1 00:00:04,733 --> 00:00:06,700 Pero si nosotros... 2 00:00:26,097 --> 00:00:27,497 ¿Pero cómo pod... 3 00:00:27,596 --> 00:00:29,230 Jesús. 4 00:00:30,363 --> 00:00:31,996 Así que esto quiere decir que... 5 00:00:36,029 --> 00:00:38,196 Así que nadie mató a ningún sin techo. 6 00:00:38,295 --> 00:00:40,028 No hay asesino en serie. 7 00:00:41,562 --> 00:00:43,761 Algunos eran asesinatos al azar, otros eran muertes naturales... 8 00:00:43,861 --> 00:00:45,893 Ésas fueron probablemente manipuladas. 9 00:00:45,993 --> 00:00:47,427 Pero no están relacionados de ninguna manera. 10 00:00:47,527 --> 00:00:48,760 ¿Pero por qué? 11 00:00:48,860 --> 00:00:50,460 Los detectives usaron el dinero para financiar un caso 12 00:00:50,592 --> 00:00:51,926 contra los traficantes de droga responsables 13 00:00:52,026 --> 00:00:53,826 de las muertes en las casas abandonadas el año pasado. 14 00:00:53,959 --> 00:00:56,825 Los arrestos y alijos de la semana pasada fueron el resultado. 15 00:00:56,958 --> 00:00:59,891 Déjame que entienda esto... 16 00:01:02,657 --> 00:01:04,790 He estado semanas... 17 00:01:04,890 --> 00:01:06,957 acusando al gobernador de negligencia 18 00:01:07,057 --> 00:01:08,558 con los sin techo y diciendo que no pararíamos 19 00:01:08,657 --> 00:01:09,656 ante nada hasta encontrar al responsable... 20 00:01:09,756 --> 00:01:11,889 de secuestrar al sin techo y todo el tiempo... 21 00:01:11,989 --> 00:01:15,556 Oye, Norman, mi culo está en esto. 22 00:01:15,655 --> 00:01:17,522 Eso es cierto, jefe. 23 00:01:17,621 --> 00:01:19,955 Pero hay un cierto encanto en ello. 24 00:01:20,055 --> 00:01:22,254 Crearon un caso para cobrar, 25 00:01:22,354 --> 00:01:23,987 nosotros creamos un caso para conseguir... 26 00:01:24,088 --> 00:01:25,354 que fueses elegido gobernador. 27 00:01:25,455 --> 00:01:28,387 Todos consiguen lo que necesitan... 28 00:01:28,487 --> 00:01:30,287 gracias a una invención. 29 00:01:30,387 --> 00:01:32,953 Los detectives involucrados serán suspendidos y... 30 00:01:33,052 --> 00:01:34,486 finalmente despedidos, al menos. 31 00:01:34,618 --> 00:01:36,553 Aparte de eso, un enjuiciamiento criminal 32 00:01:36,652 --> 00:01:38,752 por fraude y perjurio probablemente. 33 00:01:38,852 --> 00:01:39,951 Así que, ¿qué estás diciendo?, ¿convocamos una rueda de prensa 34 00:01:40,051 --> 00:01:41,251 y decimos: "Hey, por cierto, 35 00:01:41,351 --> 00:01:43,951 todo ese asunto de los sin techo asesinados, 36 00:01:44,051 --> 00:01:46,917 el gobernador recortando la seguridad y nosotros haciendo... 37 00:01:47,017 --> 00:01:49,184 todo lo posible para coger al tipo, 38 00:01:49,284 --> 00:01:51,582 hey, ¿adivina qué?, era una broma"? 39 00:01:51,715 --> 00:01:53,383 Por no mencionar que las pruebas contra 40 00:01:53,483 --> 00:01:56,715 los traficantes arrestados la semana pasada están contaminadas. 41 00:01:56,816 --> 00:01:58,981 Ese caso puede hundirse también. 42 00:01:59,082 --> 00:02:00,581 No puedo creer esto. 43 00:02:01,815 --> 00:02:03,215 Vosotros dos estáis en el alambre aquí. 44 00:02:03,315 --> 00:02:04,680 Si una palabra de esto llega a Annapolis, 45 00:02:04,780 --> 00:02:06,181 el gobernador me destroza con eso. 46 00:02:06,281 --> 00:02:08,548 Y si llega a pasar, los dos caeréis por vuestras acciones, 47 00:02:08,647 --> 00:02:09,548 así que ayudadme. 48 00:02:09,646 --> 00:02:10,646 ¿Cómo no sale la información 49 00:02:10,746 --> 00:02:14,280 una vez que suspendamos a los detectives? 50 00:02:14,380 --> 00:02:16,045 Ni pensar lo de enviarles al Gran Jurado. 51 00:02:17,546 --> 00:02:20,245 Los policías que hicieron esto tienen que irse. 52 00:02:20,345 --> 00:02:22,244 No puede estar diciéndome que tengo que vivir con esto. 53 00:02:22,378 --> 00:02:24,811 Subcomisiario, abogado... 54 00:02:24,911 --> 00:02:27,278 Si nos excusáis, vamos a 55 00:02:27,411 --> 00:02:29,743 discutir esto primero como una cuestión de política de publicidad. 56 00:02:29,876 --> 00:02:31,643 Hasta que podamos encontrar la mejor manera de dirigir esto, 57 00:02:31,743 --> 00:02:34,009 No hagan nada, ni hablen con nadie 58 00:02:34,109 --> 00:02:35,443 sobre nada de ésto. 59 00:02:35,543 --> 00:02:38,242 Si se hace público de manera incorrecta, 60 00:02:38,376 --> 00:02:40,108 un montón de gente legalmente responsable 61 00:02:40,241 --> 00:02:41,908 de la situación, buena gente, 62 00:02:42,008 --> 00:02:45,308 que estaban, sin embargo, en un rol de supervisores aquí... 63 00:02:45,408 --> 00:02:47,207 van a sufrir. 64 00:02:47,307 --> 00:02:49,174 Y ese no es un resultado que nadie quiera. 65 00:02:50,840 --> 00:02:52,839 Lo que Mike está diciendo es que necesitamos 66 00:02:52,939 --> 00:02:55,339 ser muy cuidadosos sobre cómo proceder. 67 00:03:05,271 --> 00:03:07,071 Desearía estar aún en el periódico 68 00:03:07,171 --> 00:03:09,737 para poder escribir sobre este lío. 69 00:03:09,837 --> 00:03:11,936 Es jodidamente bueno. 70 00:03:17,037 --> 00:03:25,137 www.wikisubtitles.net 71 00:03:33,938 --> 00:03:49,638 www.thewire-france.com 72 00:03:51,339 --> 00:04:04,439 THE WIRE - 5x10 "-30-" 73 00:04:32,740 --> 00:04:40,440 www.ncicap.org 74 00:04:44,441 --> 00:04:48,841 www.hbo.com/thewire 75 00:04:49,437 --> 00:04:52,737 "... la vida de los reyes." - H. L. Mencklen. 76 00:05:03,485 --> 00:05:06,018 Lester. ¿Qué te trae por aquí? 77 00:05:06,085 --> 00:05:07,583 No tenemos nada programado para hoy, 78 00:05:07,683 --> 00:05:09,451 no creo... 79 00:05:15,216 --> 00:05:18,183 40.000 del Showboat en el paseo marítimo. 80 00:05:18,283 --> 00:05:20,149 26.000 en el Borgata. 81 00:05:21,581 --> 00:05:24,082 80.000 en el último año en el Taj Mahal... 82 00:05:24,149 --> 00:05:27,148 y eso es sólo de casinos de Atlantic City. 83 00:05:27,248 --> 00:05:29,014 Me gusta jugar. ¿Y qué? 84 00:05:29,114 --> 00:05:31,347 Perdiste tres veces tu salario 85 00:05:31,447 --> 00:05:32,746 los últimos dos años. 86 00:05:34,113 --> 00:05:35,780 Te investigué a través de Sentinel Title* y volví (financiera) 87 00:05:35,880 --> 00:05:39,346 con siete páginas de embargos y una tercera hipoteca 88 00:05:39,446 --> 00:05:41,545 que firmaste hace dos meses. 89 00:05:41,645 --> 00:05:44,278 Gary, estás acabado. 90 00:05:44,378 --> 00:05:45,512 ¿Qué quieres decir? 91 00:05:45,577 --> 00:05:47,711 Encontramos papeles sellados por el gran jurado en casas 92 00:05:47,811 --> 00:05:49,210 de traficantes de drogas. 93 00:05:49,310 --> 00:05:51,210 Y tenemos a gente hablando de tí en ellos. 94 00:05:54,044 --> 00:05:56,143 Tienes un problema, Gary. 95 00:05:57,410 --> 00:05:59,143 Pero tienes amigos en este juzgado, 96 00:05:59,243 --> 00:06:00,709 amigos de por vida. 97 00:06:00,842 --> 00:06:03,409 Coopera, danos los nombres de aquellos 98 00:06:03,509 --> 00:06:05,275 que te compraron. 99 00:06:05,375 --> 00:06:07,573 ¿Expulsado? Sí, sin duda. 100 00:06:07,673 --> 00:06:10,707 Pero si juegas limpio desde ahora, 101 00:06:10,807 --> 00:06:13,273 y ambos sabemos que probablemente estarás libre. 102 00:06:15,639 --> 00:06:16,706 ¿Por que te fijaste en mí? 103 00:06:16,806 --> 00:06:18,407 Miré las finanzas de todos los que trabajaron 104 00:06:18,507 --> 00:06:20,339 en esta unidad en los últimos años. 105 00:06:20,406 --> 00:06:21,738 Eras el único en boga. 106 00:06:21,838 --> 00:06:23,439 Si la Oficina del Fiscal del Estado no estuviera tan jodida 107 00:06:23,538 --> 00:06:24,972 habrían estado moviendo 108 00:06:25,072 --> 00:06:26,204 historiales como una rutina. 109 00:06:26,304 --> 00:06:27,804 Pero supongo que sabías eso. 110 00:06:29,537 --> 00:06:32,404 Siempre me pregunté si ellos tenían su mierda. 111 00:06:32,504 --> 00:06:34,504 Pero ésto es Baltimore, ¿no? 112 00:06:37,802 --> 00:06:40,269 ¿Qué pasa ahora? 113 00:06:40,369 --> 00:06:42,102 Bien, para empezar... 114 00:06:46,634 --> 00:06:48,534 Vamos a hacer una llamada. 115 00:06:50,633 --> 00:06:53,334 McNulty, Freamon, 116 00:06:53,434 --> 00:06:54,666 Sydnor, 117 00:06:54,800 --> 00:06:57,433 cualquiera que tenga algo que ver con ésto debería ser echado. 118 00:06:57,532 --> 00:06:59,366 Antes de que acabe el día, deben ser suspendidos 119 00:06:59,500 --> 00:07:01,099 y antes de que acabe la semana, acusados. 120 00:07:01,199 --> 00:07:03,298 - Lo sé, pero... - ¿Pero qué? 121 00:07:03,399 --> 00:07:04,831 ¿Vamos a dejar esta mierda parada porque 122 00:07:04,931 --> 00:07:06,465 el que se sepa va a hacer daño a Carcetti ? 123 00:07:06,564 --> 00:07:08,064 En vez de limpiar la casa como necesitamos, 124 00:07:08,197 --> 00:07:09,663 él está ahí arriba pensando cómo ocultar la suciedad. 125 00:07:09,764 --> 00:07:12,131 Te juro que pienso llamar al gobernador yo mismo 126 00:07:12,231 --> 00:07:13,131 y dejar que se airee. 127 00:07:13,231 --> 00:07:15,196 - Cedric, no puedes. - ¿Por qué no? 128 00:07:15,296 --> 00:07:16,996 Si dejo este asunto parado, ¿podría simplemente 129 00:07:17,096 --> 00:07:18,996 darme la vuelta y hacerme el muerto por cada policía 130 00:07:19,096 --> 00:07:20,195 que sabe sobre esto? 131 00:07:22,928 --> 00:07:24,229 Cubrimos esto... 132 00:07:24,362 --> 00:07:26,727 Cedric, no puedes hacer nada. 133 00:07:26,827 --> 00:07:28,727 Ésos son tus detectives. 134 00:07:28,827 --> 00:07:31,395 Ellos necesitan alguien a quien culpar, te medirán por esto... 135 00:07:31,527 --> 00:07:32,993 Yo no hice nada. 136 00:07:35,293 --> 00:07:37,394 ...y me despedirán. 137 00:07:42,126 --> 00:07:44,292 (Ya) escuchaste a Steintorf... 138 00:07:46,524 --> 00:07:48,524 Yo estaba a cargo de ésto. 139 00:07:48,624 --> 00:07:50,524 Yo estaba en la escucha... 140 00:07:52,990 --> 00:07:54,656 Ésta es mi carrera. 141 00:07:54,757 --> 00:07:55,957 Esto es todo. 142 00:08:00,323 --> 00:08:05,621 Lo haces público y dañará a Carcetti. 143 00:08:05,721 --> 00:08:07,688 Puede que no llegue a ser gobernador. 144 00:08:07,788 --> 00:08:12,021 Pero todavía es el alcalde y Bond todavía es mi jefe 145 00:08:12,154 --> 00:08:14,886 y sabes que el peso no caerá sobre ellos. 146 00:08:14,986 --> 00:08:16,186 Nunca lo hace. 147 00:08:16,286 --> 00:08:18,353 Jesús. 148 00:08:18,453 --> 00:08:20,819 Todo por lo que he trabajado, todos estos años 149 00:08:20,953 --> 00:08:22,618 en ese juzgado... 150 00:08:29,218 --> 00:08:31,084 Por favor. 151 00:08:33,516 --> 00:08:36,683 25 centavos. Baltimore Sun. 152 00:08:36,816 --> 00:08:40,383 Señor, el Baltimore Sun. Un cuarto de dólar. 153 00:08:40,483 --> 00:08:48,647 - Quédatelo. - Gracias, señor. Gracias. 154 00:08:48,748 --> 00:08:52,314 La gente da buena propina, ¿no? 155 00:08:52,481 --> 00:08:54,447 "...lamentándose por lo que nos ha hecho. 156 00:08:54,580 --> 00:08:56,447 Lo siento por él, tío, realmente, pero aún asi 157 00:08:56,580 --> 00:08:58,645 no puedo dejarle subir del sótano." 158 00:09:02,446 --> 00:09:04,778 ¿Vas a poner todo eso en el periódico? 159 00:09:04,878 --> 00:09:06,711 Ese es el plan. 160 00:09:06,811 --> 00:09:09,544 ¿Incluso las partes sobre Sherrod? 161 00:09:09,644 --> 00:09:10,877 Sí. 162 00:09:14,144 --> 00:09:15,411 ¿Qué hay de bueno... 163 00:09:15,510 --> 00:09:16,609 ¿Qué hay de bueno en una historia como ésta? 164 00:09:16,709 --> 00:09:18,176 ¿Cómo qué? 165 00:09:18,276 --> 00:09:20,709 Yo, Sherrod. Poniéndonos. No poniéndonos. 166 00:09:20,809 --> 00:09:22,142 Mi hermana, toda esa mierda ahí. 167 00:09:22,242 --> 00:09:24,142 ¿Qué favor le hago a ellos poniéndolo en el periódico? 168 00:09:24,209 --> 00:09:26,575 La gente lo lee, piensa sobre ello. 169 00:09:26,675 --> 00:09:27,608 Quizás vean las cosas de manera diferente. 170 00:09:27,708 --> 00:09:29,774 No sé, tío. 171 00:09:29,874 --> 00:09:30,907 Bubs, si no quieres que haga esto, 172 00:09:31,008 --> 00:09:32,041 no lo haré. 173 00:09:34,973 --> 00:09:37,506 No lo sé. 174 00:09:37,606 --> 00:09:39,973 Baltimore Sun Un pedacito de sol. 175 00:09:40,107 --> 00:09:41,406 Periódico Sun. 176 00:09:41,505 --> 00:09:42,705 Mira, Rupert, puedes hacer público 177 00:09:42,805 --> 00:09:43,772 ésto si quieres, 178 00:09:43,872 --> 00:09:46,006 pero tu oficina va a salir perjudicada 179 00:09:46,106 --> 00:09:47,271 en primer lugar por dejar que pasara. 180 00:09:47,372 --> 00:09:49,504 El mejor movimiento es cerrarlo tranquilamente 181 00:09:49,604 --> 00:09:50,904 y luego acordar con los reponsables 182 00:09:51,038 --> 00:09:52,437 a través de puertas traseras. 183 00:09:52,570 --> 00:09:54,170 Enterraremos a estos tíos cuidadosamente, 184 00:09:54,270 --> 00:09:56,870 y en un hoyo tan profundo, que nadie se les acercará 185 00:09:56,970 --> 00:09:58,204 para desenterrarlos. 186 00:10:01,136 --> 00:10:03,535 Puedo aceptar eso. 187 00:10:03,635 --> 00:10:06,801 Comisario, ¿está de acuerdo? 188 00:10:06,935 --> 00:10:10,035 Bueno, esto es un poco más problemático para mí. 189 00:10:10,135 --> 00:10:13,633 Los delincuentes están en mi oficina, ¿no? 190 00:10:15,401 --> 00:10:19,433 ¿Puedo tener unas palabras con usted en privado, Bill? 191 00:10:19,532 --> 00:10:22,733 Oiga, si Rawls no está dentro, yo tampoco. 192 00:10:22,898 --> 00:10:25,165 Oh, yo no me preocuparía por Bill Rawls. 193 00:10:25,265 --> 00:10:27,531 Creo que está a punto de tener uno de esos caminos 194 00:10:27,631 --> 00:10:29,931 hacia un momento de Damasco*... (* N.T. conversión) 195 00:10:31,831 --> 00:10:33,264 Puedo ver lo que está pensando. 196 00:10:33,398 --> 00:10:35,629 Puedo ver los engranajes rechinando en esa cabeza 197 00:10:35,730 --> 00:10:36,997 suya. 198 00:10:39,097 --> 00:10:41,996 Está pensando, ¡hey!, puedo obtener algún provecho 199 00:10:42,129 --> 00:10:43,495 de Carcetti. 200 00:10:43,595 --> 00:10:44,829 Después de todo, no hay manera de que me culpen 201 00:10:44,929 --> 00:10:46,795 por este fiasco sin hacerle nada a su 202 00:10:46,895 --> 00:10:48,395 chico Daniels también, ¿cierto? 203 00:10:48,527 --> 00:10:49,828 Usted piensa que tendríamos que despedir a Daniels 204 00:10:49,961 --> 00:10:51,761 para despedirle a usted y eso no sentaría nada bien 205 00:10:51,861 --> 00:10:53,394 considerando cuánto hemos vendido a Daniels. 206 00:10:53,493 --> 00:10:55,693 ¿No es eso lo que está pensando? 207 00:10:55,793 --> 00:10:56,827 Y entonces usted se está diciendo a sí mismo que quizás hay 208 00:10:56,927 --> 00:10:58,626 una forma de ascender con ésto. 209 00:10:58,760 --> 00:11:00,859 Conseguirte un mandato completo como comisario, 210 00:11:00,959 --> 00:11:02,293 retrasar a Daniels unos pocos años más a 211 00:11:02,393 --> 00:11:04,026 cambio de que cierre la boca 212 00:11:04,126 --> 00:11:06,459 y haga lo que le digan. 213 00:11:06,591 --> 00:11:08,359 ¿Y sabe qué, Bill? No está muy desencaminado. 214 00:11:08,459 --> 00:11:10,292 Tendrá un pequeño empujón, 215 00:11:10,425 --> 00:11:11,623 pero solamente uno pequeño. 216 00:11:11,757 --> 00:11:14,490 Y yo no arriesgaría su mano. 217 00:11:14,657 --> 00:11:16,191 ¿Cómo la jugaría usted? 218 00:11:16,291 --> 00:11:17,490 Cerraría la boca y esperaría su turno, 219 00:11:17,622 --> 00:11:18,856 y cuando Tommy consiga el sillón del estado, 220 00:11:18,956 --> 00:11:20,756 le traerá para ser 221 00:11:20,889 --> 00:11:22,990 superintendente de la policía del estado, 222 00:11:23,090 --> 00:11:25,822 porque mientras usted es una sombra demasiado blanca 223 00:11:25,922 --> 00:11:28,022 para dirigir la policía de Baltimore, 224 00:11:28,122 --> 00:11:35,388 usted sería bastante adecuado para la Policía Estatal de Maryland. 225 00:11:35,554 --> 00:11:36,786 ¿Tengo su palabra? 226 00:11:36,886 --> 00:11:38,486 Y yo tengo la suya 227 00:11:48,718 --> 00:11:50,784 La puerta trasera es la forma. 228 00:11:50,884 --> 00:11:51,918 ¿Ve? 229 00:11:52,018 --> 00:11:54,783 El comisario de la policía ha parado de caer en picado. 230 00:12:01,049 --> 00:12:02,016 ¿Puedo ayudarte? 231 00:12:02,116 --> 00:12:06,349 Um, necesito ver al señor Prezbo. 232 00:12:07,315 --> 00:12:08,848 Alguien bajará. 233 00:12:29,778 --> 00:12:31,345 ¿Estudias aquí? 234 00:12:31,445 --> 00:12:33,978 Señorita Donnelly, soy yo, Duquan. 235 00:12:34,144 --> 00:12:36,044 Bueno, es bueno verte Duquan. 236 00:12:36,144 --> 00:12:37,676 Pero no estudias aquí, así que no puedo 237 00:12:37,776 --> 00:12:39,643 dejarte entrar. 238 00:12:39,743 --> 00:12:42,010 Sólo me pasé para ver al Sr. Prezbo. 239 00:12:42,110 --> 00:12:43,475 Bueno, está dando clase ahora. 240 00:12:43,575 --> 00:12:46,909 Lo sé. Puedo esperar. 241 00:12:47,009 --> 00:12:48,775 Bueno, tendrás que esperar fuera, 242 00:12:48,908 --> 00:12:50,574 y después del timbre le diré 243 00:12:50,674 --> 00:12:52,408 al Sr. Pryzbylewski que estás aquí fuera esperándolo, OK? 244 00:13:02,006 --> 00:13:04,839 Voy a sorprenderte con algo 245 00:13:04,939 --> 00:13:07,205 Ya lo has hecho 246 00:13:07,305 --> 00:13:09,705 Tengo una pista de un confidente sobre 247 00:13:09,805 --> 00:13:12,072 una fuga de información en la unidad del Gran Jurado 248 00:13:12,172 --> 00:13:14,004 Es triste decirlo está comprobado 249 00:13:14,104 --> 00:13:15,204 Sabemos lo de la filtración 250 00:13:15,304 --> 00:13:17,171 Ya, ¿Pero sabes quién es? 251 00:13:17,271 --> 00:13:19,237 Gary Dipasquale 252 00:13:19,337 --> 00:13:21,337 Un tío bastante decente pero tiene 253 00:13:21,437 --> 00:13:23,103 un problema con las apuestas y un banco 254 00:13:23,203 --> 00:13:24,669 de los abogados de los narcos que están deseosos de pagar 255 00:13:24,769 --> 00:13:26,035 por echar un vistazo. 256 00:13:26,135 --> 00:13:28,302 Troy Sanders, Marvin Bronfman 257 00:13:28,402 --> 00:13:31,500 Dennis Cray, Sid Silverstein 258 00:13:31,600 --> 00:13:34,801 ¿Y por encima de todos? Maurice Levy 259 00:13:36,034 --> 00:13:38,334 No te tomo el pelo. 260 00:13:38,434 --> 00:13:39,833 - ¿Gary es su topo? 261 00:13:39,933 --> 00:13:41,033 - Ya lo ha reconocido 262 00:13:41,133 --> 00:13:43,799 El estaba listo para rendirse, lo necesitaba 263 00:13:43,899 --> 00:13:48,966 Una llamada consentida implicando a Maury Levy 264 00:13:49,066 --> 00:13:50,432 - ¿Dónde está Gary ahora? 265 00:13:50,564 --> 00:13:52,165 - Fue al segundo piso a entregar 266 00:13:52,298 --> 00:13:53,931 su carta de dimisión, después se fue a casa 267 00:13:54,031 --> 00:13:55,231 a esperar su sentencia. 268 00:13:55,332 --> 00:13:59,697 Él está bien. Esta mejor de lo que pensarías. 269 00:13:59,897 --> 00:14:02,629 Sabes, si podemos coger a Levy y a alguno de esos 270 00:14:02,729 --> 00:14:05,229 otros abogados de la droga, podemos seguir el rastro 271 00:14:05,330 --> 00:14:08,262 del dinero de la droga por toda la ciudad. 272 00:14:08,362 --> 00:14:10,661 Es un negocio triste, lo sé, pero al menos 273 00:14:10,761 --> 00:14:13,429 sabemos la verdad ahora, ¿verdad?. 274 00:14:13,528 --> 00:14:15,428 - La verdad, ¿dices? 275 00:14:23,859 --> 00:14:26,458 - Hey - Hola Duquan 276 00:14:26,558 --> 00:14:27,458 - "Snatch-pops" * (*te voy robar) 277 00:14:27,558 --> 00:14:30,326 -¡Hey!, Damien, perdiste la cabeza. 278 00:14:30,458 --> 00:14:32,391 - Pero dije "Snatch-pops". - No me importa lo dijeras. 279 00:14:32,490 --> 00:14:33,857 Vas a ir a comprarle otro sandwich. 280 00:14:33,991 --> 00:14:35,958 Y luego, vas a ir dentro y preguntarás por el señor Williams 281 00:14:36,058 --> 00:14:37,358 Por una escoba para limpiar esto ¿Lo estiendes? 282 00:14:37,490 --> 00:14:38,690 Pero, Mr P.. 283 00:14:38,790 --> 00:14:41,057 Ahora mismo, Damien o tú serás mio para otra 284 00:14:41,190 --> 00:14:42,190 semana de castigo. 285 00:14:42,290 --> 00:14:43,790 No quiero escuchar otra palabra. 286 00:14:46,889 --> 00:14:49,922 Parece que lo tienes manejado. 287 00:14:50,056 --> 00:14:52,088 ¿Que pasa, Duquan? 288 00:14:52,188 --> 00:14:54,088 Oh, No es nada 289 00:14:54,221 --> 00:14:55,422 ¿Sigues todavía en la Suroeste? 290 00:14:55,554 --> 00:14:58,720 Bueno, yo estoy necesitando un semestre libre 291 00:14:58,820 --> 00:14:59,987 ¿Sabes? 292 00:15:00,087 --> 00:15:02,054 Estoy fuera ahora. 293 00:15:04,386 --> 00:15:05,619 Y, um... 294 00:15:05,686 --> 00:15:08,420 Esperaba que tal vez yo podía encontrarme contigo 295 00:15:08,519 --> 00:15:10,952 y pedirte prestado algo de dinero 296 00:15:11,052 --> 00:15:12,651 y así conseguir un lugar y algo de ropa limpia 297 00:15:12,751 --> 00:15:14,685 Y asentarme y así poder regresar 298 00:15:14,785 --> 00:15:16,951 a la escuela 299 00:15:17,051 --> 00:15:18,450 ¿Estás en la calle? 300 00:15:18,583 --> 00:15:19,884 Bueno, tengo a alguna gente dispuesta a darme 301 00:15:20,017 --> 00:15:21,350 un sitio realmente bueno si puedo aparecer 302 00:15:21,449 --> 00:15:22,716 con algo de dinero 303 00:15:27,050 --> 00:15:28,416 ¿Cuánto necesitas? 304 00:15:28,515 --> 00:15:30,282 Un par de cientos 305 00:15:30,382 --> 00:15:32,416 Pero si tú pudieras darme ciento cincuenta más 306 00:15:32,515 --> 00:15:34,014 Podría entrar en el programa del G.E.D.* (* Diploma de Instituto) 307 00:15:34,114 --> 00:15:35,514 En el B.C.C.C. (Baltimore City Community College) 308 00:15:36,647 --> 00:15:38,214 Entonces podría conseguir mi G.E.D. Sin tener 309 00:15:38,315 --> 00:15:39,513 que volver a la Suroeste 310 00:15:39,646 --> 00:15:41,113 Entonces podría conseguir mi permiso de trabajo 311 00:15:43,180 --> 00:15:44,213 No creo que puedas optar 312 00:15:44,314 --> 00:15:46,812 a un programa de G.E.D. si todavía estás en la edad 313 00:15:46,946 --> 00:15:48,912 de ir al Instituto Duquan 314 00:15:49,012 --> 00:15:50,679 Si, tu estás 315 00:15:53,511 --> 00:15:55,178 Te diré una cosa 316 00:15:55,278 --> 00:15:57,843 Dame un par de minutos y yo te llevaré hasta allí 317 00:15:57,944 --> 00:16:00,044 y si puedes optar al curso te daré un cheque 318 00:16:00,144 --> 00:16:01,344 en la oficina del Bursar que hay allí 319 00:16:01,443 --> 00:16:03,510 No, Mr P., no tiene que pasar por todo eso 320 00:16:03,610 --> 00:16:04,742 Además, realmente no tengo tiempo de 321 00:16:04,842 --> 00:16:06,609 De ir hasta allí hoy 322 00:16:06,709 --> 00:16:08,209 Pero, sabes, yo voy a 323 00:16:11,208 --> 00:16:13,608 Puedo hacerlo, Duquan, si eso es lo que quieres 324 00:16:15,574 --> 00:16:17,640 Y ni siquiera me importa el dinero 325 00:16:17,774 --> 00:16:19,874 Pero entiende que voy a ir hasta el B.C.C.C. 326 00:16:19,974 --> 00:16:24,173 en unos días y averiguar si estás apuntado 327 00:16:24,307 --> 00:16:26,572 Si lo estás voy a decir, "Genial" 328 00:16:26,673 --> 00:16:28,471 Duquan puede venirse con su certificado 329 00:16:28,571 --> 00:16:31,438 Cuando él lo consiga y seguiremos siendo amigos 330 00:16:31,538 --> 00:16:33,939 y podrá confiar en mí todavía 331 00:16:34,072 --> 00:16:38,271 pero si no estás apuntado entonces 332 00:16:38,371 --> 00:16:41,103 bueno, supongo que yo no voy a verte de nuevo 333 00:16:41,203 --> 00:16:42,270 ¿Va a ser así? 334 00:16:42,370 --> 00:16:44,304 No, Mr P. 335 00:16:44,436 --> 00:16:46,070 Definitivamente voy a apuntarme 336 00:16:46,203 --> 00:16:47,735 ya verás 337 00:16:51,936 --> 00:16:53,068 voy a conseguir lo mio 338 00:16:53,135 --> 00:16:55,402 nos vemos allí y vamos a buscar 339 00:16:55,501 --> 00:16:56,701 un cajero automático 340 00:17:02,633 --> 00:17:04,034 - Jay, todo lo que estoy diciendo es que hemos agotado 341 00:17:04,134 --> 00:17:05,732 todas las pistas que teníamos todos los informes de la oficina 342 00:17:05,832 --> 00:17:08,099 están dentro; y en este punto, a menos que haya novedades, 343 00:17:08,199 --> 00:17:10,266 no necesito toda esta puta fuerza de trabajo 344 00:17:10,366 --> 00:17:11,765 - Jódeme, Jimmy 345 00:17:11,898 --> 00:17:13,365 La semana pasada estabas llorando por cada 346 00:17:13,464 --> 00:17:14,598 polla que pudieras coger con tus manos 347 00:17:14,698 --> 00:17:15,998 - Bueno, el caso se ha ralentizado 348 00:17:16,098 --> 00:17:18,031 No hay lazos rojos no hay cuerpos 349 00:17:18,164 --> 00:17:19,298 No hay desapariciones 350 00:17:19,398 --> 00:17:20,398 No hay una puta palabra en el teléfono móvil 351 00:17:20,497 --> 00:17:21,630 Estas putas cosas no sirven 352 00:17:21,730 --> 00:17:23,896 - ¿Entonces qué? ¿Tampoco quieres las escuchas ahora? 353 00:17:23,996 --> 00:17:25,763 - Bueno, el juez nos dio 60 días, 354 00:17:25,896 --> 00:17:27,096 una vez que se acabe entonces... 355 00:17:27,196 --> 00:17:28,330 - Hijo de puta tú eras el que estabas 356 00:17:28,429 --> 00:17:30,628 siempre fiel por el asesino en serie 357 00:17:30,728 --> 00:17:31,929 y ahora eres el puto perro 358 00:17:32,029 --> 00:17:33,528 Jay, estoy listo para trabajar el caso 359 00:17:33,662 --> 00:17:35,560 pero sin nuevas pistas o novedades 360 00:17:35,661 --> 00:17:37,361 ¿qué coño quieres que haga? 361 00:17:37,460 --> 00:17:41,927 No puedo inventar mierda, ¿Puedo? 362 00:17:42,093 --> 00:17:43,860 Es lo que es 363 00:17:43,960 --> 00:17:45,526 Si mando el equipo de vigilancia de vuelta, Jimmy 364 00:17:45,660 --> 00:17:47,792 No vengas llorando por más hombres mañana 365 00:17:47,892 --> 00:17:48,926 ¿Me escuchas? 366 00:17:50,126 --> 00:17:51,959 Mierda, es como una guerra ¿no? 367 00:17:52,059 --> 00:17:54,358 Fácil de entrar dificil de salir 368 00:18:13,955 --> 00:18:15,855 Pearlman lo sabe todo, Daniels también 369 00:18:15,988 --> 00:18:18,021 Ellos lo entienden todo 370 00:18:18,121 --> 00:18:21,687 ¿Cómo? No lo sé 371 00:18:21,820 --> 00:18:22,954 Jesús ¿Queévan a ...? 372 00:18:23,054 --> 00:18:24,920 No lo sé 373 00:18:25,020 --> 00:18:26,120 Ella lo dejó claro en términos no inconcretos 374 00:18:26,220 --> 00:18:28,387 No va a haber nuevos asesinatos de gente sin hogar 375 00:18:28,486 --> 00:18:30,518 Nada más en este caso de ningún modo 376 00:18:30,618 --> 00:18:32,585 ¿Sabe ella lo de Marlo?, que es nuestro caso... 377 00:18:32,685 --> 00:18:33,785 Ella lo sabe todo 378 00:18:33,885 --> 00:18:36,285 Daniels lo sabe 379 00:18:36,385 --> 00:18:38,318 Ellos fueron al depósito de pruebas llamaron al número 380 00:18:38,417 --> 00:18:41,784 de la escucha y sonó el teléfono de Marlo 381 00:18:41,884 --> 00:18:43,950 ¿Por qué no estamos despedidos? ¿Por qué no estamos con las putas esposas? 382 00:18:44,050 --> 00:18:45,250 No lo sé 383 00:18:46,883 --> 00:18:48,149 Oh mierda, Lester 384 00:18:49,749 --> 00:18:50,649 Tenemos que salir de aquí 385 00:18:50,749 --> 00:18:53,182 Tenemos que pensar a través de esto 386 00:18:53,283 --> 00:18:54,547 oh, me cago en cristo 387 00:18:54,648 --> 00:18:56,348 Mira, quedamos en Kavanaugh en diez minutos 388 00:18:56,447 --> 00:18:57,714 ¿Vale? 389 00:19:08,612 --> 00:19:09,679 ¿Jimmy? 390 00:19:32,942 --> 00:19:34,009 ¿Cuánto? 391 00:19:40,774 --> 00:19:41,674 doscientos 392 00:19:41,774 --> 00:19:42,908 Maldita sea, chico 393 00:19:43,007 --> 00:19:45,140 El profesor debe de amar tu culo negro 394 00:19:45,274 --> 00:19:46,307 Vamos con ello. 395 00:19:46,406 --> 00:19:49,472 Van a sacar testers en Poplar Grove. 396 00:19:49,572 --> 00:19:51,006 Vamos a llegar tarde por ellos. 397 00:20:02,070 --> 00:20:03,703 Vamos,chico,vamos. 398 00:20:03,803 --> 00:20:04,904 Vamos. 399 00:20:22,533 --> 00:20:23,767 - Subcomisario. 400 00:20:46,630 --> 00:20:48,663 Continuará. 401 00:20:53,162 --> 00:20:55,363 Joder, Joder, puto Joder 402 00:20:55,462 --> 00:20:56,394 Ah, ¿Qué pasa? 403 00:20:56,494 --> 00:20:58,461 ¿Queso fresco para cenar otra vez, Carl? 404 00:21:00,728 --> 00:21:03,426 Sólo porque pasara no significa que sea noticia 405 00:21:04,994 --> 00:21:07,960 Siempre hay un brote de salmonella en algún lado 406 00:21:08,060 --> 00:21:09,893 No sé por qué tenemos que cubrir ésta... 407 00:21:09,993 --> 00:21:12,093 ¿Cuál es la primera regla de escribir de nuevo, Spry? 408 00:21:12,193 --> 00:21:13,525 Derribarlo. 409 00:21:15,458 --> 00:21:16,892 ¿Leíste esto? 410 00:21:18,259 --> 00:21:20,390 ¿Estamos dando crédito a nuestra propia cobertura 411 00:21:20,490 --> 00:21:23,291 sobre el cambio de ideas del gobernador? 412 00:21:23,390 --> 00:21:25,157 Ya he llegado al salto y no hay ninguna 413 00:21:25,258 --> 00:21:27,589 cita de nadie acreditándonos 414 00:21:27,689 --> 00:21:28,789 de nada del resumen. 415 00:21:28,890 --> 00:21:30,956 Sí, el gobernador esté restituyendo fondos, todo correcto. 416 00:21:31,090 --> 00:21:32,622 Eso es porque Carcetti está tirando la mierda 417 00:21:32,722 --> 00:21:34,289 encima en este asunto. 418 00:21:34,388 --> 00:21:35,755 Sólo soltamos una idea. 419 00:21:35,855 --> 00:21:38,289 Ésto huele al Pullitzer de Servicio Público, ¿eh? 420 00:21:38,388 --> 00:21:39,687 Eso parece. 421 00:21:39,787 --> 00:21:40,854 ¿Tuviste la oportunidad, ya? 422 00:21:40,988 --> 00:21:42,754 Sí, sí, lo he leído. 423 00:21:42,854 --> 00:21:43,954 ¿y? 424 00:21:46,220 --> 00:21:48,120 Hermoso. 425 00:21:48,254 --> 00:21:49,887 No, no, no, lo digo en serio 426 00:21:50,020 --> 00:21:52,652 Tú tienes algo realmente en plan Joe Mitchell en esa página 427 00:21:52,752 --> 00:21:55,585 Realmente me hace sentir como si conociera a este tío y su mundo. 428 00:21:55,685 --> 00:21:57,851 Lo acercaste todo a través del ojo de la cerradura. 429 00:21:57,951 --> 00:21:59,051 Gracias, Gus. 430 00:21:59,151 --> 00:22:00,751 Conseguimos algunas buenas fotos voy a luchar por ello 431 00:22:00,851 --> 00:22:01,885 La portada del Domingo. 432 00:22:02,018 --> 00:22:03,084 Bien, la cuestión es, que tengo que estar seguro 433 00:22:03,184 --> 00:22:04,284 de si el tío está de acuerdo. 434 00:22:04,383 --> 00:22:05,583 ¿Qué quieres decir?. 435 00:22:05,683 --> 00:22:07,217 La parte de la historia sobre el chico, todavía le molesta 436 00:22:07,317 --> 00:22:09,250 Y cuando el me la contó simplemente estaba hablando 437 00:22:09,382 --> 00:22:10,782 Le dijiste que estabas escribiendo sobre él, ¿verdad? 438 00:22:10,883 --> 00:22:12,216 Lo sé, pero... 439 00:22:12,316 --> 00:22:13,415 Estoy poniendo la vida del tipo ahí fuera 440 00:22:13,515 --> 00:22:14,682 Y sólo quiero sentirme limpio sobre ello 441 00:22:14,782 --> 00:22:16,615 ¿Sabes lo que quiero decir?. 442 00:22:16,715 --> 00:22:18,315 Lo recuerdo bien. 443 00:22:20,548 --> 00:22:22,014 Obviamente, ellos no tienen prisa 444 00:22:22,114 --> 00:22:24,513 en hacerlo público porque no estamos abofeteados. 445 00:22:24,614 --> 00:22:26,413 Están aparentando en esto como aparentábamos. 446 00:22:26,513 --> 00:22:27,713 ¿Por qué? 447 00:22:29,779 --> 00:22:32,579 Carcetti. El está expuesto en esto 448 00:22:32,679 --> 00:22:35,945 ¿Cómo? Simplemente nos echa toda la culpa a nosotros en el Departamento 449 00:22:36,045 --> 00:22:38,112 Para matarnos, ellos tienen que matar a Rawls, Daniels 450 00:22:38,212 --> 00:22:39,744 Y a la mitad de la cadena de mando 451 00:22:39,844 --> 00:22:42,444 y el creó a esos tios. Es su departamento de policia 452 00:22:42,544 --> 00:22:44,311 Entonces el se raja a si mismo cuando está 453 00:22:44,410 --> 00:22:45,710 ahí fuera compitiendo para ser gobernador 454 00:22:46,943 --> 00:22:48,310 Entonces ¿qué quieren que hagamos? 455 00:22:48,409 --> 00:22:49,543 ¿Echar esto abajo de modo silencioso? 456 00:22:49,643 --> 00:22:50,643 Eso no es un problema 457 00:22:50,776 --> 00:22:52,209 Dentro de seis meses después de las elecciones 458 00:22:52,309 --> 00:22:55,042 ellos podrían decidir llevarnos al gran jurado 459 00:22:55,176 --> 00:22:58,275 Nosotros podríamos todavía ir a la cárcel y si no 460 00:22:58,374 --> 00:23:00,342 yo espero estar de vuelta en la unidad de embargos 461 00:23:00,441 --> 00:23:01,507 y tú mi hermano vas a pilotar un barco 462 00:23:01,608 --> 00:23:05,241 ¿Entonces qué? Valió la pena 463 00:23:05,341 --> 00:23:06,406 ¿no? 464 00:23:07,607 --> 00:23:08,840 Depende 465 00:23:08,940 --> 00:23:10,672 ¿van a abandonar el caso contra Marlo 466 00:23:10,772 --> 00:23:13,973 y su gente sabiendo lo que saben? 467 00:23:14,073 --> 00:23:15,106 ¿Por qué no lo harían? 468 00:23:15,206 --> 00:23:16,671 Todavía funciona con las medidas y los teléfonos móviles 469 00:23:16,771 --> 00:23:18,005 Funciona sin las escuchas ilegales 470 00:23:18,138 --> 00:23:19,571 Si, lo hace 471 00:23:19,671 --> 00:23:21,938 Y ellos hacen un gran negocio deteniendo a Marlo 472 00:23:22,038 --> 00:23:23,503 Ellos convocaron esa rueda de prensa 473 00:23:23,604 --> 00:23:25,004 Y lo relacionaron con todos los cuerpos 474 00:23:25,137 --> 00:23:27,137 Para ellos abandonar el caso ahora 475 00:23:27,238 --> 00:23:30,402 Sabes, piensas acerca de ello 476 00:23:30,603 --> 00:23:35,302 Tenemos tanto contra ellos como ellos contra nosotros 477 00:23:35,401 --> 00:23:37,102 Ese aprendiz de Tom Wolfe piensa que va 478 00:23:37,202 --> 00:23:39,468 a conseguir colarme una frase como esta 479 00:23:39,602 --> 00:23:41,134 Ni de puta coña, hijo de puta 480 00:23:47,867 --> 00:23:50,100 Es como un suéter con los hilos colgando. 481 00:23:50,200 --> 00:23:52,599 tira de cualquier hilo... 482 00:23:52,699 --> 00:23:55,266 mayormente exageraciones y declaraciones demasiado perfectas 483 00:23:55,398 --> 00:23:56,999 muchas veces on the record 484 00:23:57,099 --> 00:23:59,464 Yo llamé a muchos de ellos de vuelta 485 00:23:59,598 --> 00:24:02,798 preguntándoles si realmente habían dicho esas cosas 486 00:24:02,931 --> 00:24:03,931 ¿sabes lo que el concejal de vivienda me dijo 487 00:24:04,031 --> 00:24:05,563 acerca de las declaraciones en la historia de los filipinos? 488 00:24:05,663 --> 00:24:06,563 ¿hmm? 489 00:24:06,697 --> 00:24:08,563 Le gustaría haber dicho algunas de ellas, 490 00:24:08,663 --> 00:24:10,963 pero nunca había sido tan inteligente en su vida 491 00:24:11,029 --> 00:24:13,696 Alguien que se tome el tiempo de 492 00:24:13,796 --> 00:24:16,495 reinvestigar estas cosas y esto se pondrá feo 493 00:24:16,596 --> 00:24:18,828 ¿Qué vamos a hacer? 494 00:24:18,928 --> 00:24:22,329 No lo sé, Robert. No lo sé. 495 00:24:22,428 --> 00:24:23,827 Mantén mi nombre fuera de esto 496 00:24:34,826 --> 00:24:36,259 Sin fianza 497 00:24:36,358 --> 00:24:37,992 Ellos están exponiendo una propensión a la violencia y 498 00:24:38,092 --> 00:24:40,092 intimidación de testigos en la revisión de la fianza 499 00:24:40,192 --> 00:24:41,924 Intentanto tenerte agarrado como la clavija clave 500 00:24:42,024 --> 00:24:42,991 ¿Pueden hacer eso? 501 00:24:43,091 --> 00:24:44,058 Pueden intentarlo 502 00:24:44,158 --> 00:24:47,325 Depende con qué Juez se topen 503 00:24:47,423 --> 00:24:49,324 ¿Entonces ellos no va a concederle ninguan fianza a Chris, verdad? 504 00:24:49,456 --> 00:24:50,523 digo, ellos tienen la orden por asesinato 505 00:24:50,623 --> 00:24:52,023 tampoco a Monk 506 00:24:52,123 --> 00:24:54,022 Demasiada mercancía en su coche y estaba en provisional por 507 00:24:54,122 --> 00:24:55,223 una acusación del 2004 508 00:24:55,355 --> 00:24:58,056 lo mejor que puedo conseguir es una fianza para Mr Waggstaff de 300.000 509 00:24:58,189 --> 00:24:59,323 Enseñó esa cantidad de dinero 510 00:24:59,422 --> 00:25:00,554 Puso la casa de su tío como fianza 511 00:25:00,688 --> 00:25:01,654 como tercera parte de la cantidad. 512 00:25:01,754 --> 00:25:04,188 Bondsman está arriesgado el resto en una fianza falsa. 513 00:25:06,120 --> 00:25:07,720 ahora mismo lo más importante es que no hay fianza 514 00:25:07,820 --> 00:25:10,753 lo más importante es 515 00:25:10,920 --> 00:25:13,919 que me digas quién más conocía el código del reloj. 516 00:25:14,019 --> 00:25:15,552 Ya te lo dije. 517 00:25:15,652 --> 00:25:20,918 Yo, Cheese, Monk, Chris y el provedor. Eso es todo. 518 00:25:21,018 --> 00:25:22,085 Nadie más. 519 00:25:22,185 --> 00:25:23,351 Nadie más tenía ni siquiera mi número. 520 00:25:23,451 --> 00:25:25,117 Excepto tú. 521 00:25:29,084 --> 00:25:30,317 ¿qué? 522 00:25:30,416 --> 00:25:32,482 Hay una mentira aquí en algún lado 523 00:25:32,583 --> 00:25:33,549 Yo no estoy mintiendo. 524 00:25:33,649 --> 00:25:34,783 No quiero decir tú. 525 00:25:34,883 --> 00:25:37,481 Mira la policia dice que una fuente les dijo 526 00:25:37,615 --> 00:25:39,715 que vosotros estábais reprovisionándose ese día 527 00:25:39,815 --> 00:25:41,115 una palabra de eso podría haberse escabullido fuera 528 00:25:41,216 --> 00:25:42,581 eso es posible 529 00:25:42,681 --> 00:25:44,215 digo, si estabas vendiendo por toda la ciudad 530 00:25:44,315 --> 00:25:46,380 pero ellos sólo cogieron vuestros móviles cuando os arrestaron 531 00:25:46,447 --> 00:25:49,247 y entonces ellos tuvieron que ir a conseguir las órdenes 532 00:25:49,346 --> 00:25:51,580 antes de poder mirar las fotos de los teléfonos 533 00:25:51,680 --> 00:25:52,913 y es sólo cuando ellos ven las fotos 534 00:25:53,013 --> 00:25:55,079 y rompen el código 535 00:25:55,179 --> 00:25:56,846 que ellos consiguen lo suficiende para acusaros 536 00:25:56,946 --> 00:25:58,512 a tí o a Chris, no? 537 00:25:58,612 --> 00:26:01,744 quiero decir, a tí no te cogieron con drogas 538 00:26:01,845 --> 00:26:03,411 pero tenían las órdenes de arresto para vosotros dos... 539 00:26:03,511 --> 00:26:05,111 en sólo un par de horas. 540 00:26:05,245 --> 00:26:09,211 Lo que significa que rompieron el código casi al momento, 541 00:26:09,311 --> 00:26:11,376 sin casi tiempo 542 00:26:11,476 --> 00:26:13,709 ellos me hicieron una escucha 543 00:26:13,843 --> 00:26:16,442 mi investigador piensa eso 544 00:26:16,542 --> 00:26:17,843 pero él dice que no sabe seguro qué unidad 545 00:26:17,943 --> 00:26:19,641 llevó a cabo la escucha o quién la llevó a cabo 546 00:26:21,008 --> 00:26:22,808 eso no añade demasiado 547 00:26:29,974 --> 00:26:31,706 Estás saliendo 548 00:26:32,940 --> 00:26:34,339 tú no 549 00:26:35,973 --> 00:26:38,072 sacudes las calles consigues todo el 550 00:26:38,172 --> 00:26:40,638 músculo que puedas y coges a ese chico 551 00:26:40,772 --> 00:26:42,371 él se cargó a Snoop porque sabía que íbamos a por él 552 00:26:42,471 --> 00:26:43,971 él sabía que ibamos a por él porque era el que habló acerca 553 00:26:44,071 --> 00:26:45,271 del maldito reaprovisionamiento 554 00:26:48,470 --> 00:26:51,037 coge tus mierdas tio 555 00:26:51,137 --> 00:26:53,204 el hombre de la fianza viene con Levy 556 00:26:53,304 --> 00:26:55,070 de acuerdo estoy en ello 557 00:27:06,734 --> 00:27:09,267 Hey, tío, ¿tienes un dólar? 558 00:27:10,400 --> 00:27:11,800 venga 559 00:27:35,263 --> 00:27:38,095 Hey, colega 560 00:27:38,196 --> 00:27:39,628 hey 561 00:27:40,862 --> 00:27:42,129 hey 562 00:27:42,229 --> 00:27:43,862 colega, ¿estás bien? 563 00:27:46,028 --> 00:27:47,961 ok, aquí viene 564 00:27:48,061 --> 00:27:50,793 el temido cangrejo araña 565 00:27:52,227 --> 00:27:55,526 tú sabes qué pasa cuando el cangrejo araña va ... 566 00:27:56,625 --> 00:27:58,859 es todo cangrejo esta noche No cangrejo araña 567 00:27:58,959 --> 00:28:01,026 si, cangrejo araña 568 00:28:01,159 --> 00:28:02,825 si el cangrejo araña lo hace otra vez 569 00:28:02,958 --> 00:28:04,091 seis 570 00:28:04,192 --> 00:28:05,192 seis y estoy fuera 571 00:28:09,090 --> 00:28:10,323 ¿Sí? 572 00:28:11,857 --> 00:28:13,390 ¿Donde? 573 00:28:14,722 --> 00:28:16,422 Me estás tomando el puto pelo 574 00:28:16,522 --> 00:28:18,556 Es más basu... 575 00:28:18,656 --> 00:28:20,621 Es falso, Jay Te lo estoy diciendo 576 00:28:25,189 --> 00:28:26,454 Ok 577 00:28:28,520 --> 00:28:30,121 Tengo que irme. 578 00:28:31,720 --> 00:28:32,986 Tengo que mantener la cuerda ensartada. 579 00:28:33,086 --> 00:28:34,220 No tengo alternativa. 580 00:28:34,319 --> 00:28:36,753 Tú dijiste que los jefes lo sabían. 581 00:28:36,853 --> 00:28:38,220 si Algunos si, otros no 582 00:28:38,319 --> 00:28:41,052 Los que lo saben quieren que sigamos fingiendo 583 00:28:41,186 --> 00:28:42,785 nosotros dejamos de fingir entonces 584 00:28:45,450 --> 00:28:50,084 escucha, terminaremos esto mañana a la noche ¿Ok? 585 00:28:50,185 --> 00:28:51,650 Te veo dentro de un rato 586 00:29:01,715 --> 00:29:03,215 ¿Qué opinas? 587 00:29:05,748 --> 00:29:08,314 Quiero decir, poniendo mi mierda en las calles, ¿eh? 588 00:29:11,080 --> 00:29:12,247 - Bueno, eres tú. 589 00:29:13,346 --> 00:29:14,513 El te tiene 590 00:29:14,613 --> 00:29:17,146 Sí, bueno... 591 00:29:17,280 --> 00:29:19,879 Es decir, él tiene algo sobre tí 592 00:29:19,979 --> 00:29:22,945 De tíos como tú, que se muestran 593 00:29:23,045 --> 00:29:25,112 es decir, él habla de lo que has estado dando 594 00:29:25,212 --> 00:29:26,912 antes, lo que hiciste, él está colocando 595 00:29:27,045 --> 00:29:29,443 eso en contra de Sherrod 596 00:29:29,544 --> 00:29:33,244 y él no te deja librarte de esta mierda, pero... 597 00:29:33,343 --> 00:29:34,277 Sólo está escribiendo todo lo que hay allí fuera. 598 00:29:34,409 --> 00:29:35,709 Sabes, lo bueno y lo malo. 599 00:29:35,776 --> 00:29:37,277 ¿Sabes qué? 600 00:29:40,176 --> 00:29:42,142 Lo malo que hay allá fuera no me preocupa 601 00:29:42,242 --> 00:29:44,209 Mierda, conozco lo malo. 602 00:29:44,308 --> 00:29:47,108 No miento a nadie sobre lo malo 603 00:29:47,208 --> 00:29:49,474 Asusta a alguien llamarlo bueno? 604 00:29:52,207 --> 00:29:54,274 Unos cuantos se ofrecen como voluntarios 605 00:29:54,373 --> 00:29:55,807 Otros se reunen. 606 00:29:55,907 --> 00:29:57,040 La mayoría de los cabrones se despiertan cada día 607 00:29:57,140 --> 00:29:58,906 y no consiguen levantarse. 608 00:29:59,039 --> 00:30:00,839 Tío, creo un sonido especial para hacerlo, qué coño, 609 00:30:00,939 --> 00:30:02,139 lo necesito para hacerlo. 610 00:30:06,337 --> 00:30:07,671 Léelo, Sucka. 611 00:30:16,702 --> 00:30:19,170 "Puedes reprimirte del sufrimiento del mundo, 612 00:30:19,270 --> 00:30:21,302 eres libre para hacerlo, 613 00:30:21,402 --> 00:30:23,568 y está en coherencia con nuestra naturaleza, 614 00:30:23,668 --> 00:30:26,802 pero tal vez toda esa contención es el único 615 00:30:26,902 --> 00:30:29,201 sufrimiento que podrás evitar". 616 00:30:30,268 --> 00:30:32,867 Franz Kafka 617 00:30:32,967 --> 00:30:34,034 ¿Quién es ese? 618 00:30:34,134 --> 00:30:35,499 - Algún escritor. 619 00:30:36,633 --> 00:30:37,633 - ¿Tú lees sus libros? 620 00:30:37,766 --> 00:30:39,033 - Coño, no. 621 00:30:39,133 --> 00:30:41,199 ¿Pero recuerdas a Flubber? 622 00:30:41,331 --> 00:30:43,999 Me echó una mano la noche que 623 00:30:44,099 --> 00:30:46,931 empezaba a ser un tipo importante en las reuniones de San Martín. 624 00:30:48,364 --> 00:30:50,297 Lo guardo desde esa vez. 625 00:30:51,764 --> 00:30:53,296 - ¿Qué significa para tí? 626 00:30:57,630 --> 00:30:59,529 - ¿Lo quieres? 627 00:30:59,629 --> 00:31:01,562 - Sí, mi hombre dice que lo necesita de vuelta y 628 00:31:01,662 --> 00:31:02,929 que no haga ninguna copia. 629 00:31:04,629 --> 00:31:05,995 Dice que se supone que no puede enseñármelo 630 00:31:06,095 --> 00:31:07,928 antes de que salga en el periódico. 631 00:31:08,028 --> 00:31:09,327 quiero decir, si lo dejo. 632 00:31:09,427 --> 00:31:10,828 Irás? 633 00:31:14,860 --> 00:31:16,660 Gracias por los cangrejos. 634 00:31:17,859 --> 00:31:19,859 - Sip. 635 00:31:22,359 --> 00:31:23,725 Furgoneta gris. 636 00:31:25,358 --> 00:31:26,525 Cogiste la matricula? 637 00:31:26,625 --> 00:31:28,491 - No lo pude ver desde donde estaba. 638 00:31:28,591 --> 00:31:30,057 - Describe al conductor. 639 00:31:30,191 --> 00:31:32,024 - Blanco, 1,80 metros. 640 00:31:32,124 --> 00:31:35,124 ni gordo, ni delgado 641 00:31:35,224 --> 00:31:36,422 - ¿Ropas? 642 00:31:36,523 --> 00:31:38,823 Nada en que me fijara, algo así como indescriptible. 643 00:31:38,923 --> 00:31:40,422 Indescriptible? 644 00:31:40,523 --> 00:31:41,855 - Estaba sorprendido, supongo. 645 00:31:41,955 --> 00:31:43,688 Sólo pensé, wow, ¿qué está haciendo? 646 00:31:43,789 --> 00:31:45,822 Es raro que hayas sido tú quien lo haya visto. 647 00:31:45,922 --> 00:31:47,821 Es raro. Si al que iba a entrevistar no hubiera llegado tarde, 648 00:31:47,954 --> 00:31:50,654 aún no estaría aquí esta noche. 649 00:31:50,754 --> 00:31:52,888 650 00:31:53,021 --> 00:31:55,120 Si necesitas algo más, tienes mi número. 651 00:31:55,220 --> 00:31:56,254 - Sí. 652 00:32:02,019 --> 00:32:03,719 - Ese tío es un gilipollas. 653 00:32:03,819 --> 00:32:06,317 Este borracho no puede recordar nada. 654 00:32:06,451 --> 00:32:07,484 sólo hijo de puta recuerda hacer el tonto 655 00:32:07,584 --> 00:32:09,284 con él. Es el colega que lo encontró 656 00:32:09,384 --> 00:32:11,785 Lo que sea que pasó antes es una suposición 657 00:32:12,850 --> 00:32:14,750 - Ey. 658 00:32:15,750 --> 00:32:17,750 ¿Alquien trata de raptarte? 659 00:32:17,817 --> 00:32:19,083 ¿meterte dentro de una furgoneta? 660 00:32:19,183 --> 00:32:20,183 - Vale. 661 00:32:20,282 --> 00:32:22,682 - ¿Quién trataba de lastimarte? - Mi padre. 662 00:32:22,816 --> 00:32:24,681 Pero estaba borracho. 663 00:32:24,782 --> 00:32:26,548 Detective, Hay un vagabundo por aquí 664 00:32:31,881 --> 00:32:33,214 ¿Qué viste colega? 665 00:32:38,846 --> 00:32:40,713 - ¿McNulty? 666 00:32:42,311 --> 00:32:43,378 Johny Weaver, Unidad táctica 667 00:32:43,478 --> 00:32:44,812 - Joder. ¿Por qué no lo dijiste? 668 00:32:44,912 --> 00:32:45,812 - J. W. 669 00:32:45,945 --> 00:32:47,246 ¿Intentando mantener tu camuflaje Huh? 670 00:32:47,378 --> 00:32:48,278 Es mejor para todos aquí que piensen que soy 671 00:32:48,377 --> 00:32:50,211 Uno de los habituales ¿no? 672 00:32:50,310 --> 00:32:52,344 de todas maneras, ¿qué es eso de Rukus con Petey? 673 00:32:52,444 --> 00:32:54,310 - ¿El borracho? - Sí. 674 00:32:55,843 --> 00:32:57,543 El reportero del SUN dice que cuando iba a su edificio 675 00:32:57,676 --> 00:32:58,610 vió a un tipo intentando meterlo dentro de 676 00:32:58,710 --> 00:33:00,575 una camioneta gris. 677 00:33:00,675 --> 00:33:01,976 Eso es mierda, ¿Sí? 678 00:33:02,076 --> 00:33:03,509 Si, Petey estuvo tirado ahí durante cuarenta y cinco minutos 679 00:33:03,609 --> 00:33:06,308 Antes de que ese prepotente chupapollas ni siquiera aparcara su coche 680 00:33:06,408 --> 00:33:08,075 - Gracias. - No hay problema. 681 00:33:08,208 --> 00:33:10,574 Hey, dame un dólar para que parezca de verdad 682 00:33:14,007 --> 00:33:15,340 - Gracias, Johnny. 683 00:33:17,174 --> 00:33:18,273 - ¿Qué hay del reportero? 684 00:33:18,373 --> 00:33:22,639 Puedes acusarlo de falso testimonio, ya sabes 685 00:33:22,773 --> 00:33:24,773 Si encierras a todos los mentirosos no habría sitio en la central 686 00:33:24,873 --> 00:33:26,838 para nadie más ¿no? 687 00:33:26,938 --> 00:33:29,172 Más problemas no valen la pena 688 00:33:29,271 --> 00:33:31,171 Jay, es una mierda me voy a casa 689 00:33:31,270 --> 00:33:33,138 vale 690 00:34:13,564 --> 00:34:15,930 traje unos cangrejos 691 00:34:16,030 --> 00:34:17,964 Ya hice la cena 692 00:34:18,064 --> 00:34:18,964 mételos en la nevera 693 00:34:19,064 --> 00:34:20,429 estarán fríos para el almuerzo de mañana si te apetecen 694 00:34:20,529 --> 00:34:22,629 No puedo comerlos 695 00:34:34,427 --> 00:34:36,494 Nosotros no llevamos a cabo esta mierda, especialmente no de frente 696 00:34:36,594 --> 00:34:37,827 yo vi lo que vi 697 00:34:37,927 --> 00:34:40,593 Alma está al teléfono hablando con la policía 698 00:34:40,726 --> 00:34:42,960 y le están diciendo por activa y por pasiva 699 00:34:43,060 --> 00:34:44,992 que descartan cualquier informe sobre 700 00:34:45,092 --> 00:34:46,658 un posible secuestro 701 00:34:46,759 --> 00:34:48,492 Ellos tal vez pero eso no significa que estén haciendo su trabajo 702 00:34:48,592 --> 00:34:49,492 y tampoco significa que nosotros no deberíamos estar... 703 00:34:49,592 --> 00:34:50,924 Nuestro trabajo es dar parte de las noticias 704 00:34:51,024 --> 00:34:52,324 No fabricarlas 705 00:34:55,390 --> 00:34:56,556 Genial 706 00:35:03,989 --> 00:35:05,255 Yo sé que ellos están celosos del juego que 707 00:35:05,355 --> 00:35:07,255 consiguen sus historias pero la verdad es 708 00:35:07,355 --> 00:35:10,588 que no podemos publicar esta mierda 709 00:35:10,688 --> 00:35:13,755 ¿Estás sugieriendo que Scott se ha inventado algo de esto? 710 00:35:16,286 --> 00:35:19,386 Tú sabes que los tipos que hacen esto 711 00:35:19,520 --> 00:35:21,452 Los Blairs, los Glasses, Los Kelleys. 712 00:35:21,552 --> 00:35:23,419 siempren empiezan con algo pequeño 713 00:35:23,519 --> 00:35:25,252 ya sabes, una simple cita que ellos limpian 714 00:35:25,352 --> 00:35:27,284 y entonces, entonces es una anécdota entera 715 00:35:27,384 --> 00:35:30,485 y muy pronto ellos están viendo alguna mierda fantástica 716 00:35:30,585 --> 00:35:32,284 Ellos son los afortunados a los que simplemente les acontece 717 00:35:32,384 --> 00:35:34,784 estar en la esquina de la calle adecuada 718 00:35:34,884 --> 00:35:37,184 En Tel Aviv cuando la Pizzeria explota 719 00:35:37,283 --> 00:35:38,684 y la cabeza humana rueda calle abajo 720 00:35:38,784 --> 00:35:39,716 con los ojos todavía parpadeando 721 00:35:39,816 --> 00:35:41,549 Las fotos que le enviaron 722 00:35:41,649 --> 00:35:42,950 la policía ha confirmado 723 00:35:43,050 --> 00:35:46,248 Siempre empieza con algo que es verdad 724 00:35:46,348 --> 00:35:48,381 algo confirmado 725 00:35:48,482 --> 00:35:50,281 Pero entonces tú tienes al hijo de perra que justo 726 00:35:50,381 --> 00:35:52,481 está entrando por la entrada de Guilford 727 00:35:52,614 --> 00:35:54,447 cuando la misteriosa furgoneta gris aparece 728 00:35:54,581 --> 00:35:58,246 Gus, esto se está convirtiendo en algo personal entre tú y Scott 729 00:35:58,346 --> 00:36:00,913 y está afectando tu criterio 730 00:36:01,047 --> 00:36:02,379 Estoy trasladando la historia a la edición estatal 731 00:36:02,480 --> 00:36:05,812 Deberías irte a casa pensar esto en profundidad 732 00:36:05,912 --> 00:36:08,079 Hablaremos por la mañana 733 00:36:15,877 --> 00:36:18,977 Puede que ganes un Pulitzer con esto 734 00:36:19,977 --> 00:36:21,509 y tal vez tengas que devolverlo 735 00:36:24,242 --> 00:36:26,275 Está en mis notas, Gus todo lo que ha pasado 736 00:36:26,375 --> 00:36:28,875 Todo lo que el tipo dijo cuando estuve con él 737 00:36:28,975 --> 00:36:31,575 Hasta la última palabra está en mis notas 738 00:36:53,304 --> 00:36:55,537 En casa antes de lo que pensaba 739 00:36:55,637 --> 00:36:58,004 Si, en casa 740 00:37:13,102 --> 00:37:15,001 El ha atacado de nuevo ¿Quién? 741 00:37:15,102 --> 00:37:17,000 El asesino en serie 742 00:37:17,134 --> 00:37:18,500 Tranquilo, hijo de puta 743 00:37:18,633 --> 00:37:22,067 ¿No me crees? Mira su muñeca izquierda 744 00:37:28,598 --> 00:37:31,665 ¿Me estás puteando otra vez Bunk? 745 00:37:31,832 --> 00:37:34,099 Imitador 746 00:37:34,199 --> 00:37:36,530 Llama a McNulty que venga para aquí 747 00:37:43,830 --> 00:37:44,996 Ronnie 748 00:37:45,097 --> 00:37:46,262 Maury 749 00:37:46,362 --> 00:37:47,962 He estado viendo los documentos de las acusaciones 750 00:37:48,062 --> 00:37:49,729 en los arrestos por drogas de Partlow y Stanfield 751 00:37:49,829 --> 00:37:52,029 Problemático a decir poco. 752 00:37:52,129 --> 00:37:53,294 ¿Y eso? 753 00:37:53,394 --> 00:37:55,061 Ellos cogieron los teléfonos y minutos después 754 00:37:55,195 --> 00:37:56,961 Habían roto y desarrollado el código que 755 00:37:57,061 --> 00:37:58,461 implicaba a cada uno 756 00:37:58,561 --> 00:38:00,127 nadie es tan brillante 757 00:38:00,226 --> 00:38:03,259 no en el departamento de policia de Baltimore 758 00:38:03,460 --> 00:38:04,992 No conoces a Lester Freamon 759 00:38:05,093 --> 00:38:07,059 Sé lo que sé 760 00:38:07,193 --> 00:38:10,392 Y ésto me parece a mí una escucha ilegal. 761 00:38:10,492 --> 00:38:12,324 tus chicos fueron a por esos teléfonos y siguieron 762 00:38:12,424 --> 00:38:14,357 a mis clientes mucho antes de que estuvieran cerca de ninguna droga 763 00:38:14,458 --> 00:38:16,991 no es cierto 764 00:38:17,092 --> 00:38:18,824 Vamos a descubrirlo y no voy a tener ningún problema 765 00:38:18,924 --> 00:38:22,590 echando abajo esta mierda acerca de una fuente de información 766 00:38:22,724 --> 00:38:25,056 y mis fuentes de por aquí me dicen que con todos 767 00:38:25,190 --> 00:38:26,723 los cortes de presupuesto la única escucha 768 00:38:26,823 --> 00:38:28,789 que habéis tenido en este año 769 00:38:28,923 --> 00:38:31,922 ha sido en el asunto de los asesinatos de los sin techo 770 00:38:32,022 --> 00:38:33,822 cualquier otra que estéis desarrollando es ilegal 771 00:38:35,189 --> 00:38:36,787 ¿Fuentes? 772 00:38:36,887 --> 00:38:39,987 los artículos terceros se supone que son secretos, Maury 773 00:38:40,088 --> 00:38:41,986 ¿Estás diciendo que tienes una fuente de información 774 00:38:42,087 --> 00:38:43,920 dentro del juzgado? 775 00:38:44,020 --> 00:38:46,120 Es una figura literaria 776 00:38:46,252 --> 00:38:48,351 lo que estoy diciendo es que hay mierda en la 777 00:38:48,452 --> 00:38:49,652 sangre de tu caso 778 00:38:49,785 --> 00:38:52,152 y si tú esperas hasta que esto pase a acusaciones 779 00:38:52,285 --> 00:38:54,018 voy a ir a por todas con ello 780 00:38:55,751 --> 00:38:57,551 Tenemos que hablar. 781 00:38:57,651 --> 00:38:59,018 Fuera del juzgado. 782 00:39:02,750 --> 00:39:03,850 Oh, no me jodas. 783 00:39:06,049 --> 00:39:08,549 ¿Es suficiente? ¿Ya te ha bastado? 784 00:39:08,649 --> 00:39:10,183 Tiene que ser. 785 00:39:10,282 --> 00:39:11,382 Debería ser. 786 00:39:11,482 --> 00:39:12,981 Quiero decir, no puedes verlo todo como Robert 787 00:39:13,082 --> 00:39:14,247 encontrar un patrón 788 00:39:14,347 --> 00:39:16,314 y no ver donde van estos tíos. 789 00:39:16,414 --> 00:39:19,213 Tú lo sabes. Y yo lo sé. 790 00:39:19,313 --> 00:39:21,547 ¿Acaso no piensas lo mismo? 791 00:39:21,647 --> 00:39:23,413 Yo pienso que si haces esto 792 00:39:23,513 --> 00:39:25,479 estos hijos de perra te lo harán a tí 793 00:39:26,879 --> 00:39:28,646 ven 794 00:39:28,746 --> 00:39:30,945 lo siento. Ha habido otro sin techo asesinado 795 00:39:31,012 --> 00:39:32,478 Baltimor Sur 796 00:39:34,845 --> 00:39:37,078 Cuidado, Gus 797 00:39:37,178 --> 00:39:38,544 No puedo protegerte 798 00:39:45,776 --> 00:39:47,309 Whoa, Whoa, Whoa 799 00:39:49,575 --> 00:39:51,109 De ningún puto modo 800 00:39:51,208 --> 00:39:52,508 Muerto por un rato 801 00:39:52,608 --> 00:39:53,942 y yo puedo asumir, Jimmy 802 00:39:54,076 --> 00:39:55,874 del hecho de que el lazo no es rojo 803 00:39:55,974 --> 00:39:57,274 y del simple hecho de que tú no necesitas 804 00:39:57,407 --> 00:39:59,141 otro cuerpo porque Marlo está encerrado 805 00:39:59,274 --> 00:40:00,441 No tengo nada que ver con esto 806 00:40:00,541 --> 00:40:01,673 Maravilloso 807 00:40:01,773 --> 00:40:03,440 Hemos eliminado un sospechoso 808 00:40:03,540 --> 00:40:05,174 ¿Ves lo que has empezado aquí? 809 00:40:05,273 --> 00:40:06,939 Los jefes lo van a echar contra tí 810 00:40:07,039 --> 00:40:08,073 sin duda 811 00:40:08,173 --> 00:40:09,106 Los jefes saben que es una mierda de caballo 812 00:40:09,205 --> 00:40:10,372 ¿Qué? 813 00:40:10,472 --> 00:40:11,939 Daniels lo sabe. Pearlman, también. 814 00:40:12,039 --> 00:40:13,538 Como cojones tu... 815 00:40:16,237 --> 00:40:18,705 ¿Cuánto tiempo hace que...? ¿Puedes darnos un minuto? 816 00:40:18,805 --> 00:40:21,904 Tu estás poniendo el mundo patas para arriba con tus mierdas 817 00:40:22,004 --> 00:40:23,171 ¿Cómo no estás en la carcel? 818 00:40:23,270 --> 00:40:24,403 No lo sé 819 00:40:24,503 --> 00:40:26,469 La mentira es tan grande que la gente puede vivir con ella, supongo 820 00:40:26,602 --> 00:40:28,569 Puto Jesucristo, Jimmy 821 00:40:28,669 --> 00:40:29,869 Te lo dije 822 00:40:29,969 --> 00:40:32,301 Joder, te dije que iba a resultar así 823 00:40:32,401 --> 00:40:35,135 Jugaste con fuego ¿no? 824 00:40:35,234 --> 00:40:36,735 y ahora todos nosotros nos estamos quemando 825 00:40:37,867 --> 00:40:39,467 informando en directo desde el Sur de Baltimore 826 00:40:39,567 --> 00:40:41,267 Donde la policia ha encontrado el cuerpo que parece ser de 827 00:40:41,367 --> 00:40:43,134 otro sin techo 828 00:40:43,267 --> 00:40:45,167 este asesinado y abandonado en una casa vacía 829 00:40:46,633 --> 00:40:48,766 hace un rato han rehusado hasta ahora 830 00:40:48,866 --> 00:40:50,965 ¿alguien no ha recibido el mensaje? 831 00:41:29,292 --> 00:41:31,459 Tú no estás asesinándolos por tí mismo McNulty 832 00:41:31,559 --> 00:41:32,792 al menos asegúrame eso 833 00:41:36,992 --> 00:41:38,757 y el que has hecho desaparecer 834 00:41:39,924 --> 00:41:42,524 estaba bien la última vez que lo comprobé 835 00:41:42,624 --> 00:41:43,857 Dios. Es un comienzo 836 00:41:45,256 --> 00:41:46,356 Supongo 837 00:41:46,456 --> 00:41:47,990 Pensé que habías recibido el mensaje 838 00:41:48,090 --> 00:41:50,655 Imitador 839 00:41:50,755 --> 00:41:52,221 no tengo nada que ver con este 840 00:41:53,422 --> 00:41:54,455 Jesús 841 00:41:54,555 --> 00:41:55,722 ¿Cómo lo hiciste? 842 00:41:55,855 --> 00:41:58,220 ¿Cómo conseguiste que superaran el examen médico? 843 00:41:58,354 --> 00:41:59,688 algunos eran reales y yo sólo los vinculé 844 00:41:59,788 --> 00:42:00,954 con los lazos 845 00:42:01,055 --> 00:42:02,987 algunos los hice pasar como estrangulaciones 846 00:42:06,087 --> 00:42:07,520 si importa, yo sé ahora 847 00:42:07,653 --> 00:42:09,053 que se joda lo que tú sabes ahora 848 00:42:09,153 --> 00:42:10,719 esto todo fue por dinero McNulty 849 00:42:10,852 --> 00:42:12,153 ¿No podías vivir sin las horas extra? 850 00:42:13,419 --> 00:42:16,085 El caso Stanfield. Fue por eso. 851 00:42:16,217 --> 00:42:19,317 yo sé adónde fue pero te pagaron también. 852 00:42:19,418 --> 00:42:21,717 a ti, a Freamon y quizás a una docena de tíos más 853 00:42:21,817 --> 00:42:23,984 No fue por el dinero 854 00:42:33,481 --> 00:42:35,149 Más adelante, cuando arreglemos esto 855 00:42:35,248 --> 00:42:37,515 y arreglaremos esto 856 00:42:37,615 --> 00:42:39,781 yo espero que ninguno de vosotros vuelva a ver ninguna 857 00:42:39,881 --> 00:42:41,881 hora extra de nuevo 858 00:42:41,981 --> 00:42:43,380 Yo espero que ninguno de vosostros vuelva a hacer 859 00:42:43,514 --> 00:42:45,413 trabajo policial nunca más 860 00:42:45,513 --> 00:42:46,746 y la única razón esto no está ante 861 00:42:46,846 --> 00:42:50,179 el gran jurado ahora mismo es porque nuestro alcalde 862 00:42:50,279 --> 00:42:51,445 no puedo vivir con esto 863 00:42:51,545 --> 00:42:53,345 oh si 864 00:42:53,445 --> 00:42:54,912 el alcalde sabe tu nombre 865 00:42:55,012 --> 00:42:57,878 así que éste es tu último caso 866 00:42:57,978 --> 00:42:59,377 trabájalo 867 00:42:59,477 --> 00:43:01,177 si tú eres la mitad de detective de lo que te crees 868 00:43:01,277 --> 00:43:03,310 arreglarás esto rápidamente y nos sacarás a todos 869 00:43:03,410 --> 00:43:04,643 de la horca 870 00:43:04,743 --> 00:43:06,243 cuanto más dure 871 00:43:06,343 --> 00:43:19,775 peores serán las consecuencias 872 00:43:19,775 --> 00:43:26,874 peores serán las consecuencias 873 00:43:27,041 --> 00:43:28,706 ¿pero qué sabe él realmente? 874 00:43:28,806 --> 00:43:31,406 lo que sabe ahora no es ni la mitad de lo que aprenderá 875 00:43:31,506 --> 00:43:32,739 cuando vayamos al descubrimiento 876 00:43:32,839 --> 00:43:34,405 no serán capaces de conseguir una fuente creible 877 00:43:34,505 --> 00:43:35,738 de información 878 00:43:35,872 --> 00:43:37,805 ellos no lo necesitan si no es un informante registrado 879 00:43:37,905 --> 00:43:39,438 una fuente de información es sólo 880 00:43:39,571 --> 00:43:41,071 si puede levantar dudas en la mente del juez 881 00:43:41,170 --> 00:43:43,671 podríamos ser obligados a revelar nuestra fuente 882 00:43:43,771 --> 00:43:45,871 en ese momento tendríamos que renunciar a las escuchas 883 00:43:45,970 --> 00:43:48,070 y él tiene el papeleo de la compañía de teléfonos 884 00:43:48,137 --> 00:43:50,836 Que contiene el número de Stanfield. 885 00:43:50,936 --> 00:43:52,102 Dios 886 00:43:53,869 --> 00:43:56,102 lo único que podemos hacer es intercambiar 887 00:43:56,201 --> 00:43:58,234 entonces intercambia. Esto no puede ir a Juicio. 888 00:43:58,334 --> 00:43:59,768 tenemos alguna influencia. 889 00:44:00,801 --> 00:44:02,001 ¿Que? 890 00:44:03,668 --> 00:44:06,000 Digamos que Mr Levy tiene problemas 891 00:44:06,134 --> 00:44:08,400 propios de los que hacerse cargo. 892 00:44:08,500 --> 00:44:11,332 haz que esto pase 893 00:44:11,432 --> 00:44:13,799 y el alcalde no olvidará que lo hiciste 894 00:44:15,265 --> 00:44:16,464 ni yo tampoco 895 00:44:19,398 --> 00:44:21,898 Jimmy, levanta el puto culo y ayuda con esto 896 00:44:23,463 --> 00:44:24,630 Esta mierda es divertida 897 00:44:29,596 --> 00:44:32,629 Ah, hombre, deberíamos poner esto en una caja 898 00:44:32,729 --> 00:44:33,696 dónde está el contenido de los bolsillos 899 00:44:33,796 --> 00:44:35,261 tenemos preguntas acerca del informe 900 00:44:35,361 --> 00:44:37,062 del secuestro 901 00:44:37,161 --> 00:44:38,261 esas dos bolsas de allí 902 00:44:38,328 --> 00:44:39,361 si, señora 903 00:44:41,527 --> 00:44:43,661 Bueno, eso parece ser un problema del periódico 904 00:44:45,494 --> 00:44:47,726 yo recibo otra puta llamada acerca de una furgoneta gris 905 00:44:47,826 --> 00:44:49,359 y quemo el puto edificio del periodico 906 00:44:49,493 --> 00:44:51,226 desde los cimientos 907 00:44:51,326 --> 00:44:52,726 huh 908 00:44:52,826 --> 00:44:54,059 ¿qué? 909 00:44:57,325 --> 00:44:58,992 el sin techo de hace unos días 910 00:44:59,125 --> 00:45:00,125 ¿que había en sus bolsillos? 911 00:45:00,224 --> 00:45:01,457 una gran mierda 912 00:45:01,591 --> 00:45:03,324 ¿tenía tarjetas de visita? 913 00:45:03,457 --> 00:45:05,058 si, pero cada tarjeta tenía una coartada 914 00:45:05,189 --> 00:45:06,423 déjame ver 915 00:45:06,523 --> 00:45:07,990 Pensé que habíamos acabado con esto 916 00:45:18,588 --> 00:45:20,821 Entonces ¿adónde vas con esto? 917 00:45:23,954 --> 00:45:25,320 Hijo de puta No eres tan bueno 918 00:45:27,754 --> 00:45:33,185 McNulty, ¿Qué pasa con esto? 919 00:45:33,386 --> 00:45:34,786 ¿Estás bien, Gus? 920 00:45:34,886 --> 00:45:36,085 ¿hhmm? 921 00:45:37,918 --> 00:45:39,451 Si, estoy genial 922 00:45:48,017 --> 00:45:49,683 ¿Qué? 923 00:45:52,349 --> 00:45:53,882 Alma, ¿Qué pasa? 924 00:45:56,415 --> 00:45:57,682 está vacío 925 00:45:57,815 --> 00:45:58,749 ¿Qué está vacío? 926 00:45:58,849 --> 00:46:00,481 El cuaderno que estaba agitando delante tuyo 927 00:46:00,581 --> 00:46:03,180 Diciendo que todo está cubierto con sus notas 928 00:46:03,314 --> 00:46:05,814 Está vacío, cada página 929 00:46:07,446 --> 00:46:08,747 gracias 930 00:46:29,810 --> 00:46:32,010 ¿De qué cojones va esto? 931 00:46:40,075 --> 00:46:41,508 Uh-Oh 932 00:46:41,608 --> 00:46:43,907 Alma, la policía tiene a la policía rastreando al sin techo 933 00:46:44,008 --> 00:46:45,841 debajo de la calle Hanover 934 00:46:53,873 --> 00:46:55,405 Iré directo al grano 935 00:46:55,505 --> 00:46:57,072 Por favor hazlo 936 00:46:59,505 --> 00:47:01,304 Mauri, Hola Si, hola 937 00:47:01,404 --> 00:47:03,237 ¿Tú tienes a Stanfield, verdad? ¿Él es cliente tuyo? 938 00:47:03,337 --> 00:47:04,804 Si, él y su gente 939 00:47:04,904 --> 00:47:06,771 Bueno, tengo algunas cosas directas desde el gran jurado 940 00:47:06,871 --> 00:47:09,104 que vas a querer ver mejor antes que después 941 00:47:09,203 --> 00:47:10,670 ¿es este un caso de artículo tres? 942 00:47:10,770 --> 00:47:12,203 Lo vas a encontrar interesante, te lo prometo 943 00:47:12,303 --> 00:47:13,369 Bien ¿cuándo podemos vernos? 944 00:47:13,469 --> 00:47:15,569 Mañana, despues del trabajo ¿el mismo dinero, verdad? 945 00:47:15,669 --> 00:47:21,301 Si, el dinero es el mismo. Bueno. 946 00:47:21,468 --> 00:47:24,201 Podemos llevar al gran jurado a Gary Dipascuale mañana 947 00:47:24,301 --> 00:47:27,001 Con esta llamada consentida por una parte 948 00:47:27,101 --> 00:47:30,834 O... aquí va el trato 949 00:47:31,833 --> 00:47:33,666 No vistas en el juicio 950 00:47:33,766 --> 00:47:36,566 Partlow se responsabiliza de todos los cuerpos de los edificios abandonados 951 00:47:36,666 --> 00:47:38,598 y asume perpetua sin fianza 952 00:47:38,698 --> 00:47:40,264 Nosotros deberíamos querer al segundo tirador también 953 00:47:40,365 --> 00:47:42,032 Pero Pearson está detrás de esto ahora 954 00:47:42,131 --> 00:47:45,464 Metcalf y Wagstaff se hacen cargo de la posesión y el intento 955 00:47:45,564 --> 00:47:47,797 Stanfield acepta diez años por conspiración 956 00:47:49,430 --> 00:47:52,262 estás chantajeando a un oficial de la corte 957 00:47:52,363 --> 00:47:55,962 en el momento en el que entras aquí y ofreces este quid pro quo 958 00:47:56,062 --> 00:47:58,228 eres culpable de obstrucción a la justicia 959 00:47:58,328 --> 00:47:59,495 estás en lo cierto 960 00:48:00,695 --> 00:48:02,894 podrían condenarme de seis a ocho años 961 00:48:04,327 --> 00:48:07,160 por el soborno de un abogado del estado y la violación 962 00:48:07,294 --> 00:48:10,960 del secreto del Gran Jurado te podrían caer de diez a doce 963 00:48:12,560 --> 00:48:15,692 estaré fuera un par de años antes que tú, Maury 964 00:48:15,792 --> 00:48:18,692 Cuando vuelvas a casa las primeras rondas a mi cuenta, supongo 965 00:48:18,792 --> 00:48:20,725 entonces, me dejas seguir para mantener este caso fuera 966 00:48:20,825 --> 00:48:22,191 de una causa abierta 967 00:48:22,324 --> 00:48:25,092 ese archivo debe estar tan sucio como el infierno, eh? 968 00:48:25,224 --> 00:48:27,123 la acusación de conspiración contra Stanfield se cae 969 00:48:27,223 --> 00:48:29,223 sin los teléfonos móviles y tú y yo sabemos 970 00:48:29,323 --> 00:48:31,057 que si alguien escarba un poco 971 00:48:31,156 --> 00:48:32,689 va a encontrar una escucha ilegal y 972 00:48:32,789 --> 00:48:34,422 tú vas a perder los telefonos 973 00:48:34,522 --> 00:48:37,155 Everhart, dos, setenta y dos 974 00:48:37,255 --> 00:48:38,588 Maryland, cuatro cincuenta y nueve 975 00:48:38,688 --> 00:48:40,555 o Ceccolini cuatro, treinta y cinco 976 00:48:40,655 --> 00:48:41,955 E.E.U.U. dos sesenta y ocho 977 00:48:44,420 --> 00:48:47,153 policias que mienten no echan abajo el caso automáticamente 978 00:48:47,287 --> 00:48:50,054 pero es un montón de riesgo en la apelación 979 00:48:50,153 --> 00:48:52,419 y un montón de suciedad para tu oficina que mostrar 980 00:48:53,786 --> 00:48:55,252 no 981 00:48:55,353 --> 00:48:57,118 estás asustada de la luz 982 00:48:57,218 --> 00:49:01,485 Partlow asume sus oportunidades en el asesinato de Legit solo 983 00:49:01,619 --> 00:49:03,951 El cargo de conspiración desaparece y Stanfield 984 00:49:04,051 --> 00:49:05,517 el resto salen 985 00:49:05,618 --> 00:49:07,085 Stanfield sale 986 00:49:07,184 --> 00:49:10,116 Pero el caso sigue el guión marcado 987 00:49:10,216 --> 00:49:11,883 sin grandes cambios 988 00:49:11,984 --> 00:49:14,350 y aunque yo pueda decirte que hay gente 989 00:49:14,450 --> 00:49:15,716 en esta ciudad que no puede tolerar un escándalo 990 00:49:15,816 --> 00:49:17,749 en este momento concreto las dinámicas cambian 991 00:49:17,882 --> 00:49:19,115 después de Noviembre 992 00:49:19,215 --> 00:49:20,282 Las elecciones... 993 00:49:20,415 --> 00:49:22,615 Después de Noviembre, a nadie le va a importar 994 00:49:22,715 --> 00:49:25,348 demasiado mostrar la mierda 995 00:49:25,481 --> 00:49:27,580 Si Carccetti gana, él estará en Annapolis 996 00:49:27,714 --> 00:49:29,347 Si él pierde será un alcalde por obligación 997 00:49:29,480 --> 00:49:30,413 Que puede asumir un golpe o dos 998 00:49:30,513 --> 00:49:32,847 Entonces dígale al señor Stanfield que ésta 999 00:49:32,947 --> 00:49:35,746 es su única ventana 1000 00:49:35,846 --> 00:49:38,179 Partlow asume todos los asesinatos 1001 00:49:38,279 --> 00:49:41,411 y ambos tenientes asumen lo de las drogas 1002 00:49:41,545 --> 00:49:44,278 Entonces Stanfield se retira 1003 00:49:44,378 --> 00:49:45,844 Está acabado 1004 00:49:45,944 --> 00:49:48,544 incluso sacamos su olor de las calles para siempre 1005 00:49:48,644 --> 00:49:51,977 Este caso se sale del guión y va a juicio 1006 00:49:52,077 --> 00:49:53,743 y si tenemos que meter a un par de maderos en la cárcel 1007 00:49:53,843 --> 00:49:55,676 justo detrás de él que así sea 1008 00:49:55,776 --> 00:49:58,141 Traeremos las evidencias y asumimos el golpe 1009 00:49:58,241 --> 00:50:00,308 Tu cliente se retira ahora 1010 00:50:01,709 --> 00:50:04,307 o ninguno de vosotros dos sale en absoluto 1011 00:50:28,770 --> 00:50:30,971 Vamos. Levántate 1012 00:50:47,034 --> 00:50:48,567 Esto es mio 1013 00:50:49,801 --> 00:50:51,233 Es tuyo, ya lo sé 1014 00:51:04,431 --> 00:51:05,931 ¿Tienes una tarjeta? 1015 00:51:16,396 --> 00:51:17,829 Esto no es una tarjeta 1016 00:51:19,862 --> 00:51:22,596 Nos vimos antes ¿Te acuerdas? 1017 00:51:22,695 --> 00:51:24,227 Mentiroso 1018 00:51:26,294 --> 00:51:28,628 Negro mentiroso 1019 00:51:28,760 --> 00:51:30,493 ¿Por qué matarías a tu amigo? 1020 00:51:34,427 --> 00:51:36,492 El bebe... 1021 00:51:36,593 --> 00:51:38,693 Siempre está bebiendo 1022 00:51:38,793 --> 00:51:41,325 Pero pusiste un lazo alrededor de su muñeca 1023 00:51:41,425 --> 00:51:42,592 como a los otros 1024 00:51:43,892 --> 00:51:45,091 sí 1025 00:51:45,158 --> 00:51:46,558 ¿viste eso en televisión? 1026 00:51:47,557 --> 00:51:49,891 ¿El lazo en la muñeca? 1027 00:51:49,991 --> 00:51:52,791 ¿Lo escuchaste de otra gente? 1028 00:51:52,891 --> 00:51:55,189 ¿Por qué hiciste eso con el lazo? 1029 00:51:55,289 --> 00:51:56,590 Nadie lo entiende 1030 00:51:59,057 --> 00:52:00,455 Tú no lo entiendes 1031 00:52:03,388 --> 00:52:05,721 Yo siempre sé lo que voy a hacer 1032 00:52:07,588 --> 00:52:10,588 antes de hacerlo ¿ok? 1033 00:52:10,688 --> 00:52:13,320 Yo siempre sé lo que voy a hacer 1034 00:52:13,420 --> 00:52:16,153 ¿Mataste a los otros? ¿Los mataste a todos? 1035 00:52:16,253 --> 00:52:17,519 a cada uno de ellos 1036 00:52:21,953 --> 00:52:25,052 lo hice porque sabía que iba a hacerlo 1037 00:52:30,116 --> 00:52:33,450 he matado a millones 1038 00:52:33,584 --> 00:52:37,983 ¿Ok? Y ellos me asesinaron a mi 1039 00:52:38,082 --> 00:52:40,016 Así que tú cometiste los asesinatos ¿eh? 1040 00:52:44,049 --> 00:52:46,114 Eres un cobarde 1041 00:52:48,547 --> 00:52:49,747 Yo puedo decirlo 1042 00:52:53,048 --> 00:53:00,245 Hey ¿tienes una tarjeta? 1043 00:53:00,412 --> 00:53:04,745 Jimmy, los reporteros allí esperando por una foto 1044 00:53:04,845 --> 00:53:06,411 ¿qué? 1045 00:53:06,511 --> 00:53:08,444 Jay, El es mierda 1046 00:53:08,544 --> 00:53:09,978 yo sé que lo es 1047 00:53:10,077 --> 00:53:11,744 Pero el periódico hizo tanto jaleo que el alcalde 1048 00:53:11,844 --> 00:53:13,944 quiere que nosotros se la pelemos, sólo para decir que lo hicimos 1049 00:53:28,241 --> 00:53:29,975 Hey, Detective 1050 00:53:34,907 --> 00:53:36,540 Um 1051 00:53:42,072 --> 00:53:44,805 No hay una furgoneta gris tampoco 1052 00:53:44,905 --> 00:53:45,872 ¿qué? 1053 00:53:45,972 --> 00:53:47,405 él no tiene una furgoneta gris 1054 00:53:56,336 --> 00:53:57,970 No hay furgoneta gris. 1055 00:53:58,102 --> 00:54:00,202 y él tampoco te llamó ¿lo hizo? 1056 00:54:00,303 --> 00:54:02,068 El no te llamó la primera vez 1057 00:54:02,168 --> 00:54:03,435 y él no te llamó la segunda 1058 00:54:03,535 --> 00:54:05,302 yo lo hice 1059 00:54:05,402 --> 00:54:08,434 Tú me mortificaste delante de mí... 1060 00:54:08,534 --> 00:54:10,200 y esas fotos que tienes 1061 00:54:10,301 --> 00:54:11,734 yo las saqué 1062 00:54:11,868 --> 00:54:14,366 ¿y el tipo desaparecido? es mi primo segundo 1063 00:54:14,500 --> 00:54:17,233 Lo enviamos a atlantic city con un fajo de billetes 1064 00:54:18,433 --> 00:54:20,198 ¿Y sabes por qué puedo contarte todo esto? 1065 00:54:20,299 --> 00:54:22,632 porque eres un mentiroso hijo de puta 1066 00:54:22,732 --> 00:54:24,799 estás tan lleno de mierda como yo, 1067 00:54:24,899 --> 00:54:26,298 y tendrás que vivir con ello y lidiar con ello 1068 00:54:26,398 --> 00:54:29,898 tanto como dure ¿de acuerdo? 1069 00:54:29,998 --> 00:54:31,630 atrapado en la misma mentira 1070 00:54:32,931 --> 00:54:35,864 la única diferencia es que yo se por qué lo hice 1071 00:54:35,964 --> 00:54:37,263 y que me jodan si puedo imaginar qué sacas tú 1072 00:54:37,363 --> 00:54:39,062 al final 1073 00:54:39,195 --> 00:54:41,863 pero bueno, yo no soy parte de tu tribu 1074 00:54:41,963 --> 00:54:42,896 - No hablas en serio... No puedes... 1075 00:54:42,996 --> 00:54:44,061 - No. 1076 00:54:45,328 --> 00:54:46,828 No, estoy jodidamente bromeando... 1077 00:54:48,428 --> 00:54:49,894 y tú también 1078 00:54:54,193 --> 00:54:55,960 ahora sal de aquí de una puta vez 1079 00:55:32,954 --> 00:55:34,120 andando 1080 00:55:35,620 --> 00:55:37,687 Chris se come los asesinatos hasta el último de ellos 1081 00:55:37,820 --> 00:55:39,085 Cadena perpetua sin condicional 1082 00:55:39,152 --> 00:55:40,786 ¿Sin condicional? Ni posibilidad 1083 00:55:40,886 --> 00:55:43,020 Pero ellos lo tenían pillado en uno con el A.D.N. 1084 00:55:43,119 --> 00:55:44,652 ¿Puedes vender eso? ¿Es Chris leal? 1085 00:55:44,752 --> 00:55:46,118 - Sí. 1086 00:55:47,685 --> 00:55:49,919 Mientras yo cuide de su gente 1087 00:55:50,019 --> 00:55:51,684 Cheese y Monk están pillados hasta veinte 1088 00:55:51,784 --> 00:55:53,183 Por las drogas 1089 00:55:53,284 --> 00:55:55,584 pero no va a haber una investigación de los bienes 1090 00:55:55,684 --> 00:55:57,283 y tú regresas a casa con todo tu dinero 1091 00:55:58,683 --> 00:56:00,950 ¿Por qué me dejan salir? 1092 00:56:01,082 --> 00:56:03,448 Ellos no quieren pero están en un marrón 1093 00:56:03,549 --> 00:56:04,715 en su caso y prefieren no mostrarlo 1094 00:56:04,815 --> 00:56:06,415 ante el juez 1095 00:56:06,515 --> 00:56:07,749 pero aquí está la goma 1096 00:56:07,882 --> 00:56:09,814 si sigues en el juego 1097 00:56:09,948 --> 00:56:12,015 Ellos lo harán. Definitivamente lo harán 1098 00:56:12,114 --> 00:56:13,981 Ahora mismo, con las elecciones en marcha 1099 00:56:14,080 --> 00:56:15,747 Están dispuestos a darte una oportunidad 1100 00:56:15,847 --> 00:56:17,780 pero después de Noviembre si ellos siquiera pesaran 1101 00:56:17,880 --> 00:56:20,713 Que tú eres todavía un jugador, pueden coger el caso 1102 00:56:20,813 --> 00:56:22,679 del estante y la mierda del caso 1103 00:56:22,779 --> 00:56:24,512 podría ser suficiente para mantenerte libre 1104 00:56:26,178 --> 00:56:27,978 ¿lo entiendes? 1105 00:56:28,111 --> 00:56:29,344 abandona la corona 1106 00:56:31,878 --> 00:56:35,610 Bueno, ese es el acuerdo chico 1107 00:56:35,710 --> 00:56:37,243 No hay ningún abogado que pueda hacerlo mejor 1108 00:56:52,774 --> 00:56:53,941 ¿Como va eso, Jefe? 1109 00:56:55,807 --> 00:56:59,740 Chico, eres una mina de oro para mi. ¿Lo sabías? 1110 00:56:59,840 --> 00:57:01,873 Has llevado esta firma de abogados a un nuevo nivel 1111 00:57:01,973 --> 00:57:03,206 - ¿Yo? 1112 00:57:03,306 --> 00:57:04,805 Si no me hubieras avisado sobre esa escucha incorrecta 1113 00:57:04,906 --> 00:57:05,972 hubiera tenido todo tipo de problemas. 1114 00:57:06,071 --> 00:57:07,739 Pero ahora, si Marlo acepta el trato, 1115 00:57:07,839 --> 00:57:10,271 Va a salir libre después de haber sido acusado 1116 00:57:10,371 --> 00:57:12,237 de un alijo de drogas multimillonario 1117 00:57:12,337 --> 00:57:14,371 Eso no ocurre muy a menudo. 1118 00:57:14,471 --> 00:57:16,403 y cuando ocurre, el nombre y número 1119 00:57:16,503 --> 00:57:18,103 del abogado defensor aparece en el bolsillo de 1120 00:57:18,203 --> 00:57:20,203 delante de cada uno de los respetables traficantes de drogas 1121 00:57:21,537 --> 00:57:23,402 Tú eres un genio por lo que me has traído con esto 1122 00:57:23,536 --> 00:57:24,736 - Sólo hago lo que hago, ¿correcto? 1123 00:57:24,869 --> 00:57:27,536 Necesitas saber algo, todo lo que tienes que hacer es preguntar. 1124 00:57:27,636 --> 00:57:29,101 Eso hace un detective, ¿vale? 1125 00:57:29,201 --> 00:57:30,401 - Aquí. 1126 00:57:30,501 --> 00:57:32,701 Deberías venir a cenar hoy por la noche 1127 00:57:32,801 --> 00:57:34,367 Yvete va a hacer carne asada 1128 00:57:34,467 --> 00:57:35,667 ¿A tu casa? 1129 00:57:36,834 --> 00:57:38,166 tú eres familia ahora 1130 00:57:45,399 --> 00:57:46,932 si tú lo dices 1131 00:57:58,163 --> 00:57:59,463 Está abajo 1132 00:57:59,563 --> 00:58:00,796 nada de esto va a ir a juicio siquiera 1133 00:58:00,897 --> 00:58:02,863 El tío tiene el estoy loco escrito por todo su cuerpo 1134 00:58:02,963 --> 00:58:04,263 no lo discuto 1135 00:58:04,363 --> 00:58:06,228 Una habitación acolchada en el Clifton T. Perkins es seguro 1136 00:58:06,328 --> 00:58:07,829 El lo pidió 1137 00:58:07,929 --> 00:58:09,295 ¿se hace cargo de todos ellos? 1138 00:58:09,395 --> 00:58:10,594 No, señor. Sólo los dos últimos 1139 00:58:10,728 --> 00:58:11,828 ¿el niega los otros? 1140 00:58:11,928 --> 00:58:13,861 el no está negando exactamente nada ahí dentro 1141 00:58:13,995 --> 00:58:16,261 Quiero decir, que el apandará con todo lo que nostros jodidamente queramos 1142 00:58:16,361 --> 00:58:17,793 Entonces vamos a por ellos 1143 00:58:17,860 --> 00:58:20,527 ¿Disculpe? 1144 00:58:20,627 --> 00:58:22,059 Si él es un tarado qué cojones es 1145 00:58:22,159 --> 00:58:24,158 la diferencia de que se coma dos o seis 1146 00:58:24,259 --> 00:58:26,792 de cualquier modo ellos atarán sus brazos y lo alimentarán con Jell-o Verde 1147 00:58:26,893 --> 00:58:28,259 Señor, él cometió los dos últimos 1148 00:58:29,992 --> 00:58:33,658 Hijo de puta tú eres un pelo de coño fuera 1149 00:58:33,758 --> 00:58:36,090 ¿y te sientes con fuerzas para discutir conmigo? 1150 00:58:38,724 --> 00:58:41,256 Yo hice lo que hice lo sé 1151 00:58:41,356 --> 00:58:43,422 y ahora estoy resolviendo dos asesinatos recientes 1152 00:58:43,556 --> 00:58:45,122 yo sé lo que he hecho 1153 00:58:46,356 --> 00:58:47,655 pero no voy a hacer esto 1154 00:58:57,153 --> 00:58:59,153 Esto se ha acabado 1155 00:59:00,286 --> 00:59:02,052 y todos nuestros ciudadanos pueden descansar tranquilos 1156 00:59:02,152 --> 00:59:04,086 sabiendo que el hombre responsable 1157 00:59:04,186 --> 00:59:06,519 ha sido arrestado por las diligentes 1158 00:59:06,619 --> 00:59:07,752 esfuerzos de los investigadores 1159 00:59:07,852 --> 00:59:09,752 Señor alcalde está siendo acusado 1160 00:59:09,852 --> 00:59:11,718 por todos los asesinatos o sólo dos... 1161 00:59:11,818 --> 00:59:16,684 Um, según tengo entendido, .... 1162 00:59:16,751 --> 00:59:20,517 lo estamos acusando de los dos últimos 1163 00:59:20,617 --> 00:59:22,083 Pero según tengo entendido 1164 00:59:22,183 --> 00:59:24,115 él es sospechoso de todos los crimenes 1165 00:59:24,249 --> 00:59:26,082 y estamos esperando los resultados del A.D.N. 1166 00:59:26,215 --> 00:59:28,549 las pruebas muestran que el podría estar incapacitado mentalmente 1167 00:59:28,682 --> 00:59:32,348 y por lo tanto las pesquisas adicionales 1168 00:59:32,448 --> 00:59:33,781 podrían resultar redundantes 1169 00:59:33,882 --> 00:59:35,214 Me gustaría felicitar al subjefe de operaciones 1170 00:59:35,314 --> 00:59:38,146 Daniels no sólo por haber traido estos 1171 00:59:38,247 --> 00:59:39,847 casos a buen puerto 1172 00:59:39,947 --> 00:59:42,713 sino también por haber resuelto los asesinatos del año pasado 1173 00:59:42,813 --> 00:59:44,713 en las casas abandonadas 1174 00:59:44,813 --> 00:59:46,946 El ha hecho un trabajo tan excelente que 1175 00:59:47,045 --> 00:59:49,578 Yo creo que ahora es un buen momento para anunciarles 1176 00:59:49,712 --> 00:59:52,411 que hemos enviado el nombre del subjefe de operaciones 1177 00:59:52,512 --> 00:59:54,711 al ayuntamiento para que lo confirmen como 1178 00:59:54,811 --> 00:59:55,978 Jefe de Policia de Baltimore 1179 00:59:59,477 --> 01:00:00,877 El actual comisionado Rawls al cual yo también 1180 01:00:00,977 --> 01:00:03,543 estoy extremadamente agradecido servirá 1181 01:00:03,676 --> 01:00:05,776 con su capacidad de consejo pendiente de nuevas responsabilidades 1182 01:00:05,910 --> 01:00:07,275 en el ayuntamiento 1183 01:00:22,240 --> 01:00:24,139 Scott, deberías estar trabajando en la línea principal 1184 01:00:24,240 --> 01:00:25,439 del arresto con Alma 1185 01:00:25,539 --> 01:00:26,739 Yo estoy... 1186 01:00:26,873 --> 01:00:28,472 vamos a querer ver tu visión en esta cobertura 1187 01:00:29,839 --> 01:00:31,304 Si, pero no me encuentro muy bien 1188 01:00:31,404 --> 01:00:32,638 Mi estómago 1189 01:00:34,271 --> 01:00:36,271 creo que voy a irme a casa 1190 01:00:36,371 --> 01:00:37,704 lo siento 1191 01:01:25,230 --> 01:01:26,863 habiendo esquivado la bala en todo el lío de los sin techo 1192 01:01:26,963 --> 01:01:29,295 quiero decirte que tanto el Alcalde como yo 1193 01:01:29,395 --> 01:01:31,728 apreciamos su discreción 1194 01:01:31,828 --> 01:01:33,862 pero ahora mismo nosotros no podemos quitar los ojos de 1195 01:01:33,962 --> 01:01:36,695 la pelota cuando vienen los resultados totales del crimen 1196 01:01:36,795 --> 01:01:39,660 a tus reuniones semanales desde los distritos 1197 01:01:39,760 --> 01:01:42,460 y no estoy viendo el tipo de descenso que va a resultar 1198 01:01:42,560 --> 01:01:45,459 en una caida del diez por ciento en este cuatrimestre 1199 01:01:45,559 --> 01:01:46,960 Están limpias 1200 01:01:47,059 --> 01:01:48,025 ¿Perdón? 1201 01:01:48,125 --> 01:01:51,024 Las estadisticas están limpias 1202 01:01:51,124 --> 01:01:53,325 y ellas van a seguir limpias 1203 01:01:53,425 --> 01:01:55,325 tanto si arreglamos este departamento de policia 1204 01:01:55,425 --> 01:01:57,057 y el crimen desciende o no lo arreglamos 1205 01:01:57,157 --> 01:01:59,390 y el crimen sube 1206 01:01:59,524 --> 01:02:03,122 comisionado, estamos hablando de una pequeña ayuda 1207 01:02:03,223 --> 01:02:04,523 en los dos próximos cuatrimestres 1208 01:02:04,656 --> 01:02:05,690 Eso es todo... 1209 01:02:05,790 --> 01:02:09,021 No, no puedo 1210 01:02:09,121 --> 01:02:10,388 Tú estuviste callado durante el fiasco de los sin techo 1211 01:02:10,489 --> 01:02:11,789 ¿pero esto te hace chivarte? 1212 01:02:11,856 --> 01:02:12,889 ¿Qué...? 1213 01:02:12,988 --> 01:02:15,321 Dígale al alcalde que sus estadísticas estarán limpias 1214 01:02:15,421 --> 01:02:19,521 antes de las elecciones después de las elecciones 1215 01:02:21,019 --> 01:02:24,854 tienes razón. Ellos no pueden despedirte 1216 01:02:24,954 --> 01:02:27,886 sin que rebote de vuelta al ayuntamiento 1217 01:02:27,985 --> 01:02:30,452 Si no te importa ser enterrado en alguna unidad de segunda fila 1218 01:02:30,552 --> 01:02:32,651 puedes seguir por tanto tiempo como puedas soportarlo 1219 01:02:35,318 --> 01:02:37,818 o hasta que consigas la pensión 1220 01:02:37,952 --> 01:02:41,417 pero al mismo tiempo no puedo permitir que hagas trabajo de policía 1221 01:02:41,550 --> 01:02:43,650 nada que pueda ir 1222 01:02:43,750 --> 01:02:44,916 a juicio 1223 01:02:45,049 --> 01:02:47,816 no haré eso 1224 01:02:47,916 --> 01:02:51,315 para vosotros dos se ha acabado 1225 01:02:59,013 --> 01:03:00,814 entonces Marlo se libra 1226 01:03:00,914 --> 01:03:03,012 o vosotros vais a la carcel 1227 01:03:03,112 --> 01:03:05,580 ¿y no pudisteis hacer nada mejor con Levy, eh? 1228 01:03:06,847 --> 01:03:08,613 Quiero decir, renunciando al dinero 1229 01:03:09,745 --> 01:03:11,645 Conseguí lo que pude 1230 01:03:15,110 --> 01:03:17,811 perdiste el rastro del dinero, Lester 1231 01:03:17,945 --> 01:03:20,811 Cuando decidiste empezar a colorear fuera de las líneas 1232 01:03:25,176 --> 01:03:27,476 eso no es culpa mía 1233 01:03:31,476 --> 01:03:33,875 ¿qué cojones quieres decir que estás vendiendo? 1234 01:03:33,974 --> 01:03:35,174 Estoy vendiendo la conexión 1235 01:03:35,274 --> 01:03:36,575 ¿Cuánto? 1236 01:03:40,040 --> 01:03:41,040 Diez millones 1237 01:03:41,140 --> 01:03:42,807 Maldita sea 1238 01:03:42,907 --> 01:03:44,607 O al mejor postor si escucho diez de más 1239 01:03:44,707 --> 01:03:46,172 de uno de vosotros 1240 01:03:46,272 --> 01:03:47,573 si vosotros pensáis que no vale eso 1241 01:03:47,706 --> 01:03:49,573 meto esta mierda de vuelta en mi bolsillo y vosotros 1242 01:03:49,706 --> 01:03:53,505 podéis volver corriendo a pillar esa mierda de Nueva York 1243 01:03:53,605 --> 01:03:57,305 Si no te importa que pregunte ¿Por qué lo estás vendiendo? 1244 01:03:57,405 --> 01:04:00,304 Quiero decir, incluso desde dentro tú puedes sacar tu parte 1245 01:04:00,404 --> 01:04:02,003 Simplemente por permanecer en el corte, negrata 1246 01:04:02,103 --> 01:04:03,671 No voy a estar aquí por mucho tiempo, 1247 01:04:03,770 --> 01:04:05,870 ya que tienen todavía pruebas que me destrozarían. 1248 01:04:09,603 --> 01:04:11,569 La verdad es 1249 01:04:11,669 --> 01:04:14,268 he acabado con esta mierda de Gansters 1250 01:04:14,335 --> 01:04:16,234 He estado allí haciendo esto 1251 01:04:16,334 --> 01:04:18,935 ¿Que eres tú además de un Ganster? 1252 01:04:20,267 --> 01:04:22,366 Hombre de negocios 1253 01:04:22,500 --> 01:04:24,133 Sí, hombre alto, no puedo tener esta mierda envuelta 1254 01:04:24,266 --> 01:04:25,467 alrededor de mi cabeza ni siquiera. 1255 01:04:28,065 --> 01:04:31,132 De todas formas, vosotros todos no podéis subir mi precio, 1256 01:04:31,232 --> 01:04:32,499 puede que si todos juntáis vuestro dinero. 1257 01:04:33,833 --> 01:04:38,097 Pero el proveedor sólo va a negociar con vosotros después 1258 01:04:38,198 --> 01:04:39,665 de que yo os presente. 1259 01:04:40,664 --> 01:04:43,931 Entonces yo estaré fuera 1260 01:04:44,063 --> 01:04:45,831 Vosotros tenéis el problema 1261 01:04:47,196 --> 01:04:48,429 Yo pensaba que Daniels era tu chico 1262 01:04:48,529 --> 01:04:50,396 Ambos tendremos un problema si el crimen no desciende 1263 01:04:50,496 --> 01:04:52,994 Carcetti pierde la casa del gobernador y tú no serás alcaldesa 1264 01:04:53,094 --> 01:04:56,161 e incluso si él gana, Nerese, sigues atrapada con 1265 01:04:56,228 --> 01:04:58,527 un jefe de policía que no trabaja contigo 1266 01:04:58,627 --> 01:05:00,427 Oh, yo no estoy atrapada con nada 1267 01:05:00,527 --> 01:05:02,527 O Daniels pasa por el aro o está fuera 1268 01:05:02,661 --> 01:05:03,761 Nosostros simplemente le fastidiamos 1269 01:05:03,861 --> 01:05:05,893 No podemos volver atrás en eso ahora. Él lo sabe. 1270 01:05:06,026 --> 01:05:10,259 O bien aprende su lugar o le enseñamos el camino para que renuncie 1271 01:05:10,393 --> 01:05:12,659 Oh, tú no eres el único que sabe cómo jugar este juego 1272 01:05:23,023 --> 01:05:25,423 ¿Que decir de este pedazo de trabajo? 1273 01:05:27,223 --> 01:05:29,622 Joder si no me encuentro a mí mismo sin las palabras correctas 1274 01:05:29,722 --> 01:05:33,322 Yo, como dotado de una garganta dorada como cualquiera de vosotros chupapollas 1275 01:05:33,422 --> 01:05:34,689 habiendo perdido para la religión estoy siempre dispuesto a escuchar 1276 01:05:36,521 --> 01:05:38,588 ¿Que puedo decir acerca de la amada partida? 1277 01:05:39,621 --> 01:05:40,521 Lo digo en serio realmente 1278 01:05:40,655 --> 01:05:42,520 Él murió joven. Muy joven 1279 01:05:42,620 --> 01:05:43,687 Ni siquiera cuarenta años 1280 01:05:43,787 --> 01:05:44,887 Aunque si por su polla fuera 1281 01:05:44,986 --> 01:05:46,020 ciento treinta y cuatro... 1282 01:05:47,553 --> 01:05:48,586 Cállate. 1283 01:05:48,686 --> 01:05:50,152 Está viniendo a mí... 1284 01:05:52,719 --> 01:05:57,318 El fue la oveja negra el paria permanente 1285 01:05:58,718 --> 01:06:01,217 El no le pidió nada a los jefes y nada le fue dado 1286 01:06:01,317 --> 01:06:05,850 El no aprendió las lecciones no reconoció los errores 1287 01:06:05,982 --> 01:06:08,249 El era tan terco como una mula y siempre tropezaba en 1288 01:06:08,349 --> 01:06:10,917 las parroquias del noroeste para coger el escudo de un patrullero 1289 01:06:11,049 --> 01:06:12,615 El no rompió ninguna autoridad 1290 01:06:12,715 --> 01:06:13,816 El hizo lo que quiso hacer 1291 01:06:13,916 --> 01:06:16,382 y dijo lo que quiso decir 1292 01:06:16,482 --> 01:06:19,848 y al final él nos dio la autorización 1293 01:06:21,314 --> 01:06:24,146 El fue un policia innato Si, él lo fue 1294 01:06:24,246 --> 01:06:26,480 Y yo no digo esto acerca de mucha gente 1295 01:06:26,580 --> 01:06:27,814 Incluso cuando ellos están aquí en el feretro 1296 01:06:27,914 --> 01:06:30,045 No les digo esto a no ser que sea sincero 1297 01:06:31,712 --> 01:06:33,679 Un policía innato 1298 01:06:43,110 --> 01:06:44,677 Pero cristo menudo agujero en el culo (mamón) 1299 01:06:49,142 --> 01:06:50,543 y no estoy hablando acerca de un ordinario 1300 01:06:50,643 --> 01:06:53,276 agujero abierto que todos nosotros poseemos 1301 01:06:53,376 --> 01:06:57,275 Quiero decir, un todo lo abarca todo lo consume 1302 01:06:57,408 --> 01:06:59,208 desproporcionado a cualquier otra faceta de su 1303 01:06:59,341 --> 01:07:01,641 abismo humano 1304 01:07:01,741 --> 01:07:04,007 De cuya inmensidad si se me permite citar a Shakespeare 1305 01:07:04,107 --> 01:07:06,140 Ningún viajero ha regresado nunca 1306 01:07:06,240 --> 01:07:07,373 ¿Qué cojones hice? 1307 01:07:07,506 --> 01:07:10,939 Cállate la puta boca. Tú estás muerto para nosotros 1308 01:07:11,039 --> 01:07:12,373 Hey, Hey ... 1309 01:07:12,472 --> 01:07:15,405 Ho, aquí está su compañero de crimen. 1310 01:07:18,238 --> 01:07:20,104 Ahora, Ahora, ser amables 1311 01:07:20,204 --> 01:07:21,271 ser amables 1312 01:07:21,404 --> 01:07:23,438 Ahora soy un civil. Ser amables. 1313 01:07:23,538 --> 01:07:25,069 Tus papeles se fueron eh? 1314 01:07:25,170 --> 01:07:27,069 Si, esta tarde. Treinta y dos años... 1315 01:07:27,170 --> 01:07:28,703 y cuatro meses. 1316 01:07:29,936 --> 01:07:31,269 mmm mmm 1317 01:07:31,369 --> 01:07:33,669 Todos vosotros hicisteis un trabajo genial con el, vosotros hicisteis 1318 01:07:33,769 --> 01:07:35,602 El parecía diez años más joven de lo que yo recuerdo 1319 01:07:37,334 --> 01:07:39,967 Vamos, hay suficiente espacio para que vosotros dos os tumbeis 1320 01:07:43,667 --> 01:07:45,000 de uno en uno 1321 01:07:45,100 --> 01:07:47,467 no se aprieta a un hombre en su propio entierro 1322 01:07:48,767 --> 01:07:49,699 ¿Vamos Lester? 1323 01:07:49,800 --> 01:07:51,833 Ven y acurrúcate 1324 01:07:51,932 --> 01:07:53,566 Mantén nuestros secretos, Jimmy 1325 01:07:53,666 --> 01:07:55,231 Tengo a Shardene conmigo esta noche 1326 01:07:56,365 --> 01:07:58,131 si sois caballeros nos perdonareis 1327 01:07:58,265 --> 01:07:59,964 este desafortunado lapsus homoerótico 1328 01:08:00,064 --> 01:08:02,297 Yo concluiré mis comentarios elegíacos 1329 01:08:02,397 --> 01:08:04,197 Entonces hazlo tu, Gabby, Hijo de puta 1330 01:08:05,864 --> 01:08:08,663 Para concluir... Para concluir, yo digo 1331 01:08:08,797 --> 01:08:11,929 El nos dio trece años en el frente 1332 01:08:12,029 --> 01:08:13,762 no suficiente para una pensión 1333 01:08:13,862 --> 01:08:15,529 Pero suficiente para nosotros para saber que él fue 1334 01:08:15,629 --> 01:08:17,228 Pon la puta canción Hue 1335 01:08:17,362 --> 01:08:19,861 A pesar de sus despreciables ancestros irlandeses 1336 01:08:19,960 --> 01:08:21,927 Sus defectos de personalidad 1337 01:08:22,027 --> 01:08:25,593 y su inconstante sobriedad e higiene 1338 01:08:27,693 --> 01:08:30,860 Un auténtico policía de homicidios 1339 01:08:30,959 --> 01:08:33,225 Jimmy 1340 01:08:33,325 --> 01:08:36,125 Yo digo esto en serio 1341 01:08:36,225 --> 01:08:38,691 si yo estuviera tirado allí en alguna esquina de una calle de Baltimore 1342 01:08:38,792 --> 01:08:40,425 Me gustaría que fueras tú quien estuvieras sobre 1343 01:08:40,525 --> 01:08:41,491 investigando el caso 1344 01:08:41,591 --> 01:08:42,625 Una puta mentira 1345 01:08:46,624 --> 01:08:48,223 Porque, hermano, cuando estabas bien 1346 01:08:48,323 --> 01:08:50,556 eres lo mejor que teníamos 1347 01:08:52,856 --> 01:08:54,856 Mierda, si estuvieras tirado muerto en una esquina 1348 01:08:54,955 --> 01:08:56,655 probablemente sería Jimmy tu asesino 1349 01:08:58,655 --> 01:08:59,755 Que te jodan 1350 01:08:59,855 --> 01:09:01,221 Si pillaras el caso estarías allí 1351 01:09:01,321 --> 01:09:02,554 Molestándome en el oido 1352 01:10:24,875 --> 01:10:27,174 ¿Como se lo tomó Nerese Campbell? 1353 01:10:27,306 --> 01:10:28,807 ¿Piensas que se lo pregunté? 1354 01:10:28,939 --> 01:10:30,540 ¿Piensas que tan siquiera importa? 1355 01:10:30,673 --> 01:10:33,572 Ella me lo dio porque pensó que me escucharías 1356 01:10:33,672 --> 01:10:36,372 entonces ellos quieren que me marche 1357 01:10:36,472 --> 01:10:38,706 el modo en que lo expresó fue que ella quería que 1358 01:10:38,806 --> 01:10:41,071 te quedaras si podias entrar en razón 1359 01:10:41,171 --> 01:10:42,805 entrar en razón. 1360 01:10:44,805 --> 01:10:47,570 quiere que manipule las estadísticas para Carcetti 1361 01:10:47,670 --> 01:10:49,036 Este semestre y el siguiente 1362 01:10:49,137 --> 01:10:51,570 escondiendo el crimen, consiguiendo que sea elegido gobernador 1363 01:10:51,703 --> 01:10:53,436 y haciéndola a ella alcaldesa 1364 01:10:53,536 --> 01:10:54,870 Entonces hazlo 1365 01:10:54,969 --> 01:10:56,503 Burrel las manipuló antes que tú 1366 01:10:56,603 --> 01:10:58,101 Warren Fraiser antes que él 1367 01:10:58,201 --> 01:10:59,635 y después de ti vendrá Rawls o cualquier otro 1368 01:10:59,735 --> 01:11:01,835 para manipularlas. ¿y qué? 1369 01:11:01,968 --> 01:11:04,768 yo me trago una mentira cuando tengo que hacerlo 1370 01:11:04,868 --> 01:11:07,234 me he tragado unas cuantas bien grandes últimamente 1371 01:11:07,367 --> 01:11:09,567 pero el juego de las estadísticas 1372 01:11:09,667 --> 01:11:12,466 esa mentira es la que ha arruinado este departamento 1373 01:11:12,566 --> 01:11:15,066 haciendo brillar mierda y llamándola oro 1374 01:11:15,166 --> 01:11:17,665 así los comandantes se convierten en coroneles y los alcaldes en gobernadores 1375 01:11:17,799 --> 01:11:20,898 fingiendo hacer el trabajo policial mientras una puta generación 1376 01:11:20,998 --> 01:11:22,331 entrena a la siguiente en cómo no hacer el trabajo 1377 01:11:22,431 --> 01:11:23,731 y eso 1378 01:11:27,731 --> 01:11:30,463 yo miré a Carcetti a los ojos 1379 01:11:30,563 --> 01:11:31,730 estreché su mano 1380 01:11:31,830 --> 01:11:34,396 y le pedí que fuera en serio 1381 01:11:34,529 --> 01:11:37,763 Esa es la mentira con la que no puedo vivir 1382 01:11:37,863 --> 01:11:40,095 si lo hago, entonces Neresse me tendrá en su bolsillo cuando quiera 1383 01:11:40,229 --> 01:11:41,428 Ella me quiere a mi 1384 01:11:41,528 --> 01:11:44,361 y no soy bueno para nadie así 1385 01:11:44,461 --> 01:11:46,061 entonces vete 1386 01:11:46,194 --> 01:11:50,293 retírate por razones personales o de salud 1387 01:11:50,394 --> 01:11:51,761 cualquier cosa 1388 01:11:51,861 --> 01:11:54,493 tú tienes tu título en leyes, no vas a morir de hambre 1389 01:11:56,226 --> 01:11:59,658 pero si no te vas acabarán con nosotros dos 1390 01:11:59,759 --> 01:12:01,759 No hay suficiente aqui para acusarme 1391 01:12:01,891 --> 01:12:04,325 y la broma de todo esto es que he visto suficiente 1392 01:12:04,425 --> 01:12:07,391 estos últimos dias para acusarlos a ellos 1393 01:12:07,491 --> 01:12:09,357 ¿Por qué? 1394 01:12:09,457 --> 01:12:11,623 Entonces úsalo, Cedric 1395 01:12:11,757 --> 01:12:13,056 o al menos amenázalos 1396 01:12:13,156 --> 01:12:14,656 Hay gente que será herida. 1397 01:12:16,022 --> 01:12:17,622 personas que me importan 1398 01:12:19,756 --> 01:12:21,756 entonces estás acabado 1399 01:12:21,888 --> 01:12:23,621 Hay suficiente en ese archivo que nunca conseguirás... 1400 01:12:23,755 --> 01:12:25,087 a través de confirmaciones con escuchas. 1401 01:12:25,187 --> 01:12:27,621 y suficiente para que mi carrera se termine antes 1402 01:12:27,721 --> 01:12:28,920 de siquiera empezar 1403 01:12:33,053 --> 01:12:36,185 el arbol que no se dobla se rompe, Cedric 1404 01:12:36,285 --> 01:12:39,552 si se dobla mucho ya está roto 1405 01:12:41,185 --> 01:12:43,451 Marlo sale 1406 01:12:44,551 --> 01:12:46,184 y el dinero, Jimmy 1407 01:12:46,284 --> 01:12:47,784 Ella les dio eso también 1408 01:12:48,916 --> 01:12:50,916 sí 1409 01:12:51,050 --> 01:12:53,050 nosotros no conseguimos seguir el dinero 1410 01:12:57,182 --> 01:12:58,383 hey 1411 01:12:58,483 --> 01:12:59,682 me preguntaba dónde estabas 1412 01:12:59,815 --> 01:13:01,348 no sabía si debería aparecer por aquí 1413 01:13:01,448 --> 01:13:03,515 ¿Por qué cojones no? 1414 01:13:03,615 --> 01:13:05,482 fui yo quien se lo dijo a Daniels 1415 01:13:07,547 --> 01:13:10,714 No quise hacerlo a vuestras espaldas 1416 01:13:10,814 --> 01:13:12,780 pero tenía que hacerse 1417 01:13:19,679 --> 01:13:24,344 de cualquier modo fue genial trabajar con vosotros 1418 01:13:26,277 --> 01:13:28,944 Y también quería decir eso, supongo 1419 01:13:29,044 --> 01:13:30,943 ¿entonces qué? 1420 01:13:31,043 --> 01:13:34,744 ¿no vas a beber conmigo? 1421 01:13:34,844 --> 01:13:37,042 yo sí, si tú quieres 1422 01:13:39,242 --> 01:13:42,808 Detective, si tú pensaste que necesitabas hacerlo 1423 01:13:42,907 --> 01:13:45,408 supongo que sí 1424 01:13:52,841 --> 01:13:54,073 ¿vienes? 1425 01:14:14,403 --> 01:14:17,503 Milton viene con seiscientos. 1426 01:14:17,603 --> 01:14:19,435 Y Little Glen está dentro con tres (cientos) 1427 01:14:19,535 --> 01:14:21,335 Yo tengo cinco (cientos) 1428 01:14:21,435 --> 01:14:24,001 y tengo 5 (cientos) de Chinaman para cubrir. 1429 01:14:25,568 --> 01:14:26,835 Yo puedo ponerlo. Sin problema. 1430 01:14:26,934 --> 01:14:28,101 ¿Qué? 1431 01:14:28,201 --> 01:14:30,000 Hijo de puta, ¿Dónde consigues tanto partiendo desde 0? 1432 01:14:30,101 --> 01:14:31,999 ¿No crees que Cheese sabe de este juego? 1433 01:14:32,100 --> 01:14:34,633 Vendemos heroína y cocaína en Baltimore, negrata. 1434 01:14:34,734 --> 01:14:36,600 ninguno de vosotros tiene tal cantidad de dinero 1435 01:14:36,700 --> 01:14:37,932 debería avergonzarse 1436 01:14:38,065 --> 01:14:41,132 Vosotros todavía pondréis más que vuestra aportación en esto. 1437 01:14:41,232 --> 01:14:44,198 De la forma en que yo lo veo, vamos a estar más que bien 1438 01:14:44,298 --> 01:14:46,565 pagados una vez que tengamos la conexión así que... 1439 01:14:46,665 --> 01:14:47,864 Mierda, negro, estábamos bien cuando 1440 01:14:47,964 --> 01:14:49,464 tu tío la tenía. 1441 01:14:49,597 --> 01:14:52,230 Deberías seguir adelante y presentárselo a Marlo 1442 01:14:52,330 --> 01:14:53,863 Mira eso. 1443 01:14:53,963 --> 01:14:56,796 Mira ahora, ésa no es la forma correcta de verlo. 1444 01:14:56,895 --> 01:15:00,629 Porque Joe tuvo su momento y Omar le puso fin, 1445 01:15:00,730 --> 01:15:02,961 después Marlo tuvo su momento, breve, 1446 01:15:03,095 --> 01:15:05,061 y la policía le puso fin. 1447 01:15:05,161 --> 01:15:07,661 Y ahora, cabrones, es nuestro momento. 1448 01:15:07,794 --> 01:15:10,427 El mío y el vuestro. 1449 01:15:10,527 --> 01:15:12,860 pero en lugar de disparar y patearlo 1450 01:15:12,960 --> 01:15:15,360 tú vas a seguir gimiendo con esa mierda de "por aquel entonces" 1451 01:15:15,460 --> 01:15:16,560 Cheese... 1452 01:15:16,660 --> 01:15:18,560 No hay vuelta atrás, negro. 1453 01:15:18,660 --> 01:15:21,525 Aquí no hay nostalgia de esta mierda. 1454 01:15:21,625 --> 01:15:24,659 Sólo son la calle y el negocio 1455 01:15:24,759 --> 01:15:26,558 y lo que pasa hoy aquí. 1456 01:15:26,691 --> 01:15:27,857 Tienes razón. 1457 01:15:32,523 --> 01:15:35,690 Cuando era mi tío, yo estaba con mi tío. 1458 01:15:35,790 --> 01:15:38,322 Cuando era Marlo, yo estaba con él. 1459 01:15:38,422 --> 01:15:39,556 Pero ahora, negros-- 1460 01:15:46,221 --> 01:15:48,355 ¿Por qué coño has hecho eso? 1461 01:15:48,455 --> 01:15:50,487 Ahora estamos cortos en nueve 1462 01:15:50,587 --> 01:15:52,320 Ése era por Joe. 1463 01:15:54,320 --> 01:16:08,351 Este cabrón sentimental sólo nos costaba dinero. 1464 01:16:08,351 --> 01:16:21,315 1465 01:16:21,315 --> 01:16:34,313 1466 01:16:34,313 --> 01:16:47,345 1467 01:16:47,345 --> 01:17:00,343 1468 01:17:00,343 --> 01:17:13,374 1469 01:17:13,374 --> 01:17:26,372 1470 01:17:26,372 --> 01:17:36,869 1471 01:17:37,003 --> 01:17:38,537 Oye, Alma... 1472 01:17:46,934 --> 01:17:48,435 Me he enterado. 1473 01:17:49,601 --> 01:17:51,134 ¿La oficina de Carroll County? 1474 01:17:51,234 --> 01:17:52,734 ¿Así es como me castigan? 1475 01:17:52,833 --> 01:17:55,233 ¿Por qué no mandan mi culo a Pennsylvania? 1476 01:17:55,334 --> 01:17:56,701 ¿Qué te dijeron? 1477 01:17:56,801 --> 01:17:59,132 Que hice un trabajo excelente. 1478 01:17:59,232 --> 01:18:01,666 Que no tenía nada que ver con nada sino con intentar 1479 01:18:01,766 --> 01:18:03,633 hacer más sólidas a las oficinas de los condados. 1480 01:18:05,964 --> 01:18:07,799 Alma, no les conté lo del cuaderno de notas. 1481 01:18:07,898 --> 01:18:09,864 Dejé eso a un lado. 1482 01:18:09,964 --> 01:18:10,997 Yo se lo dije. 1483 01:18:11,097 --> 01:18:12,431 Cuando oí que estabas en problemas, 1484 01:18:12,531 --> 01:18:14,764 fui a ver a Whiting, le dije que pensaba 1485 01:18:14,863 --> 01:18:16,030 que tenías razón sobre Scott. 1486 01:18:16,130 --> 01:18:17,962 Le conté lo del cuaderno de notas. 1487 01:18:18,029 --> 01:18:19,630 ¿Se lo inventó todo? 1488 01:18:19,730 --> 01:18:21,862 ¿Las llamadas del asesino? ¿Las fotos? 1489 01:18:21,962 --> 01:18:25,362 Algo, no todo. 1490 01:18:25,462 --> 01:18:26,662 ¿Por qué? 1491 01:18:26,796 --> 01:18:29,061 Mira a tu alrededor. 1492 01:18:29,194 --> 01:18:33,461 El estanque se está secando. Los peces están nerviosos. 1493 01:18:33,561 --> 01:18:35,660 Consige algún perfil, gana un premio... 1494 01:18:35,760 --> 01:18:38,060 Quizá encuentres un estanque más grande en algún lugar. 1495 01:18:38,160 --> 01:18:41,825 Whiting, Klebanow, Templenton... 1496 01:18:41,925 --> 01:18:44,159 Ellos trincan un Pulitzer o dos y están en lo alto 1497 01:18:44,259 --> 01:18:46,625 y se van de este sitio. 1498 01:18:46,725 --> 01:18:48,525 Para ellos eso es de lo que trata todo esto. 1499 01:18:48,625 --> 01:18:49,758 ¿Yo? 1500 01:18:49,857 --> 01:18:53,023 Soy demasiado corto para eso. 1501 01:18:53,157 --> 01:18:55,823 Sólo quiero ver algo nuevo cada día... 1502 01:18:57,557 --> 01:18:58,989 y escribir una historia con eso. 1503 01:19:01,389 --> 01:19:04,222 Alma, escribirás tu camino fuera de Carroll 1504 01:19:04,323 --> 01:19:05,789 en poco tiempo, observa. 1505 01:19:05,888 --> 01:19:07,021 Tan rápido como tú edites 1506 01:19:07,121 --> 01:19:09,155 tu camino fuera de la redacción, ¿no? 1507 01:19:26,951 --> 01:19:28,619 Felicidades, Sargento Goette. 1508 01:19:28,719 --> 01:19:30,950 Sé que lo hará bien en el (distrito) este. 1509 01:19:35,383 --> 01:19:38,050 Me alegra tener que hacer esto por lo menos. 1510 01:19:38,150 --> 01:19:39,550 Felicidades, Teniente Carver. 1511 01:19:39,650 --> 01:19:41,050 Gracias, señor. 1512 01:19:41,150 --> 01:19:42,848 Sólo lamento no servir bajo sus órdenes. 1513 01:19:44,582 --> 01:19:46,049 La información vuela, ¿eh? 1514 01:19:46,149 --> 01:19:48,581 Está hoy en la WBAL* * red de emisoras de Maryland. 1515 01:19:48,682 --> 01:19:51,448 Dicen que se va por razones familiares... 1516 01:19:51,581 --> 01:19:52,748 Supongo que tengo algún hijo por ahí que 1517 01:19:52,847 --> 01:19:55,080 ni siquiera conozco. 1518 01:19:55,213 --> 01:19:56,747 ¿Dicen en la WBAL a quién están poniendo 1519 01:19:56,846 --> 01:19:57,980 como comisionado interino? 1520 01:19:58,080 --> 01:19:59,080 No me digas eso. 1521 01:20:04,179 --> 01:20:05,944 Damas y caballeros, 1522 01:20:06,045 --> 01:20:08,045 como lo que puede ser mi último acto oficial 1523 01:20:08,145 --> 01:20:10,412 como oficial de policía de Baltimore, 1524 01:20:10,512 --> 01:20:13,544 permítanme felicitar a todos los oficiales ascendidos, 1525 01:20:13,644 --> 01:20:15,910 a sus familias, a sus comapañeros, 1526 01:20:16,010 --> 01:20:17,077 y a sus amigos. 1527 01:20:25,841 --> 01:20:27,275 Si no tienes cuidado te pueden hacer mayor. 1528 01:20:27,375 --> 01:20:28,975 Y entonces estarás jodido de verdad. 1529 01:20:30,174 --> 01:20:31,341 - Buen trabajo. - Gracias. 1530 01:20:31,441 --> 01:20:32,874 - Estoy orgulloso de ti. - Gracias. 1531 01:20:49,104 --> 01:20:51,204 Mírate ahora, ahí estás 1532 01:20:51,305 --> 01:20:52,837 preocupándote cuando no te toca 1533 01:20:52,937 --> 01:20:54,004 preocuparte. 1534 01:20:54,104 --> 01:20:55,003 El equipo de Lehman estaba por aquí. 1535 01:20:55,103 --> 01:20:56,370 Necesitaba las horas-extra. 1536 01:20:56,470 --> 01:20:58,504 Sí, y ahora tienes un tiroteo sin testigos, 1537 01:20:58,604 --> 01:21:01,935 no sospecho y sin esperanza de que se convierta en negro*. (N.T. en el tablón de homicidios) 1538 01:21:02,036 --> 01:21:04,036 Cogiendo los recados de teléfono como una maldita novata. 1539 01:21:04,136 --> 01:21:05,036 Qué vergüenza. 1540 01:21:05,136 --> 01:21:07,068 Deja de quejarte como una puta. 1541 01:21:07,168 --> 01:21:09,402 y asegúrate de que no pisas ese casquillo detrás de ti. 1542 01:21:09,502 --> 01:21:10,801 No voy a pisar ningún casquillo detrás de mí. 1543 01:21:10,901 --> 01:21:12,035 Está ahí al lado. 1544 01:21:12,135 --> 01:21:13,134 Voy a retroceder y no golpear ningún casquillo, 1545 01:21:13,234 --> 01:21:20,033 no los marcaste con letras y números. 1546 01:21:20,199 --> 01:21:21,266 Lo entiendo. 1547 01:21:21,400 --> 01:21:23,133 Y usted tiene que estar en el sistema. 1548 01:21:23,266 --> 01:21:24,433 Le enviaron el impreso. 1549 01:21:24,566 --> 01:21:26,198 Me dijeron que no bastaba. 1550 01:21:26,299 --> 01:21:27,965 dijeron que querían el otro papeleo. 1551 01:21:28,065 --> 01:21:30,032 ¿Y dice que solicitó la ayuda de la Seguridad Social, Mr. Belton? 1552 01:21:30,132 --> 01:21:31,364 Sí, señora. 1553 01:21:31,464 --> 01:21:32,464 Bueno, vamos dentro y lo miraremos 1554 01:21:32,564 --> 01:21:33,698 en el ordenador. 1555 01:21:33,797 --> 01:21:35,930 Hola, ¿me recuerda? 1556 01:21:37,064 --> 01:21:38,530 Traje a un tipo hace unas cuantas semanas, 1557 01:21:38,630 --> 01:21:40,130 sólo quería saber cómo estaba... 1558 01:21:41,764 --> 01:21:44,629 Se marchó después de un par de noches. 1559 01:21:44,729 --> 01:21:45,928 Lo siento. 1560 01:21:46,995 --> 01:21:48,329 ¿Dónde... 1561 01:21:49,728 --> 01:21:51,128 ¿Dónde van los "sin techo" por aquí? 1562 01:21:51,228 --> 01:21:52,395 A distintos sitios. 1563 01:21:52,495 --> 01:21:53,994 por el río, por... 1564 01:21:54,094 --> 01:21:55,594 la zona industrial... 1565 01:21:57,060 --> 01:21:58,494 Alguno de los sitios, en realidad no creo 1566 01:21:58,594 --> 01:21:59,661 que sea seguro que usted vaya. 1567 01:21:59,761 --> 01:22:02,126 Soy policía. Bueno, solía serlo. 1568 01:22:02,226 --> 01:22:03,326 Espere aquí. 1569 01:22:03,426 --> 01:22:04,726 Veré si puedo encontrarle un mapa. 1570 01:22:04,859 --> 01:22:07,092 - Gracias. - Vamos, señor Belton. 1571 01:22:10,891 --> 01:22:12,725 Y si el Alcalde fuera capaz de encontrarse el culo con la mano, 1572 01:22:12,824 --> 01:22:14,024 sabría que esto que tenemos es más que suficiente para nosotros 1573 01:22:14,124 --> 01:22:15,724 para ponerlo en una grabación de escuchas. 1574 01:22:15,823 --> 01:22:18,457 El teniente Carver así se lo dijo, pero joder si lo que no está intentando 1575 01:22:18,557 --> 01:22:19,723 es cerrar esto. 1576 01:22:24,623 --> 01:22:26,489 todo lo que digo es que una llamada o dos y 1577 01:22:26,589 --> 01:22:28,522 y va descubrir que están consiguiendo 1578 01:22:28,622 --> 01:22:30,689 alguna clase de presión de algún lado para no mover este asunto, 1579 01:22:30,788 --> 01:22:33,154 a pesar de que habíamos enlazado los tres asesinatos a esta banda. 1580 01:22:34,820 --> 01:22:37,321 ¿Lo sabe el Comisionado de policía? 1581 01:22:37,421 --> 01:22:38,919 ¿Él? 1582 01:22:39,020 --> 01:22:40,520 No reconocería el trabajo policial anque le llegara a 1583 01:22:40,620 --> 01:22:42,120 su puerta de entrada con una orden. 1584 01:22:46,286 --> 01:22:48,152 Sólo... 1585 01:22:48,252 --> 01:22:50,184 mantenga mi nombre fuera de eso. 1586 01:22:52,551 --> 01:22:55,351 New Westport es como Howard Street hace diez años, 1587 01:22:55,451 --> 01:22:58,183 excepto que el tereno es más barato y hay un mayor potencial 1588 01:22:58,284 --> 01:23:00,350 para el uso combinado a causa de la localización en el puerto. 1589 01:23:00,450 --> 01:23:01,717 Ahí estais. 1590 01:23:01,816 --> 01:23:03,616 No puedes ponerle precio a una vista marítima. 1591 01:23:03,750 --> 01:23:04,949 Oh, sí, puedes. 1592 01:23:05,049 --> 01:23:07,016 Definitivamente puedes. 1593 01:23:08,715 --> 01:23:10,848 Andy, tiene que reunirse con Tommy y ellos se van antes, 1594 01:23:10,981 --> 01:23:12,248 así que préstamelo un momento. 1595 01:23:12,348 --> 01:23:13,482 Claro, no hay problema. 1596 01:23:13,582 --> 01:23:15,080 Encantado de conocerlo, señor Standfield. 1597 01:23:18,314 --> 01:23:20,347 ¿Sabes con quién estabas hablando? 1598 01:23:20,447 --> 01:23:23,513 - Nah. - Andy Krawczyk. 1599 01:23:23,613 --> 01:23:25,013 Muy conectado. 1600 01:23:25,113 --> 01:23:26,513 Mucho con el desarrollo alrededor de la bahía. 1601 01:23:26,613 --> 01:23:29,512 Es alguien al que vas a querer conocer bien, 1602 01:23:29,646 --> 01:23:31,479 pero chico, no... 1603 01:23:33,711 --> 01:23:35,977 no te quedes a solas en una habitación con él. 1604 01:23:36,077 --> 01:23:37,645 Me querrás allí contigo, créeme. 1605 01:23:37,745 --> 01:23:39,343 De otra manera, los tipos como ese te chuparán la sangre... 1606 01:23:39,410 --> 01:23:41,577 Quiero que conozcas a Tommy Flanagan antes de que se vaya... 1607 01:23:41,677 --> 01:23:44,510 Sí, dame un minuto. Tengo que, umm... 1608 01:23:44,644 --> 01:23:46,042 - ¿Baño? - Sí. 1609 01:23:46,142 --> 01:23:47,376 Al final del pasillo a la derecha. 1610 01:23:52,375 --> 01:23:55,074 Hey, vigila los que pones en el peso 1611 01:24:12,904 --> 01:24:14,838 Pero la próxima vez, quiero que os aseguréis 1612 01:24:14,938 --> 01:24:17,371 de que vigiláis este dinero... 1613 01:24:19,404 --> 01:24:21,936 Nno-nno. No... Umm-nno. No lo hagas. 1614 01:24:29,369 --> 01:24:30,768 Es hora de que dejéis eso. 1615 01:24:31,935 --> 01:24:33,402 ¿Sabes quién soy yo? 1616 01:24:33,502 --> 01:24:35,001 Tu nombre es Vinson. 1617 01:24:35,101 --> 01:24:38,034 Solías ser el "banco" de Marlo, pero Marlo no está ya por aquí, 1618 01:24:38,134 --> 01:24:43,233 y tú todavía mueves el dinero para otros jugadores así que... 1619 01:24:43,367 --> 01:24:44,933 Estoy pensando en que algo de ese dinero tiene que ser mío. 1620 01:24:45,066 --> 01:24:46,965 Mierda... 1621 01:24:47,065 --> 01:24:49,099 Sólo eres un chico. 1622 01:24:51,865 --> 01:24:53,665 Ésa es sólo tu rodilla. 1623 01:24:53,764 --> 01:24:55,864 Ese cabrón me ha disparado. 1624 01:25:02,364 --> 01:25:04,063 Es agradable hacer negocios, caballeros. 1625 01:25:10,428 --> 01:25:12,228 No puede ser, eso son tonterías. 1626 01:25:12,328 --> 01:25:14,695 Yo lo oí diferente, la verdadera historia de Omar 1627 01:25:14,794 --> 01:25:15,995 es que un puñado de polis lo hicieron pasar 1628 01:25:16,095 --> 01:25:17,461 como si los chicos de Nueva York le hubiesen matado. 1629 01:25:17,594 --> 01:25:18,694 Pero fueron ellos. 1630 01:25:18,793 --> 01:25:20,227 Son los que le asesinaron de verdad. 1631 01:25:20,327 --> 01:25:21,461 Escucha, cabrón, 1632 01:25:21,561 --> 01:25:22,859 yo sé lo que le pasó. 1633 01:25:22,959 --> 01:25:24,460 La policía no tuvo nada que ver con eso. 1634 01:25:24,593 --> 01:25:26,159 Tampoco los chicos de Nueva York. 1635 01:25:26,260 --> 01:25:28,393 Así que Omar tenía un A.K.*, ¿vale? * Tipo de arma. 1636 01:25:28,492 --> 01:25:29,958 Pero estaba rodeado. 1637 01:25:30,092 --> 01:25:32,359 Eran como ocho o nueve cabrones allí 1638 01:25:32,492 --> 01:25:33,492 y todos ellos tenían 9mm. 1639 01:25:33,592 --> 01:25:34,658 Pero él: "¿Creéis que vosotros..." 1640 01:25:34,757 --> 01:25:36,057 ¿Qué coño estás mirando? 1641 01:25:37,890 --> 01:25:39,124 Tú, negro. 1642 01:25:39,224 --> 01:25:40,391 ¿Sabes quién soy? 1643 01:25:40,491 --> 01:25:41,756 Negro, ¿sabes quién soy? 1644 01:25:44,190 --> 01:25:45,557 Oh, ¡mierda! 1645 01:26:11,318 --> 01:26:12,552 Sí... 1646 01:27:42,304 --> 01:27:45,136 Conmigo, ¿de acuerdo? 1647 01:28:11,399 --> 01:28:12,931 Gracias. Gracias. 1648 01:28:15,332 --> 01:28:16,731 Gracias. 1649 01:28:16,831 --> 01:28:19,564 Éste es un gran día para los demócratas y es un 1650 01:28:19,698 --> 01:28:21,331 gran día para Maryland. 1651 01:28:23,598 --> 01:28:25,096 Oye, Zorzi. 1652 01:28:25,196 --> 01:28:26,597 Espero tener esto para el segundo cierre. 1653 01:28:26,697 --> 01:28:28,663 Vale, tres minutos, por el amor de Dios. 1654 01:28:28,762 --> 01:28:30,196 Que no cunda el pánico. 1655 01:28:46,360 --> 01:28:47,960 Comisario Valchek. 1656 01:29:07,123 --> 01:29:08,289 Señora abogada, 1657 01:29:08,423 --> 01:29:09,489 Caballeros... 1658 01:29:11,156 --> 01:29:13,590 Mi primer caso y tengo que recusarme. 1659 01:29:13,690 --> 01:29:16,622 Su Señoría, agradezco sus molestias. 1660 01:29:34,918 --> 01:29:36,686 Felicidades, Superintendente. 1661 01:29:36,785 --> 01:29:38,018 Bienvenido a bordo. 1662 01:29:38,117 --> 01:29:39,984 Gracias, Gobernador. Contento de estar a bordo. 1663 01:29:40,084 --> 01:29:41,418 Gracias. 1664 01:31:09,070 --> 01:31:10,536 Larry... 1665 01:31:24,634 --> 01:31:26,434 Vámonos a casa.