El camino del blues

Podéis iros, si queréis. Pero recordad, si abandonáis ahora dejaréis atrás la magia, el talento y la vocación. Y vuestros hijos sólo escucharán ritmos techno con mezclas recicladas digitalmente, música de sintetizador, las pseudo-canciones cargadas de violencia del rap, acid pop y baladas sin alma, dulzonas y pegajosas. Si abandonáis ahora, renegaréis para siempre del rico legado americano de Robert Johnson, Muddy Waters, William Dixon, Jimmy Reed, Memphis Slim, Blind Boy Fuller, Louie Jordon, Little Walter, Big Walter, Sonnyboy Williamson I y II, Otis Redding, Jackie Wilson, Elvis Presley, Lieber y Stoller, y Robert K. Weiss. (…) Si decidís abandonar ahora apagaréis la frágil llama del blues, el rhythm & blues y el soul. Y cuando esa llama parpadee y expire, se extinguirá la luz del planeta porque la música que ha conmovido a la humanidad durante siete décadas acabará el fin del milenio agonizando y morirá en el arroyo del abandono y el olvido.

ElwoodBlues Brothers 2000, 1998

Sharbat Gula

Seguro que la reconoces por la foto:

Sharbat Gula

Es la famosa fotografía de Steve McCurry de la niña afgana refugiada que se tomó en 1984 y que es una de las fotos más memorables de la revista National Geographic, a la vez que uno de los rostros más famosos del mundo.

Actualmente, Sharbat está casada y tiene tres hijas. Así es en la actualidad.

Títulos de películas y sus traducciones

Supongo que si veis muchas películas, os habréis fijado en los títulos originales, es decir, el título que tenía la película antes de ser adaptada al castellano. Y bien, unas veces hacen la traducción literal (por ejemplo, como The Godfather, El Padrino), o lo dejan en versión original (Blade Runner) o adaptan algo el título para que quede bien (12 angry men, Doce hombres sin piedad). Por poner algunos ejemplos. Pero hay otras veces que del título original al título que se le da en España hay un mundo. Aquí reúno los que me han venido a la mente, junto con la traducción literal que «intuí» del título original (en caso de que sea capaz, que mi inglés es muy de pueblo). Título OriginalTraducción literalTítulo en España

¿Qué más se te ocurren?

[ Actualizado 22/11/2006 ]