1 00:00:02,527 --> 00:00:04,493 ¿Habéis oído algo de este equipo de investigación 2 00:00:04,495 --> 00:00:07,696 que está intentando alterar genéticamente ADN de pollos 3 00:00:07,698 --> 00:00:10,032 para crear una especie de pollos dinosaurio? 4 00:00:10,034 --> 00:00:13,035 Creo que eso suena maravilloso. 5 00:00:14,372 --> 00:00:18,040 ¿Qué? Tú tienes miedo de los dinosaurios y los pollos. 6 00:00:18,042 --> 00:00:19,042 Sí, pero dime 7 00:00:19,043 --> 00:00:21,243 que un sándwich de ensalada de pollosaurio 8 00:00:21,245 --> 00:00:22,945 no sería un éxito en el Mesozoico. 9 00:00:26,384 --> 00:00:27,650 - Hola, chicos. - Hola. Hola. 10 00:00:27,652 --> 00:00:29,185 ¿Sigue en pie lo de mañana por la noche? 11 00:00:29,187 --> 00:00:31,253 Sí. Estoy entusiasmado por conocer por fin a tu novia. 12 00:00:31,255 --> 00:00:33,389 Sí, y hablando de eso. 13 00:00:33,391 --> 00:00:36,158 Según un reciente estudio de la Universidad de Oxford, 14 00:00:36,160 --> 00:00:37,426 cuando alguien comienza una relación con 15 00:00:37,428 --> 00:00:39,261 una nueva pareja romántica 16 00:00:39,263 --> 00:00:42,131 esa persona pierde uno o dos amigos íntimos. 17 00:00:42,133 --> 00:00:44,900 ¿Desde cuándo lees ciencia social? 18 00:00:44,902 --> 00:00:47,870 Voy al baño como cualquier otro. 19 00:00:47,872 --> 00:00:49,238 ¿Por qué iba a perder amigos 20 00:00:49,240 --> 00:00:51,140 solo por empezar a salir con alguien? 21 00:00:51,142 --> 00:00:53,175 Sí, tú no perdiste a nadie cuando conociste a Amy. 22 00:00:53,177 --> 00:00:56,378 Sí, bueno, no, el estudio hace referencia a las parejas románticas. 23 00:00:56,380 --> 00:00:59,615 Nosotros dos no nos clasificaríamos de esa forma. 24 00:00:59,617 --> 00:01:01,217 Chicos, vosotros os besáis y os cogéis de la mano. 25 00:01:01,219 --> 00:01:03,652 Le he visto hacerlo y eso no es romántico. 26 00:01:03,654 --> 00:01:05,854 Mira, no soy la clase de tío 27 00:01:05,856 --> 00:01:08,657 que deja a sus amigos solo porque él esté en una relación. 28 00:01:08,659 --> 00:01:10,326 ¿Qué pasa si a ella no le gustamos? 29 00:01:10,328 --> 00:01:11,694 Bueno, oye, vosotros sois mis queridos amigos. 30 00:01:11,696 --> 00:01:14,063 Recibiréis una tarjeta de navidad durante un par de años 31 00:01:14,065 --> 00:01:15,631 y luego estaréis muertos para mí. 32 00:01:18,069 --> 00:01:21,704 33 00:01:21,706 --> 00:01:25,040 34 00:01:25,042 --> 00:01:26,642 35 00:01:26,644 --> 00:01:29,211 36 00:01:29,213 --> 00:01:31,880 37 00:01:31,882 --> 00:01:34,550 38 00:01:34,552 --> 00:01:36,452 39 00:01:36,454 --> 00:01:36,764 40 00:01:36,765 --> 00:01:40,765 The Big Bang Theory 8x04 The Hook-Up Reverberation 41 00:01:40,766 --> 00:01:46,766 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 42 00:01:46,767 --> 00:01:50,035 Howard, así que, ¿Stuart aún sigue viviendo con tu madre? 43 00:01:50,037 --> 00:01:51,836 No quiero hablar de eso. 44 00:01:51,838 --> 00:01:54,239 - Pero lo hará. - ¡Mi madre le ha puesto televisión por cable! 45 00:01:54,241 --> 00:01:56,374 En toda mi vida, 46 00:01:56,376 --> 00:01:58,143 creciendo en esa casa... sin tele por cable. 47 00:01:58,145 --> 00:01:59,578 ¿Sabes cuántos canales HBO 48 00:01:59,580 --> 00:02:01,580 le ha conseguido mi madre a esa sanguijuela? Siete. 49 00:02:01,582 --> 00:02:03,915 Siete canales HBO. ¡Siete! 50 00:02:03,917 --> 00:02:07,662 Resumiendo, tienen siete canales HBO. 51 00:02:07,664 --> 00:02:08,963 Hola, chicos. 52 00:02:08,965 --> 00:02:10,865 - Hola. - Hola. - Hola. 53 00:02:10,867 --> 00:02:12,900 - Emily, ya conoces a casi todos los de aquí. - Hola. 54 00:02:12,902 --> 00:02:14,702 Este es Leonard, esta es Penny. 55 00:02:14,704 --> 00:02:16,037 Es un placer conoceros. 56 00:02:16,039 --> 00:02:17,772 - Es un placer conocerte por fin, también. - Hola. 57 00:02:17,774 --> 00:02:18,906 Hola. 58 00:02:18,908 --> 00:02:21,375 Bueno, Raj, no mentías sobre ella. 59 00:02:21,377 --> 00:02:24,178 Te dije que era real. 60 00:02:24,180 --> 00:02:26,213 Oye, he oído que eres dermatóloga. 61 00:02:26,215 --> 00:02:29,216 Sí, soy residente en el hospital Huntington. 62 00:02:29,218 --> 00:02:31,752 Me gusta su sala de urgencias. 63 00:02:31,754 --> 00:02:34,622 Sí, incluso si resulta que uno no tiene la fiebre del Dengue, 64 00:02:34,624 --> 00:02:37,024 todavía te dejan coger una piruleta. 65 00:02:38,094 --> 00:02:39,760 Sabes, Penny ha empezado la formación 66 00:02:39,762 --> 00:02:41,495 para ser comercial de ventas de una farmacéutica. 67 00:02:41,497 --> 00:02:43,664 Tal vez pueda practicar contigo alguna vez. 68 00:02:43,666 --> 00:02:46,367 Sería genial practicar con un doctor de verdad. 69 00:02:46,369 --> 00:02:48,536 Sí. Estoy segura de que sería magnífico. 70 00:02:48,538 --> 00:02:52,239 Tengo algunas pecas extrañas en mis nalgas. 71 00:02:54,043 --> 00:02:57,712 ¿Puedo concertar una cita para que me las veas? 72 00:02:57,714 --> 00:03:00,181 Sí, supongo. 73 00:03:00,183 --> 00:03:03,017 Llevo tres años con él y nada. 74 00:03:03,019 --> 00:03:06,420 Lleva con ella dos minutos y ya se está quitando los pantalones. 75 00:03:10,893 --> 00:03:13,494 Anoche fue genial. ¿Qué pensáis de Emily? 76 00:03:13,496 --> 00:03:14,829 No sé. 77 00:03:14,831 --> 00:03:16,998 Tengo el presentimiento de que no la he caído bien. 78 00:03:17,000 --> 00:03:18,766 ¿Te dijo que no le caías bien? 79 00:03:18,768 --> 00:03:19,900 Claro que no. Nadie dice 80 00:03:19,902 --> 00:03:21,435 que no le cae bien a otra persona en su cara. 81 00:03:21,437 --> 00:03:25,306 Hemos llevado vidas diferentes. 82 00:03:26,709 --> 00:03:29,543 Os acabáis de conocer. ¿Por qué se tendría que sentir así? 83 00:03:29,545 --> 00:03:31,012 Es la sensación que tengo. 84 00:03:31,014 --> 00:03:32,994 Estoy segura de que te estás preocupando por nada. 85 00:03:32,995 --> 00:03:34,415 Sí. Seguramente tengas razón. 86 00:03:34,417 --> 00:03:35,783 Solía pensar que a mi profesor de Educación Física 87 00:03:35,785 --> 00:03:37,018 no le caía bien, pero resulta, 88 00:03:37,020 --> 00:03:39,186 que le gustaba demasiado. 89 00:03:39,188 --> 00:03:40,454 - ¿En serio? - Sí. 90 00:03:40,456 --> 00:03:41,689 Fue genial. 91 00:03:41,691 --> 00:03:43,557 Fuimos a un concierto de Melissa Etheridge, y saqué sobresaliente, 92 00:03:43,559 --> 00:03:45,226 todo salió bien. 93 00:03:45,228 --> 00:03:48,562 Cuando vayas a la consulta de Emily, ya lo verás. Será excelente. 94 00:03:48,564 --> 00:03:50,264 Sí, espero que tengas razón. 95 00:03:50,266 --> 00:03:52,233 ¿De verdad has pasado toda tu vida 96 00:03:52,235 --> 00:03:55,870 sin que nadie te dijera "te odio" en tu cara? 97 00:03:55,872 --> 00:03:57,438 Sí. 98 00:03:57,440 --> 00:04:01,442 Lo diría ahora mismo, pero mira esos pómulos. 99 00:04:05,615 --> 00:04:08,182 100 00:04:08,184 --> 00:04:10,184 Echo de menos el local de Stuart. 101 00:04:10,186 --> 00:04:13,854 Toda esta música ruidosa y el ladrillo visto. 102 00:04:13,856 --> 00:04:16,123 ¿Qué, esto es una tienda de cómics, 103 00:04:16,125 --> 00:04:19,627 o una juerga en la casa del tercer cerdito? 104 00:04:20,697 --> 00:04:22,897 Sí, ojalá Stuart reabriera. 105 00:04:22,899 --> 00:04:24,899 Yo también odio este sitio. 106 00:04:24,901 --> 00:04:26,701 Vale, a él le creo 107 00:04:26,703 --> 00:04:29,870 porque es un hombre de 80 años en una camiseta de un niño de 15 años. 108 00:04:29,872 --> 00:04:31,639 Pero tú estás molesto 109 00:04:31,641 --> 00:04:35,042 por Stuart y tu madre y todas sus series de HBO. 110 00:04:35,044 --> 00:04:38,546 Sí, lo estoy. Sabes, ya no puedo ver Juego de Tronos 111 00:04:38,548 --> 00:04:40,214 sin pensar en mi madre diciendo, 112 00:04:40,216 --> 00:04:43,384 "¿Stuart, cuál es Tronos?" 113 00:04:44,220 --> 00:04:46,220 Sabes, puede que no vuelva a abrir. 114 00:04:46,222 --> 00:04:49,056 No consiguió mucho dinero de la aseguradora. 115 00:04:49,058 --> 00:04:51,716 Tío, si hay algo que me saca de mis casillas, 116 00:04:51,718 --> 00:04:55,019 son esas malditas compañías de seguros. 117 00:04:55,021 --> 00:04:57,622 ¿Por qué? ¿Porque no consiguieron arrancar el césped? 118 00:05:00,827 --> 00:05:05,563 ¿Stuart está intentando conseguir un préstamo, o encontrar inversores? 119 00:05:05,565 --> 00:05:07,598 Todo lo que sé, es que él ha conseguido que mi madre 120 00:05:07,600 --> 00:05:10,668 compre papel higiénico de cuatro capas. Cuatro capas. 121 00:05:11,704 --> 00:05:13,104 ¿Si su trasero es tan delicado, 122 00:05:13,106 --> 00:05:15,473 por qué no usa un conejo de angora? 123 00:05:16,476 --> 00:05:19,543 Para empezar, mudan la piel y muerden. 124 00:05:20,346 --> 00:05:22,179 Oye, 125 00:05:22,181 --> 00:05:23,648 tengo una idea. 126 00:05:23,650 --> 00:05:26,150 ¿Por qué no ponemos el resto del dinero que necesita Stuart? 127 00:05:27,220 --> 00:05:30,788 Así que, ¿seríamos como los dueños de la tienda de cómics? 128 00:05:30,790 --> 00:05:32,356 129 00:05:32,358 --> 00:05:34,191 Es como un sueño hecho realidad. 130 00:05:34,193 --> 00:05:35,693 Suena divertido. 131 00:05:35,695 --> 00:05:37,228 Tal vez podríamos elaborar 132 00:05:37,230 --> 00:05:39,730 un plan de negocio para competir con este sitio. 133 00:05:39,732 --> 00:05:41,599 Os daré mi plan ahora mismo. 134 00:05:41,601 --> 00:05:44,101 Paso uno: abrir la tienda de cómics. 135 00:05:44,103 --> 00:05:45,569 Paso dos: correr el rumor 136 00:05:45,571 --> 00:05:48,873 de que esta tienda de cómics te provoca verrugas genitales. 137 00:05:50,510 --> 00:05:54,679 Paso tres: comprar una bolsa grande para poner el dinero en ella. 138 00:05:56,849 --> 00:05:59,050 No es tan malo. 139 00:06:03,122 --> 00:06:06,424 - Hola. - Hola. 140 00:06:06,426 --> 00:06:09,298 Muchas gracias por dejarme practicar mi charla promocional contigo. 141 00:06:09,299 --> 00:06:10,299 Te lo agradezco. 142 00:06:10,307 --> 00:06:11,120 Seguro. 143 00:06:11,144 --> 00:06:12,272 He traído café. 144 00:06:12,273 --> 00:06:13,806 No estaba segura de lo que te gustaba, así que he traído 145 00:06:13,808 --> 00:06:16,042 uno normal, un capuchino y un té chai. 146 00:06:16,044 --> 00:06:19,178 Como a ti te gusta Raj, pensé que quizás te gustaban esas cosas. 147 00:06:19,180 --> 00:06:22,481 Gracias. Si podemos empezar. Estoy un poco ocupada. 148 00:06:22,483 --> 00:06:25,251 Sí, claro. Déjame que saque mis materiales. 149 00:06:25,253 --> 00:06:26,752 Leonard me regaló este maletín. 150 00:06:26,754 --> 00:06:28,421 Él lo llevaba siempre en el instituto. 151 00:06:28,423 --> 00:06:31,757 Aún se puede ver la abolladura que se hizo cuando le pegaron con él. 152 00:06:32,827 --> 00:06:33,926 153 00:06:33,928 --> 00:06:36,028 Vale, me gustaría hablarte 154 00:06:36,030 --> 00:06:38,297 sobre nuestra nueva píldora anticonceptiva, Femevra. 155 00:06:38,299 --> 00:06:39,632 Genial. 156 00:06:39,634 --> 00:06:41,667 El diseño trifásico de Femevra 157 00:06:41,669 --> 00:06:43,803 proporciona una exposición hormonal equilibrada. 158 00:06:43,805 --> 00:06:45,638 Vale. 159 00:06:45,640 --> 00:06:48,407 También ha demostrado causar 160 00:06:48,409 --> 00:06:51,444 menos efectos secundarios que otros anticonceptivos orales. 161 00:06:51,446 --> 00:06:54,313 Aunque puede producir acné, lo cual, si me preguntas, 162 00:06:54,315 --> 00:06:57,083 incrementa su efectividad como anticonceptivo. 163 00:07:00,989 --> 00:07:02,655 Es gracioso. 164 00:07:04,158 --> 00:07:06,959 Vale, lo siento. Creo que hemos empezado con mal pie. 165 00:07:06,961 --> 00:07:08,828 Porque desde la otra noche, siento como si 166 00:07:08,830 --> 00:07:10,363 tuvieras algún problema conmigo. 167 00:07:10,365 --> 00:07:11,731 No, está bien. 168 00:07:11,733 --> 00:07:14,300 ¿Estás segura? Porque no lo parece. 169 00:07:14,302 --> 00:07:16,535 De acuerdo. 170 00:07:16,537 --> 00:07:18,337 Si de verdad quieres hablar de eso, 171 00:07:18,339 --> 00:07:19,639 tengo un problema. 172 00:07:19,641 --> 00:07:21,907 Dios mío. Dime, ¿qué he hecho? 173 00:07:21,909 --> 00:07:23,275 Mira, no es nada. Es solo que... 174 00:07:23,277 --> 00:07:25,911 Raj me dijo que hace algún tiempo, vosotros dos estuvisteis liados. 175 00:07:25,913 --> 00:07:30,182 ¡¿Qué?! ¿Por qué diría eso? 176 00:07:30,184 --> 00:07:31,684 ¿No pasó de verdad? 177 00:07:31,686 --> 00:07:34,453 Bueno, no podría llamarlo exactamente un lío. 178 00:07:34,455 --> 00:07:35,554 ¿Le besaste? 179 00:07:35,556 --> 00:07:37,523 Sí. 180 00:07:37,525 --> 00:07:38,525 ¿Estabais desnudos? 181 00:07:38,526 --> 00:07:40,926 Sí. 182 00:07:40,928 --> 00:07:42,728 Entonces, fue un rollete. 183 00:07:42,730 --> 00:07:44,697 No. 184 00:07:44,699 --> 00:07:46,899 Sí. 185 00:07:49,003 --> 00:07:52,672 ¿Qué formas tenemos de diferenciar nuestra tienda de cómics 186 00:07:52,674 --> 00:07:54,340 de la competencia? 187 00:07:54,342 --> 00:07:56,075 Los niños compran cómics. Sería genial 188 00:07:56,077 --> 00:07:58,177 encontrar la manera de que vengan más niños a la tienda. 189 00:07:58,179 --> 00:08:00,179 Sabes, cuando era un crío, me encantaba ir, 190 00:08:00,181 --> 00:08:02,181 pero nunca conseguía que nadie me llevara. 191 00:08:02,183 --> 00:08:06,185 ¿Y si conseguimos una furgoneta y conducimos por ahí recogiendo niños? 192 00:08:10,358 --> 00:08:12,391 Genial. 193 00:08:13,594 --> 00:08:16,829 ¿Quieres decir en parques y escuelas? 194 00:08:17,498 --> 00:08:20,366 Tiendas de juguetes, espectáculos de marionetas. 195 00:08:20,368 --> 00:08:24,503 Espera. ¿Así que vuestra idea es conseguir una furgoneta 196 00:08:24,505 --> 00:08:27,940 e ir por las calles buscando niños a los que recoger? 197 00:08:29,477 --> 00:08:31,844 Sí. 198 00:08:32,980 --> 00:08:36,716 ¿Y usaréis caramelos para llamar su atención? 199 00:08:37,585 --> 00:08:40,119 ¡A partir de ahora, sí! 200 00:08:42,123 --> 00:08:44,390 ¡¿Le contaste a Emily que nos enrollamos?! 201 00:08:44,392 --> 00:08:47,760 Bueno, en mi defensa, se lo digo a todo el mundo. 202 00:08:47,762 --> 00:08:49,161 ¡¿Por qué le dices algo así?! 203 00:08:49,163 --> 00:08:51,464 Estábamos teniendo una conversación sobre amores pasados. 204 00:08:51,466 --> 00:08:52,598 ¡No éramos amantes! Vamos. 205 00:08:52,600 --> 00:08:53,866 Todo el mundo sabe que no nos acostamos. 206 00:08:53,868 --> 00:08:55,167 Nos emborrachamos y tonteamos. 207 00:08:55,169 --> 00:08:56,936 ¿Por qué no pudiste, simplemente, dejarme fuera de eso? 208 00:08:56,938 --> 00:08:58,070 Bueno, estaba siendo honesto. 209 00:08:58,072 --> 00:08:59,839 ¿Tú me dejarías fuera de la conversación 210 00:08:59,841 --> 00:09:01,707 con el siguiente tío si dejas a Leonard? 211 00:09:01,709 --> 00:09:04,877 - ¿Por qué preguntas? - ¡Sí! 212 00:09:04,879 --> 00:09:07,246 Bueno, yo nunca te sacaría de mi lista, 213 00:09:07,248 --> 00:09:08,881 y no solo 214 00:09:08,883 --> 00:09:10,182 porque, sin ti, 215 00:09:10,184 --> 00:09:12,618 ya no sería una lista. 216 00:09:12,620 --> 00:09:14,653 Bueno, buen trabajo. Ahora ella me odia. 217 00:09:14,655 --> 00:09:16,822 218 00:09:16,824 --> 00:09:19,091 Genial. 219 00:09:19,093 --> 00:09:21,594 Mirándolo por el lado bueno, ese estudio de Oxford tenía razón. 220 00:09:21,596 --> 00:09:23,662 Un amigo menos. 221 00:09:24,866 --> 00:09:28,934 Me pregunto quién será el siguiente que pierdas. 222 00:09:28,936 --> 00:09:31,337 Tú, ¿de acuerdo? Eres tú. ¡Tú eres el siguiente! 223 00:09:33,207 --> 00:09:36,108 No. Tú estás loco por mí. 224 00:09:40,580 --> 00:09:42,681 225 00:09:44,809 --> 00:09:47,043 De todas formas, no sé por qué Emily está tan enfadada. 226 00:09:47,045 --> 00:09:49,979 Incluso si me hubiera acostado con él, ¿qué? Todos tenemos un pasado. 227 00:09:49,981 --> 00:09:50,780 228 00:09:50,782 --> 00:09:53,449 Casi todos tenemos un pasado. 229 00:09:53,451 --> 00:09:54,884 Vamos, mira lo guapa que eres. 230 00:09:54,886 --> 00:09:56,986 Estoy segura de que no es la primera chica que te odia. 231 00:09:56,988 --> 00:09:59,589 No lo es. 232 00:09:59,591 --> 00:10:02,225 Y estoy segura de que puedes hacerla cambiar de opinión. 233 00:10:02,227 --> 00:10:04,527 ¿Cómo? No puedes forzar a alguien para que le gustes. 234 00:10:04,529 --> 00:10:05,595 ¿Qué pasaría si 235 00:10:05,597 --> 00:10:07,263 salieras con ella y actuaras como su amiga 236 00:10:07,265 --> 00:10:09,832 hasta cansarla? Sin que te dieras cuenta, 237 00:10:09,834 --> 00:10:11,189 estarías en su casa, comiendo su comida, 238 00:10:11,213 --> 00:10:12,284 bebiendo su vino. 239 00:10:15,207 --> 00:10:16,806 No, eso no funcionaría. 240 00:10:16,808 --> 00:10:19,142 Es cierto. Salud. 241 00:10:19,144 --> 00:10:20,410 Ya sé. 242 00:10:20,412 --> 00:10:22,378 ¿Por qué no usas tu formación en ventas 243 00:10:22,380 --> 00:10:24,614 para volver ahí y venderte a ti misma? 244 00:10:24,616 --> 00:10:26,015 - ¿Qué? - Sí. 245 00:10:26,017 --> 00:10:27,584 Pero en lugar de vender un medicamento, 246 00:10:27,586 --> 00:10:29,385 estarías vendiendo a Penny, es ingenioso. 247 00:10:29,387 --> 00:10:30,420 Es estúpido. 248 00:10:30,422 --> 00:10:32,622 Bueno, quizás gustarías más a la gente 249 00:10:32,624 --> 00:10:35,391 si no echaras mierda sobre todas sus ideas. 250 00:10:35,393 --> 00:10:37,994 Voy a apoyar a Penny en esto. 251 00:10:37,996 --> 00:10:41,631 Por otro lado, ¿cómo no iba a hacerlo? O sea, nos conocemos desde siempre. 252 00:10:41,633 --> 00:10:44,667 Dios mío. No solías gustarme. 253 00:10:44,669 --> 00:10:47,870 Silencio. Amy está aquí ahora. 254 00:10:50,709 --> 00:10:53,209 Ya sabes, cuanto más pienso en ello, 255 00:10:53,211 --> 00:10:56,846 más intrigado estoy de cómo sería tener nuestra propia tienda. 256 00:10:56,848 --> 00:10:58,848 Podríamos ver las cosas nuevas 257 00:10:58,850 --> 00:11:00,483 antes de ponerlas en las estanterías. 258 00:11:00,485 --> 00:11:02,385 Y tendríamos conversaciones divertidas 259 00:11:02,387 --> 00:11:03,553 con nuestros clientes. 260 00:11:03,555 --> 00:11:07,190 "Esto no es una biblioteca, compra o vete". 261 00:11:07,192 --> 00:11:10,159 Dices cosas como esa todo el tiempo. 262 00:11:10,161 --> 00:11:12,428 Sí, pero como propietario por fin tendría una buena réplica 263 00:11:12,430 --> 00:11:14,897 para, "tú no trabajas aquí, cállate". 264 00:11:16,234 --> 00:11:18,568 ¿Sabías que Penny le dijo a Raj que deberíamos haberla 265 00:11:18,570 --> 00:11:20,403 - sacado de la lista? - Sí. 266 00:11:20,405 --> 00:11:22,905 ¿Crees que cuando nosotros tuvimos esa conversación 267 00:11:22,907 --> 00:11:24,407 ella dejó gente fuera de la lista? 268 00:11:24,409 --> 00:11:25,742 Estoy seguro de que sí. 269 00:11:25,744 --> 00:11:27,777 ¿Por qué? 270 00:11:27,779 --> 00:11:29,512 Porque si no lo hubiera hecho, 271 00:11:29,514 --> 00:11:33,216 todavía estaría leyéndose la lista. 272 00:11:33,218 --> 00:11:34,917 ¿Te quedarás fuera de esto? 273 00:11:34,919 --> 00:11:37,587 Si Penny hubiera dicho eso de vez en cuando. 274 00:11:39,691 --> 00:11:41,190 Oye, ¿cuál es la diferencia? 275 00:11:41,192 --> 00:11:43,026 Es contigo con quien se quiere casar. 276 00:11:43,028 --> 00:11:44,761 - Eso es cierto. - Sí, y no estoy seguro 277 00:11:44,763 --> 00:11:47,730 de que la honestidad total sea siempre lo mejor 278 00:11:47,732 --> 00:11:49,565 para una relación. 279 00:11:49,567 --> 00:11:52,602 Sí, tiene razón. Una vez en un momento de sinceridad 280 00:11:52,604 --> 00:11:55,438 le dije a Amy que su pelo me recordaba 281 00:11:55,440 --> 00:11:58,608 a un pato atrapado en un vertido de aceite. Bueno... 282 00:11:58,610 --> 00:12:00,476 se puso hecha una furia. 283 00:12:00,478 --> 00:12:03,146 Lo cual fue una pena, porque estábamos jugando al Scrabble, 284 00:12:03,148 --> 00:12:07,550 y yo tenía todas las letras para formar la palabra "caqui". 285 00:12:10,689 --> 00:12:13,056 ¿Y tú por qué eres parte de esta conversación? 286 00:12:13,058 --> 00:12:14,924 No sabes nada de mujeres. 287 00:12:14,926 --> 00:12:17,627 Sé que si tuviera una mujer o una prometida, 288 00:12:17,629 --> 00:12:19,696 le preguntaría antes de invertir dinero 289 00:12:19,698 --> 00:12:21,531 en una tienda de cómics. 290 00:12:21,533 --> 00:12:23,266 Tiene razón. 291 00:12:23,268 --> 00:12:24,334 Sí, bueno, 292 00:12:24,336 --> 00:12:25,601 claro que la tengo. 293 00:12:25,603 --> 00:12:27,036 Y también tenía la razón con lo de su pelo. 294 00:12:27,038 --> 00:12:29,105 Hacía todo menos el "cuac". 295 00:12:32,277 --> 00:12:34,510 Hay algo de lo que quería hablarte. 296 00:12:34,512 --> 00:12:36,679 - ¿De qué se trata? - Los chicos y yo 297 00:12:36,681 --> 00:12:39,449 estábamos pensando en invertir en la tienda de cómics de Stuart. 298 00:12:39,451 --> 00:12:41,984 - ¿Está bien? - ¿Por qué me lo preguntas? 299 00:12:41,986 --> 00:12:43,820 Bueno, ya sabes, estamos comprometidos, 300 00:12:43,822 --> 00:12:46,322 y eso algo bastante importante en materia financiera. 301 00:12:46,324 --> 00:12:48,624 Parece algo que deberíamos comentar. 302 00:12:48,626 --> 00:12:49,892 303 00:12:49,894 --> 00:12:52,328 Bueno, ¿considerarías la acumulación de deudas en tarjeta de crédito 304 00:12:52,330 --> 00:12:54,864 algo importante financieramente hablando? 305 00:12:56,835 --> 00:12:58,868 Sí. 306 00:12:58,870 --> 00:13:00,470 307 00:13:02,640 --> 00:13:05,742 Los chicos y yo estábamos hablando sobre 308 00:13:05,744 --> 00:13:07,710 esta magnífica oportunidad de inversión... 309 00:13:07,712 --> 00:13:09,712 No. 310 00:13:09,714 --> 00:13:12,448 Pero ni siquiera has escuchado de qué se trata. 311 00:13:12,450 --> 00:13:15,218 Lo sé. 312 00:13:16,087 --> 00:13:17,987 Vamos. 313 00:13:17,989 --> 00:13:19,455 Vale, ¿de qué se trata? 314 00:13:19,457 --> 00:13:21,557 Es sobre reabrir la tienda de cómics. 315 00:13:21,559 --> 00:13:23,326 No. 316 00:13:23,328 --> 00:13:25,428 Bueno, escúchame. 317 00:13:25,430 --> 00:13:27,630 Howard, sabes que estamos ahorrando para una casa. 318 00:13:27,632 --> 00:13:29,966 Lo sé, pero todos se están apuntando. 319 00:13:29,968 --> 00:13:32,869 Se divide en cuatro partes, así que no es tanto dinero. 320 00:13:32,871 --> 00:13:35,638 Es que parece una inversión arriesgada. 321 00:13:35,640 --> 00:13:38,341 Ya lo sé, pero yo... 322 00:13:39,244 --> 00:13:41,844 Vale, mira... 323 00:13:41,846 --> 00:13:43,379 324 00:13:43,381 --> 00:13:48,217 La razón de que esto sea importante es... 325 00:13:49,320 --> 00:13:52,955 que antes de que mi padre nos dejara a mi madre y a mí... 326 00:13:52,957 --> 00:13:56,659 solía... llevarme a la tienda de cómics. 327 00:13:57,595 --> 00:14:01,097 Era una de las pocas cosas que hacíamos juntos. 328 00:14:01,099 --> 00:14:03,866 Howie, no tenía ni idea. 329 00:14:03,868 --> 00:14:07,270 Bueno... no me gusta hablar de ello. 330 00:14:07,272 --> 00:14:09,972 Cielo. 331 00:14:09,974 --> 00:14:13,443 Es una historia inventada, ¿no es así? 332 00:14:14,646 --> 00:14:18,214 Es lo mucho que significa para mí comprar una tienda de cómics. 333 00:14:21,186 --> 00:14:23,886 Me gustaría tu opinión sincera sobre una cosa. 334 00:14:23,888 --> 00:14:25,121 Por supuesto. 335 00:14:25,123 --> 00:14:26,589 Pero, antes de empezar, 336 00:14:26,591 --> 00:14:30,593 necesito que sepas que estoy muy emocionado con esto, 337 00:14:30,595 --> 00:14:32,695 así que cualquier cosa que digas 338 00:14:32,697 --> 00:14:34,764 que no sea para apoyarme con mucho entusiasmo 339 00:14:34,766 --> 00:14:38,468 catapultará nuestra relación hacia un mar de dudas. 340 00:14:40,605 --> 00:14:42,305 Así que... 341 00:14:42,307 --> 00:14:45,074 mantén una mente abierta. 342 00:14:45,076 --> 00:14:48,177 Me siento un poco entre la espada y la pared, Sheldon. 343 00:14:48,179 --> 00:14:50,213 Perfecto. Entonces... 344 00:14:51,483 --> 00:14:53,950 Estoy considerando una inversión 345 00:14:53,952 --> 00:14:56,652 en la tienda de cómics de Stuart. 346 00:14:57,522 --> 00:14:58,988 Interesante. 347 00:15:01,092 --> 00:15:03,826 ¿Puedes ver cómo un hombre adulto, 348 00:15:03,828 --> 00:15:05,428 un reconocido científico, 349 00:15:05,430 --> 00:15:07,964 que invierte en una tienda 350 00:15:07,966 --> 00:15:09,832 que vende libros con ilustraciones 351 00:15:09,834 --> 00:15:13,236 de hombres voladores con ropa interior de colorines... 352 00:15:14,506 --> 00:15:16,672 puede estar perdiendo sus recursos tanto 353 00:15:16,674 --> 00:15:18,741 financieros como intelectuales? 354 00:15:25,383 --> 00:15:27,583 No. 355 00:15:29,120 --> 00:15:31,754 Entonces creo que es una idea maravillosa. 356 00:15:31,756 --> 00:15:33,623 Genial. 357 00:15:33,625 --> 00:15:37,760 Ya verás cuando escuches lo de nuestra furgoneta. 358 00:15:38,930 --> 00:15:40,796 359 00:15:42,066 --> 00:15:44,000 - Hola. Gracias por invitarnos. - Hola. 360 00:15:44,002 --> 00:15:45,434 Gracias a vosotros por venir. 361 00:15:45,436 --> 00:15:47,970 Escucha, Penny, antes de que empieces, 362 00:15:47,972 --> 00:15:49,939 me gustaría pedirte disculpas por haber sido tan maleducada 363 00:15:49,941 --> 00:15:51,274 el otro día en mi oficina. 364 00:15:51,276 --> 00:15:52,742 No, no. No tienes que disculparte. 365 00:15:52,744 --> 00:15:54,443 Perdonad, ¿puedo decir algo? 366 00:15:54,445 --> 00:15:56,579 Yo os quiero chicas, 367 00:15:56,581 --> 00:15:58,548 y quiero que os llevéis bien. 368 00:15:58,550 --> 00:16:01,150 Y cuando digo "os quiero" me refiero a como amigos. 369 00:16:02,120 --> 00:16:04,887 Y... demasiado pronto, ¿no? 370 00:16:06,224 --> 00:16:07,890 Vale, sentaos. Escucha, Emily, 371 00:16:07,892 --> 00:16:09,458 lo que sucedió entre Raj y yo 372 00:16:09,460 --> 00:16:10,960 - fue hace mucho tiempo. - Pasó, 373 00:16:10,962 --> 00:16:12,328 y quizás yo lo he hecho parecer 374 00:16:12,330 --> 00:16:14,030 algo más importante de lo que realmente fue. 375 00:16:14,032 --> 00:16:15,498 Sí, y ahora Leonard y yo estamos comprometidos, 376 00:16:15,500 --> 00:16:17,900 así que confío en que podamos olvidarnos de esto. 377 00:16:17,902 --> 00:16:19,368 A mí también me gustaría eso. 378 00:16:19,370 --> 00:16:21,537 Sí, pensaba que no importaría, 379 00:16:21,539 --> 00:16:23,773 pero entonces vi lo guapa que eres. 380 00:16:23,775 --> 00:16:25,308 Vaya, eso es muy bonito. 381 00:16:25,310 --> 00:16:27,443 Quiero decir, mírate, eres preciosa. 382 00:16:27,445 --> 00:16:31,180 Es cierto, ambas sois preciosas. 383 00:16:31,182 --> 00:16:33,883 Eso dice mucho del hombre que os llevó a ambas a la cama. 384 00:16:33,885 --> 00:16:36,319 385 00:16:40,325 --> 00:16:44,660 Ahora entiendes por qué he estado solo la mayor parte de mi vida. 386 00:16:47,332 --> 00:16:50,066 - Entonces, ¿qué te trae por aquí? - Bueno, 387 00:16:50,068 --> 00:16:52,835 no necesito una razón, es mi casa. 388 00:16:52,837 --> 00:16:55,171 Técnicamente es la casa de tu madre, pero... 389 00:16:55,173 --> 00:16:58,174 queremos que te sientas bienvenido. 390 00:16:58,176 --> 00:17:00,943 Siempre soy bienvenido. 391 00:17:00,945 --> 00:17:03,713 Simplemente... trata de llamar antes. 392 00:17:03,715 --> 00:17:06,983 Bueno, vayamos a los negocios. 393 00:17:06,985 --> 00:17:09,352 Howie ha estado pensando en invertir algo de dinero 394 00:17:09,354 --> 00:17:12,321 para ayudarte a reabrir la tienda, pero antes de que eso suceda, 395 00:17:12,323 --> 00:17:14,390 tengo algunas preguntas. 396 00:17:14,392 --> 00:17:15,758 Agradezco la oferta, 397 00:17:15,760 --> 00:17:18,894 pero de hecho tu madre ya me ha dado el dinero. 398 00:17:20,565 --> 00:17:22,865 ¿Qué? 399 00:17:22,867 --> 00:17:25,001 Sí, le dije que era demasiado, 400 00:17:25,003 --> 00:17:28,170 pero ella dijo que estaba feliz de ayudar a su bubala. 401 00:17:28,172 --> 00:17:29,438 402 00:17:29,440 --> 00:17:31,707 Disculpadme. 403 00:17:32,677 --> 00:17:35,011 Mamá, ya estás cancelando ese cheque, 404 00:17:35,013 --> 00:17:37,780 y Stuart no es tu bubala, yo soy tu bubala. 405 00:17:37,782 --> 00:17:41,050 ¡No puedes tener más de un bubala! 406 00:17:41,052 --> 00:17:42,785 No tengo ni idea de a quién le está hablando. 407 00:17:42,787 --> 00:17:45,254 Ella está en la tienda, comprándome camisas. 408 00:17:48,292 --> 00:17:50,793 Estoy tan contento de que hayamos podido arreglarlo. 409 00:17:50,795 --> 00:17:53,429 - Sí, yo también. - ¿Sabes qué? Deberíamos salir a cenar 410 00:17:53,431 --> 00:17:54,797 una noche con Leonard y contigo. 411 00:17:54,799 --> 00:17:55,998 Nos encantaría. 412 00:17:56,000 --> 00:17:56,732 ¡Genial! 413 00:17:56,734 --> 00:17:57,967 414 00:17:57,969 --> 00:18:00,036 - Vale, buenas noches, chicos. - Muy bien, buenas noches. 415 00:18:00,038 --> 00:18:02,038 Adiós. 416 00:18:02,040 --> 00:18:04,607 - La odio. - La odio. 417 00:18:13,539 --> 00:18:15,105 Estoy muy decepcionado de que no vayamos a tener 418 00:18:15,107 --> 00:18:16,807 - nuestra propia tienda de cómics. - Lo sé. 419 00:18:16,809 --> 00:18:18,575 - Estaba deseándolo. - Habría sido 420 00:18:18,577 --> 00:18:20,877 genial tener un sitio que fuera nuestro, 421 00:18:20,879 --> 00:18:23,847 donde pudiéramos simplemente sentarnos, y leer cómics en paz. 422 00:18:23,849 --> 00:18:25,315 Con sitios cómodos. 423 00:18:25,317 --> 00:18:26,683 Y aperitivos. 424 00:18:26,685 --> 00:18:28,785 Bueno, supongo que era demasiado bueno para ser cierto. 425 00:18:28,787 --> 00:18:30,320 Sí. 426 00:18:30,322 --> 00:18:36,822 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-