1
00:00:30,567 --> 00:00:32,234
20-3-16.
2
00:00:32,334 --> 00:00:33,400
Sí, Lester.
3
00:00:33,501 --> 00:00:35,667
- ¿Dónde estás?
- Sobre Monk, en East Baltimore.
4
00:00:35,767 --> 00:00:37,300
- ¿Quién está sobre Marlo?
- Ahora mismo nadie.
5
00:00:37,434 --> 00:00:38,567
Marlo ha sido el más
difícil de seguir.
6
00:00:38,667 --> 00:00:41,334
Demasiado paranoico.
Demasiada contra-vigilancia.
7
00:00:41,501 --> 00:00:43,467
Bien, deja a Monk
8
00:00:43,634 --> 00:00:45,868
y dirígete
a la autopista Broening
9
00:00:45,968 --> 00:00:47,834
hacia las terminales de carga
del puerto.
10
00:00:47,934 --> 00:00:49,334
Mapa 44,
11
00:00:49,467 --> 00:00:52,567
coordenada "g" de "George", 10.
12
00:00:52,667 --> 00:00:54,467
- 44.
- Afirmativo.
13
00:00:54,567 --> 00:00:56,067
Éste es nuevo.
14
00:00:56,167 --> 00:00:57,400
Si todos van en camino
hacia allí
15
00:00:57,501 --> 00:00:58,901
entonces podría ser...
- Mierda, tienes razón.
16
00:00:59,033 --> 00:01:00,901
Vamos a ello.
17
00:01:01,033 --> 00:01:03,467
23-0-6 a todas las unidades.
18
00:01:03,567 --> 00:01:04,634
El nuevo objetivo es el mapa 44,
19
00:01:04,734 --> 00:01:06,267
coordenada "g"-George-10.
20
00:01:06,400 --> 00:01:08,067
Es 44, "G" de George, 10.
21
00:01:08,167 --> 00:01:10,200
Ocupad esa zona y buscad
coches sospechosos.
22
00:01:10,300 --> 00:01:12,767
20-3-12. Recibido.
23
00:01:12,901 --> 00:01:14,033
Me llevará un rato.
24
00:01:14,133 --> 00:01:15,701
Estoy en el Noreste
¿Quieres que me quede con Cheese?
25
00:01:15,801 --> 00:01:17,634
Negativo. El nuevo objetivo es
prioritario.
26
00:01:17,734 --> 00:01:18,934
Creo que estamos
en la línea principal.
27
00:01:50,033 --> 00:01:52,868
- ¿Sí?
- ¿McNulty? Está en marcha.
28
00:01:52,968 --> 00:01:55,133
- ¿Sí?
- Oh, ya lo creo.
29
00:01:55,234 --> 00:01:56,267
De acuerdo...
30
00:02:04,934 --> 00:02:07,200
31
00:03:54,201 --> 00:03:57,201
"Merecerlo no tiene nada que ver con ello."
- Snoop.
32
00:04:15,400 --> 00:04:17,033
Vale, ¿qué tienes?
33
00:04:17,133 --> 00:04:19,400
Bueno, dimos vueltas hasta que
Bobby localizó a Chris Partlow
34
00:04:19,501 --> 00:04:21,434
parado en un descampado
a dos manzanas de aquí.
35
00:04:21,534 --> 00:04:23,534
Estuvimos con él hasta que
Marlo apareció.
36
00:04:23,634 --> 00:04:25,567
Hablaron durante un minuto
y después Marlo se fue.
37
00:04:25,667 --> 00:04:27,200
Y Chris va a la
puerta del almacén solo
38
00:04:27,334 --> 00:04:29,033
y una cola de chicos blancos
lo abren.
39
00:04:29,133 --> 00:04:30,234
¿Está dentro ahora?
40
00:04:30,367 --> 00:04:32,200
La entrada está por el frente
por lo que puedo ver,
41
00:04:32,300 --> 00:04:34,267
es la única puerta que funciona.
Todo lo demás está oxidado.
42
00:04:34,400 --> 00:04:35,767
- ¿Quién vigila el frente?
- Dos unidades.
43
00:04:35,868 --> 00:04:37,501
Están fuera de pie,
a un bloque de distancia,
44
00:04:37,634 --> 00:04:39,100
con una clara visión de lo que
ocurre dentro y fuera.
45
00:04:39,200 --> 00:04:40,801
Entonces ¿qué hacemos si Chris
se pone en movimiento?
46
00:04:40,901 --> 00:04:42,767
Dejémoslo irse.
Partlow es músculo.
47
00:04:42,868 --> 00:04:44,234
Está aquí para asegurarse
de que todo está bien.
48
00:04:44,334 --> 00:04:47,033
Y si todo está bien
Monk u otro aparecerán por ahí.
49
00:04:47,133 --> 00:04:48,033
Cheese, también, probablemente.
50
00:04:48,167 --> 00:04:49,067
Entonces esto es un reabastecimiento.
51
00:04:49,200 --> 00:04:51,300
Joder un reabastecimiento, hijo.
52
00:04:51,400 --> 00:04:53,200
Esto, aquí, en el medio de
ninguna parte...
53
00:04:53,300 --> 00:04:55,934
A millas de cualquier otra parte
donde estos tíos se reúnen...
54
00:04:56,033 --> 00:04:57,801
Esto es un suministro.
55
00:04:57,934 --> 00:05:00,000
Otro que no sea Chris, cualquiera
que entre ahí...
56
00:05:00,100 --> 00:05:03,234
Si es un teniente de Stanfield
sale sucio.
57
00:05:03,334 --> 00:05:05,133
Seguidlo de regreso a la ciudad.
Si no se da cuenta de que lo estais
58
00:05:05,234 --> 00:05:07,033
siguiendo, mirad a dónde
os lleva.
59
00:05:07,133 --> 00:05:09,234
Si se da cuenta, que le den.
60
00:05:09,367 --> 00:05:11,801
Lo parais, lo abordais
y cogéis la droga.
61
00:05:11,901 --> 00:05:14,167
y Leander, tu pillas
el teléfono del tipo
62
00:05:14,267 --> 00:05:17,033
antes de que tenga la oportunidad
de borrar lo que tenga en él.
63
00:05:17,133 --> 00:05:19,467
El caso está en los teléfonos...
64
00:05:19,567 --> 00:05:20,801
Aunque vamos a necesitar
un título tercero
65
00:05:20,901 --> 00:05:22,300
para echar un vistazo en ellos.
66
00:05:22,400 --> 00:05:23,801
¿Dónde vas?
67
00:05:25,400 --> 00:05:27,067
Hora de confesar.
68
00:05:29,934 --> 00:05:32,234
¿Estamos de acuerdo?
69
00:05:32,334 --> 00:05:33,701
Dije que estamos de acuerdo, ¿verdad?
70
00:05:34,868 --> 00:05:36,133
Las pistolas eran mías.
71
00:05:36,234 --> 00:05:38,000
¿Qué pistolas específicamente,
señor Hill?
72
00:05:38,133 --> 00:05:40,634
Cualquier pistola que los policías
cogieran del todoterreno el último año.
73
00:05:40,734 --> 00:05:41,801
Son mías.
74
00:05:41,901 --> 00:05:43,868
Incluso si no he tocado ese metal.
75
00:05:45,067 --> 00:05:46,434
No tienes por qué
darme una colleja.
76
00:05:46,534 --> 00:05:48,667
Con sus limitados antecedentes,
señor Hill, está expuesto a dos,
77
00:05:48,767 --> 00:05:50,901
puede que tres años, máximo.
78
00:05:51,000 --> 00:05:52,968
Serás recompensado
por el tiempo, estoy seguro.
79
00:05:53,067 --> 00:05:54,734
No nos sirves
de ninguna manera.
80
00:05:54,834 --> 00:05:55,868
Vas con 3 piernas.
81
00:05:56,000 --> 00:05:57,901
Familiarícese con
el fabricante y modelo
82
00:05:58,000 --> 00:05:59,968
de las armas que dejó
en el todoterreno, señor Hill.
83
00:06:00,067 --> 00:06:01,000
Los detalles importan.
84
00:06:01,100 --> 00:06:02,901
Me disparan
y después esta mierda.
85
00:06:03,000 --> 00:06:04,234
Pides mucho, ¿no?
86
00:06:04,334 --> 00:06:06,234
No puedes hacerlo, vete al
Walmart o alguna mierda
87
00:06:06,334 --> 00:06:08,801
y mira si ellos te cuidan
mientras estás en cama una temporada.
88
00:06:08,934 --> 00:06:10,267
Vamos, negro.
89
00:06:18,334 --> 00:06:21,000
Cristo. En el departamento recibes una
90
00:06:21,100 --> 00:06:23,167
y ellos te dan obligaciones ligeras
durante el tiempo que necesites,
91
00:06:23,267 --> 00:06:25,234
después tú tienes que decidir
tu nuevo trabajo.
92
00:06:25,334 --> 00:06:26,801
Marlo dirige un barco más difícil.
93
00:06:46,033 --> 00:06:47,367
Ábrelo.
94
00:07:02,334 --> 00:07:05,400
Seis congeladores, 20 en cada uno.
95
00:07:05,501 --> 00:07:06,801
Si tú cuentas, nosotros esperamos.
96
00:07:06,901 --> 00:07:07,834
Si tú no cuentas,
97
00:07:07,934 --> 00:07:09,934
nos vamos a comer antes.
98
00:07:49,400 --> 00:07:51,701
20-3-40 a 23-0-6.
99
00:07:51,834 --> 00:07:53,934
El sospechoso número tres está dentro.
100
00:07:54,067 --> 00:07:55,000
¿Estás seguro que era él?
101
00:07:55,100 --> 00:07:56,934
He estado siguiendo el maldito
todoterreno durante una semana.
102
00:07:57,033 --> 00:07:57,934
Hasta ahora debería saberlo.
103
00:07:58,033 --> 00:07:58,934
Recibido.
104
00:07:59,067 --> 00:08:06,734
Truck, ¿las garrapatas tienen
8 patas o 6?
105
00:08:06,834 --> 00:08:08,601
Ha debido de ser un reajuste.
106
00:08:08,701 --> 00:08:12,434
Londres era un bonito destino.
No puedo mentir.
107
00:08:12,601 --> 00:08:15,601
Lo único que lamento es que
no tuve el tour completo de 3 años.
108
00:08:15,701 --> 00:08:16,634
Gracias.
109
00:08:16,734 --> 00:08:18,434
No hay ni una mancha en ti, tío.
110
00:08:18,534 --> 00:08:21,334
Mierda, Gus, vendieron incluso
el edificio de Kensington.
111
00:08:21,434 --> 00:08:24,133
Me refiero a que ese mamón lo compramos
por nada hace cincuenta años,
112
00:08:24,234 --> 00:08:27,734
y ahora Chicago lo vende
por un par de millones de libras.
113
00:08:27,834 --> 00:08:30,200
Lo llaman capitalización.
114
00:08:30,267 --> 00:08:31,701
A estos tipos
de los grupos editoriales
115
00:08:31,834 --> 00:08:34,234
no les importa una mierda, ¿no?
116
00:08:34,367 --> 00:08:36,567
¿Alguna idea de dónde te van
a ubicar ahora que
117
00:08:36,701 --> 00:08:37,634
has vuelto a
esta encantadora ciudad?
118
00:08:37,734 --> 00:08:39,767
No, no tengo idea aún.
119
00:08:39,868 --> 00:08:41,501
Klebanow quiere que almorcemos,
así que me imagino que
120
00:08:41,634 --> 00:08:43,400
llegará, bastante pronto.
121
00:08:43,501 --> 00:08:45,501
¿Te interesa algo ahora?
122
00:08:45,601 --> 00:08:46,901
Depende.
123
00:08:49,000 --> 00:08:51,434
Tengo un problema.
Necesito a alguien...
124
00:08:51,534 --> 00:08:54,267
Un reportero veterano, tranquilo,
perspicaz, discreto.
125
00:08:54,367 --> 00:08:55,400
Bueno con los detalles,
126
00:08:55,534 --> 00:08:56,868
cuidadoso al cubrir sus pistas...
127
00:08:56,968 --> 00:08:58,601
No me importan los años
que nos conocemos, Gus,
128
00:08:58,734 --> 00:09:02,934
de ninguna manera voy a
matar a tu mujer por ti.
129
00:09:03,033 --> 00:09:05,334
¿Conoces a Scott Templeton?
De la edición local.
130
00:09:05,534 --> 00:09:07,601
¿El tío que habla con el asesino
de los "sin techo"?
131
00:09:07,734 --> 00:09:08,701
En realidad no.
132
00:09:08,801 --> 00:09:10,701
Lo contrataron después
de que me fuera a Londres.
133
00:09:10,801 --> 00:09:12,367
Es mejor que no lo conozcas.
134
00:09:12,467 --> 00:09:15,200
Ninguna opinión, ni en
un sentido ni en el otro.
135
00:09:15,300 --> 00:09:17,167
No, no, no estoy diciendo nada.
136
00:09:17,334 --> 00:09:19,534
No. Sólo necesito ojos
nuevos sobre el tipo.
137
00:09:19,634 --> 00:09:21,634
Simplemente una mirada cuidadosa.
138
00:09:23,400 --> 00:09:24,667
Uno de los echados a perder, ¿no?
139
00:09:24,767 --> 00:09:26,167
Dije discreto, ¿eh?
140
00:09:27,567 --> 00:09:29,467
Espero que estés equivocado.
141
00:09:29,534 --> 00:09:30,601
Por supuesto que lo esperas.
142
00:09:35,033 --> 00:09:36,167
Esto se clava. Dag.
143
00:09:36,267 --> 00:09:37,934
Claro que se clava.
Es un alambre de pinchos.
144
00:09:38,033 --> 00:09:41,067
Se supone que lo que tiene
que hacer es clavarse.
145
00:09:41,267 --> 00:09:42,167
Vamos.
146
00:09:42,267 --> 00:09:43,501
No tengo todo el día.
147
00:09:47,434 --> 00:09:48,367
Date prisa ahora.
148
00:09:48,767 --> 00:09:53,550
Coje las barras de aluminio
de allí lo primero.
149
00:09:58,585 --> 00:10:08,634
150
00:10:08,734 --> 00:10:10,133
¿Cómo se supone que voy
a volver?
151
00:10:10,334 --> 00:10:11,501
Sube por la maldita valla.
152
00:10:11,667 --> 00:10:14,734
Harás un mejor trabajo
la segunda vez, espero.
153
00:10:14,834 --> 00:10:16,100
Coge rápido las tuberías de acero,
154
00:10:16,234 --> 00:10:17,501
antes de que nos pillen.
155
00:10:30,701 --> 00:10:33,033
Robert Ruby.
156
00:10:33,133 --> 00:10:35,000
- Bienvenido a casa.
- Gracias.
157
00:10:35,100 --> 00:10:36,901
Necesito que me hagas
una compilación
158
00:10:37,000 --> 00:10:39,367
de todo lo escrito por
Scott Templeton
159
00:10:39,501 --> 00:10:41,000
Todo, cada edición.
160
00:10:42,000 --> 00:10:43,400
Oye, yo soy un fan.
161
00:11:04,667 --> 00:11:06,434
20-3-14.
162
00:11:06,534 --> 00:11:07,868
Monk va en dirección oeste
por O'donnell (Street).
163
00:11:08,000 --> 00:11:10,834
Cheese Wagstaff
va a entrar.
164
00:11:10,968 --> 00:11:12,067
Hay un todoterreno
que se marcha, también.
165
00:11:12,167 --> 00:11:13,667
El que vimos en el área
de carga y descarga.
166
00:11:13,767 --> 00:11:15,000
Ése debería estar vacío.
167
00:11:15,100 --> 00:11:17,300
Lo han descargado, ahora todo
está en la casa almacén.
168
00:11:17,400 --> 00:11:18,667
Bobby y yo nos quedaremos
con Monk.
169
00:11:18,767 --> 00:11:19,968
Karen seguirá a Cheese,
170
00:11:20,067 --> 00:11:21,968
vosotros quedaos en la puerta.
171
00:11:27,534 --> 00:11:28,534
Olvidando por un momento
172
00:11:28,667 --> 00:11:30,567
nuestro pequeño problema
del asesino en serie,
173
00:11:30,667 --> 00:11:32,200
nosotros llegamos prometiendo
un descenso de dos dígitos
174
00:11:32,300 --> 00:11:33,601
en crímenes violentos.
175
00:11:33,701 --> 00:11:35,334
Justo ahora en las primarias
para gobernador
176
00:11:35,434 --> 00:11:37,400
y estamos viendo otro record
de aumentos.
177
00:11:37,534 --> 00:11:39,367
Michael, este departamento
ha sido paralizado
178
00:11:39,467 --> 00:11:40,701
por los recortes de presupuesto.
179
00:11:40,834 --> 00:11:41,801
Desde hace un año hasta ahora,
180
00:11:41,901 --> 00:11:43,701
no hemos tenido la mano
de obra o las herramientas.
181
00:11:43,801 --> 00:11:44,734
Ahora las tienen.
182
00:11:44,834 --> 00:11:46,701
Ahora. Pero esta cosa
es un barco,
183
00:11:46,801 --> 00:11:47,701
un súper buque.
184
00:11:47,801 --> 00:11:48,701
No podemos simplemente
darle la vuelta...
185
00:11:48,801 --> 00:11:49,934
... así.
186
00:11:50,033 --> 00:11:51,434
Más patrullas a pie.
187
00:11:51,534 --> 00:11:52,501
Más coches en la calle.
188
00:11:52,601 --> 00:11:54,234
Consigan arreglarlo,
maldita sea.
189
00:11:54,334 --> 00:11:55,267
Mire, eso es
190
00:11:55,367 --> 00:11:56,400
lo que no funciona.
191
00:11:56,534 --> 00:11:58,501
Más polis donde la gente
pueda verlos.
192
00:11:58,601 --> 00:11:59,634
Más polis en la acera,
193
00:11:59,734 --> 00:12:01,400
más polis pasando
con el coche,
194
00:12:01,501 --> 00:12:02,801
más polis mostrando la bandera
195
00:12:02,901 --> 00:12:05,234
para que ustedes puedan decir
que están siendo duros con el crimen.
196
00:12:05,334 --> 00:12:06,968
Con todo respeto, señor,
lo que funciona
197
00:12:07,100 --> 00:12:10,000
es comprometerse en construir
una fuerza disuasoria real.
198
00:12:10,133 --> 00:12:11,767
Nos tomamos el tiempo en crear
nuevas herramientas
199
00:12:11,868 --> 00:12:13,667
para enseñar a nuestra gente
a no manipular las estadísticas
200
00:12:13,801 --> 00:12:14,801
y hacer trabajo policial
de verdad.
201
00:12:14,901 --> 00:12:16,934
¿Quién le puso los galones, Subdirector?
202
00:12:17,033 --> 00:12:18,767
Nuestro Alcalde me dijo
203
00:12:18,901 --> 00:12:21,267
al principio que
no habría más tiritas,
204
00:12:21,367 --> 00:12:22,734
ni más juegos de estadística...
205
00:12:22,834 --> 00:12:24,400
Y después chocamos contra
los presupuestos escolares.
206
00:12:24,534 --> 00:12:26,400
Y perdimos un tiempo necesario
para arreglar
207
00:12:26,501 --> 00:12:28,434
las cosas sistémicas
de las que está hablando.
208
00:12:28,534 --> 00:12:30,200
Entendido.
Trabajaremos de nuevo en eso,
209
00:12:30,300 --> 00:12:30,300
210
00:12:30,301 --> 00:12:34,267
y apoyaremos esa clase de reformas,
si no desde el Ayuntamiento
211
00:12:34,367 --> 00:12:35,934
entonces desde Annapolis,
si se necesita.
212
00:12:36,033 --> 00:12:37,601
Pero ahora, Subdirector,
ahora mismo,
213
00:12:37,734 --> 00:12:40,300
mi jefe necesita que
el crimen descienda.
214
00:12:40,400 --> 00:12:42,934
No dentro de tres años.
Ni siquiera dentro de un año.
215
00:12:43,033 --> 00:12:47,200
Necesita una caída del 10 %
en el próximo trimestre...
216
00:12:47,300 --> 00:12:48,467
O nadie
217
00:12:48,567 --> 00:12:51,300
va a estar en posición de reformar nada.
218
00:12:59,634 --> 00:13:01,367
Sean creativos, caballeros.
219
00:13:10,667 --> 00:13:11,567
Subdirector.
220
00:13:11,667 --> 00:13:12,901
Hay un detective fuera, para usted,
221
00:13:13,000 --> 00:13:14,267
dice que es urgente.
222
00:13:21,133 --> 00:13:22,634
Sydnor y yo desarrollamos
una fuente
223
00:13:22,734 --> 00:13:25,667
y pusimos en marcha nuevas
vigilancias sobre Marlo Standfield.
224
00:13:25,767 --> 00:13:27,133
Y creemos que
estamos a punto de coger
225
00:13:27,267 --> 00:13:28,167
a su gente de marrón.
226
00:13:28,300 --> 00:13:29,167
¿Qué?
227
00:13:29,267 --> 00:13:30,334
Concluimos ese asunto
de Clay Davis
228
00:13:30,434 --> 00:13:32,167
y en lugar de cerrar
Crímenes Especiales
229
00:13:32,300 --> 00:13:34,801
nos tomamos un par de semanas
y volvimos sobre Marlo.
230
00:13:34,901 --> 00:13:37,200
Con las órdenes de registro
adecuadas, caerá.
231
00:13:37,300 --> 00:13:38,667
¿Cómo coño...
232
00:13:38,767 --> 00:13:40,300
No hay tiempo, Cedric.
En una hora más o menos,
233
00:13:40,400 --> 00:13:41,400
voy a necesitar...
234
00:13:45,300 --> 00:13:46,200
¿Sí?
235
00:13:46,300 --> 00:13:48,000
- Lester...
- ¿Qué pasa?
236
00:13:48,100 --> 00:13:49,834
Paramos a Monk.
Pringado hasta las orejas.
237
00:13:49,934 --> 00:13:51,601
8 kilos de materia prima.
238
00:13:51,734 --> 00:13:54,200
No, se saltó un stop
y cuando intentamos hacerle a un lado,
239
00:13:54,300 --> 00:13:55,801
se nos escapó.
240
00:13:55,934 --> 00:13:57,834
Le cogimos en Lafayette,
en el paso elevado.
241
00:13:57,934 --> 00:13:58,901
Tienes el teléfono, ¿no?
242
00:13:59,000 --> 00:14:00,901
Si, tío. Lo tengo.
243
00:14:01,000 --> 00:14:02,234
Buen trabajo.
244
00:14:03,868 --> 00:14:05,033
Está acabado.
245
00:14:05,133 --> 00:14:06,901
Necesito equipos para arrestar a
Marlo Stanfield,
246
00:14:07,000 --> 00:14:08,767
Chris Partlow y
Cheese Wagstaff.
247
00:14:08,901 --> 00:14:10,767
También necesito a alguien
de la oficina de nuestro Fiscal del estado
248
00:14:10,868 --> 00:14:12,968
para conseguir meter al condado de Baltimore
para una orden de búsqueda e incautación
249
00:14:13,067 --> 00:14:15,033
sobre un almacén en Middle River.
250
00:14:15,167 --> 00:14:16,267
Y, oh sí...
251
00:14:17,334 --> 00:14:19,000
Bunk Moreland
252
00:14:19,100 --> 00:14:20,901
tiene una orden sobre Partlow
253
00:14:21,033 --> 00:14:22,434
por un homicidio distinto.
254
00:14:22,567 --> 00:14:24,667
Retuvo eso para que pudiésemos
terminar nuestro asunto.
255
00:14:24,767 --> 00:14:26,934
¿Algo más que haya olvidado
decirme, detective Freamon?
256
00:14:27,033 --> 00:14:28,367
No, señor.
257
00:14:28,467 --> 00:14:30,434
Creo que ya le he puesto al día.
258
00:14:34,801 --> 00:14:36,801
- ¿Hola?
- Ronnie, querida.
259
00:14:36,901 --> 00:14:38,033
Hola...
260
00:14:38,133 --> 00:14:49,300
- ¿Estás sentada?
- ¿Por qué?
261
00:15:14,300 --> 00:15:16,133
Estaba intentando borrar
la mierda cuando le paramos.
262
00:15:36,934 --> 00:15:38,033
Asegura este lugar
263
00:15:38,167 --> 00:15:40,400
hasta que hayamos escrito
la (orden) de búsqueda e incautación.
264
00:16:54,467 --> 00:16:55,567
Esa mierda está en la tele, tú.
265
00:16:59,167 --> 00:17:01,467
Con un valor en la calle
de casi dieciséis
266
00:17:01,567 --> 00:17:03,000
millones de dólares en heroína,
267
00:17:03,133 --> 00:17:05,334
y cargos contra traficantes
de alto nivel que iban
268
00:17:05,434 --> 00:17:08,567
a poner este veneno en las
calles de nuestra ciudad...
269
00:17:08,667 --> 00:17:11,934
¿Esto significa que todavía
tengo que cargar con ese cargo por vosotros?
270
00:17:12,067 --> 00:17:15,934
...y la perseverancia de
nuestro departamento de policía.
271
00:17:16,033 --> 00:17:18,634
Y mientras me dicen que esta
investigación continúa,
272
00:17:18,734 --> 00:17:22,067
tengo entendido que
hay al menos una orden de arresto
273
00:17:22,167 --> 00:17:24,033
por asesinato asociado con esta
organización de drogas,
274
00:17:24,133 --> 00:17:26,567
de la que se cree que es
responsable de
275
00:17:26,667 --> 00:17:28,901
muchos de los cuerpos encontrados
en las casas deshabitadas
276
00:17:29,000 --> 00:17:30,400
hace más de un año.
277
00:17:30,501 --> 00:17:32,200
No hemos abandonado
la investigación
278
00:17:32,300 --> 00:17:35,133
al igual que no nos rendimos
al intentar cada día
279
00:17:35,234 --> 00:17:38,367
dirigirnos a la tarea de hacer
a esta ciudad segura
280
00:17:38,501 --> 00:17:39,467
y viva de nuevo.
281
00:17:39,567 --> 00:17:41,133
Y déjenme decirles a todos
los otros responsables
282
00:17:41,234 --> 00:17:44,567
de la agresión del comercio de drogas
que por el bienestar de esta ciudad,
283
00:17:44,667 --> 00:17:47,100
un día como éste
va a ir a por vosotros.
284
00:17:47,234 --> 00:17:48,634
Oh, eres taaan macho.
285
00:17:48,767 --> 00:17:50,601
He visto lo que las drogas
le han hecho a Baltimore.
286
00:17:50,734 --> 00:17:53,200
Los traficantes no sólo
destruyen individuos.
287
00:17:53,300 --> 00:17:54,534
Destruyen familias.
288
00:17:54,634 --> 00:17:56,033
No olvides las comunidades.
289
00:17:56,167 --> 00:17:58,801
Destruyen comunidades enteras.
290
00:17:58,901 --> 00:18:01,067
Hoy el Alcalde de Baltimore,
nuestro Fiscal del Estado,
291
00:18:01,167 --> 00:18:04,667
nuestro departamento de policía, y
nuestras comunidades dicen:
292
00:18:04,767 --> 00:18:07,501
hemos... tenido... Suficiente.
Gracias.
293
00:18:12,400 --> 00:18:13,300
Subdirector.
294
00:18:13,400 --> 00:18:15,234
Alma Gutierrez, del
periódico Sun.
295
00:18:15,334 --> 00:18:16,868
¿Le importa declarar algo?
296
00:18:16,968 --> 00:18:18,734
Es un buen día
para los chicos buenos.
297
00:18:18,834 --> 00:18:20,667
¿Podría ser un poquito más substancial?
298
00:18:22,601 --> 00:18:25,467
La última vez que el Sun me
tuvo en sus páginas,
299
00:18:25,567 --> 00:18:26,634
me tenían haciendo cosas
que no hice.
300
00:18:26,734 --> 00:18:27,801
¿Con respecto a?
301
00:18:27,901 --> 00:18:30,300
Algo sobre que yo le daba una puñalada
por la espalda a alguien.
302
00:18:30,400 --> 00:18:31,734
Búsquelo.
303
00:18:40,367 --> 00:18:42,634
"Una fuente de información
304
00:18:42,734 --> 00:18:45,567
identificó la transmisión
de fotografías
305
00:18:45,667 --> 00:18:47,067
via móvil."
306
00:18:47,167 --> 00:18:48,534
¿Qué coño significa eso?
307
00:18:48,634 --> 00:18:49,901
"Fuente de información".
308
00:18:50,033 --> 00:18:51,501
¿Están diciendo
que alguien está hablando?
309
00:18:51,601 --> 00:18:52,901
¿Quién coño lo sabe?
310
00:18:53,000 --> 00:18:54,234
Quiero hablar con el abogado.
311
00:18:57,200 --> 00:18:58,234
Y te cogieron por un asesinato, también.
312
00:18:58,334 --> 00:19:03,501
Dice la misma mierda
que en los tuyos, ¿no?
313
00:19:03,701 --> 00:19:05,601
"De la información recibida,
314
00:19:05,734 --> 00:19:08,667
la investigación condujo
al análisis del ADN de la víctima."
315
00:19:08,767 --> 00:19:10,467
¿Tienen tu ADN?
316
00:19:10,567 --> 00:19:12,033
Mi cabello, supongo.
317
00:19:12,133 --> 00:19:15,534
"De la información recibida".
Más de esa mierda de soplón.
318
00:19:15,634 --> 00:19:17,601
Quiero decir...
¿de dónde viene la información?
319
00:19:17,701 --> 00:19:19,133
Las únicas personas que sabían
del asunto éramos nosotros.
320
00:19:19,267 --> 00:19:20,133
Snoop lo sabía.
321
00:19:20,267 --> 00:19:21,300
Una mierda.
322
00:19:21,400 --> 00:19:22,634
¿Qué hay de tu joven, Michael?
323
00:19:22,767 --> 00:19:24,100
A lo mejor fue él
quien se fue de la lengua.
324
00:19:25,234 --> 00:19:26,200
Le escogimos, ¿verdad?
325
00:19:26,300 --> 00:19:27,667
Hice esa cosa por él.
326
00:19:27,801 --> 00:19:29,033
¿Por qué hablar sobre eso
y exponerse?
327
00:19:29,133 --> 00:19:30,567
Se le ha probado en las calles.
328
00:19:30,667 --> 00:19:32,734
Quizá se comporte diferente
en las salas de comisaría.
329
00:19:32,834 --> 00:19:34,634
El chico ha estado lanzando todo
tipo de quejas sobre tonterías.
330
00:19:34,734 --> 00:19:35,634
Como loco con esto y lo otro.
331
00:19:35,734 --> 00:19:37,167
¿Cómo qué?
332
00:19:37,234 --> 00:19:39,300
Quejándose de cómo June Bug
y su gente fueron liquidados.
333
00:19:39,400 --> 00:19:41,234
Quejándose de cómo Omar
estaba por las calles abriendo la boca,
334
00:19:41,367 --> 00:19:42,767
llamándote para
que plantaras cara para...
335
00:19:42,868 --> 00:19:43,868
¿Omar dijo qué?
336
00:19:43,968 --> 00:19:45,067
Nada.
337
00:19:47,968 --> 00:19:49,167
Omar intentó sacarte
llamándote.
338
00:19:49,267 --> 00:19:50,167
Pero, mierda, no fue nada...
339
00:19:50,267 --> 00:19:51,334
¿Qué dijo de mí?
340
00:19:51,467 --> 00:19:52,667
Nada, tío. Sólo decía
tonterías.
341
00:19:52,767 --> 00:19:54,501
¿Usó mi nombre?
342
00:19:54,601 --> 00:19:55,667
¿En la calle?
343
00:19:57,133 --> 00:19:59,367
Habla, hijo de puta.
344
00:19:59,467 --> 00:20:01,634
Él sólo, ya sabes...
345
00:20:01,734 --> 00:20:03,734
Dijo que tenías
que plantar cara y...
346
00:20:06,834 --> 00:20:08,734
no sé, sólo estaba abriendo
la bocaza un rato.
347
00:20:08,868 --> 00:20:10,100
¿Me llamó "pasota"?
348
00:20:10,200 --> 00:20:11,167
Era una gilipollez, tío.
349
00:20:11,267 --> 00:20:12,200
No tienes que pensar en eso.
350
00:20:12,300 --> 00:20:13,567
¿Qué coño sabes sobre
351
00:20:13,667 --> 00:20:16,234
lo que necesito pensar, cabrón?
352
00:20:16,367 --> 00:20:17,968
Mi nombre estaba en la calle.
353
00:20:20,133 --> 00:20:21,200
Cuando nos quitemos
de encima esta mierda,
354
00:20:21,334 --> 00:20:22,200
todos vosotros vais
a ir a las esquinas
355
00:20:22,300 --> 00:20:23,434
y hacer que la gente sepa.
356
00:20:23,534 --> 00:20:25,934
No me llegó ningún mensaje.
357
00:20:28,434 --> 00:20:29,901
Hacedles saber que Marlo
le planta cara a cualquier hijo de puta.
358
00:20:30,000 --> 00:20:33,934
Omar, Barksdale...
Cualquiera.
359
00:20:34,033 --> 00:20:35,767
Mi nombre es mi nombre.
360
00:20:45,567 --> 00:20:46,968
No veo al chico de soplón.
361
00:20:47,067 --> 00:20:48,634
Ni yo.
362
00:20:50,334 --> 00:20:52,133
¿Pero estás preparado
para jugarte tu futuro con eso?
363
00:21:00,901 --> 00:21:02,701
¿Ves eso, McNulty?
¿Lo ves?
364
00:21:02,834 --> 00:21:04,567
Un detective,
trabajando en el caso,
365
00:21:04,667 --> 00:21:06,133
encontrando unas cuantas
cosas y ¡bang!...
366
00:21:06,234 --> 00:21:07,567
Consigue un arresto.
367
00:21:07,667 --> 00:21:09,467
Mierda, ahora que Chris
Partlow está encerrado
368
00:21:09,601 --> 00:21:11,234
podríamos hacer volver
a algún testigo
369
00:21:11,334 --> 00:21:12,234
de los casos de las (casas)
deshabitadas.
370
00:21:12,334 --> 00:21:13,400
Arreglarlo sobre el papel.
371
00:21:13,534 --> 00:21:15,067
Tenemos al que es todo, jefe.
372
00:21:15,167 --> 00:21:16,968
Uno hoy, mañana más.
¿y de quién?
373
00:21:17,067 --> 00:21:20,167
De Bunk simplemente
trabajando en un expediente.
374
00:21:20,300 --> 00:21:21,868
El asunto normal.
Pero tú...
375
00:21:21,968 --> 00:21:23,968
Con tus horas extras y
tus coches
376
00:21:24,100 --> 00:21:25,200
y tu destacamento
de vigilancia
377
00:21:25,300 --> 00:21:26,601
y tus gilipolleces,
378
00:21:26,701 --> 00:21:27,701
¿dónde coño estás
con tu "supercaso"?
379
00:21:27,801 --> 00:21:29,133
En ningún lado.
380
00:21:31,334 --> 00:21:33,567
El asesino dejó de llamar
Y también de matar.
381
00:21:33,667 --> 00:21:35,200
Lo admito.
No estoy en ningún lado.
382
00:21:35,334 --> 00:21:36,267
Después de todo lo que
te hemos dado,
383
00:21:36,367 --> 00:21:37,767
el fuego te debería
estar dando en el culo,
384
00:21:37,868 --> 00:21:41,801
pero no, estás ahí pegado
como una verruga genital.
385
00:21:41,901 --> 00:21:53,100
Vamos, McNulty.
Muéstrame algo.
386
00:21:53,234 --> 00:21:54,734
Entonces ¿qué vas a hacer ahora?
387
00:21:54,834 --> 00:21:57,601
¿Tener a la mitad de los hombres
de valía del distrito en la calle,
388
00:21:57,701 --> 00:21:58,934
persiguiendo una basura?
389
00:21:59,067 --> 00:22:00,634
Disminuirá poco a poco.
390
00:22:00,734 --> 00:22:02,601
No más muertes,
no más desapariciones,
391
00:22:02,701 --> 00:22:03,968
no más llamadas.
392
00:22:07,701 --> 00:22:08,868
Marlo está arrestado.
393
00:22:08,968 --> 00:22:10,534
Que le den a Marlo.
394
00:22:10,634 --> 00:22:11,868
Que te den a ti.
395
00:22:20,100 --> 00:22:21,567
¿Qué pasa en
el despacho de Klebanow?
396
00:22:21,667 --> 00:22:23,033
Reunión de planificación.
397
00:22:24,033 --> 00:22:25,067
Propuestas al Pulitzer.
398
00:22:25,167 --> 00:22:26,267
¿Tan pronto?
399
00:22:29,534 --> 00:22:31,334
Lo importante es
que construyamos sobre esto
400
00:22:31,434 --> 00:22:33,200
hasta final de año,
sin disminución de la cobertura.
401
00:22:33,334 --> 00:22:34,400
Exacto.
402
00:22:34,534 --> 00:22:36,067
Y Scott, necesitamos comenzar
a buscar
403
00:22:36,167 --> 00:22:37,200
los puntos donde la respuesta
al problema
404
00:22:37,300 --> 00:22:38,200
puede ser criticada.
405
00:22:38,334 --> 00:22:39,634
El "te tengo". Lo sé.
406
00:22:39,734 --> 00:22:41,300
En este momento, no podemos
decir en qué categoría
407
00:22:41,434 --> 00:22:42,400
entraremos con esto,
408
00:22:42,501 --> 00:22:44,667
pero especialmente
en Servicio Público,
409
00:22:44,767 --> 00:22:45,667
se le da el mayor peso
a las historias
410
00:22:45,767 --> 00:22:47,200
que terminan en cambios
en política
411
00:22:47,300 --> 00:22:48,501
o nueva legislación.
412
00:22:48,601 --> 00:22:51,567
Así que cubrir las reacciones
a nuestras historias
413
00:22:51,667 --> 00:22:54,167
es tan importante como
las historias mismas.
414
00:22:54,300 --> 00:22:55,667
Entre ahora y año nuevo,
queremos subrayar...
415
00:22:55,767 --> 00:22:57,501
cualquier cambio
o discusión
416
00:22:57,667 --> 00:22:59,767
o acciones que resulten
de tu reportaje de los "sin techo".
417
00:22:59,868 --> 00:23:02,100
Y el asunto de los gráficos.
Nuestra presentación debe ser
418
00:23:02,234 --> 00:23:04,567
limpia y profesional
cuando vaya al comité.
419
00:23:04,667 --> 00:23:06,934
¿Creéis que esto es un
golpe para un pulitzer?
420
00:23:07,033 --> 00:23:09,200
Lo creo y lo es.
421
00:23:09,300 --> 00:23:12,167
Al estar en la comisión del
Pulitzer un par de ocasiones,
422
00:23:12,267 --> 00:23:13,667
he visto el proceso muy de cerca.
423
00:23:13,767 --> 00:23:15,167
Hay una forma de hacer estas cosas.
424
00:23:15,267 --> 00:23:16,267
Experiencia.
425
00:23:16,367 --> 00:23:19,200
Saber cómo es por lo que
me pagan de los grandes.
426
00:23:19,300 --> 00:23:21,667
De acuerdo. ¿Qué queremos
decir exactamente?
427
00:23:21,767 --> 00:23:22,868
Con nuestro reportaje.
428
00:23:22,968 --> 00:23:25,067
¿Qué queremos decir
sobre los "sin techo"?
429
00:23:25,167 --> 00:23:26,367
Quiero decir, es malo.
430
00:23:26,467 --> 00:23:28,334
Es muy malo, eso por sentado.
Pero ¿no es en realidad
431
00:23:28,434 --> 00:23:30,767
sintomático de una
dinámica más grande...?
432
00:23:30,868 --> 00:23:32,601
Queremos redescubrir un mundo
433
00:23:32,701 --> 00:23:34,300
que ha sido ignorado
durante mucho tiempo.
434
00:23:34,400 --> 00:23:36,133
Examinar la tragedia que
subyace en estos asesinatos,
435
00:23:36,234 --> 00:23:37,300
el abandono...
436
00:23:37,400 --> 00:23:39,334
El aspecto Dickensiano.
437
00:23:39,434 --> 00:23:40,801
Exacto.
438
00:23:46,100 --> 00:23:47,267
Alma, querida.
439
00:23:49,267 --> 00:23:50,367
Esta frase de Daniels:
440
00:23:50,501 --> 00:23:51,968
"Es un buen día para
los chicos buenos."
441
00:23:52,100 --> 00:23:53,367
¿No pudo venir con algo
mejor que eso?
442
00:23:53,467 --> 00:23:54,601
No quiso cooperar.
443
00:23:54,734 --> 00:23:56,400
Dice que usamos su nombre en vano
la última vez que lo usamos.
444
00:23:56,501 --> 00:23:57,834
¿Cuando fue eso?
445
00:23:57,968 --> 00:24:01,334
Cuando le tuvimos apuñalando por la espalda
a Burrell en el Ayuntamiento, ¿recuerdas?
446
00:24:02,968 --> 00:24:04,367
¿Quieres que llame a Daniels
a su casa?
447
00:24:04,501 --> 00:24:05,367
¿Que lo intente de nuevo?
448
00:24:05,467 --> 00:24:06,667
Nos pasamos del cierre, Gus.
449
00:24:06,801 --> 00:24:08,434
Cortaré la cita.
450
00:24:08,534 --> 00:24:09,767
De acuerdo.
451
00:24:18,667 --> 00:24:20,133
Bebe conmigo, Jimmy.
452
00:24:26,200 --> 00:24:29,267
Esto es lo que querías, tío.
453
00:24:29,367 --> 00:24:32,767
Entonces ¿por qué me
siento como una mierda?
454
00:24:32,934 --> 00:24:35,133
Depresión post parto, hijo.
455
00:24:35,234 --> 00:24:39,167
Es el viaje, no el destino...
456
00:24:39,334 --> 00:24:42,334
Tenemos a Marlo Stanfield.
457
00:24:42,434 --> 00:24:43,567
¿Y que pasa con el asesino en serie?
458
00:24:43,667 --> 00:24:45,701
Es Marlo.
459
00:24:47,033 --> 00:24:52,067
Daniels me quiere en
esa conferencia de prensa.
460
00:24:52,200 --> 00:24:54,567
Con el resto de esos
hijos de puta orgullosos
461
00:24:54,667 --> 00:24:58,200
que se felicitan a sí mismos
por un trabajo bien hecho.
462
00:25:00,601 --> 00:25:03,234
Son parte del problema,
todos ellos.
463
00:25:03,334 --> 00:25:07,133
Todavía aún cuando se enseñana las esposas
y la droga está sobre la mesa...
464
00:25:07,234 --> 00:25:08,501
Todavía tenemos los
equipos de vigilancia.
465
00:25:08,634 --> 00:25:10,667
El distrito aún tiene tíos
vigilando a los "sin techo",
466
00:25:10,767 --> 00:25:12,767
policías infiltrados
disfrazados de indigentes...
467
00:25:12,868 --> 00:25:14,534
Esa mierda terminará.
468
00:25:15,734 --> 00:25:17,467
Siempre lo hace.
469
00:25:22,701 --> 00:25:24,367
Bueno...
470
00:25:26,400 --> 00:25:28,100
Si no vas a celebrar conmigo,
471
00:25:28,200 --> 00:25:33,767
al menos vas a hacer de chófer
para llevar mi culo borracho a casa.
472
00:25:33,934 --> 00:25:36,133
Mejor que Shardene
esté despierta, también.
473
00:25:36,234 --> 00:25:38,400
Porque creo que
Lester Freamon
474
00:25:38,501 --> 00:25:40,667
está dispuesto para el amor...
475
00:25:42,334 --> 00:25:44,701
Tú, te lo digo yo,
fue Kenard.
476
00:25:46,300 --> 00:25:47,334
La policía ha venido varias
veces para llevárselo.
477
00:25:47,467 --> 00:25:48,834
Gilipolleces.
478
00:25:48,934 --> 00:25:50,901
Omar fue asesinado por
los chicos de Pimlico (barrio de Baltimore).
479
00:25:51,033 --> 00:25:53,968
Fueron a por él con 3 AKS y simplemente
dispararon rápido y repetidamente.
480
00:26:01,334 --> 00:26:02,667
¿Qué hay, soldado?
481
00:26:02,767 --> 00:26:03,667
No sé. Dímelo tú.
482
00:26:03,767 --> 00:26:05,567
Quiero decir, todos
están encerrados, ¿verdad?
483
00:26:05,667 --> 00:26:06,567
Quiero decir, maldición...
484
00:26:06,667 --> 00:26:08,033
Sí, porque por esa mierda,
485
00:26:08,133 --> 00:26:10,634
te necesito mañana
para unos negocios serios, tío.
486
00:26:10,734 --> 00:26:12,133
- ¿Alguien que conozco?
- Big Walter.
487
00:26:12,234 --> 00:26:13,501
¿Narigón Big Walter?
488
00:26:13,601 --> 00:26:15,767
No, el delgaducho Big Walter,
el que suele andar aquí mismo...
489
00:26:15,868 --> 00:26:17,634
enfrente del trapicheo en Calhoun
490
00:26:17,734 --> 00:26:18,634
y vende droga todo el tiempo.
491
00:26:18,767 --> 00:26:19,701
¿Está siendo testigo?
492
00:26:19,801 --> 00:26:21,534
Marlo dice que
tiene que caer.
493
00:26:21,667 --> 00:26:22,968
Así que es lo que es.
494
00:26:24,267 --> 00:26:26,100
¿Tienes algún problema con eso?
495
00:26:26,200 --> 00:26:27,200
Lo tenemos claro.
496
00:26:27,300 --> 00:26:28,767
No hay necesidad
de que traigas tu pipa.
497
00:26:28,901 --> 00:26:31,334
Tengo para ti una 9mm limpia
con los números raspados.
498
00:26:31,434 --> 00:26:33,667
Te recogeré mañana por la noche.
499
00:26:33,767 --> 00:26:34,701
¿De acuerdo?
500
00:26:34,801 --> 00:26:36,667
Sí, sí.
501
00:26:36,767 --> 00:26:37,968
De acuerdo.
502
00:26:49,167 --> 00:26:51,200
Y en los últimos 5 años
los Estados Unidos han
503
00:26:51,300 --> 00:26:54,334
dado 15 mil millones de dólares
para combatir el VIH y el SIDA
504
00:26:54,434 --> 00:26:55,367
por todo el mundo.
505
00:26:55,467 --> 00:26:56,734
Pero sólo parte de ello
va a África
506
00:26:56,834 --> 00:26:59,767
donde hay una gran epidemia
de VIH y SIDA.
507
00:26:59,934 --> 00:27:02,367
Me refiero a que el 10 por ciento
de la población mundial
508
00:27:02,501 --> 00:27:04,834
vive en el África subsahariana,
pero el 70 por ciento de
509
00:27:04,934 --> 00:27:06,534
los nuevos casos de SIDA están allí.
510
00:27:06,667 --> 00:27:08,501
En Kenia, una de
cada siete personas
511
00:27:08,601 --> 00:27:10,701
tiene VIH y SIDA,
y en Zimbawe,
512
00:27:10,801 --> 00:27:13,267
una de cada cuatro personas
lo tienen, según el artículo
513
00:27:13,367 --> 00:27:15,234
de la New York Human Rights
Law Review.
514
00:27:15,334 --> 00:27:17,234
Además el Jefe del servicio federal
de sanidad ha dicho que
515
00:27:17,334 --> 00:27:19,334
hay 22 millones de personas
con VIH y SIDA
516
00:27:19,434 --> 00:27:21,634
en esos países africanos.
517
00:27:21,734 --> 00:27:24,267
En los próximos diez años,
morirá más gentes de SIDA
518
00:27:24,367 --> 00:27:27,133
en esos países que en todas las
guerras del siglo veinte,
519
00:27:27,267 --> 00:27:29,501
incluida la Segunda Guerra Mundial,
la guerra más mortífera...
520
00:27:29,634 --> 00:27:31,400
¿Qué se siente, Bunny?
521
00:27:32,801 --> 00:27:33,868
Te digo que si tuviera el don
522
00:27:34,000 --> 00:27:35,868
de ese chico para hablar,
habría causado de verdad una conmoción.
523
00:27:35,968 --> 00:27:36,934
Mírale ir...
524
00:27:37,033 --> 00:27:38,467
No te quites valor.
525
00:27:38,567 --> 00:27:41,334
Tiene tu forma de
construir un argumento.
526
00:27:41,467 --> 00:27:44,767
Afortunado él, sin embargo,
se parece a su madre de acogida.
527
00:27:44,868 --> 00:27:46,334
y "SIDA en África" dijo que
el dinero de los EE.UU.
528
00:27:46,434 --> 00:27:50,167
pueden marcar una gran diferencia
en África donde incluso la más pequeña
529
00:27:50,267 --> 00:27:51,968
cantidad puede recorrer
un largo camino.
530
00:27:52,100 --> 00:27:54,067
Pareciera que hay un acuerdo en que
el dinero debería ser gastado
531
00:27:54,200 --> 00:27:57,534
de dos maneras: en tratamiento médico y
en educación y
532
00:27:57,667 --> 00:27:58,901
en prevención.
533
00:27:59,000 --> 00:28:00,634
Sin embargo, no hay un acuerdo
sobre cuánto dinero
534
00:28:00,734 --> 00:28:02,934
será necesario y qué
programas...
535
00:28:03,033 --> 00:28:04,667
¿Cuándo salimos a la calle?
536
00:28:04,767 --> 00:28:07,000
Estoy trabajando revisando fianzas.
537
00:28:07,100 --> 00:28:08,667
Quizá Cheese...
538
00:28:08,801 --> 00:28:10,968
Con una fianza elevada,
si quiere ofrecer (para eso)
539
00:28:11,100 --> 00:28:12,467
la casa de su madre.
Monk, lo mismo.
540
00:28:12,534 --> 00:28:15,801
Pero con la orden de arresto por asesinato,
no hay fianza para Chris,
541
00:28:15,901 --> 00:28:19,200
y, sobre todo, no
hay fianza para ti,
542
00:28:19,334 --> 00:28:21,367
ya que los papeles de los cargos
te representan en lo más alto
543
00:28:21,467 --> 00:28:23,634
de la conspiración.
544
00:28:23,734 --> 00:28:25,334
¿Cómo pueden decir eso cuando
ni me acerco a las drogas?
545
00:28:25,434 --> 00:28:26,834
La completa declaración jurada
dice que ellos desarrollaron
546
00:28:26,934 --> 00:28:28,133
una fuente de información...
547
00:28:28,234 --> 00:28:29,367
Tonterías.
548
00:28:29,467 --> 00:28:31,067
Una fuente de información
que les dijo que
549
00:28:31,200 --> 00:28:33,067
os comunicábais entre vosotros
550
00:28:33,200 --> 00:28:36,968
usando transmisiones fotográficas
con móviles.
551
00:28:37,100 --> 00:28:38,367
Transmisiones codificadas.
552
00:28:38,501 --> 00:28:40,133
No hay nadie que sepa lo del
código excepto yo,
553
00:28:40,234 --> 00:28:44,067
Chris, Monk y Cheese...
554
00:28:44,167 --> 00:28:45,801
Y estamos todos encerrados
por de esto.
555
00:28:45,901 --> 00:28:48,167
Nadie más tiene teléfono siquiera.
Ni siquiera Snoop.
556
00:28:48,267 --> 00:28:49,734
Nadie excepto el suministo.
557
00:28:49,834 --> 00:28:51,234
¿Confías en el que te suministra?
558
00:28:52,300 --> 00:28:53,968
Bueno, alguien sabía
y alguien habló.
559
00:28:54,067 --> 00:28:55,467
Y ahora tienen
vuestros móviles,
560
00:28:55,567 --> 00:28:56,968
y van a por un título tercero.
561
00:28:57,100 --> 00:28:58,167
Así que si estaban sobre
nuestros móviles entonces...
562
00:28:58,267 --> 00:29:00,300
No, la declaración jurada dice
que la fuente les dijo
563
00:29:00,400 --> 00:29:02,467
la fecha de vuestro reabastecimiento,
que siguieron a Monk
564
00:29:02,567 --> 00:29:05,067
y a los otros al almacén,
le siguieron al salir,
565
00:29:05,167 --> 00:29:06,701
y encontraron las drogas.
566
00:29:06,801 --> 00:29:08,300
Van a ir a por el título tercero
567
00:29:08,400 --> 00:29:10,400
y van a decir que
examinando el móvil de Monk,
568
00:29:10,534 --> 00:29:11,968
tu teléfono, y los otros,
569
00:29:12,067 --> 00:29:13,133
van a probar la conspiración.
570
00:29:13,234 --> 00:29:14,567
¿Lo ves?
571
00:29:14,667 --> 00:29:16,400
No estaban con una escucha,
pero ahora están utilizando
572
00:29:16,534 --> 00:29:18,767
los teléfonos y las fotos
para vincularos a todos vosotros.
573
00:29:18,868 --> 00:29:21,400
Así que ¿quién sabía que
allí había un reabastecimiento?
574
00:29:21,534 --> 00:29:23,968
¿Quién sabía que os íbais
a reunir ayer?
575
00:29:24,067 --> 00:29:25,033
Snoop.
576
00:29:25,133 --> 00:29:26,567
¿Y confías en ella?
577
00:29:27,767 --> 00:29:28,868
¿Quién más?
578
00:29:31,133 --> 00:29:33,634
Agresores sexuales conocidos,
distrito del sur.
579
00:29:33,734 --> 00:29:34,634
Tres posibles (sospechosos).
580
00:29:34,767 --> 00:29:35,634
¿Quieres que estemos
sobre ellos?
581
00:29:35,734 --> 00:29:37,133
Un día o dos. Sí.
582
00:29:37,234 --> 00:29:38,234
Si no pasa nada,
entonces pasaremos...
583
00:29:38,367 --> 00:29:39,567
De acuerdo.
584
00:29:42,133 --> 00:29:43,968
Muerto y sin techo.
585
00:29:44,100 --> 00:29:46,667
Jack Street en Brooklyn.
Christeson está allí.
586
00:29:46,767 --> 00:29:47,667
¿Estrangulado?
587
00:29:47,767 --> 00:29:48,667
Parece una paliza, en realidad.
588
00:29:48,767 --> 00:29:49,968
¿Una cinta roja atada
alrededor de su muñeca?
589
00:29:50,067 --> 00:29:51,667
En realidad era más de un (color)
siena quemado y estaba
590
00:29:51,801 --> 00:29:52,968
atado en el pito.
591
00:29:53,100 --> 00:29:54,567
¿Qué coño sé?
Ve allí.
592
00:29:54,667 --> 00:29:58,901
Jay, eso no suena como...
593
00:29:59,000 --> 00:30:00,934
¿Una pérdida de tiempo, eh?
594
00:30:07,033 --> 00:30:09,133
Lo que han visto
hoy aquí es un indicativo
595
00:30:09,234 --> 00:30:11,701
del progreso que las escuelas
de la ciudad están haciendo bajo
596
00:30:11,801 --> 00:30:13,234
la actual administración.
597
00:30:13,334 --> 00:30:15,434
Ahorá sé que el Gobernador
ha tenido algunas cosas duras
598
00:30:15,534 --> 00:30:18,567
que decir de las escuelas de Baltimore,
pero encuentro que eso sería cínico
599
00:30:18,667 --> 00:30:19,834
y desagradable.
600
00:30:19,968 --> 00:30:22,234
El aumento de 15 puntos en los resultados
del examen de tercer grado
601
00:30:22,334 --> 00:30:23,968
es una tendencia
que no puede ser ignorada.
602
00:30:24,067 --> 00:30:26,634
Pero hemos visto un aumento de los resultados
en los de tercer grado antes, señor Alcalde.
603
00:30:26,734 --> 00:30:29,767
Y no parece que ningún aumento
en ese grado pueda ser
604
00:30:29,868 --> 00:30:32,968
constante en los resultados
de quinto y séptimo.
605
00:30:33,100 --> 00:30:35,868
Kathy, ya sabes,
estamos comprometidos
606
00:30:36,000 --> 00:30:37,834
con un cambio ininterrumpido en Baltimore.
607
00:30:37,934 --> 00:30:41,300
Los chavales que viste hoy
en este debate a lo largo y ancho de la ciudad...
608
00:30:41,400 --> 00:30:43,667
Están desarrollando todo su potencial
en un nivel de instituto y
609
00:30:43,801 --> 00:30:47,667
desmintiendo cualquier estereotipo
negativo sobre el sistema escolar
610
00:30:47,767 --> 00:30:48,801
de la ciudad.
611
00:30:48,901 --> 00:30:52,300
¿Me disculpa un momento, por favor?
612
00:30:52,501 --> 00:30:53,834
Mayor Colvin.
613
00:30:53,934 --> 00:30:55,434
Sólo Colvin.
614
00:30:59,968 --> 00:31:01,267
Sabe, siempre quise decir
615
00:31:01,367 --> 00:31:04,100
lo que lo siento sobre
cómo terminaron las cosas.
616
00:31:04,200 --> 00:31:06,100
No había nada que hubiera
podido hacer
617
00:31:06,234 --> 00:31:07,901
con su experimento en el
distrito oeste.
618
00:31:08,000 --> 00:31:09,067
No había nada que nadie
hubiese podido
619
00:31:09,167 --> 00:31:10,200
hacer con eso.
620
00:31:22,834 --> 00:31:26,567
Sí, bueno, supongo,
señor alcalde, um...
621
00:31:26,667 --> 00:31:28,534
Que no había nada por hacer.
622
00:31:45,067 --> 00:31:48,067
Señor C, ¿conoce también
al alcalde? ¡Guau!
623
00:31:52,100 --> 00:31:54,434
Ni siquiera puedo creer que
esté hablando contigo, Gus.
624
00:31:54,567 --> 00:31:56,634
Después de toda la mierda
que habéis lanzado.
625
00:31:56,734 --> 00:31:58,133
Ya veo que es así
como lo hacéis todos.
626
00:31:58,200 --> 00:32:00,033
Criticar a alguien y después
volver el siguiente día
627
00:32:00,167 --> 00:32:02,000
como si nunca hubiese pasado.
628
00:32:02,100 --> 00:32:04,334
Sólo son negocios, Nerese.
629
00:32:04,467 --> 00:32:07,901
Era tu turno para leer
sobre ti misma.
630
00:32:08,000 --> 00:32:11,934
Ahora, si Carcetti es gobernador
y tu te conviertes en alcaldesa...
631
00:32:12,033 --> 00:32:13,734
¿Va a presentarse contra ti Bond?
¿O está acabado?
632
00:32:13,901 --> 00:32:15,067
¿Qué piensas tú?
633
00:32:15,167 --> 00:32:17,067
Después de la farsa
de Clay Davis...
634
00:32:17,167 --> 00:32:20,167
A mí me huele que está acabado.
635
00:32:20,300 --> 00:32:22,100
Hay un rumor de que Keiffer
quiere el trabajo, también.
636
00:32:23,100 --> 00:32:25,834
Me ocuparé de eso cuando llegue.
637
00:32:26,000 --> 00:32:28,167
¿Qué hay de este
tipo, Daniels?
638
00:32:28,267 --> 00:32:30,901
¿Crees que está listo
para llevar la policía?
639
00:32:31,033 --> 00:32:32,534
Es un poco fea la manera
en la que le clavó el puñal
640
00:32:32,634 --> 00:32:33,934
a Burrell. Quiero decir...
641
00:32:34,033 --> 00:32:35,200
¿Sabes?,leí eso y
me pregunté de donde coño...
642
00:32:35,300 --> 00:32:36,334
lo consiguió tu gente.
643
00:32:36,434 --> 00:32:37,868
¿Qué quieres decir?
644
00:32:37,968 --> 00:32:40,334
Estuve detrás de Burrell
hasta el momento en el que no lo estaba.
645
00:32:40,434 --> 00:32:41,901
Y si ha tenido a alguien
apuñalándole por la espalda,
646
00:32:42,000 --> 00:32:43,167
en el Ayuntamiento...
647
00:32:43,267 --> 00:32:44,367
Lo habría escuchado.
648
00:32:44,467 --> 00:32:48,300
Daniels no estaba en mi radar.
649
00:32:48,467 --> 00:32:49,567
¿No socavó
Daniels a Burrell?
650
00:32:49,701 --> 00:32:51,534
Mierda, al final, después de
que su nombre saliera a flote,
651
00:32:51,634 --> 00:33:00,100
Daniels estuvo diciendo que
no quería el trabajo.
652
00:33:00,234 --> 00:33:01,934
Cuéntame.
653
00:33:04,000 --> 00:33:06,167
Bueno, le han sido golpeado
bastante bien,
654
00:33:06,300 --> 00:33:07,801
pero tengo moratones en el cuello
también, así que podía ser...
655
00:33:07,934 --> 00:33:09,667
un intento de estrangulamiento.
656
00:33:13,133 --> 00:33:14,834
- ¿No hay cinta?
- Nop.
657
00:33:14,968 --> 00:33:18,100
- ¿Marcas de mordedura?
- No que yo pueda ver.
658
00:33:18,200 --> 00:33:20,000
Este puto tipo apesta.
659
00:33:20,100 --> 00:33:21,300
Probablemente haya evacuado.
660
00:33:21,400 --> 00:33:23,234
¿Qué?
¿Salió y volvió?
661
00:33:23,334 --> 00:33:24,968
No, se cagó encima.
662
00:33:27,100 --> 00:33:29,133
No es mi tipo.
Lo siento, novato.
663
00:33:29,234 --> 00:33:31,567
Es todo tuyo.
664
00:33:31,667 --> 00:33:33,167
¿Y el gobernador cree
que es un problema,
665
00:33:33,300 --> 00:33:34,968
que es algo que
tiene que ser dirigido?
666
00:33:37,434 --> 00:33:38,701
Espera un segundo...
667
00:33:38,834 --> 00:33:40,167
¿Has conseguido los archivos
militares del cuerpo de los Marines?
668
00:33:40,267 --> 00:33:44,934
Dijero que tres semanas por lo menos.
669
00:33:45,033 --> 00:33:46,400
Lo siento.
670
00:33:48,901 --> 00:33:50,701
Oye Steven,
tengo un pequeño problema.
671
00:33:50,801 --> 00:33:52,567
Bueno, es normal
en los hombres de tu edad.
672
00:33:52,667 --> 00:33:54,868
Tengo que meterme en Walter Reed*
*(hospital/centro de investig. militar Washington DC)
673
00:33:55,000 --> 00:33:56,901
Tengo que hablar con
un veterano de allí.
674
00:33:57,000 --> 00:33:59,501
El colega que estaba con
nuestro veterano sin techo...
675
00:33:59,601 --> 00:34:00,734
cuando vio aquel tiroteo.
676
00:34:00,834 --> 00:34:03,367
Sobre el que estaba
escribiendo Templeton.
677
00:34:03,467 --> 00:34:04,534
¿Por qué queremos
volver a eso?
678
00:34:04,634 --> 00:34:06,033
Simplemente quiero hablar
con un tipo.
679
00:34:06,133 --> 00:34:07,901
El colega sin techo me dio el nombre,
dijo que está hospitalizado ahí.
680
00:34:08,033 --> 00:34:11,167
¿Después de que el periódico
explotara la mierda de Walter Reed?
681
00:34:11,267 --> 00:34:13,501
Si les cuentas que eres periodista,
682
00:34:13,601 --> 00:34:14,501
te van a matar.
683
00:34:14,601 --> 00:34:15,501
Sí, lo sé.
684
00:34:15,601 --> 00:34:16,934
Conoces a alguien allí, ¿no?
685
00:34:17,067 --> 00:34:18,133
No en el hospital.
686
00:34:18,267 --> 00:34:19,167
Un vecina mía
está con el A-W-2.
687
00:34:19,300 --> 00:34:20,234
¿Qué?
688
00:34:20,334 --> 00:34:21,434
El programa de combatientes
heridos del Ejército.
689
00:34:21,534 --> 00:34:23,434
Podría meterte,
si en realidad no estás
690
00:34:23,534 --> 00:34:24,434
escribiendo un artículo.
691
00:34:24,534 --> 00:34:25,434
No lo estoy.
692
00:34:25,567 --> 00:34:26,968
¿Qué estás haciendo, Gus?
693
00:34:28,000 --> 00:34:30,100
Rascándome un picorcillo.
694
00:34:30,234 --> 00:34:31,667
Echo de menos las fiestas
de cambio de turno.
695
00:34:31,767 --> 00:34:33,100
No, no lo haces.
696
00:34:33,200 --> 00:34:34,834
Nunca echaste de menos
ninguna de ellas.
697
00:34:36,367 --> 00:34:39,334
Fue una bonita redada la que
hicísteis sobre Marlo Stanfield.
698
00:34:39,434 --> 00:34:40,601
¿Mi número fue bueno?
699
00:34:40,701 --> 00:34:42,367
Quiero decir, eso huele
definitivamente a una
700
00:34:42,467 --> 00:34:43,634
escucha de Lester Freamon.
701
00:34:43,734 --> 00:34:45,934
Vi las noticias, toda
esa droga en la mesa.
702
00:34:46,901 --> 00:34:48,901
Te lo juro, Carv,
estaba totalmente empalmado.
703
00:34:49,033 --> 00:34:50,767
¿Se te puso la polla dura?
¿Cómo podías saberlo?
704
00:34:50,868 --> 00:34:52,367
Porque la cabeza estaba saliéndose
de la parte de atrás...
705
00:34:52,467 --> 00:34:53,734
de tu cuello.
706
00:34:54,734 --> 00:34:56,667
En serio, era una escucha, ¿verdad?
707
00:34:56,767 --> 00:34:59,367
En serio, ni te lo podría decir
si lo supiera, Herc.
708
00:34:59,467 --> 00:35:01,300
Entonces ¿qué estás diciendo?
¿Mi número de teléfono era una mierda?
709
00:35:01,400 --> 00:35:03,501
Ah, ¿qué quieres que diga, Herc?
710
00:35:03,601 --> 00:35:04,801
Tú eres la pera.
711
00:35:04,901 --> 00:35:06,467
Sin tu pequeña aportación
712
00:35:06,601 --> 00:35:09,934
la puta ciudad entera
se iría hacia la bahía Chesapeake.
713
00:35:10,033 --> 00:35:11,601
¿Mejor?
714
00:35:12,634 --> 00:35:14,200
¿Entonces creciste allí?
715
00:35:15,400 --> 00:35:17,367
Bueno, ¿cuándo se mudó
tu familia a Baltimore?
716
00:35:17,467 --> 00:35:19,167
Reginald. ¿Estás ahí abajo?
717
00:35:19,300 --> 00:35:20,234
Sí.
718
00:35:20,334 --> 00:35:21,567
Ven a las escaleras.
719
00:35:26,701 --> 00:35:28,200
Tengo un par de cosas para ti.
720
00:35:28,300 --> 00:35:31,067
Jabón, desodorante y cosas
por el estilo.
721
00:35:31,167 --> 00:35:32,834
Te lo agradezco. Estoy usando
el lavabo
722
00:35:32,934 --> 00:35:34,067
para asearme.
723
00:35:34,167 --> 00:35:35,834
Y para mear.
724
00:35:35,934 --> 00:35:38,667
No te preocupes. Lo aclaro fuera.
725
00:35:38,767 --> 00:35:40,000
Me preguntaba...
726
00:35:40,100 --> 00:35:41,434
Llega este aniversario,
en el lugar de encuentro.
727
00:35:41,501 --> 00:35:43,334
Algunas veces los familiares
se pasan
728
00:35:43,467 --> 00:35:44,801
para mostrar apoyo.
729
00:35:44,901 --> 00:35:47,000
Me preguntaba si
quizá podrías...
730
00:35:47,100 --> 00:35:48,534
Para mí es difícil hacer
planes con mi agenda
731
00:35:48,634 --> 00:35:50,133
en el hospital.
732
00:35:51,634 --> 00:35:53,534
Tendremos una pequeña
celebración después.
733
00:35:53,634 --> 00:35:55,300
Estaba pensando que podría
cocinar para nosotros algo de cena.
734
00:35:55,400 --> 00:35:56,534
Quiero decir que no sería
una cosa muy elaborada,
735
00:35:56,634 --> 00:35:58,634
hamburguesa y queso, algo así,
pero te garantizo
736
00:35:58,767 --> 00:35:59,701
que será bueno para vosotras.
737
00:35:59,801 --> 00:36:01,100
Veremos.
738
00:36:02,300 --> 00:36:04,100
De acuerdo.
739
00:36:10,334 --> 00:36:11,467
Mi hermana.
740
00:36:11,601 --> 00:36:14,100
Ella es buena gente.
741
00:36:14,200 --> 00:36:23,000
Ha pasado por mucho, ¿sabes?
742
00:36:23,167 --> 00:36:24,133
Levy.
743
00:36:24,234 --> 00:36:25,200
¿Perdón?
744
00:36:25,334 --> 00:36:27,033
Levy. El abogado.
745
00:36:27,133 --> 00:36:29,000
Sé quién es.
746
00:36:29,067 --> 00:36:30,667
No estoy buscando ningún abogado.
747
00:36:30,767 --> 00:36:32,167
Estoy siguiendo el dinero.
748
00:36:32,267 --> 00:36:33,467
Sigue a los abogados.
749
00:36:33,567 --> 00:36:35,000
Levy, Bronfman,
750
00:36:35,133 --> 00:36:36,868
Silverstein, Cray...
751
00:36:36,968 --> 00:36:39,334
Todos esos tipos que cogen
los grandes casos de drogas.
752
00:36:39,434 --> 00:36:41,701
No sólo ganan dinero con los
honorarios de los criminales.
753
00:36:41,767 --> 00:36:43,367
- ¿Cómo...?
- ¿Los abogados?
754
00:36:43,467 --> 00:36:44,801
Son los que hacen
un camino para todo este
755
00:36:44,901 --> 00:36:46,300
dinero de las esquinas.
756
00:36:46,434 --> 00:36:48,267
Ellos enseñan a todos estos
cabrones mafiosos
757
00:36:48,400 --> 00:36:50,634
cómo mandarlo al extranjero,
recuperarlo,
758
00:36:50,734 --> 00:36:52,234
e invertir el dinero.
759
00:36:52,334 --> 00:36:53,934
Son a los que estos
cabrones ignorantes
760
00:36:54,033 --> 00:36:55,434
de ghetto siempre escuchan cuando
761
00:36:55,567 --> 00:36:56,934
llega en metálico.
762
00:36:57,033 --> 00:36:59,267
Y Levy, tío,
es el que mejor lo engrasa.
763
00:36:59,400 --> 00:37:02,067
¿Entonces a través de quién
lo redirige Levy?
764
00:37:02,167 --> 00:37:05,200
A cualquiera que tenga un proyecto
o un asunto que necesite dinero en metálico.
765
00:37:05,300 --> 00:37:08,033
Promotores inmobiliarios,
gente que busque capitalizar,
766
00:37:08,133 --> 00:37:10,100
tipos electos como yo.
767
00:37:10,200 --> 00:37:12,133
Mierda, hay un montón de gente
ahí fuera que necesita un dólar
768
00:37:12,267 --> 00:37:13,367
ahora y siempre...
769
00:37:13,467 --> 00:37:14,767
Y los abogados
cogen su parte.
770
00:37:14,868 --> 00:37:17,667
Sin embargo tengo que decir
que con ambos finales,
771
00:37:17,767 --> 00:37:20,234
va a dejarte que le robes sólo uno
de sus clientes como mucho.
772
00:37:20,334 --> 00:37:22,534
Me refiero a que una vez consigues
un Barksdale o...
773
00:37:22,634 --> 00:37:23,834
un Joe Stewart pillado
en una peligrosa situación,
774
00:37:23,934 --> 00:37:25,701
quieres ir profundo
sobre sus culos.
775
00:37:25,801 --> 00:37:29,000
Levy te dará a probar,
pero no te dejará correr a lo salvaje.
776
00:37:29,100 --> 00:37:30,767
Porque una vez superas
a esos abogados hijos de puta,
777
00:37:30,868 --> 00:37:32,934
puedes hacerte el chulo realmente.
778
00:37:33,033 --> 00:37:35,400
Una vez,
tuve este tío llamado Bell
779
00:37:35,501 --> 00:37:37,901
conectado con el asunto
de la propiedad de la calle Howard,
780
00:37:38,000 --> 00:37:39,501
lo tenía, así que él
no quería soltar su dinero
781
00:37:39,601 --> 00:37:40,667
a través del abogado...
782
00:37:40,767 --> 00:37:44,667
Chico, yo te digo,
sangramos a ese cabrón...
783
00:37:44,734 --> 00:37:47,033
Abogados, ¿eh?
784
00:37:47,133 --> 00:37:49,534
Oh, sin ninguna duda,
detective.
785
00:37:49,634 --> 00:37:50,767
¿Yo?
786
00:37:50,868 --> 00:37:52,934
Mierda, yo soy poca cosa.
787
00:37:53,033 --> 00:37:56,133
Sólo un político trabajador
de Walbrock Junction (barrio de Baltimore),
788
00:37:56,234 --> 00:37:59,067
intentando hacer su camino
desde este mundo al otro.
789
00:38:04,100 --> 00:38:06,968
¿Qué más puede darme sobre Levy?
790
00:38:07,067 --> 00:38:09,367
Nada más de lo que te he dado.
791
00:38:09,467 --> 00:38:10,934
No estoy al tanto de sus
negocios o demás.
792
00:38:11,067 --> 00:38:12,200
Sólo hablo de lo que lanza.
793
00:38:12,300 --> 00:38:13,300
Gilipolleces.
794
00:38:13,400 --> 00:38:15,434
Tienes algo más sólido
o me pongo en camino
795
00:38:15,534 --> 00:38:16,701
hacia el Fiscal del Estado.
796
00:38:18,534 --> 00:38:20,734
No eres nada más
que un artista de la extorsión.
797
00:38:23,901 --> 00:38:25,767
¿Cómo es que...?
798
00:38:26,834 --> 00:38:30,467
Levy tiene a alguien en el tribunal.
799
00:38:30,634 --> 00:38:31,801
Oh, claro que sí.
800
00:38:31,901 --> 00:38:33,901
Levy ha estado comprando
documentos durante años
801
00:38:34,033 --> 00:38:35,868
y vendiéndolos a quien los necesite
para echarles un primer vistazo.
802
00:38:35,968 --> 00:38:40,100
Y no creas
que no hay dinero de verdad en eso.
803
00:38:40,267 --> 00:38:41,534
¿Un abogado?
804
00:38:41,634 --> 00:38:43,267
No tengo un nombre.
De verdad que no lo tengo,
805
00:38:43,400 --> 00:38:45,534
pero a mí me parece
que si empiezas a mirar
806
00:38:45,634 --> 00:38:47,567
entre la gente que holgazanea
en el Gran Jurado,
807
00:38:47,667 --> 00:38:49,267
averiguarás que estoy en lo cierto.
808
00:38:50,968 --> 00:39:00,501
Ahora sé que he dicho lo suficiente
para comprar mi caso.
809
00:39:00,601 --> 00:39:03,067
Sabes, podrías pagar una ronda, también.
810
00:39:13,102 --> 00:39:25,534
811
00:39:25,634 --> 00:39:27,300
¿Te hago daño?
812
00:39:29,300 --> 00:39:31,334
Nah, está bien, Hubert.
813
00:39:31,467 --> 00:39:36,467
Presionas ahí,
tienes una reacción.
814
00:39:36,667 --> 00:39:39,400
Está admirando mi mano, señor.
815
00:39:39,501 --> 00:39:41,200
Oh, llámame Gus.
816
00:39:41,334 --> 00:39:44,467
Es difícil
salirse del hábito.
817
00:39:44,634 --> 00:39:45,834
Eso es malditamente
bastante realista.
818
00:39:45,934 --> 00:39:47,467
Sí.
819
00:39:47,567 --> 00:39:49,667
Dedos digitales.
Cinco,
820
00:39:49,767 --> 00:39:50,968
controlados individualmente.
821
00:39:51,067 --> 00:39:52,934
Tengo mi agarre clave...
822
00:39:54,100 --> 00:39:56,934
Y mi agarre potente...
823
00:39:58,667 --> 00:40:01,534
Mi agarre preciso...
824
00:40:01,634 --> 00:40:03,701
Y mi dedo de señalar.
825
00:40:06,100 --> 00:40:10,000
Estos nuevos modelos
tienen un pulgar que gira,
826
00:40:10,100 --> 00:40:11,701
lo que marca la diferencia.
827
00:40:11,801 --> 00:40:13,767
(Antes) solía ser que sólo tenías
este único agarre,
828
00:40:13,868 --> 00:40:15,300
para todo.
829
00:40:17,234 --> 00:40:19,501
- ¿Tiene su...
- Todavía no.
830
00:40:19,634 --> 00:40:23,801
- Un mundo nuevo.
- Sí.
831
00:40:23,901 --> 00:40:25,267
¿Le importa si...?
832
00:40:30,133 --> 00:40:33,934
La mujer del A-W-2 dice
que no estabas escribiendo ninguna historia.
833
00:40:34,033 --> 00:40:37,334
No, sólo estoy comprobando
los detalles de una que ya hemos
834
00:40:37,467 --> 00:40:38,434
publicado en mi periódico.
835
00:40:38,567 --> 00:40:39,534
Un perfil de tu colega.
836
00:40:39,667 --> 00:40:42,734
- Terry.
- Hmmm-hmmm.
837
00:40:42,901 --> 00:40:45,601
Sí, viene a visitarme
cada dos semanas.
838
00:40:45,701 --> 00:40:48,300
Coge el autobús de la Peter Pan*
desde Baltimore.
*NdtT.: línea comercial de autobuses.
839
00:40:48,434 --> 00:40:51,100
Camina un par de millas por
la Avenida Georgia
840
00:40:51,234 --> 00:40:53,634
desde la terminal de Silver Spring.
841
00:40:56,434 --> 00:40:59,000
Está teniendo algún
problema como sabes.
842
00:40:59,100 --> 00:41:00,701
¿Leyó el artículo?
843
00:41:02,000 --> 00:41:03,033
Sí.
844
00:41:03,133 --> 00:41:05,634
El hombre que lo escribió
tenía algún material correcto.
845
00:41:05,734 --> 00:41:08,801
Terry estaba cabreado,
intenté enfrentarlo,
846
00:41:08,934 --> 00:41:10,934
hacerle bien con ello.
847
00:41:11,033 --> 00:41:13,000
¿Qué estaba mal en la historia?
848
00:41:13,100 --> 00:41:15,601
Bueno, aquel día no teníamos ningún
halcón negro haciendo nada.
849
00:41:16,934 --> 00:41:18,601
Sabe, cuando la mierda
se puso fea...
850
00:41:18,701 --> 00:41:20,501
Después de perder mis manos,
851
00:41:20,601 --> 00:41:21,934
esos hijos de puta "habudabi"
no fueron...
852
00:41:22,033 --> 00:41:24,634
incluso algo después
de que la mierda estallara.
853
00:41:24,734 --> 00:41:26,567
Así es como lo hacen.
854
00:41:26,667 --> 00:41:27,934
¿Cómo va, marino?
855
00:41:28,033 --> 00:41:29,634
Genial.
856
00:41:30,734 --> 00:41:31,868
Déjeme preguntarle esto.
857
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
¿Podría haber exagerado Terry?
858
00:41:35,434 --> 00:41:38,334
¿Por qué no?
Si se le da cuerda digamos...
859
00:41:38,434 --> 00:41:39,767
Nah.
860
00:41:39,868 --> 00:41:42,868
Mientes sobre el combate
porque no estuviste allí.
861
00:41:42,968 --> 00:41:45,400
Y Terry estuvo. Dos veces.
862
00:41:45,534 --> 00:41:47,334
Tiene historias si las quiere.
863
00:41:47,434 --> 00:41:50,267
Sólo que no en ese día.
864
00:41:50,367 --> 00:41:52,100
Él no miente,
vosotros lo hicísteis,
865
00:41:52,200 --> 00:41:53,734
siento decirlo.
866
00:41:58,901 --> 00:42:01,267
Kima, ¿de qué coño
estás hablando?
867
00:42:09,767 --> 00:42:11,434
Estoy diciendo que cometiste
un error dejando a McNulty
868
00:42:11,534 --> 00:42:14,100
llevar a tu gente de un caso
a otro, como hiciste.
869
00:42:14,234 --> 00:42:15,200
¿Por qué? ¿Cuál es el gran problema?
870
00:42:15,267 --> 00:42:17,234
Sus expedientes,
los informes de oficina.
871
00:42:17,334 --> 00:42:18,567
McNulty los cubre, ¿verdad?
872
00:42:18,701 --> 00:42:21,167
¿Así que qué coño?
Ellos hicieron trabajo policial.
873
00:42:21,267 --> 00:42:23,300
Ellos hicieron un jodidamente buen
trabajo policial, de hecho.
874
00:42:27,501 --> 00:42:29,767
Tus chicos...
875
00:42:29,868 --> 00:42:31,734
Los entrenas bien, Ellis.
876
00:42:31,834 --> 00:42:33,234
Hazles saber cuando
venga llamando Investigaciones Internas
877
00:42:33,334 --> 00:42:34,834
que su respuesta es
que ellos no sabían
878
00:42:34,968 --> 00:42:36,801
nada sobre ello,
que hicieron lo que
879
00:42:36,968 --> 00:42:39,300
les decían y que
lo convertían en papeles limpios,
880
00:42:39,367 --> 00:42:40,901
y no sabían
que algún otro enviaba
881
00:42:41,000 --> 00:42:42,200
hacia arriba para revisión de personal.
882
00:42:42,300 --> 00:42:43,767
¿Sabías eso?
883
00:42:50,367 --> 00:42:52,167
Cuando informaste
sobre Colicchio...
884
00:42:52,300 --> 00:42:55,133
¿Cómo te sentiste?
- Como mierda.
885
00:42:55,234 --> 00:42:56,133
¿Estás bien con eso?
886
00:42:56,234 --> 00:42:57,367
Fue una obligación.
887
00:42:57,434 --> 00:42:58,868
Tony se perdió.
Estaba a punto de caer.
888
00:42:59,000 --> 00:43:01,133
¿Pero estás bien con aquello?
889
00:43:07,767 --> 00:43:09,868
90.2 éxitos.
890
00:43:09,968 --> 00:43:12,434
Lo mejor en Hip-Hop y R&B.
Aquí tu chica Neke...
891
00:43:12,534 --> 00:43:13,934
Tenemos a nuestra gente
en la calle.
892
00:43:14,033 --> 00:43:16,200
Son grandes, son gordos,
y son magníficos.
893
00:43:16,300 --> 00:43:17,501
¿Qué pasa, Porkchop?
894
00:43:17,601 --> 00:43:19,567
¿Qué pasa, Neke?,
es tu chico Porkchop...
895
00:43:19,701 --> 00:43:20,901
Sólo nos vamos a sentar.
896
00:43:21,033 --> 00:43:22,334
Debería cortarlo.
Con lo que están acusando...
897
00:43:22,467 --> 00:43:27,100
con la bomba,
no tiene sentido holgazanear.
898
00:43:27,267 --> 00:43:28,167
Puedes irte.
899
00:43:28,267 --> 00:43:29,868
¿Dónde?
900
00:43:30,000 --> 00:43:31,501
Digo que puedes dejar
el coche conmigo.
901
00:43:31,567 --> 00:43:33,868
Lo alquilas por las noches, ¿verdad?
902
00:43:33,968 --> 00:43:40,968
No he visto
ningún medio de intercambio.
903
00:43:41,133 --> 00:43:44,267
Mira, cuando acabes
deja mi coche en la calle
904
00:43:44,400 --> 00:43:45,367
donde te recogí.
905
00:43:45,467 --> 00:43:47,200
Hmm-hmm.
906
00:44:02,334 --> 00:44:05,434
Oh, por Dios.
Mira eso.
907
00:44:06,734 --> 00:44:07,934
Bubs.
908
00:44:08,033 --> 00:44:09,367
Walon, hombre...
909
00:44:09,467 --> 00:44:11,133
Este de aquí es
mi amigo Fletcher.
910
00:44:11,234 --> 00:44:12,601
Redactor de periódico
que me está siguiendo.
911
00:44:12,701 --> 00:44:14,501
Bien, eres bienvenido
a sentarte dentro.
912
00:44:14,601 --> 00:44:16,901
Pero tengo que pedirte
que respetes la privacidad.
913
00:44:17,000 --> 00:44:19,667
Nada de tomar notas,
nada de grabadoras,
914
00:44:19,767 --> 00:44:22,000
lo que tú escuches hoy
queda en este sitio.
915
00:44:22,100 --> 00:44:25,033
Sin problema.
Sólo estoy aquí con Reginald.
916
00:44:25,167 --> 00:44:26,667
¿Reginald?
917
00:44:26,767 --> 00:44:28,434
¿Reginald?
918
00:44:28,534 --> 00:44:29,901
Soy su jodido sponsor
y no creo
919
00:44:30,000 --> 00:44:32,167
que nunca haya oído un nombre
cristiano de él.
920
00:44:32,267 --> 00:44:33,267
Reginald.
Buena mierda.
921
00:44:33,367 --> 00:44:34,567
¿Ves lo que has hecho?
922
00:44:34,701 --> 00:44:35,801
¿Qué, tío?
923
00:44:35,868 --> 00:44:37,100
Vamos.
924
00:44:40,367 --> 00:44:42,400
Mi nombre es...
925
00:44:44,367 --> 00:44:47,000
Mi nombre es...
926
00:44:47,100 --> 00:44:49,300
Reginald.
927
00:44:49,400 --> 00:44:50,434
Por la calle
me llaman Bubbles.
928
00:44:50,534 --> 00:44:52,133
Hola, Bubbles.
929
00:44:52,234 --> 00:44:54,734
Soy un drogadicto.
930
00:44:55,868 --> 00:44:57,467
Celebrando mi aniversario.
931
00:45:09,334 --> 00:45:12,133
Mi gente no puede
estar aquí esta noche.
932
00:45:12,234 --> 00:45:16,167
Dejé una estela
de fuego detrás de mí.
933
00:45:16,334 --> 00:45:18,601
El tiempo solucionará las cosas
con ellos, supongo.
934
00:45:18,701 --> 00:45:19,734
Es cierto, lo hará.
935
00:45:19,868 --> 00:45:21,968
Lo mismo pasará conmigo mismo.
936
00:45:23,801 --> 00:45:24,834
Hace unos días,
937
00:45:24,934 --> 00:45:26,634
fui a dar un paseo
por el parque Druid Hill,
938
00:45:26,734 --> 00:45:28,400
justo cuando el sol
estaba poniéndose.
939
00:45:28,501 --> 00:45:30,133
Sabéis cómo es
ese momento,
940
00:45:30,267 --> 00:45:32,934
con el sol entre
las sombras y todo eso.
941
00:45:33,067 --> 00:45:35,367
Me hizo pensar
sobre cuando era un hombre joven,
942
00:45:35,501 --> 00:45:37,267
sentado en ese parque.
943
00:45:37,367 --> 00:45:40,634
Sabéis, mirando la chicas,
fumando un poco de hierba,
944
00:45:40,734 --> 00:45:42,200
bebiendo una cerveza fría.
945
00:45:43,400 --> 00:45:45,567
Vosotros sabéis de lo que hablo.
946
00:45:46,901 --> 00:45:49,334
Yo tenía ese momento donde,
sabéis,
947
00:45:49,434 --> 00:45:52,234
quería volver a sentir eso otra vez.
948
00:45:52,367 --> 00:45:53,367
Me acordé de
lo que todos dijísteis,
949
00:45:53,501 --> 00:45:54,601
que si te entraba el mono,
950
00:45:54,701 --> 00:45:56,868
llama a un miembro del grupo
y habla.
951
00:45:56,968 --> 00:46:00,033
Primero llamé a Walon,
está siendo mi sponsor y todo eso,
952
00:46:00,133 --> 00:46:03,100
resulta que estaba en un viaje
con su club de motos.
953
00:46:04,667 --> 00:46:08,467
Así que saqué esta mierda
que repartisteis...
954
00:46:08,567 --> 00:46:11,868
Llamé a unos pocos números,
no obtuve una respuesta.
955
00:46:11,968 --> 00:46:14,667
Dejé unos cuantos mensajes,
pero nadie me devolvió la llamada.
956
00:46:14,767 --> 00:46:16,234
No me llamaste a mí.
957
00:46:16,367 --> 00:46:18,734
Porque me hubiera lanzado
por ti, Reginald.
958
00:46:18,834 --> 00:46:20,467
Puedes creerlo.
959
00:46:25,234 --> 00:46:26,968
Bueno, de todas formas.
960
00:46:28,434 --> 00:46:30,267
No me drogué.
961
00:46:35,467 --> 00:46:37,634
Mirad, sabía que si lo hacía
no tendría esa
962
00:46:37,734 --> 00:46:39,334
buena sensación con
la que estaba soñando.
963
00:46:39,434 --> 00:46:41,501
Eso es cierto.
Eso es cierto.
964
00:46:41,601 --> 00:46:43,767
Eso me hizo pensar
en un amigo mío...
965
00:46:47,467 --> 00:46:49,167
Un chaval llamado Sherrod.
966
00:46:50,901 --> 00:46:55,767
He estado soportando su pérdida,
durante mucho tiempo.
967
00:46:55,934 --> 00:46:57,601
Como ese recuerdo que tenía
de esos días de verano
968
00:46:57,701 --> 00:46:59,534
en el parque.
969
00:47:00,701 --> 00:47:02,734
Pensar en eso me hace sonreir.
970
00:47:04,667 --> 00:47:09,968
Con Sherrod,
es más doloroso.
971
00:47:10,067 --> 00:47:21,000
Pero no tan...
No tan malo como solía ser.
972
00:47:21,100 --> 00:47:25,567
No hay que avergonzarse
de llevar una pena.
973
00:47:25,667 --> 00:47:27,968
Si también haces sitio
para otras cosas.
974
00:47:33,734 --> 00:47:35,400
Está bien.
975
00:47:38,634 --> 00:47:40,501
Gracias por escuchar.
976
00:47:42,634 --> 00:47:44,434
Gracias por dejarme compartirlo.
977
00:47:44,534 --> 00:47:45,501
Gracias por compartirlo.
978
00:48:10,667 --> 00:48:11,968
¿Dónde está mi arma?
979
00:48:12,067 --> 00:48:20,200
En el escondite.
La coges cuando lleguemos.
980
00:48:23,267 --> 00:48:25,234
Una detective está aquí
para verte.
981
00:48:25,334 --> 00:48:26,868
Greggs, creo que dijo.
982
00:48:35,033 --> 00:48:36,934
¿Qué? ¿Qué problema hay?
983
00:48:44,767 --> 00:48:46,200
¿Cómo sabéis siquiera todos
vosotros si Walter está detrás de todos
984
00:48:46,334 --> 00:48:48,434
los que pillaron?
985
00:48:48,534 --> 00:48:51,367
Quiero decir, ¿no
os preguntáis
986
00:48:51,467 --> 00:48:53,000
si él siquiera merece
nada de esta mierda?
987
00:48:53,133 --> 00:48:55,200
Merecerlo no tiene
nada que ver con ello.
988
00:48:55,300 --> 00:48:56,934
Es su hora, eso es todo.
989
00:49:06,200 --> 00:49:08,234
Tú, para en ese callejón.
990
00:49:08,334 --> 00:49:09,734
Tengo que mear desesparadamente.
991
00:49:09,834 --> 00:49:12,200
Mejor mea en ese vaso
que está en el suelo.
992
00:49:12,300 --> 00:49:13,300
Tío, voy a
necesitar diez vasos.
993
00:49:13,400 --> 00:49:15,100
Tú, para, Snoop.
994
00:49:25,734 --> 00:49:34,067
¿Ahora qué, hijo de puta?
¿Te da vergüenza?
995
00:49:34,267 --> 00:49:38,033
Un negro inteligente.
Siempre lo fuiste.
996
00:49:38,133 --> 00:49:39,267
¿Cómo lo supiste?
997
00:49:39,367 --> 00:49:42,534
Me lo enseñasteis todo.
Me di cuenta temprano.
998
00:49:42,634 --> 00:49:45,400
¿Por qué? ¿Qué hice mal?
999
00:49:45,534 --> 00:49:48,200
Chris está encerrado por
algo que hizo por ti.
1000
00:49:48,300 --> 00:49:49,901
Estuviste en la central de la policía.
1001
00:49:50,000 --> 00:49:51,000
No dije una palabra.
1002
00:49:51,100 --> 00:49:52,400
Sí, eso es lo que dices.
1003
00:49:52,501 --> 00:49:53,901
Pero es cómo
te manejas.
1004
00:49:54,000 --> 00:49:55,501
Siempre aparte.
1005
00:49:55,601 --> 00:49:57,767
Siempre preguntando "por qué"
cuando tú debes hacer
1006
00:49:57,868 --> 00:49:59,267
lo que te dicen.
1007
00:50:00,667 --> 00:50:04,567
Nunca fuiste uno de los nuestros.
Nunca pudiste serlo.
1008
00:50:13,334 --> 00:50:15,734
¿Qué pinta tiene mi pelo, Mike?
1009
00:50:17,000 --> 00:50:19,300
Tienes buena pinta, chica.
1010
00:50:43,067 --> 00:50:45,100
Dicen que las únicas
horas-extra que cualquiera
1011
00:50:45,200 --> 00:50:47,000
haya firmado se han
conseguidas a través
1012
00:50:47,100 --> 00:50:48,868
de las investigaciones de
los asesinatos de los "sin techo".
1013
00:50:48,968 --> 00:50:49,868
Dicen que ése es el caso.
1014
00:50:49,968 --> 00:50:51,234
¿Y no hay escuchas?
1015
00:50:51,367 --> 00:50:52,501
Pregunté sobre ello.
1016
00:50:52,601 --> 00:50:54,000
Y escuché,
"off-the-record" más o menos,
1017
00:50:54,100 --> 00:50:55,667
que había una escucha.
1018
00:50:55,767 --> 00:50:57,567
Y tiene sentido,
porque así es como trabaja Lester.
1019
00:50:57,667 --> 00:50:59,834
Consigue un número
y lo trabaja hasta el final.
1020
00:50:59,934 --> 00:51:01,567
Dónde consiguió el
número no tengo ni idea...
1021
00:51:01,701 --> 00:51:03,601
Pero una escucha son horas,
y dijiste que nadie
1022
00:51:03,701 --> 00:51:05,067
está ganando ningún dinero...
1023
00:51:05,167 --> 00:51:06,667
El puto departamento
está más jodido incluso de...
1024
00:51:06,767 --> 00:51:07,934
lo que yo recuerdo.
1025
00:51:13,100 --> 00:51:14,501
¿Dónde has estado, Mike?
1026
00:51:14,634 --> 00:51:16,067
Tienes que ver esto.
Es un asesino en serie
1027
00:51:16,167 --> 00:51:18,834
pero sólo mata
a otros asesinos en serie...
1028
00:51:18,968 --> 00:51:20,000
Tío, tío.
Tenemos que irnos.
1029
00:51:20,100 --> 00:51:21,267
Tú no tienes un látigo.
1030
00:51:21,367 --> 00:51:22,501
Sólo recoged vuestras cosas,
los dos.
1031
00:51:22,601 --> 00:51:24,200
Venga, tenemos que movernos rápido.
1032
00:51:25,767 --> 00:51:27,934
Venga. ¡Hay que irse!
1033
00:51:28,033 --> 00:51:29,200
Vale.
1034
00:51:30,367 --> 00:51:32,267
Pero eso significa...
Todas las llamadas
1035
00:51:32,367 --> 00:51:33,300
al periódico.
1036
00:51:33,400 --> 00:51:35,968
Las fotografías
del hombre perdido.
1037
00:51:36,067 --> 00:51:38,267
Tenemos una escucha...
McNulty tiene una...
1038
00:51:38,367 --> 00:51:40,167
En un móvil.
1039
00:51:40,267 --> 00:51:41,634
Jesucristo.
1040
00:51:43,701 --> 00:51:45,467
El no se atrevería.
1041
00:51:45,567 --> 00:51:46,701
¿Qué número?
1042
00:51:48,667 --> 00:51:50,334
Está en los papeles...
1043
00:51:59,667 --> 00:52:01,100
Vamos.
1044
00:52:01,200 --> 00:52:03,234
¿Dónde?
1045
00:52:03,367 --> 00:52:05,367
Control de pruebas.
1046
00:52:35,367 --> 00:52:36,734
Siempre pensé que
estabas mintiendo
1047
00:52:36,901 --> 00:52:38,901
sobre tener
una tía ahí fuera.
1048
00:52:38,968 --> 00:52:40,634
Ella le espera.
1049
00:52:42,434 --> 00:52:45,033
Y lo que hay en esta caja.
1050
00:52:52,167 --> 00:52:55,100
Está bien aquí, ¿eh?
1051
00:53:00,567 --> 00:53:02,300
Vete, Bug.
1052
00:53:06,767 --> 00:53:08,234
Quisiera irme contigo.
1053
00:53:08,334 --> 00:53:10,367
Vas a tener tu propia habitación.
1054
00:53:10,467 --> 00:53:13,834
Probablemente tenga una
televisión de plasma, también.
1055
00:53:13,968 --> 00:53:15,968
Su antro tiene humedad.
1056
00:53:25,100 --> 00:53:26,334
Vamos.
1057
00:53:45,300 --> 00:53:48,234
Bien, dale esto a la tía Carla.
1058
00:53:48,334 --> 00:53:50,934
Dile que habrá más
si ella lo necesita.
1059
00:53:51,033 --> 00:53:52,367
¿De acuerdo?
1060
00:53:55,234 --> 00:53:58,667
Asegúrate de que te consiga
algunas cosas nuevas, también.
1061
00:54:01,367 --> 00:54:03,934
No quiero que vayas a un colegio
nuevo con aspecto de...
1062
00:54:14,334 --> 00:54:16,334
Venga, ahora.
1063
00:54:16,400 --> 00:54:25,567
Un hombre no llora.
1064
00:54:25,667 --> 00:54:27,267
Vete, Bug.
1065
00:55:01,334 --> 00:55:03,300
Póngalo enfrente para
volver a sellarlo cuando acabe.
1066
00:55:03,400 --> 00:55:04,968
¿Lo hará, señor?
1067
00:55:05,067 --> 00:55:06,067
Gracias, Augie.
1068
00:55:06,200 --> 00:55:08,234
Augie...
1069
00:55:08,334 --> 00:55:09,567
me alegro de que aterrizases bien.
1070
00:55:09,667 --> 00:55:11,234
Sí.
1071
00:55:12,567 --> 00:55:13,734
Rondas trabajando.
1072
00:55:55,968 --> 00:55:57,801
¿Por qué aquí?
1073
00:56:02,133 --> 00:56:06,300
¿Por qué te quieres mezclar
con su clase, tío?
1074
00:56:06,434 --> 00:56:07,901
Me dieron trabajo.
1075
00:56:09,634 --> 00:56:11,067
¿Con quién crees que estás hablando?
1076
00:56:12,467 --> 00:56:25,133
Sé lo que hacen
ahí dentro, Duke.
1077
00:56:25,234 --> 00:56:29,234
Todavía podría ir contigo, entonces.
1078
00:56:29,334 --> 00:56:30,534
Sabes que estoy en peligro.
1079
00:56:49,200 --> 00:56:52,100
¿Recuerdas aquel día,
el verano pasado?
1080
00:56:52,200 --> 00:56:56,334
Cuando les lanzamos globos
con meada a los chicos de Terrace.
1081
00:56:56,434 --> 00:57:00,968
¿Te acuerdas? Justo antes
de que empezara otra vez la escuela...
1082
00:57:01,100 --> 00:57:04,968
Sabes, recibí una paliza
de aquellos chicos.
1083
00:57:05,067 --> 00:57:07,067
Nunca he tenido ninguna
duda sobre ello.
1084
00:57:08,801 --> 00:57:10,334
Aquel fue el día...
1085
00:57:10,467 --> 00:57:12,000
todos me comprasteis un helado
del camión.
1086
00:57:13,300 --> 00:57:14,667
¿Te acuerdas, Mike?
1087
00:57:23,868 --> 00:57:26,167
No.
1088
00:57:44,667 --> 00:57:46,400
Nos vemos por ahí, Mike.
1089
00:57:46,534 --> 00:57:47,934
Nos vemos, Duk.
1090
00:58:32,935 --> 00:58:42,935
Transcripción: thewire-france.com
Traducción: wikisubtitles.net