sólo hablo de lo que lanza. 793 00:38:12,300 --> 00:38:13,300 Gilipolleces. 794 00:38:13,400 --> 00:38:15,434 Tienes algo más sólido o me pongo en camino 795 00:38:15,534 --> 00:38:16,701 hacia el Fiscal del Estado. 796 00:38:18,534 --> 00:38:20,734 No eres nada más que un artista de la extorsión. 797 00:38:23,901 --> 00:38:25,767 ¿Cómo es que...? 798 00:38:26,834 --> 00:38:30,467 Levy tiene a alguien en el tribunal. 799 00:38:30,634 --> 00:38:31,801 Oh, claro que sí. 800 00:38:31,901 --> 00:38:33,901 Levy ha estado comprando documentos durante años 801 00:38:34,033 --> 00:38:35,868 y vendiéndolos a quien los necesite para echarles un primer vistazo. 802 00:38:35,968 --> 00:38:40,100 Y no creas que no hay dinero de verdad en eso. 803 00:38:40,267 --> 00:38:41,534 ¿Un abogado? 804 00:38:41,634 --> 00:38:43,267 No tengo un nombre. De verdad que no lo tengo, 805 00:38:43,400 --> 00:38:45,534 pero a mí me parece que si empiezas a mirar 806 00:38:45,634 --> 00:38:47,567 entre la gente que holgazanea en el Gran Jurado, 807 00:38:47,667 --> 00:38:49,267 averiguarás que estoy en lo cierto. 808 00:38:50,968 --> 00:39:00,501 Ahora sé que he dicho lo suficiente para comprar mi caso. 809 00:39:00,601 --> 00:39:03,067 Sabes, podrías pagar una ronda, también. 810 00:39:13,102 --> 00:39:25,534 811 00:39:25,634 --> 00:39:27,300 ¿Te hago daño? 812 00:39:29,300 --> 00:39:31,334 Nah, está bien, Hubert. 813 00:39:31,467 --> 00:39:36,467 Presionas ahí, tienes una reacción. 814 00:39:36,667 --> 00:39:39,400 Está admirando mi mano, señor. 815 00:39:39,501 --> 00:39:41,200 Oh, llámame Gus. 816 00:39:41,334 --> 00:39:44,467 Es difícil salirse del hábito. 817 00:39:44,634 --> 00:39:45,834 Eso es malditamente bastante realista. 818 00:39:45,934 --> 00:39:47,467 Sí. 819 00:39:47,567 --> 00:39:49,667 Dedos digitales. Cinco, 820 00:39:49,767 --> 00:39:50,968 controlados individualmente. 821 00:39:51,067 --> 00:39:52,934 Tengo mi agarre clave... 822 00:39:54,100 --> 00:39:56,934 Y mi agarre potente... 823 00:39:58,667 --> 00:40:01,534 Mi agarre preciso... 824 00:40:01,634 --> 00:40:03,701 Y mi dedo de señalar. 825 00:40:06,100 --> 00:40:10,000 Estos nuevos modelos tienen un pulgar que gira, 826 00:40:10,100 --> 00:40:11,701 lo que marca la diferencia. 827 00:40:11,801 --> 00:40:13,767 (Antes) solía ser que sólo tenías este único agarre, 828 00:40:13,868 --> 00:40:15,300 para todo. 829 00:40:17,234 --> 00:40:19,501 - ¿Tiene su... - Todavía no. 830 00:40:19,634 --> 00:40:23,801 - Un mundo nuevo. - Sí. 831 00:40:23,901 --> 00:40:25,267 ¿Le importa si...? 832 00:40:30,133 --> 00:40:33,934 La mujer del A-W-2 dice que no estabas escribiendo ninguna historia. 833 00:40:34,033 --> 00:40:37,334 No, sólo estoy comprobando los detalles de una que ya hemos 834 00:40:37,467 --> 00:40:38,434 publicado en mi periódico. 835 00:40:38,567 --> 00:40:39,534 Un perfil de tu colega. 836 00:40:39,667 --> 00:40:42,734 - Terry. - Hmmm-hmmm. 837 00:40:42,901 --> 00:40:45,601 Sí, viene a visitarme cada dos semanas. 838 00:40:45,701 --> 00:40:48,300 Coge el autobús de la Peter Pan* desde Baltimore. *NdtT.: línea comercial de autobuses. 839 00:40:48,434 --> 00:40:51,100 Camina un par de millas por la Avenida Georgia 840 00:40:51,234 --> 00:40:53,634 desde la terminal de Silver Spring. 841 00:40:56,434 --> 00:40:59,000 Está teniendo algún problema como sabes. 842 00:40:59,100 --> 00:41:00,701 ¿Leyó el artículo? 843 00:41:02,000 --> 00:41:03,033 Sí. 844 00:41:03,133 --> 00:41:05,634 El hombre que lo escribió tenía algún material correcto. 845 00:41:05,734 --> 00:41:08,801 Terry estaba cabreado, intenté enfrentarlo, 846 00:41:08,934 --> 00:41:10,934 hacerle bien con ello. 847 00:41:11,033 --> 00:41:13,000 ¿Qué estaba mal en la historia? 848 00:41:13,100 --> 00:41:15,601 Bueno, aquel día no teníamos ningún halcón negro haciendo nada. 849 00:41:16,934 --> 00:41:18,601 Sabe, cuando la mierda se puso fea... 850 00:41:18,701 --> 00:41:20,501 Después de perder mis manos, 851 00:41:20,601 --> 00:41:21,934 esos hijos de puta "habudabi" no fueron... 852 00:41:22,033 --> 00:41:24,634 incluso algo después de que la mierda estallara. 853 00:41:24,734 --> 00:41:26,567 Así es como lo hacen. 854 00:41:26,667 --> 00:41:27,934 ¿Cómo va, marino? 855 00:41:28,033 --> 00:41:29,634 Genial. 856 00:41:30,734 --> 00:41:31,868 Déjeme preguntarle esto. 857 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 ¿Podría haber exagerado Terry? 858 00:41:35,434 --> 00:41:38,334 ¿Por qué no? Si se le da cuerda digamos... 859 00:41:38,434 --> 00:41:39,767 Nah. 860 00:41:39,868 --> 00:41:42,868 Mientes sobre el combate porque no estuviste allí. 861 00:41:42,968 --> 00:41:45,400 Y Terry estuvo. Dos veces. 862 00:41:45,534 --> 00:41:47,334 Tiene historias si las quiere. 863 00:41:47,434 --> 00:41:50,267 Sólo que no en ese día. 864 00:41:50,367 --> 00:41:52,100 Él no miente, vosotros lo hicísteis, 865 00:41:52,200 --> 00:41:53,734 siento decirlo. 866 00:41:58,901 --> 00:42:01,267 Kima, ¿de qué coño estás hablando? 867 00:42:09,767 --> 00:42:11,434 Estoy diciendo que cometiste un error dejando a McNulty 868 00:42:11,534 --> 00:42:14,100 llevar a tu gente de un caso a otro, como hiciste. 869 00:42:14,234 --> 00:42:15,200 ¿Por qué? ¿Cuál es el gran problema? 870 00:42:15,267 --> 00:42:17,234 Sus expedientes, los informes de oficina. 871 00:42:17,334 --> 00:42:18,567 McNulty los cubre, ¿verdad? 872 00:42:18,701 --> 00:42:21,167 ¿Así que qué coño? Ellos hicieron trabajo policial. 873 00:42:21,267 --> 00:42:23,300 Ellos hicieron un jodidamente buen trabajo policial, de hecho. 874 00:42:27,501 --> 00:42:29,767 Tus chicos... 875 00:42:29,868 --> 00:42:31,734 Los entrenas bien, Ellis. 876 00:42:31,834 --> 00:42:33,234 Hazles saber cuando venga llamando Investigaciones Internas 877 00:42:33,334 --> 00:42:34,834 que su respuesta es que ellos no sabían 878 00:42:34,968 --> 00:42:36,801 nada sobre ello, que hicieron lo que 879 00:42:36,968 --> 00:42:39,300 les decían y que lo convertían en papeles limpios, 880 00:42:39,367 --> 00:42:40,901 y no sabían que algún otro enviaba 881 00:42:41,000 --> 00:42:42,200 hacia arriba para revisión de personal. 882 00:42:42,300 --> 00:42:43,767 ¿Sabías eso? 883 00:42:50,367 --> 00:42:52,167 Cuando informaste sobre Colicchio... 884 00:42:52,300 --> 00:42:55,133 ¿Cómo te sentiste? - Como mierda. 885 00:42:55,234 --> 00:42:56,133 ¿Estás bien con eso? 886 00:42:56,234 --> 00:42:57,367 Fue una obligación. 887 00:42:57,434 --> 00:42:58,868 Tony se perdió. Estaba a punto de caer. 888 00:42:59,000 --> 00:43:01,133 ¿Pero estás bien con aquello? 889 00:43:07,767 --> 00:43:09,868 90.2 éxitos. 890 00:43:09,968 --> 00:43:12,434 Lo mejor en Hip-Hop y R&B. Aquí tu chica Neke... 891 00:43:12,534 --> 00:43:13,934 Tenemos a nuestra gente en la calle. 892 00:43:14,033 --> 00:43:16,200 Son grandes, son gordos, y son magníficos. 893 00:43:16,300 --> 00:43:17,501 ¿Qué pasa, Porkchop? 894 00:43:17,601 --> 00:43:19,567 ¿Qué pasa, Neke?, es tu chico Porkchop... 895 00:43:19,701 --> 00:43:20,901 Sólo nos vamos a sentar. 896 00:43:21,033 --> 00:43:22,334 Debería cortarlo. Con lo que están acusando... 897 00:43:22,467 --> 00:43:27,100 con la bomba, no tiene sentido holgazanear. 898 00:43:27,267 --> 00:43:28,167 Puedes irte. 899 00:43:28,267 --> 00:43:29,868 ¿Dónde? 900 00:43:30,000 --> 00:43:31,501 Digo que puedes dejar el coche conmigo. 901 00:43:31,567 --> 00:43:33,868 Lo alquilas por las noches, ¿verdad? 902 00:43:33,968 --> 00:43:40,968 No he visto ningún medio de intercambio. 903 00:43:41,133 --> 00:43:44,267 Mira, cuando acabes deja mi coche en la calle 904 00:43:44,400 --> 00:43:45,367 donde te recogí. 905 00:43:45,467 --> 00:43:47,200 Hmm-hmm. 906 00:44:02,334 --> 00:44:05,434 Oh, por Dios. Mira eso. 907 00:44:06,734 --> 00:44:07,934 Bubs. 908 00:44:08,033 --> 00:44:09,367 Walon, hombre... 909 00:44:09,467 --> 00:44:11,133 Este de aquí es mi amigo Fletcher. 910 00:44:11,234 --> 00:44:12,601 Redactor de periódico que me está siguiendo. 911 00:44:12,701 --> 00:44:14,501 Bien, eres bienvenido a sentarte dentro. 912 00:44:14,601 --> 00:44:16,901 Pero tengo que pedirte que respetes la privacidad. 913 00:44:17,000 --> 00:44:19,667 Nada de tomar notas, nada de grabadoras, 914 00:44:19,767 --> 00:44:22,000 lo que tú escuches hoy queda en este sitio. 915 00:44:22,100 --> 00:44:25,033 Sin problema. Sólo estoy aquí con Reginald. 916 00:44:25,167 --> 00:44:26,667 ¿Reginald? 917 00:44:26,767 --> 00:44:28,434 ¿Reginald? 918 00:44:28,534 --> 00:44:29,901 Soy su jodido sponsor y no creo 919 00:44:30,000 --> 00:44:32,167 que nunca haya oído un nombre cristiano de él. 920 00:44:32,267 --> 00:44:33,267 Reginald. Buena mierda. 921 00:44:33,367 --> 00:44:34,567 ¿Ves lo que has hecho? 922 00:44:34,701 --> 00:44:35,801 ¿Qué, tío? 923 00:44:35,868 --> 00:44:37,100 Vamos. 924 00:44:40,367 --> 00:44:42,400 Mi nombre es... 925 00:44:44,367 --> 00:44:47,000 Mi nombre es... 926 00:44:47,100 --> 00:44:49,300 Reginald. 927 00:44:49,400 --> 00:44:50,434 Por la calle me llaman Bubbles. 928 00:44:50,534 --> 00:44:52,133 Hola, Bubbles. 929 00:44:52,234 --> 00:44:54,734 Soy un drogadicto. 930 00:44:55,868 --> 00:44:57,467 Celebrando mi aniversario. 931 00:45:09,334 --> 00:45:12,133 Mi gente no puede estar aquí esta noche. 932 00:45:12,234 --> 00:45:16,167 Dejé una estela de fuego detrás de mí. 933 00:45:16,334 --> 00:45:18,601 El tiempo solucionará las cosas con ellos, supongo. 934 00:45:18,701 --> 00:45:19,734 Es cierto, lo hará. 935 00:45:19,868 --> 00:45:21,968 Lo mismo pasará conmigo mismo. 936 00:45:23,801 --> 00:45:24,834 Hace unos días, 937 00:45:24,934 --> 00:45:26,634 fui a dar un paseo por el parque Druid Hill, 938 00:45:26,734 --> 00:45:28,400 justo cuando el sol estaba poniéndose. 939 00:45:28,501 --> 00:45:30,133 Sabéis cómo es ese momento, 940 00:45:30,267 --> 00:45:32,934 con el sol entre las sombras y todo eso. 941 00:45:33,067 --> 00:45:35,367 Me hizo pensar sobre cuando era un hombre joven, 942 00:45:35,501 --> 00:45:37,267 sentado en ese parque. 943 00:45:37,367 --> 00:45:40,634 Sabéis, mirando la chicas, fumando un poco de hierba, 944 00:45:40,734 --> 00:45:42,200 bebiendo una cerveza fría. 945 00:45:43,400 --> 00:45:45,567 Vosotros sabéis de lo que hablo. 946 00:45:46,901 --> 00:45:49,334 Yo tenía ese momento donde, sabéis, 947 00:45:49,434 --> 00:45:52,234 quería volver a sentir eso otra vez. 948 00:45:52,367 --> 00:45:53,367 Me acordé de lo que todos dijísteis, 949 00:45:53,501 --> 00:45:54,601 que si te entraba el mono, 950 00:45:54,701 --> 00:45:56,868 llama a un miembro del grupo y habla. 951 00:45:56,968 --> 00:46:00,033 Primero llamé a Walon, está siendo mi sponsor y todo eso, 952 00:46:00,133 --> 00:46:03,100 resulta que estaba en un viaje con su club de motos. 953 00:46:04,667 --> 00:46:08,467 Así que saqué esta mierda que repartisteis... 954 00:46:08,567 --> 00:46:11,868 Llamé a unos pocos números, no obtuve una respuesta. 955 00:46:11,968 --> 00:46:14,667 Dejé unos cuantos mensajes, pero nadie me devolvió la llamada. 956 00:46:14,767 --> 00:46:16,234 No me llamaste a mí. 957 00:46:16,367 --> 00:46:18,734 Porque me hubiera lanzado por ti, Reginald. 958 00:46:18,834 --> 00:46:20,467 Puedes creerlo. 959 00:46:25,234 --> 00:46:26,968 Bueno, de todas formas. 960 00:46:28,434 --> 00:46:30,267 No me drogué. 961 00:46:35,467 --> 00:46:37,634 Mirad, sabía que si lo hacía no tendría esa 962 00:46:37,734 --> 00:46:39,334 buena sensación con la que estaba soñando. 963 00:46:39,434 --> 00:46:41,501 Eso es cierto. Eso es cierto. 964 00:46:41,601 --> 00:46:43,767 Eso me hizo pensar en un amigo mío... 965 00:46:47,467 --> 00:46:49,167 Un chaval llamado Sherrod. 966 00:46:50,901 --> 00:46:55,767 He estado soportando su pérdida, durante mucho tiempo. 967 00:46:55,934 --> 00:46:57,601 Como ese recuerdo que tenía de esos días de verano 968 00:46:57,701 --> 00:46:59,534 en el parque. 969 00:47:00,701 --> 00:47:02,734 Pensar en eso me hace sonreir. 970 00:47:04,667 --> 00:47:09,968 Con Sherrod, es más doloroso. 971 00:47:10,067 --> 00:47:21,000 Pero no tan... No tan malo como solía ser. 972 00:47:21,100 --> 00:47:25,567 No hay que avergonzarse de llevar una pena. 973 00:47:25,667 --> 00:47:27,968 Si también haces sitio para otras cosas. 974 00:47:33,734 --> 00:47:35,400 Está bien. 975 00:47:38,634 --> 00:47:40,501 Gracias por escuchar. 976 00:47:42,634 --> 00:47:44,434 Gracias por dejarme compartirlo. 977 00:47:44,534 --> 00:47:45,501 Gracias por compartirlo. 978 00:48:10,667 --> 00:48:11,968 ¿Dónde está mi arma? 979 00:48:12,067 --> 00:48:20,200 En el escondite. La coges cuando lleguemos. 980 00:48:23,267 --> 00:48:25,234 Una detective está aquí para verte. 981 00:48:25,334 --> 00:48:26,868 Greggs, creo que dijo. 982 00:48:35,033 --> 00:48:36,934 ¿Qué? ¿Qué problema hay? 983 00:48:44,767 --> 00:48:46,200 ¿Cómo sabéis siquiera todos vosotros si Walter está detrás de todos 984 00:48:46,334 --> 00:48:48,434 los que pillaron? 985 00:48:48,534 --> 00:48:51,367 Quiero decir, ¿no os preguntáis 986 00:48:51,467 --> 00:48:53,000 si él siquiera merece nada de esta mierda? 987 00:48:53,133 --> 00:48:55,200 Merecerlo no tiene nada que ver con ello. 988 00:48:55,300 --> 00:48:56,934 Es su hora, eso es todo. 989 00:49:06,200 --> 00:49:08,234 Tú, para en ese callejón. 990 00:49:08,334 --> 00:49:09,734 Tengo que mear desesparadamente. 991 00:49:09,834 --> 00:49:12,200 Mejor mea en ese vaso que está en el suelo. 992 00:49:12,300 --> 00:49:13,300 Tío, voy a necesitar diez vasos. 993 00:49:13,400 --> 00:49:15,100 Tú, para, Snoop. 994 00:49:25,734 --> 00:49:34,067 ¿Ahora qué, hijo de puta? ¿Te da vergüenza? 995 00:49:34,267 --> 00:49:38,033 Un negro inteligente. Siempre lo fuiste. 996 00:49:38,133 --> 00:49:39,267 ¿Cómo lo supiste? 997 00:49:39,367 --> 00:49:42,534 Me lo enseñasteis todo. Me di cuenta temprano. 998 00:49:42,634 --> 00:49:45,400 ¿Por qué? ¿Qué hice mal? 999 00:49:45,534 --> 00:49:48,200 Chris está encerrado por algo que hizo por ti. 1000 00:49:48,300 --> 00:49:49,901 Estuviste en la central de la policía. 1001 00:49:50,000 --> 00:49:51,000 No dije una palabra. 1002 00:49:51,100 --> 00:49:52,400 Sí, eso es lo que dices. 1003 00:49:52,501 --> 00:49:53,901 Pero es cómo te manejas. 1004 00:49:54,000 --> 00:49:55,501 Siempre aparte. 1005 00:49:55,601 --> 00:49:57,767 Siempre preguntando "por qué" cuando tú debes hacer 1006 00:49:57,868 --> 00:49:59,267 lo que te dicen. 1007 00:50:00,667 --> 00:50:04,567 Nunca fuiste uno de los nuestros. Nunca pudiste serlo. 1008 00:50:13,334 --> 00:50:15,734 ¿Qué pinta tiene mi pelo, Mike? 1009 00:50:17,000 --> 00:50:19,300 Tienes buena pinta, chica. 1010 00:50:43,067 --> 00:50:45,100 Dicen que las únicas horas-extra que cualquiera 1011 00:50:45,200 --> 00:50:47,000 haya firmado se han conseguidas a través 1012 00:50:47,100 --> 00:50:48,868 de las investigaciones de los asesinatos de los "sin techo". 1013 00:50:48,968 --> 00:50:49,868 Dicen que ése es el caso. 1014 00:50:49,968 --> 00:50:51,234 ¿Y no hay escuchas? 1015 00:50:51,367 --> 00:50:52,501 Pregunté sobre ello. 1016 00:50:52,601 --> 00:50:54,000 Y escuché, "off-the-record" más o menos, 1017 00:50:54,100 --> 00:50:55,667 que había una escucha. 1018 00:50:55,767 --> 00:50:57,567 Y tiene sentido, porque así es como trabaja Lester. 1019 00:50:57,667 --> 00:50:59,834 Consigue un número y lo trabaja hasta el final. 1020 00:50:59,934 --> 00:51:01,567 Dónde consiguió el número no tengo ni idea... 1021 00:51:01,701 --> 00:51:03,601 Pero una escucha son horas, y dijiste que nadie 1022 00:51:03,701 --> 00:51:05,067 está ganando ningún dinero... 1023 00:51:05,167 --> 00:51:06,667 El puto departamento está más jodido incluso de... 1024 00:51:06,767 --> 00:51:07,934 lo que yo recuerdo. 1025 00:51:13,100 --> 00:51:14,501 ¿Dónde has estado, Mike? 1026 00:51:14,634 --> 00:51:16,067 Tienes que ver esto. Es un asesino en serie 1027 00:51:16,167 --> 00:51:18,834 pero sólo mata a otros asesinos en serie... 1028 00:51:18,968 --> 00:51:20,000 Tío, tío. Tenemos que irnos. 1029 00:51:20,100 --> 00:51:21,267 Tú no tienes un látigo. 1030 00:51:21,367 --> 00:51:22,501 Sólo recoged vuestras cosas, los dos. 1031 00:51:22,601 --> 00:51:24,200 Venga, tenemos que movernos rápido. 1032 00:51:25,767 --> 00:51:27,934 Venga. ¡Hay que irse! 1033 00:51:28,033 --> 00:51:29,200 Vale. 1034 00:51:30,367 --> 00:51:32,267 Pero eso significa... Todas las llamadas 1035 00:51:32,367 --> 00:51:33,300 al periódico. 1036 00:51:33,400 --> 00:51:35,968 Las fotografías del hombre perdido. 1037 00:51:36,067 --> 00:51:38,267 Tenemos una escucha... McNulty tiene una... 1038 00:51:38,367 --> 00:51:40,167 En un móvil. 1039 00:51:40,267 --> 00:51:41,634 Jesucristo. 1040 00:51:43,701 --> 00:51:45,467 El no se atrevería. 1041 00:51:45,567 --> 00:51:46,701 ¿Qué número? 1042 00:51:48,667 --> 00:51:50,334 Está en los papeles... 1043 00:51:59,667 --> 00:52:01,100 Vamos. 1044 00:52:01,200 --> 00:52:03,234 ¿Dónde? 1045 00:52:03,367 --> 00:52:05,367 Control de pruebas. 1046 00:52:35,367 --> 00:52:36,734 Siempre pensé que estabas mintiendo 1047 00:52:36,901 --> 00:52:38,901 sobre tener una tía ahí fuera. 1048 00:52:38,968 --> 00:52:40,634 Ella le espera. 1049 00:52:42,434 --> 00:52:45,033 Y lo que hay en esta caja. 1050 00:52:52,167 --> 00:52:55,100 Está bien aquí, ¿eh? 1051 00:53:00,567 --> 00:53:02,300 Vete, Bug. 1052 00:53:06,767 --> 00:53:08,234 Quisiera irme contigo. 1053 00:53:08,334 --> 00:53:10,367 Vas a tener tu propia habitación. 1054 00:53:10,467 --> 00:53:13,834 Probablemente tenga una televisión de plasma, también. 1055 00:53:13,968 --> 00:53:15,968 Su antro tiene humedad. 1056 00:53:25,100 --> 00:53:26,334 Vamos. 1057 00:53:45,300 --> 00:53:48,234 Bien, dale esto a la tía Carla. 1058 00:53:48,334 --> 00:53:50,934 Dile que habrá más si ella lo necesita. 1059 00:53:51,033 --> 00:53:52,367 ¿De acuerdo? 1060 00:53:55,234 --> 00:53:58,667 Asegúrate de que te consiga algunas cosas nuevas, también. 1061 00:54:01,367 --> 00:54:03,934 No quiero que vayas a un colegio nuevo con aspecto de... 1062 00:54:14,334 --> 00:54:16,334 Venga, ahora. 1063 00:54:16,400 --> 00:54:25,567 Un hombre no llora. 1064 00:54:25,667 --> 00:54:27,267 Vete, Bug. 1065 00:55:01,334 --> 00:55:03,300 Póngalo enfrente para volver a sellarlo cuando acabe. 1066 00:55:03,400 --> 00:55:04,968 ¿Lo hará, señor? 1067 00:55:05,067 --> 00:55:06,067 Gracias, Augie. 1068 00:55:06,200 --> 00:55:08,234 Augie... 1069 00:55:08,334 --> 00:55:09,567 me alegro de que aterrizases bien. 1070 00:55:09,667 --> 00:55:11,234 Sí. 1071 00:55:12,567 --> 00:55:13,734 Rondas trabajando. 1072 00:55:55,968 --> 00:55:57,801 ¿Por qué aquí? 1073 00:56:02,133 --> 00:56:06,300 ¿Por qué te quieres mezclar con su clase, tío? 1074 00:56:06,434 --> 00:56:07,901 Me dieron trabajo. 1075 00:56:09,634 --> 00:56:11,067 ¿Con quién crees que estás hablando? 1076 00:56:12,467 --> 00:56:25,133 Sé lo que hacen ahí dentro, Duke. 1077 00:56:25,234 --> 00:56:29,234 Todavía podría ir contigo, entonces. 1078 00:56:29,334 --> 00:56:30,534 Sabes que estoy en peligro. 1079 00:56:49,200 --> 00:56:52,100 ¿Recuerdas aquel día, el verano pasado? 1080 00:56:52,200 --> 00:56:56,334 Cuando les lanzamos globos con meada a los chicos de Terrace. 1081 00:56:56,434 --> 00:57:00,968 ¿Te acuerdas? Justo antes de que empezara otra vez la escuela... 1082 00:57:01,100 --> 00:57:04,968 Sabes, recibí una paliza de aquellos chicos. 1083 00:57:05,067 --> 00:57:07,067 Nunca he tenido ninguna duda sobre ello. 1084 00:57:08,801 --> 00:57:10,334 Aquel fue el día... 1085 00:57:10,467 --> 00:57:12,000 todos me comprasteis un helado del camión. 1086 00:57:13,300 --> 00:57:14,667 ¿Te acuerdas, Mike? 1087 00:57:23,868 --> 00:57:26,167 No. 1088 00:57:44,667 --> 00:57:46,400 Nos vemos por ahí, Mike. 1089 00:57:46,534 --> 00:57:47,934 Nos vemos, Duk. 1090 00:58:32,935 --> 00:58:42,935 Transcripción: thewire-france.com Traducción: wikisubtitles.net